1 00:00:36,321 --> 00:00:38,860 PODSTAKNUTA GLOBALNIM PRETNJAMA DRUGOG SVETSKOG RATA, 2 00:00:38,895 --> 00:00:42,794 AMERIČKA MORNARICA JE PRIMILA U SVOJE REDOVE AMBICIOZNE PILOTE 3 00:00:42,824 --> 00:00:46,246 SPREMNE DA SE BORE U ONOME ŠTO SU ONI ZVALI "VELIKI ŠOU". 4 00:00:46,323 --> 00:00:48,699 ALI SADA JE 1950. I NAKON 5 GODINA MIRA, 5 00:00:48,734 --> 00:00:54,497 ISTINSKI KONFLIKT BUJA NA GRANICI SEVERNE I JUŽNE KOREJE. 6 00:00:54,532 --> 00:01:00,109 OVO JE PRIČA IZ AMERIČKOG "ZABORAVLJENOG RATA". 7 00:01:00,144 --> 00:01:03,398 INSPIRISANO ISTINITOM PRIČOM 8 00:01:48,003 --> 00:01:51,557 PRIVRŽENOST 9 00:01:52,048 --> 00:01:57,360 Preveo: Bambula 10 00:02:01,776 --> 00:02:04,825 POLOŽAJ MORNARIČKE AVIJACIJE SAD-a KVONSET POINT, ROUD AJLAND 11 00:02:06,362 --> 00:02:09,783 NORT KINGSTAUN, ROUD AJLAND MART 1950. 12 00:02:47,769 --> 00:02:49,671 Ne vrediš ni pišljiva boba. 13 00:02:56,511 --> 00:02:58,478 Da, tebi govorim. 14 00:03:01,415 --> 00:03:03,383 Bolje ti je da bežiš. Rekao sam beži! 15 00:03:14,394 --> 00:03:15,904 Je li sve u redu tamo? 16 00:03:19,100 --> 00:03:20,610 Ti si prebačen? 17 00:03:22,003 --> 00:03:23,513 Poručnik Tom Hadner. 18 00:03:36,050 --> 00:03:37,560 Džesi Braun. 19 00:03:38,485 --> 00:03:40,220 Drago mi je. 20 00:03:45,425 --> 00:03:47,895 Odakle si došao? -Perl Harbor. 21 00:03:48,629 --> 00:03:50,732 Flajing berketsi? -Skajrejdersi. 22 00:03:50,865 --> 00:03:56,169 Mnogo testnih letova. Praćenje torpeda. Posleratni poslići. 23 00:03:56,170 --> 00:03:59,473 Leteo si u Velikom šou? 24 00:04:02,342 --> 00:04:03,852 Nisam. 25 00:04:06,514 --> 00:04:08,024 Onda ćeš se savršeno uklopiti. 26 00:04:11,176 --> 00:04:14,488 Šta to pričaš? -Treba da si zahvalan što je tvoja soba videla akciju. 27 00:04:14,622 --> 00:04:17,615 Dobro jutro, Džes. Ti si onaj sa čistim čaršavima, Kerol. 28 00:04:17,650 --> 00:04:19,359 Ćao! Ti mora da si novi momak. 29 00:04:19,393 --> 00:04:20,861 Marti Gud, sa "D". 30 00:04:20,862 --> 00:04:22,530 Misliš "G"? -"D" na kraju. 31 00:04:22,564 --> 00:04:24,899 Isuse! Nemoj mi reći da si jedan od onih seoskih momaka. 32 00:04:25,032 --> 00:04:26,834 U redu, Marti. Pazi šta pričaš. 33 00:04:26,968 --> 00:04:31,672 Bo Laveri. -A ovo je Džeri, ili Švaba, Fric, Hajne. 34 00:04:31,806 --> 00:04:33,373 Sva ona odgovaraju. -Da, da. 35 00:04:33,508 --> 00:04:35,375 Drago mi je. I bez obzira na to što čuješ, 36 00:04:35,510 --> 00:04:37,944 zovem se Kerol Moring. -Drago mi je. 37 00:04:37,945 --> 00:04:39,455 Melem za oči. 38 00:04:41,348 --> 00:04:43,050 Drago mi je što te vidim, Bile. -I meni. 39 00:04:43,184 --> 00:04:44,919 Gospodo, ovo je Tom Hadner. 40 00:04:45,052 --> 00:04:47,487 Bili smo zajedno u Pensakoli. Sjajan pilot. 41 00:04:47,622 --> 00:04:49,190 I pravi lepotan. 42 00:04:49,322 --> 00:04:52,994 Skoro previše lep. -Vi momci zvučite usamljeno. 43 00:04:53,127 --> 00:04:54,637 Dobrodošao u VF-32. 44 00:04:56,030 --> 00:04:57,799 Da li će atom razbiti svet na fragmente, 45 00:04:57,932 --> 00:05:00,535 ili će to biti blagodet za čovečanstvo? 46 00:05:00,668 --> 00:05:02,970 Staljin i Sovjeti su testirali sopstvenu bombu, 47 00:05:03,104 --> 00:05:06,741 i zamislite, istog je dizajna kao i naša. 48 00:05:06,874 --> 00:05:10,011 Rekao bih da su nam za petama, ali ovaj snimak je star već šest meseci. 49 00:05:10,044 --> 00:05:12,713 Neće proći mnogo vremena pre nego što zakače tu stvar za bombarder. 50 00:05:12,747 --> 00:05:14,381 Bo, ugasi to, hoćeš li? 51 00:05:16,918 --> 00:05:19,554 Dakle, sada znate. 52 00:05:20,655 --> 00:05:22,790 Momci, niste ovde samo da letite i jebete. 53 00:05:22,924 --> 00:05:24,625 Jer oni ne sede besposleni. 54 00:05:24,759 --> 00:05:26,894 Ali sa praksom, na ovoj planeti 55 00:05:27,028 --> 00:05:29,329 nijedan pilot ne može ni da prismrdi američkom avijatičaru 56 00:05:29,462 --> 00:05:32,567 i ja zaista verujem u to. -Tako je! 57 00:05:32,700 --> 00:05:34,134 Dakle, trenažni let... 58 00:05:34,135 --> 00:05:36,037 Kenig, ti imaš Moringa. 59 00:05:36,737 --> 00:05:39,040 Laveri, ti imaš Guda. 60 00:05:39,173 --> 00:05:40,674 Potporučniče Braun! -Gospodine. 61 00:05:40,675 --> 00:05:42,777 Vi ćete danas s poručnikom Hadnerom. 62 00:05:45,112 --> 00:05:46,622 Da, gospodine. 63 00:05:47,815 --> 00:05:49,216 Zabavite se. 64 00:05:49,217 --> 00:05:51,018 Met, ti uzmi Kaloveja. 65 00:05:51,152 --> 00:05:52,720 U redu, mape, upalite svetlo, idemo. 66 00:05:52,854 --> 00:05:54,622 Vidi da li možeš da pratiš. -Idemo. 67 00:06:06,767 --> 00:06:08,502 Prilično je toplo za vunenu kapu. 68 00:06:11,272 --> 00:06:14,008 To je deo mog kompleta. Nikad ne znaš kada će ti trebati. 69 00:06:16,177 --> 00:06:19,680 Pokušaću da nas držim podalje od Kanade, poručniče. 70 00:06:39,734 --> 00:06:41,602 Pazi na svoj propeler. 71 00:06:42,270 --> 00:06:43,971 Potrudi se da mi ne odsečeš krilo. 72 00:07:31,052 --> 00:07:33,821 Malo ćemo da skrenemo s kursa kad idemo kući. 73 00:07:33,955 --> 00:07:36,023 Pokušaj da držiš korak. -Molim? 74 00:08:25,306 --> 00:08:27,842 Šta dođavola radite, potporučniče Braun? 75 00:08:59,306 --> 00:09:00,816 Još si sa mnom? 76 00:09:06,547 --> 00:09:08,582 Oštro nagore na moju komandu. 77 00:09:24,732 --> 00:09:26,700 Spremi se, pozor, sad! 78 00:09:53,594 --> 00:09:55,296 Želiš li odstupiti s kursa? 79 00:09:58,232 --> 00:10:00,634 Kul letenje za trenažni let. 80 00:10:01,869 --> 00:10:03,904 Pomaže kad poznaješ avion. 81 00:10:07,108 --> 00:10:08,618 Ne može se sve naučiti iz knjige. 82 00:10:16,884 --> 00:10:18,719 Ili na Akademiji. 83 00:10:23,357 --> 00:10:26,160 Tu je poznavanje aviona, a tu je i riskantno nisko letenje. 84 00:10:26,293 --> 00:10:28,129 Šta ćeš saznati o svom pratiocu 85 00:10:28,262 --> 00:10:30,731 krstareći na 3.000 m, poručniče? 86 00:10:35,736 --> 00:10:38,038 Uvali ga malo u nevolju, ko zna, 87 00:10:38,172 --> 00:10:40,241 možda vidiš ko je on zaista. 88 00:10:43,545 --> 00:10:45,055 Šta kažeš da te častim pivom? 89 00:10:45,813 --> 00:10:48,048 Imaćemo dosta vremena da pričamo ko sam ja 90 00:10:48,182 --> 00:10:50,818 i kako da se ne poubijamo dok letimo. 91 00:10:50,951 --> 00:10:52,887 Zvuči lepo, poručniče, 92 00:10:53,020 --> 00:10:54,530 Ali ja ne pijem. 93 00:11:00,060 --> 00:11:02,062 Jesi li video svetionik? 94 00:11:03,030 --> 00:11:04,540 Jesam. 95 00:11:10,605 --> 00:11:12,071 Vreme je za jelo, momci. 96 00:11:12,072 --> 00:11:13,707 U redu. 97 00:11:15,776 --> 00:11:17,477 Marti, dodaj mi jednu od onih viljuški. 98 00:11:17,478 --> 00:11:19,647 Ovo izgleda ukusno. -Prijatno, momci. 99 00:11:19,780 --> 00:11:21,247 Hvala, tata. 100 00:11:21,248 --> 00:11:22,783 Daj mi jednu od tih salveta. 101 00:11:22,917 --> 00:11:24,818 "Galfstrim" nije loš. 102 00:11:25,452 --> 00:11:26,886 Ima običaj da bude malo prenatrpan. 103 00:11:26,887 --> 00:11:29,222 Puno lokalnog stanovništva, ali i mnogo studentkinja 104 00:11:29,223 --> 00:11:30,858 koje vole da izlaze i radnim danima. 105 00:11:30,991 --> 00:11:32,594 "Sadao" je dobar četvrtkom. 106 00:11:32,726 --> 00:11:35,729 "Dimber" je super subotom i nedeljom, 107 00:11:35,863 --> 00:11:37,373 ako ti ne smeta da plaćaš ulaz. 108 00:11:37,431 --> 00:11:39,433 Gledaj na to kao na investiciju. 109 00:11:39,568 --> 00:11:41,078 Veruj mi. 110 00:11:41,503 --> 00:11:43,002 Ali, moram da te upozorim, 111 00:11:43,003 --> 00:11:45,773 kuda god da odeš, u današnje vreme je teško. 112 00:11:45,906 --> 00:11:50,177 Ovdašnje devojke ne padaju na medalje za učešće. 113 00:11:50,311 --> 00:11:53,948 Bez obzira šta kažu, one traže ratne medalje. 114 00:11:54,516 --> 00:11:56,026 Herojske medalje. 115 00:11:57,384 --> 00:11:59,119 A ovde, to ima samo Sevoli. 116 00:11:59,253 --> 00:12:01,822 Dobio je Mornarički krst i dobio je ženu. 117 00:12:01,956 --> 00:12:03,466 Možda je povezano. 118 00:12:04,758 --> 00:12:06,268 Nisi oženjen, je li? 119 00:12:06,360 --> 00:12:09,763 Ne. Počeću s Mornaricom, ostalim ću se pozabaviti kasnije. 120 00:12:09,897 --> 00:12:11,407 Pametan čovek. 121 00:12:12,900 --> 00:12:14,300 Kako si upao? 122 00:12:14,301 --> 00:12:16,403 Prijavio sam se na Akademiju odmah posle Perl Harbora. 123 00:12:16,538 --> 00:12:18,048 Hteo sam da pomognem. 124 00:12:18,472 --> 00:12:19,982 Kao i svi mi. 125 00:12:20,941 --> 00:12:23,678 Ali da, pojaviš se i otkriješ da su heroji već stvoreni, 126 00:12:23,811 --> 00:12:26,046 a flote usidrene. 127 00:12:30,284 --> 00:12:32,853 Rat se završio mesec dana pre nego što sam diplomirao. 128 00:12:37,157 --> 00:12:39,728 Pretpostavljam da smo rođeni nekoliko godina prekasno. 129 00:12:39,860 --> 00:12:41,370 Ili prerano. 130 00:12:41,962 --> 00:12:43,632 Ceo svet izgleda drugačije. 131 00:12:44,733 --> 00:12:46,867 Dođavola, da li si ikada pomislio da ćeš 132 00:12:47,001 --> 00:12:48,936 biti u eskadrili sa obojenim avijatičarem? 133 00:12:53,240 --> 00:12:56,377 Nisam došao da ne jedem. 134 00:12:57,811 --> 00:13:00,848 Živeli u to ime. U redu. 135 00:13:01,415 --> 00:13:02,925 Kakve su školjke? 136 00:14:03,611 --> 00:14:05,879 Zdravo. 137 00:14:06,013 --> 00:14:08,148 Stigao si na vreme da zajedno večeramo. 138 00:14:08,982 --> 00:14:11,185 Da, gospođo. 139 00:14:12,353 --> 00:14:16,357 Ali mogu li prvo da igram? 140 00:14:16,825 --> 00:14:18,335 Uvek. 141 00:14:18,992 --> 00:14:20,502 Uvek. 142 00:14:29,169 --> 00:14:31,506 Video sam našu komšinicu dok sam dolazio. 143 00:14:33,073 --> 00:14:34,583 Ja sam je videla jutros. 144 00:14:34,676 --> 00:14:36,678 Izgledala je kao fina žena. 145 00:14:37,244 --> 00:14:38,746 Neko može da izgleda fino? 146 00:14:38,747 --> 00:14:40,257 Zar nisam ja? 147 00:14:40,749 --> 00:14:43,651 Mislio sam da izgledaš kao zla stara kokoška. 148 00:14:49,189 --> 00:14:50,699 Dejzi? 149 00:14:56,063 --> 00:14:59,768 Daj, bre. -Jeftin potez. 150 00:14:59,900 --> 00:15:01,410 Više nas je, dušo. 151 00:15:01,536 --> 00:15:03,838 Okrečićeš svoju bebu? -Okrečiću jednu od svojih beba. 152 00:15:03,971 --> 00:15:05,481 Ne. Hajde, hajde! 153 00:15:06,306 --> 00:15:07,816 Hajde. 154 00:15:10,911 --> 00:15:12,421 Stiže! 155 00:15:13,380 --> 00:15:15,449 Znam da pilot ne može da leti noću. 156 00:15:15,583 --> 00:15:17,519 Pitam se odakle joj to. 157 00:15:18,720 --> 00:15:20,230 Gde su nestali? 158 00:15:20,822 --> 00:15:22,332 Gde su nestali? 159 00:15:22,556 --> 00:15:24,056 Gde su... Tamo! 160 00:15:24,057 --> 00:15:26,293 To smo mi. Dobro, dobro. 161 00:15:26,427 --> 00:15:27,937 Predajemo se. 162 00:15:27,961 --> 00:15:31,800 Dobro si se borio, vojniče, ali nažalost, nisi mi dorastao. 163 00:15:48,616 --> 00:15:50,126 Policajci. 164 00:15:50,718 --> 00:15:52,185 Užasno je glasno unutra. 165 00:15:52,186 --> 00:15:53,954 Komšije su se žalile na buku. 166 00:15:58,058 --> 00:16:00,160 Mora da je to bila ona što fino izgleda. 167 00:16:22,917 --> 00:16:24,586 Jutro, momci! 168 00:16:25,720 --> 00:16:27,917 Izgleda da je jedan od naših izviđačkih aviona 169 00:16:27,918 --> 00:16:29,925 pao iznad Baltika pre nekoliko dana. 170 00:16:29,960 --> 00:16:33,994 Ono što nećete videti ovde u novinama su fotografije koje Pentagon ima 171 00:16:34,127 --> 00:16:37,197 mornaričkih letačkih uniformi nanesenih na obalu 172 00:16:37,665 --> 00:16:39,065 i stajni trap, 173 00:16:39,066 --> 00:16:41,201 koji je totalno izrešetan mecima. 174 00:16:41,335 --> 00:16:44,772 To je više od tihog akta agresije. 175 00:16:44,906 --> 00:16:47,609 Vašington želi da budemo spremni da odgovorimo Rusima 176 00:16:47,742 --> 00:16:50,410 i s ovim ćemo se spremiti. 177 00:16:50,545 --> 00:16:53,113 Pozdravite F4U korser. 178 00:16:53,247 --> 00:16:55,850 Leteo sam ovom krmačom malo posle rata. 179 00:16:55,984 --> 00:16:58,018 Ali mornarica ih je učinila debljim i opasnijim. 180 00:16:58,151 --> 00:17:00,722 Znam da će korser biti nov za mnoge od vas, ali ne brinite. 181 00:17:00,855 --> 00:17:03,490 Kao i ja, i on se dobro pokazao u Velikom šou. 182 00:17:03,625 --> 00:17:05,660 Ovo je avion s kojim ćete imati pune ruke posla. 183 00:17:05,793 --> 00:17:07,829 Bićete tako blizu akcije, 184 00:17:07,962 --> 00:17:11,162 da ćete početi da mislite da ste pogrešili što ste se pridružili vojsci. 185 00:17:11,197 --> 00:17:14,002 I moram napomenuti, ima prilično nesrećni nadimak. 186 00:17:14,134 --> 00:17:16,745 "Udovica". Dobro je što se nisam oženio. 187 00:17:16,804 --> 00:17:19,139 Zovu je i "Eliminator potporučnika". 188 00:17:19,273 --> 00:17:22,510 Ovaj motor je jedna od najmoćnijih stvari uz pomoć kojeg ćete ikada leteti. 189 00:17:22,644 --> 00:17:24,612 Ako ga previše ugušite, prevrnuće vas. 190 00:17:24,746 --> 00:17:28,215 Ima dovoljno obrtnog momenta da preokrene kuću, stoga polako sa snagom. 191 00:17:28,348 --> 00:17:30,518 Komandant želi da se uhodamo i to brzo. 192 00:17:30,652 --> 00:17:33,955 Priručnici će biti u sobi za pripremu. 193 00:17:34,087 --> 00:17:35,857 Ako imate pitanja, 194 00:17:35,990 --> 00:17:39,426 Bog vam pomogao, prođite ih sa dobrim profesorom Kenigom. 195 00:17:39,928 --> 00:17:41,563 U redu. 196 00:17:41,696 --> 00:17:44,032 Izgleda prilično zločesto? -"Udovica". 197 00:17:44,164 --> 00:17:45,666 Lepotica! 198 00:17:45,667 --> 00:17:47,669 Profesore K? -Prava divota. 199 00:17:47,802 --> 00:17:50,572 Bo, nećeš znati šta da radiš s ovim čudom. 200 00:18:14,629 --> 00:18:16,139 Treba li ti prevoz? 201 00:18:27,207 --> 00:18:29,343 Momci su rekli da imaš porodicu u blizini? 202 00:18:32,446 --> 00:18:34,481 Preko zaliva u Fol Riveru. 203 00:18:35,783 --> 00:18:39,319 Mora da su srećni što si se vratio. 204 00:18:39,453 --> 00:18:43,223 Mislim da bi bili srećniji da sam se vratio da radim za porodicu. 205 00:18:44,626 --> 00:18:47,260 Trebalo je da preuzmem očeve bakalnice. 206 00:18:49,030 --> 00:18:50,698 Ali pozvan sam u avanturu. 207 00:18:52,800 --> 00:18:55,134 A ti? Šta te je dovelo ovde? 208 00:18:55,135 --> 00:18:56,645 Uvek sam želeo da letim. 209 00:18:56,671 --> 00:18:59,272 Hteo sam da letim tamo gde lete najbolji piloti. 210 00:18:59,874 --> 00:19:01,384 To bi bila mornarica. 211 00:19:06,881 --> 00:19:09,449 Hvala na prevozu. -Nema na čemu. 212 00:19:10,918 --> 00:19:13,487 Gospođo. Tom Hadner. 213 00:19:13,921 --> 00:19:15,431 Dejzi. 214 00:19:18,458 --> 00:19:20,227 Mogu li vam doneti nešto za piće? 215 00:19:21,629 --> 00:19:24,364 Siguran sam da poručnik Hadner ima planove. 216 00:19:26,567 --> 00:19:28,402 Bolje da se vratim nazad, gospođo. 217 00:19:29,369 --> 00:19:31,304 Inače, prelepa kuća. 218 00:19:31,438 --> 00:19:33,273 Lepo je videti je sa zemlje. 219 00:19:34,842 --> 00:19:36,352 Hvala. 220 00:19:41,983 --> 00:19:43,818 Budi dobar. -Šta? 221 00:19:44,619 --> 00:19:46,129 Budi dobar. 222 00:19:47,155 --> 00:19:49,222 Nisam još siguran za njega. 223 00:19:50,658 --> 00:19:52,168 Gde je naš auto? 224 00:19:52,527 --> 00:19:53,994 Gde je naša beba? 225 00:19:53,995 --> 00:19:55,505 Spava. 226 00:19:56,229 --> 00:19:57,865 Auto je pored puta. 227 00:19:58,633 --> 00:20:00,567 Napušten. -U redu. 228 00:20:00,568 --> 00:20:02,078 Gume su verovatno nestale. 229 00:20:10,678 --> 00:20:14,448 Pripremite se za proveru. 230 00:20:14,582 --> 00:20:17,885 Poručniče! Mislim da joj se sviđam. 231 00:20:18,019 --> 00:20:19,687 Čuvene poslednje reči. 232 00:20:24,625 --> 00:20:26,393 Neće da nas ujede. 233 00:20:37,471 --> 00:20:39,173 Znate šta nema u priručniku? 234 00:20:39,306 --> 00:20:41,241 Koliko je veliki ovaj prokleti nos. 235 00:20:42,643 --> 00:20:45,312 Kako da sletiš na nosač aviona ako ga ne vidiš? 236 00:20:45,445 --> 00:20:49,316 Nije sve na istom mestu, Kerol, ali sve je isto. 237 00:20:50,283 --> 00:20:51,853 Samo na različitim mestima. 238 00:20:51,986 --> 00:20:54,622 Znaš da sam srušio berketa dok sam učio da letim njime? 239 00:20:54,756 --> 00:20:57,125 Bolje nemoj da Gud čuje da to govoriš. 240 00:20:57,257 --> 00:20:58,767 Prekasno. 241 00:21:23,251 --> 00:21:26,353 Mnoga izuzetna dostignuća pilota lovaca 242 00:21:26,486 --> 00:21:28,756 mogu izgledati skoro neverovatno. 243 00:21:33,261 --> 00:21:36,496 Ali kada saznate kako su ostvarili ove pobede, 244 00:21:36,631 --> 00:21:38,699 i sistem koji su koristili, 245 00:21:38,833 --> 00:21:41,102 shvatićete da je to samo trik 246 00:21:41,235 --> 00:21:45,338 koji su izveli ratnici sa sposobnošću i znanjem 247 00:21:45,472 --> 00:21:47,842 koje je neophodno za pobedu u vazdušnim bitkama. 248 00:22:13,201 --> 00:22:15,619 Ključna tačka taktike lovaca 249 00:22:15,620 --> 00:22:18,210 u američkoj mornarici danas je timski rad. 250 00:22:21,008 --> 00:22:24,979 Timski rad, koordinacija, saradnja, zovite to kako hoćete, 251 00:22:25,112 --> 00:22:27,081 to daje lovačkom avionu najveću vrednost 252 00:22:27,215 --> 00:22:30,450 pri pratnji bombardera i torpednih aviona u njihovim misijama. 253 00:22:31,619 --> 00:22:33,988 To omogućava lovcima da zaštite druge lovce, 254 00:22:34,121 --> 00:22:35,977 to dobija vazdušne bitke 255 00:22:36,021 --> 00:22:39,258 koji mogu značiti gubitak ili spasavanje nosača aviona. 256 00:22:43,831 --> 00:22:46,399 Morate se boriti protiv njih svojom glavom, 257 00:22:46,534 --> 00:22:48,044 koristeći svoju procenu, 258 00:22:48,970 --> 00:22:50,838 svoju veštinu u upravljanju avionom, 259 00:22:50,972 --> 00:22:54,909 i svoje superiorno oružje da preokrenete izglede u svoju korist. 260 00:22:55,776 --> 00:22:59,881 Da bi sačuvali živote svaki sekund je važan. 261 00:23:05,219 --> 00:23:06,729 Mirno. 262 00:23:08,589 --> 00:23:10,691 Voljno, gospodo. Voljno. 263 00:23:11,659 --> 00:23:13,594 Ja sam kapetan Tomas Sison 264 00:23:13,728 --> 00:23:15,563 i komandujem USS Lejte. 265 00:23:15,696 --> 00:23:17,865 Saznali smo da Sovjeti kopaju i rukama i nogama 266 00:23:17,999 --> 00:23:19,934 za luku u toplim vodama na Mediteranu. 267 00:23:20,067 --> 00:23:22,236 Misle da mogu silom ući u Evropu 268 00:23:22,370 --> 00:23:24,404 i uplaše naše nove NATO saveznike. 269 00:23:24,538 --> 00:23:27,909 Vašington misli da je najbolje da ih sprečimo u tome. 270 00:23:28,042 --> 00:23:31,178 I mi se skupljamo da sprečimo da se Hladni rat zahukta, 271 00:23:31,312 --> 00:23:34,148 a Sevoli mi kaže da je ovo najbolje mesto za to. 272 00:23:34,282 --> 00:23:35,983 Isplovljavamo sledeće nedelje. 273 00:23:36,117 --> 00:23:37,952 Radujem se što ćete biti na brodu. 274 00:23:44,292 --> 00:23:45,802 U redu. 275 00:23:47,028 --> 00:23:49,597 Sećate se kada vam rekao da se uhodate i to brzo? 276 00:23:50,264 --> 00:23:51,999 Sad to morate uraditi još brže. 277 00:23:52,133 --> 00:23:54,001 Na kraju nedelje je ispit za nosač aviona. 278 00:23:54,135 --> 00:23:56,003 Ako ne možete sleteti korserom na Lejte, 279 00:23:56,137 --> 00:23:58,372 dobićete fin posao na suvom u Topeki 280 00:23:58,506 --> 00:24:00,808 ili u nekom još usranijem mestu, neka vam je Bog u pomoći. 281 00:24:01,375 --> 00:24:05,212 U svakom slučaju, počnite da otplaćujete dugove po barovima, momci. 282 00:24:06,213 --> 00:24:07,647 Napuštamo Roud Ajland. 283 00:24:07,648 --> 00:24:09,917 Počinje. 284 00:24:14,487 --> 00:24:19,727 Samo zato što idem ne znači da ću se boriti, Dejzi. 285 00:24:28,468 --> 00:24:30,638 Takva su pravila, draga. 286 00:24:31,639 --> 00:24:33,149 Sećaš se? 287 00:24:36,677 --> 00:24:38,579 Znali smo da bi ovaj dan mogao doći. 288 00:24:40,047 --> 00:24:42,683 A ipak ga to ne čini ništa lakšim. 289 00:24:53,561 --> 00:24:55,071 Ali bićemo dobro. 290 00:24:58,866 --> 00:25:00,376 Besni, 291 00:25:02,336 --> 00:25:03,846 ali dobro. 292 00:25:04,105 --> 00:25:05,615 U redu. 293 00:25:13,414 --> 00:25:14,924 Džesi, šta se dešava? 294 00:25:15,383 --> 00:25:16,893 Iskreno... 295 00:25:21,055 --> 00:25:23,791 Mislim kako da sutra spustim onog korsera. 296 00:25:25,760 --> 00:25:28,396 Nikada nisi naišao na avion koji nisi mogao da prizemljiš, Džesi. 297 00:25:28,529 --> 00:25:31,766 Ovaj avion će biti moja smrt. 298 00:25:31,899 --> 00:25:34,535 Ne mogu da vidim kao što mogu iz berketa. 299 00:25:37,471 --> 00:25:38,981 Zamagljuje mi instinkte. 300 00:25:43,244 --> 00:25:44,779 Tvoji instinkti su 301 00:25:45,946 --> 00:25:49,050 jedna od nekoliko stvari na ovom svetu u koje verujem. 302 00:25:51,052 --> 00:25:52,520 I ako ne možeš da veruješ tom avionu, 303 00:25:52,521 --> 00:25:55,022 moraš verovati u bilo šta što će te bezbedno prizemljiti. 304 00:26:14,341 --> 00:26:15,851 Da, gospođo. 305 00:26:17,344 --> 00:26:19,613 Jesi li spreman, Kerol? -Pokušaj da držiš korak, Marti. 306 00:26:19,747 --> 00:26:21,715 Oni koji padnu plaćaju piće večeras, momci. 307 00:26:21,849 --> 00:26:23,349 Nadam se da ste poneli gotovinu. 308 00:26:23,350 --> 00:26:25,186 Neće nam trebati, potrošićemo vašu. 309 00:27:15,803 --> 00:27:17,313 Ti si golo govno. 310 00:27:28,782 --> 00:27:31,852 Nikad nećeš prizemljiti taj avion, crnjo. 311 00:27:38,359 --> 00:27:39,869 Momče. 312 00:27:46,901 --> 00:27:49,970 Tvoje majmunsko dupe ne bi ni trebalo da leti. 313 00:29:07,481 --> 00:29:10,017 Počinju letačke operacije. 314 00:29:10,150 --> 00:29:13,487 Pazite se potiska od propelera. Svi na palubu. 315 00:29:13,622 --> 00:29:15,132 Ne trebaju svi. 316 00:29:16,691 --> 00:29:18,826 Sve grupe za popravku, idite na svoje pozicije. 317 00:29:18,959 --> 00:29:21,061 Sve grupe za popravku, idite na svoje pozicije. 318 00:29:23,701 --> 00:29:27,778 USS LEJTE BLIZU OBALE KVONSET POINTA, APRIL 1950. 319 00:29:38,012 --> 00:29:40,281 To je Hadner. 320 00:29:46,253 --> 00:29:50,190 Dobro prilaziš, Hadnere. Samo pazi na oficira za sletanje. 321 00:30:15,049 --> 00:30:16,584 Tako je, lepotane. 322 00:30:32,900 --> 00:30:35,637 U redu, tri prema jedan da će promašiti. 323 00:30:35,770 --> 00:30:37,280 Prihvatam. 324 00:30:37,605 --> 00:30:39,105 Bonus ako padne u vodu? 325 00:30:39,106 --> 00:30:41,375 Hriste, Bo, ne želimo ga mrtvog. 326 00:30:57,424 --> 00:31:00,394 Izgleda da žele da vide kako Džeki Robinson zabija poen. 327 00:31:09,336 --> 00:31:12,106 Potporučniče Braun, previsoko ste. 328 00:31:12,906 --> 00:31:14,441 To je usrano prilaženje. 329 00:31:29,957 --> 00:31:32,126 Hajde. Podigni nos. 330 00:31:34,361 --> 00:31:36,531 Zašto ne sluša oficira za sletanje? 331 00:31:49,009 --> 00:31:50,612 Bože! 332 00:31:55,683 --> 00:31:58,252 To je bilo prilično blizu, Braune. Da li želiš da prekineš? 333 00:31:58,385 --> 00:32:00,320 Vraćam se. 334 00:32:03,090 --> 00:32:05,392 Timu za nesreće, budite pripravni. 335 00:32:15,302 --> 00:32:17,605 Još uvek si previsoko, Braune. 336 00:32:26,046 --> 00:32:27,615 Ne ide ti. 337 00:32:28,081 --> 00:32:29,591 Uspeću. 338 00:33:11,593 --> 00:33:13,103 Tako je, Džesi. 339 00:33:13,293 --> 00:33:14,803 Svaka čast, momče! 340 00:33:24,939 --> 00:33:28,342 Nije bitno kako si to uradio. Samo je bitno da si sleteo, druže. 341 00:33:29,176 --> 00:33:30,845 Momci, 342 00:33:31,679 --> 00:33:33,413 svi ste položili ispit za nosač aviona. 343 00:33:34,716 --> 00:33:37,593 Do jaja. -Najbolje ocene ima... 344 00:33:37,685 --> 00:33:40,087 Poručnik Hadner koji jedini ima savršen skor. 345 00:33:40,220 --> 00:33:43,558 Kopile. -Što nas dovodi do potporučnika Brauna. 346 00:33:43,691 --> 00:33:46,260 Z-N-J-S-D-P! 347 00:33:46,393 --> 00:33:48,796 Zamalo nas je sve dođavola pobio. 348 00:33:48,930 --> 00:33:52,332 Uživajte večeras, momci. Isplovljavamo ujutru. 349 00:33:52,466 --> 00:33:54,736 A sada je vreme, ako već niste, 350 00:33:54,869 --> 00:33:56,379 da pozavršavate ono što imate. 351 00:33:57,705 --> 00:33:59,215 U redu. 352 00:34:01,108 --> 00:34:03,711 Šta treba da pozavršavaš, prijatelju? 353 00:34:04,779 --> 00:34:06,480 Idem u Denver, momci. 354 00:34:07,114 --> 00:34:08,624 Kakvo sletanje. 355 00:34:08,650 --> 00:34:11,318 Nikad nisam previše pijan da bih vozio. 356 00:34:11,451 --> 00:34:13,453 Samo pokušavam da bude zanimljivo. 357 00:34:16,791 --> 00:34:18,301 Jesi li popravio auto? 358 00:34:25,098 --> 00:34:27,100 Ideš li u bar sa momcima? 359 00:34:27,735 --> 00:34:29,245 Ne bih rekao. 360 00:34:34,576 --> 00:34:36,086 Hoćeš da uđeš? 361 00:34:50,558 --> 00:34:52,059 Dejzi? 362 00:34:52,060 --> 00:34:53,570 Da? 363 00:35:01,736 --> 00:35:03,246 Šta sam ti rekla? 364 00:35:06,774 --> 00:35:08,284 Da, gospođo. 365 00:35:08,910 --> 00:35:10,420 Mama? 366 00:35:11,278 --> 00:35:13,447 Ja ću da je uzmem. -U redu. 367 00:35:16,517 --> 00:35:18,720 Drago mi je što vas opet vidim. -Takođe. 368 00:35:27,829 --> 00:35:29,339 Koji ti se sviđa? 369 00:35:31,099 --> 00:35:32,609 Plavi? 370 00:35:33,166 --> 00:35:34,676 Sivi? 371 00:35:36,838 --> 00:35:38,348 Sivi. 372 00:35:39,674 --> 00:35:41,743 Lepo si provela dan? 373 00:35:41,876 --> 00:35:44,786 Da? Šta si radila? 374 00:35:45,913 --> 00:35:47,346 Ne sećaš se? 375 00:35:47,347 --> 00:35:48,857 Izvolite. 376 00:35:50,018 --> 00:35:51,686 Mislio sam da Džesi ne pije. 377 00:35:51,819 --> 00:35:53,329 On ne pije. 378 00:35:59,259 --> 00:36:00,761 Vaš muž je pravi avijatičar. 379 00:36:00,762 --> 00:36:02,964 Mora da to isto misli za vas. 380 00:36:03,097 --> 00:36:05,933 Zato što ste vi i Kerol Moring jedini momci iz eskadrile 381 00:36:06,067 --> 00:36:07,669 koje je ikada pozvao unutra. 382 00:36:08,603 --> 00:36:10,738 Dobro je poznavati muškarce s kojima letiš. 383 00:36:11,405 --> 00:36:13,340 Da vidiš za šta se bore. 384 00:36:14,374 --> 00:36:15,884 Sviđa mi se to. 385 00:36:17,745 --> 00:36:21,015 A vi, Tome? Za šta se vi borite? 386 00:36:21,149 --> 00:36:23,918 Osim za Boga, domovinu i čast. 387 00:36:24,052 --> 00:36:25,586 Gospođo Braun... 388 00:36:26,521 --> 00:36:28,031 Nadam se da ću to saznati. 389 00:36:29,257 --> 00:36:30,691 Hajde. 390 00:36:30,692 --> 00:36:33,127 Hajde. -U redu. 391 00:36:33,260 --> 00:36:36,564 Uzgred, nemojte da vas zavara njegovo snažno, tiho držanje. 392 00:36:36,698 --> 00:36:38,208 On vam veruje, 393 00:36:38,700 --> 00:36:41,135 kunem se, on je najzabavniji čovek koga ćete ikada upoznati. 394 00:36:42,269 --> 00:36:45,238 Ne mogu da kažem da mi je pokazao tu svoju stranu. 395 00:36:45,372 --> 00:36:47,809 Jedva čekam to. 396 00:36:47,942 --> 00:36:50,978 Uskoro ćete provoditi mnogo vremena zajedno. 397 00:36:51,713 --> 00:36:53,648 Mnogo vremena u veoma skučenim prostorima. 398 00:37:01,288 --> 00:37:02,824 Mogu li vas zamoliti za uslugu? 399 00:37:03,925 --> 00:37:05,435 Naravno. 400 00:37:06,994 --> 00:37:09,997 Čim kroči na taj brod i u taj avion, 401 00:37:10,732 --> 00:37:12,567 ne mogu više da ga štitim. 402 00:37:12,700 --> 00:37:14,902 Stoga budite uz mog Džesija. 403 00:37:16,137 --> 00:37:17,647 U redu? 404 00:37:20,307 --> 00:37:21,817 U redu. 405 00:37:23,678 --> 00:37:26,422 U redu. -Dobro? 406 00:37:26,848 --> 00:37:28,916 To je bilo dobro, zar ne? 407 00:37:31,810 --> 00:37:33,359 Ko je ovo? 408 00:37:34,523 --> 00:37:36,591 Ovo je Pam. 409 00:37:38,192 --> 00:37:39,702 Zdravo, Pam. 410 00:37:46,366 --> 00:37:48,736 Mislim da ne želi da vas osramoti, poručniče. 411 00:37:49,737 --> 00:37:51,672 Prekasno je. Hajde. 412 00:37:52,840 --> 00:37:55,009 Možda bolje drži palicu od tebe. -U redu. 413 00:37:56,476 --> 00:37:58,345 Znam da nam je poslednja noć ovde, 414 00:37:58,478 --> 00:38:01,616 pa ću vas pustiti da uživate zajedno. Hvala još jednom na piću. 415 00:38:01,749 --> 00:38:04,018 Nema na čemu. -Ispratiću te. 416 00:38:24,939 --> 00:38:26,641 Samo budi oprezan. 417 00:38:27,675 --> 00:38:30,278 Najgora stvar koja mi se može desiti je jaka opekotina od sunca. 418 00:38:30,410 --> 00:38:33,614 Vrati se crn koliko hoćeš, samo se vrati kući. 419 00:38:36,150 --> 00:38:38,686 Zato što ćeš da me vodiš na Bahame kada se vratiš. 420 00:38:38,820 --> 00:38:41,221 Bahami? Ako pristanemo negde, 421 00:38:41,222 --> 00:38:44,592 uzeću ti jedan od onih evropskih kupaćih kostima. 422 00:38:45,259 --> 00:38:48,062 Jedan od onih dvodelnih kostima. 423 00:39:00,208 --> 00:39:01,718 Dušo... 424 00:39:03,244 --> 00:39:05,980 Znaš da uvek možeš doći ovde i mahnuti mi. 425 00:39:08,481 --> 00:39:12,687 Ja sam samo 8.000 km u onom smeru. 426 00:39:15,256 --> 00:39:17,925 I ja ću da ti mahnem. 427 00:39:21,796 --> 00:39:23,631 Samo jednoj osobi koju znam 428 00:39:25,299 --> 00:39:26,809 mesto je na nebu. 429 00:39:30,304 --> 00:39:33,473 Ne zaboravi da ti je i mesto ovde dole sa nama, u redu? 430 00:39:51,926 --> 00:39:54,494 Pisaću ti svake nedelje. 431 00:39:55,428 --> 00:39:57,131 Znam da hoćeš. 432 00:40:27,647 --> 00:40:32,576 SREDOZEMNO MORE BLIZU OBALE ITALIJE, MAJ 1950. 433 00:41:24,218 --> 00:41:26,587 Otpust s borbenih položaja. Svi! 434 00:41:26,721 --> 00:41:28,622 Otpust s borbenih položaja. 435 00:41:32,093 --> 00:41:35,396 Možda biste bili brži da ovo radimo usred noći. 436 00:41:35,429 --> 00:41:36,863 Izgleda da ne razumete 437 00:41:36,864 --> 00:41:38,833 da će jednog dana uskoro, ovo biti stvarno. 438 00:41:38,966 --> 00:41:41,369 I morate ovo uraditi mnogo bolje od toga! 439 00:41:41,502 --> 00:41:43,704 Da, gospodine. 440 00:41:45,039 --> 00:41:46,549 U redu. 441 00:41:47,975 --> 00:41:49,944 Dojadilo mi je pripremanje. 442 00:41:50,077 --> 00:41:52,346 Dojadio mi je život u ovoj plutajućoj konzervi sardine. 443 00:41:52,480 --> 00:41:55,315 Dojadilo mi je da ovako mirišem. -Tako mirišu muškarci. 444 00:41:55,316 --> 00:41:57,151 Nešto čemu ćeš se radovati jednog dana, Frice. 445 00:41:57,284 --> 00:41:58,953 Najuzbudljiviji dan posle dužeg vremena. 446 00:41:59,086 --> 00:42:00,888 Potporučniče Braun. 447 00:42:02,156 --> 00:42:04,225 Mogu li da razgovaram sa vama na trenutak? 448 00:42:04,358 --> 00:42:06,060 Pazi šta želiš. 449 00:42:10,331 --> 00:42:11,841 Da, gospodine. 450 00:42:24,945 --> 00:42:26,580 Moramo li ovo da radimo na palubi? 451 00:42:26,714 --> 00:42:29,650 Da. Odlično ćete izgledati ispred svog aviona. 452 00:42:29,784 --> 00:42:31,294 Opustite se. Izgledate odlično. 453 00:42:31,552 --> 00:42:34,555 Šta se događa? -Časopis Lajf je ovde. 454 00:42:34,588 --> 00:42:37,424 Pretpostavljam da je Pentagon želeo nešto pozitivno za ljude kod kuće. 455 00:42:37,458 --> 00:42:40,961 Da lakše prihvate još jedan potencijalni rat. 456 00:42:41,095 --> 00:42:43,431 Ima li boljeg načina od: "Crnac čini dobro?" 457 00:42:43,564 --> 00:42:46,734 On je dobar trofejni dečko. Treba da ste ponosni, kapetane. 458 00:42:48,135 --> 00:42:49,970 Umukni, Bo. 459 00:42:50,104 --> 00:42:54,108 Vaš komandant vas je nazvao jednim od najboljih pilota koje je ikada video, 460 00:42:54,241 --> 00:42:55,908 bez obzira na boju. 461 00:43:01,315 --> 00:43:03,951 Lepo od njega što kaže to, ali ne mogu reći da sam poseban. 462 00:43:04,085 --> 00:43:06,521 Mora da je teško, zar ne? 463 00:43:06,654 --> 00:43:10,691 Mora da je teško biti jedini... -Mornarički pilot? Naravno. 464 00:43:10,825 --> 00:43:13,260 Sletanje avionom na nosač aviona, 465 00:43:13,394 --> 00:43:16,597 to je najteži posao za svakog pilota. 466 00:43:23,437 --> 00:43:26,140 Daj, bre, potporučniče Braun. Znate na šta mislim. -Zovite me Džesi. 467 00:43:26,273 --> 00:43:27,675 U redu, Džesi. 468 00:43:27,676 --> 00:43:31,177 Ima mnogo momaka iz različitih sredina, ali samo jedan kao ti. 469 00:43:31,178 --> 00:43:33,114 I vi ste samo jedan, gospodine. 470 00:43:33,948 --> 00:43:35,783 Uz dužno poštovanje, 471 00:43:35,916 --> 00:43:39,687 ali neću reći ono što tražite da kažem. 472 00:43:41,122 --> 00:43:43,356 U redu. -Naporno sam radio da upravljam ovim avionima. 473 00:43:43,357 --> 00:43:44,867 To je sve što sam ikada želeo da radim. 474 00:43:44,992 --> 00:43:46,794 To se ne može opisati rečima. -Džesi. 475 00:43:46,927 --> 00:43:49,552 Možemo li dobiti još nekoliko slika Džesija u njegovom avionu? 476 00:43:49,587 --> 00:43:51,644 Ne, moram da vratim svoje pilote na posao. 477 00:43:51,679 --> 00:43:53,854 Potrajaće samo minut, poručniče. -Kapetan korvete. 478 00:43:53,889 --> 00:43:55,335 Želim vam prijatan dan. 479 00:43:56,904 --> 00:43:59,206 Prokletstvo, Džesi. Nedavno si poslao pismo. 480 00:43:59,340 --> 00:44:01,008 Jedno nedeljno. 481 00:44:01,142 --> 00:44:02,576 Tako sam joj rekao. 482 00:44:02,577 --> 00:44:04,478 Nema svrhe pokušavati da ga usporiš. 483 00:44:06,280 --> 00:44:08,716 Videli smo tvoj cirkuski nastup na palubi. 484 00:44:10,217 --> 00:44:12,052 Tvoj ortak žonglira takođe? Ili... 485 00:44:44,586 --> 00:44:46,096 Valjda ne. 486 00:44:53,160 --> 00:44:55,462 Trebalo je da se suprotstavimo tom seronji. 487 00:44:56,730 --> 00:44:58,299 Nema veze, Tome. 488 00:45:05,674 --> 00:45:08,943 Samo kažem da ne bi trebalo da mu dozvolimo da tako priča. 489 00:45:44,211 --> 00:45:46,413 Znam da vam je dojadila rutina, 490 00:45:46,548 --> 00:45:49,850 ali imam posao za nekog srećnika. 491 00:45:49,984 --> 00:45:52,753 Ne to. Održavanje je zamenilo žiroskop na jednom od korsera, 492 00:45:52,754 --> 00:45:54,822 treba mi dobrovoljac da potvrdi da sve funkcioniše. 493 00:45:54,955 --> 00:45:57,976 Brzo poletanje i sletanje. -Mislio sam da ste rekli "srećnik". 494 00:45:58,011 --> 00:46:00,427 Zvuči kao veoma zabavno. -Zašto to ne prepustimo Fricu? 495 00:46:01,061 --> 00:46:02,631 Koristilo bi mu sletanje. 496 00:46:02,763 --> 00:46:04,999 Ja ću to učiniti. 497 00:46:05,567 --> 00:46:07,077 U redu. 498 00:46:07,736 --> 00:46:10,446 U stvari, ako nemate ništa protiv, poručniče, 499 00:46:11,706 --> 00:46:13,906 Laveri je jednom u pravu. -Naravno da sam u pravu. 500 00:46:13,907 --> 00:46:15,543 Koristilo bi mi da vežbam. 501 00:46:16,343 --> 00:46:17,745 Navali. 502 00:46:17,746 --> 00:46:19,212 Živeo gospodin Moring! 503 00:46:19,213 --> 00:46:20,781 Onda Moring. -U redu. 504 00:46:20,914 --> 00:46:23,450 Što se tiče vas ostalih, 505 00:46:23,585 --> 00:46:25,095 komanda je naredila proveru 506 00:46:25,119 --> 00:46:27,988 serijskih brojeva delova u svim avionima. 507 00:46:28,122 --> 00:46:30,257 Dok je Moring tamo gore i uživa u razgledanju, 508 00:46:30,391 --> 00:46:33,827 vi ostali možete da potvrdite sve serijske brojeve 509 00:46:33,961 --> 00:46:36,130 na svakom od ovih naloga za održavanje. 510 00:46:36,263 --> 00:46:38,832 Hvala, Metju. 511 00:46:38,966 --> 00:46:40,568 Da. -Gospodine? 512 00:46:40,702 --> 00:46:42,135 To će potrajati ceo dan. 513 00:46:42,136 --> 00:46:44,004 Samo ako radite brzo. 514 00:47:03,290 --> 00:47:06,226 Potporučniče Moring, možete da testirate žiroskop. 515 00:47:28,817 --> 00:47:30,227 2-17 za toranj. 516 00:47:30,284 --> 00:47:32,085 Izgleda da je žiroskop u ispravnom stanju. 517 00:47:32,119 --> 00:47:33,921 Primljeno. Vratite se na nosač aviona. 518 00:47:48,570 --> 00:47:51,038 Potporučniče Moring, vaše prilaženje je plitko. 519 00:47:51,872 --> 00:47:53,382 Ispravljam. 520 00:47:55,008 --> 00:47:56,518 Proizvodni broj? 521 00:47:59,480 --> 00:48:02,483 "P-5-5-1-8-4." 522 00:48:07,555 --> 00:48:09,065 Šta je? 523 00:48:19,366 --> 00:48:22,068 Neće uspeti da sleti. -Uspeće. 524 00:48:22,069 --> 00:48:23,605 Samo treba polako da povećava snagu. 525 00:48:23,738 --> 00:48:25,248 Pri ovakvom prilaženju? 526 00:48:28,108 --> 00:48:29,618 Bolje da preleti. 527 00:48:30,177 --> 00:48:31,578 Da pokuša ponovo. 528 00:48:31,579 --> 00:48:35,824 Timu za nesreće, budite pripravni. 529 00:48:35,850 --> 00:48:37,360 Zauzmite svoje pozicije. 530 00:48:40,120 --> 00:48:42,389 S puta. Dolazi. 531 00:48:46,728 --> 00:48:49,396 Još si nisko, Moring. 532 00:48:57,872 --> 00:48:59,382 Idi okolo, druže. 533 00:49:00,675 --> 00:49:02,185 Postepeno povećaj snagu, Moring. 534 00:49:06,581 --> 00:49:09,116 Potporučniče Moring, podignite se malo u visinu. 535 00:49:10,317 --> 00:49:12,152 Ne, ne! 536 00:49:19,293 --> 00:49:21,028 Prebrzo je povećao snagu. 537 00:49:29,604 --> 00:49:31,606 Idemo, idemo! 538 00:49:32,339 --> 00:49:33,849 Da ga izvučemo? 539 00:49:55,830 --> 00:49:59,233 Neki ljudi će vam reći da ste se za ovo prijavili. 540 00:50:00,234 --> 00:50:01,744 Nije tako. 541 00:50:02,904 --> 00:50:04,438 Razgovarajmo otvoreno. 542 00:50:05,205 --> 00:50:06,741 Izgubili smo prijatelja. 543 00:50:06,875 --> 00:50:08,385 A to nije lako. 544 00:50:08,676 --> 00:50:12,680 Mornarica će uraditi ono što mornarica inače radi. 545 00:50:12,813 --> 00:50:14,280 Ali... 546 00:50:14,281 --> 00:50:16,049 Pisaću njegovoj porodici. 547 00:50:25,058 --> 00:50:26,761 Poslaću im njegove stvari. 548 00:50:48,115 --> 00:50:49,684 Momci se okupljaju. 549 00:51:07,569 --> 00:51:09,079 Samo zato što misliš da znaš bolje 550 00:51:09,169 --> 00:51:11,371 ne znači da moraš bilo šta da kažeš. 551 00:51:13,440 --> 00:51:15,543 O čemu ti to? 552 00:51:15,677 --> 00:51:17,279 Kerol nije bio u vodi ni pet sekundi 553 00:51:17,312 --> 00:51:19,948 pre nego što si počeo da pričaš šta je mogao bolje da uradi. 554 00:51:20,080 --> 00:51:22,382 Svi pravimo greške. To sam mogao biti ja... 555 00:51:25,553 --> 00:51:27,989 Ne dozvoli da te taj prsten ubedi u suprotno. 556 00:51:28,121 --> 00:51:30,357 Šta su nam ono rekli o korseru? 557 00:51:30,490 --> 00:51:32,192 Podseti me. Šta su nam rekli o korseru? 558 00:51:32,226 --> 00:51:33,694 Ne smeš tako ubrzavati. 559 00:51:33,695 --> 00:51:36,129 Greške nas ubijaju, Džesi. 560 00:51:39,567 --> 00:51:41,736 Ne umireš ako radiš ono što ti se kaže. 561 00:51:43,370 --> 00:51:44,880 Momci. 562 00:51:46,841 --> 00:51:48,351 Dolazite li? 563 00:51:58,886 --> 00:52:00,396 Za Kerola. 564 00:52:36,791 --> 00:52:39,527 Čak nismo ni u ratu, a gubimo ljude. 565 00:52:40,695 --> 00:52:42,205 Dobre ljude. 566 00:52:44,832 --> 00:52:46,332 Teško je to prihvatiti 567 00:52:46,333 --> 00:52:48,168 kada niko nije kriv. 568 00:52:53,741 --> 00:52:56,243 Test plivanja u školi letenja... 569 00:53:02,984 --> 00:53:05,218 Terali su me da ga radim deset puta. 570 00:53:11,526 --> 00:53:14,227 Nisu verovali da crnac ume da pliva. 571 00:53:16,296 --> 00:53:18,265 Bacali su led u vodu. 572 00:53:21,368 --> 00:53:23,403 Stavljali su tegove u moje letačko odelo. 573 00:53:26,941 --> 00:53:28,451 Držali me ispod vode. 574 00:53:32,580 --> 00:53:35,282 Ne bi ih bilo briga da sam umro u tom bazenu. 575 00:53:38,186 --> 00:53:39,787 Ali svaki put... 576 00:53:42,255 --> 00:53:43,765 Izvukao sam se. 577 00:53:54,569 --> 00:53:58,405 Navikao sam da upravljam berketom. 578 00:54:00,407 --> 00:54:01,917 Da vidim sve. 579 00:54:02,375 --> 00:54:03,885 Palubu na prilazu. 580 00:54:05,245 --> 00:54:07,181 Sve ispred mene. 581 00:54:07,314 --> 00:54:10,317 Mogao bih da ga spustim u svoje dvorište ako moram. 582 00:54:16,524 --> 00:54:18,034 Ali korser... 583 00:54:24,599 --> 00:54:26,333 Ne vidim ništa. 584 00:54:29,137 --> 00:54:30,838 Moraš se osloniti na oficira za sletanje. 585 00:54:31,639 --> 00:54:33,174 Bojim se da oficir za sletanje 586 00:54:33,306 --> 00:54:35,810 namerno ne sruši moje crno dupe. 587 00:54:40,147 --> 00:54:43,618 Da samo znaš koliko puta su mi ljudi rekli da odustanem, da dam otkaz. 588 00:54:44,752 --> 00:54:46,262 Čak i da umrem. 589 00:54:48,321 --> 00:54:51,592 Zato ne možeš uvek da uradiš ono što ti se kaže. 590 00:54:55,295 --> 00:54:57,532 Da jesam, ja ne bih bio ovde. 591 00:55:05,273 --> 00:55:08,075 To je nešto što sam pokušavao da naučim Moringa. 592 00:55:42,010 --> 00:55:43,442 Umorni ste. 593 00:55:43,443 --> 00:55:45,546 Vidim to. Dođavola, i ja sam. 594 00:55:45,680 --> 00:55:47,414 Bilo je to teških nekoliko nedelja. 595 00:55:48,583 --> 00:55:51,018 Srećom, pristajemo u Kan 596 00:55:51,152 --> 00:55:52,662 da malo odemo na kopno. 597 00:55:52,720 --> 00:55:56,057 Ne znam za vas, ali mislim da bi nam malo svežeg vazduha svima dobro došlo. 598 00:55:56,190 --> 00:55:58,893 Brodska pravila važe i na kopnu. 599 00:55:59,026 --> 00:56:00,795 Vratite se nazad do 23:00. 600 00:56:00,928 --> 00:56:03,764 Vi ste stranci u stranom gradu i prikladno se ponašajte. 601 00:56:03,898 --> 00:56:05,967 Stoga molim te, Marti, kao Boga te molim, 602 00:56:06,100 --> 00:56:08,135 ne čini ništa glupo. 603 00:56:08,269 --> 00:56:10,538 I, ne, ne želim da idem s vama 604 00:56:10,671 --> 00:56:12,340 i da radim šta god da radite, 605 00:56:12,472 --> 00:56:13,874 ali hvala vam. 606 00:56:13,875 --> 00:56:15,385 Idite. 607 00:56:20,413 --> 00:56:23,551 Nemoj dozvoliti da te Sevoli uhvati kako ih prodaješ meštanima. 608 00:56:23,684 --> 00:56:25,319 Da ti kažem nešto. 609 00:56:25,452 --> 00:56:28,356 U mornarici sam od svoje 16. godine. 610 00:56:28,488 --> 00:56:30,758 A naš posao je opasan. 611 00:56:30,892 --> 00:56:32,391 Novi dan možda neće doći. 612 00:56:32,392 --> 00:56:34,795 Niko nam to ne može garantovati. 613 00:56:35,730 --> 00:56:38,498 Stoga ako imaš priliku da uživaš u slobodi, 614 00:56:38,633 --> 00:56:40,735 onda treba da je iskoristimo. 615 00:56:41,636 --> 00:56:43,704 Za dva dolara po paklici, rizikovaću. 616 00:56:46,240 --> 00:56:48,209 Uživajmo, momci. 617 00:56:48,342 --> 00:56:49,852 Moring bi insistirao. 618 00:56:50,410 --> 00:56:52,079 Kada smo u Francuskoj. 619 00:56:52,213 --> 00:56:54,414 Tako je. 620 00:57:05,332 --> 00:57:07,890 KAN, FRANCUSKA JUL 1950. 621 00:57:20,508 --> 00:57:22,943 Šta to imamo ovde? Zdravo. 622 00:57:22,944 --> 00:57:24,512 Na Bulevaru de la Kroasan. 623 00:57:24,645 --> 00:57:26,781 Previše mornara u ovoj ulici. 624 00:57:26,914 --> 00:57:28,849 Ne liči na ulicu s javnom kućom. 625 00:57:28,983 --> 00:57:31,118 Ne. -Nemate dovoljno novca a ni harizme 626 00:57:31,252 --> 00:57:32,820 za ove fine Evropljanke. 627 00:57:32,954 --> 00:57:35,589 Ovde sam da pijem, pa me samo usmeri u tom pravcu. 628 00:57:35,723 --> 00:57:37,925 Onda do prvog bara na koji naiđemo. 629 00:57:38,059 --> 00:57:39,794 Vi momci samo napred. 630 00:57:39,927 --> 00:57:41,996 Ja moram da uzmem nešto za Dejzi. 631 00:57:43,731 --> 00:57:45,433 Stići ću vas. -U redu. 632 00:57:45,566 --> 00:57:48,202 Ne zaboravi na čipkaste stvari. 633 00:57:48,336 --> 00:57:49,846 Smešno. 634 00:58:27,441 --> 00:58:30,745 Šta se događa? -Jesi li slep? To je Liz Tejlor. 635 00:58:30,878 --> 00:58:32,513 Filmska zvezda. Gde si ti dođavola bio? 636 00:58:32,646 --> 00:58:36,483 Volela bih to. -Gđice Tejlor. Da li biste potpisali moju razglednicu? 637 00:58:36,484 --> 00:58:38,486 Ja ne dajem autograme, dragi. 638 00:58:38,619 --> 00:58:40,254 Ali daću ti poljubac. 639 00:58:42,923 --> 00:58:44,433 Hvala, gospođo Tejlor. 640 00:58:44,458 --> 00:58:45,925 A ko je tvoj prijatelj? 641 00:58:45,926 --> 00:58:47,436 On nije sa mnom. 642 00:58:47,561 --> 00:58:50,264 Potporučnik Džesi Braun, gospođo. 643 00:58:52,401 --> 00:58:53,900 Ja sam mornarički pilot. 644 00:58:53,901 --> 00:58:56,170 Daju obojenim ljudima da budu piloti u današnje vreme? 645 00:58:56,704 --> 00:58:59,348 Izgleda. -Kako prosvetljujuće. 646 00:58:59,473 --> 00:59:00,983 Liz? 647 00:59:02,276 --> 00:59:03,786 Moram da idem, dragi, 648 00:59:03,911 --> 00:59:06,614 ali ti i tvoje kolege pridružite nam se u kazinu kasnije. 649 00:59:06,747 --> 00:59:08,257 Volim pilote. 650 00:59:08,749 --> 00:59:10,259 Gospođice Elizabet? 651 00:59:11,786 --> 00:59:13,421 Siguran sam da ste primetili, ali... 652 00:59:13,554 --> 00:59:15,021 Samo obučeš nešto lepo 653 00:59:15,022 --> 00:59:18,125 i kažeš im da te je Elizabet pozvala. 654 00:59:30,671 --> 00:59:32,273 Ti to misliš. 655 00:59:33,908 --> 00:59:35,418 Vidite ko je to. 656 00:59:36,143 --> 00:59:39,046 Uzeo si nešto lepo za Dejzi? -Da, imam još nešto. 657 00:59:39,180 --> 00:59:42,116 Večeras sam pozvan u "Kazino de Karlo". 658 00:59:42,249 --> 00:59:43,884 U stvari, svi smo pozvani. 659 00:59:45,386 --> 00:59:47,556 Od strane Elizabet Tejlor. -Zezaš me. 660 00:59:47,688 --> 00:59:49,122 Liz Tejlor, glumica? 661 00:59:49,123 --> 00:59:52,593 Kako? Gde? -Kako? Sreo sam je. Gde? Na plaži. 662 00:59:53,327 --> 00:59:56,230 Fina dama, zapravo. -Ne verujem ti. 663 00:59:56,797 --> 00:59:58,198 Ali imam nešto novca da proćerdam. 664 00:59:58,199 --> 01:00:00,934 Da vidimo da li lažeš. -Tako je. 665 01:00:00,935 --> 01:00:02,903 Uloži ili umukni. 666 01:00:12,213 --> 01:00:13,723 Momci. 667 01:00:15,883 --> 01:00:17,393 Hajde da se obučemo. 668 01:00:27,261 --> 01:00:30,565 Znam da ste navikli da vas odbijaju, ali ja nisam. 669 01:00:30,698 --> 01:00:33,033 Ako ne uđemo, sumnjam da je ovo jedini kazino u gradu. 670 01:00:33,167 --> 01:00:35,369 Da, ali ovo je jedini kazino s Liz Tejlor. 671 01:00:35,504 --> 01:00:37,014 Navodno. 672 01:00:39,373 --> 01:00:40,883 Pozvani smo. 673 01:00:41,610 --> 01:00:44,145 Siguran sam da niste. 674 01:00:47,014 --> 01:00:49,250 Elizabet Tejlor. Verujem da ona... -Molim vas, gospodine, 675 01:00:49,383 --> 01:00:51,418 idite odmah. -Džesi. 676 01:00:53,187 --> 01:00:55,956 Nema veze. Idemo da nađemo neki drugi. 677 01:00:57,725 --> 01:00:59,235 Dobro. 678 01:00:59,660 --> 01:01:01,170 U redu. 679 01:01:24,653 --> 01:01:26,163 Ovuda. 680 01:01:30,391 --> 01:01:32,326 Ti lukavi psu. 681 01:01:32,793 --> 01:01:34,303 Nikad ne sumnjajte. 682 01:01:40,734 --> 01:01:43,304 Jesi li je video? Ovo je... Čoveče! 683 01:01:44,438 --> 01:01:46,073 Žene ovde su... 684 01:01:47,074 --> 01:01:48,776 Mislim da je vreme da se zaradi malo novca. 685 01:01:48,909 --> 01:01:52,713 Pogledaj ovo mesto! Mislim da smo našli zabavu. 686 01:01:55,684 --> 01:01:58,852 O, ne! 687 01:02:01,956 --> 01:02:03,891 Je li to... -Liz Tejlor. 688 01:02:05,993 --> 01:02:07,427 To je Liz Tejlor! Liz Tejlor. 689 01:02:07,428 --> 01:02:10,431 To je Liz Tejlor? Izgleda lepo. 690 01:02:11,065 --> 01:02:12,733 Trebalo bi da vas upoznam. 691 01:02:13,267 --> 01:02:14,668 Da. 692 01:02:14,669 --> 01:02:16,179 Momci? 693 01:02:20,140 --> 01:02:22,176 Nikada nisam sreo filmsku zvezdu. Malo sam nervozan. 694 01:02:22,309 --> 01:02:23,819 Vidite obadva. 695 01:02:23,944 --> 01:02:25,746 Fajting 32. 696 01:02:26,581 --> 01:02:28,115 Došli ste! 697 01:02:28,583 --> 01:02:30,093 Da, gospođo. 698 01:02:31,952 --> 01:02:33,462 Da li se vi gospodo poznajete? 699 01:02:33,588 --> 01:02:35,122 Samo delimo prostor trenutno, gospođo. 700 01:02:35,256 --> 01:02:37,891 Tako je. Dok ne počne pravi rat. 701 01:02:38,025 --> 01:02:39,760 A onda ćemo mi na zemlji biti. 702 01:02:39,893 --> 01:02:41,730 A oni će ispariti. 703 01:02:41,862 --> 01:02:43,698 Uvek rimuješ dok pričaš? 704 01:02:43,831 --> 01:02:45,933 Molim vas, sedite. 705 01:02:46,066 --> 01:02:48,836 U svakom slučaju dobro bi mi došla sveža sreća. 706 01:02:49,436 --> 01:02:50,937 Da, gospođo. 707 01:02:50,938 --> 01:02:52,448 Molim vas. 708 01:02:59,046 --> 01:03:01,048 U redu. Zašto ti i ja ne uzmemo piće 709 01:03:01,181 --> 01:03:04,653 i nazdravimo što nismo na brodu sa ovim momcima? 710 01:03:04,785 --> 01:03:07,821 Hajde. -Dobra ideja. Uzmite par tura na naš račun. 711 01:03:09,290 --> 01:03:10,991 Grejaću ti mesto. 712 01:03:13,260 --> 01:03:14,770 Stavite malo ovde. 713 01:03:14,795 --> 01:03:17,464 Idemo, Badi. Hajde. -Ovde. I... 714 01:03:18,899 --> 01:03:20,409 Ovde. 715 01:03:22,136 --> 01:03:23,646 Ovde. 716 01:03:35,349 --> 01:03:37,017 Moja amajlija. 717 01:03:39,920 --> 01:03:41,822 Idemo. 718 01:03:42,590 --> 01:03:43,990 Živeli, dame. 719 01:03:43,991 --> 01:03:45,501 Za lepe ljude, lep život. 720 01:03:45,527 --> 01:03:47,828 Živeli. -Za nove prijatelje, buduće bivše žene. 721 01:03:47,961 --> 01:03:49,798 Pijmo. 722 01:03:56,370 --> 01:03:58,138 To je ono što mi zovemo pobednikom. 723 01:03:59,674 --> 01:04:01,107 Hajde! 724 01:04:01,108 --> 01:04:03,143 Krajnje je vreme da prekinemo, brate. 725 01:04:05,346 --> 01:04:06,856 Sranje. 726 01:04:15,690 --> 01:04:19,059 Dakle, govoriš francuski. 727 01:04:19,193 --> 01:04:21,028 Učio sam ga u srednjoj školi. 728 01:04:22,731 --> 01:04:24,163 Gospodine. Viski, 729 01:04:24,164 --> 01:04:26,534 i šta god da moj prijatelj želi. 730 01:04:38,011 --> 01:04:39,521 Praviš se važan. 731 01:04:40,080 --> 01:04:44,351 To je bilo prilično dobro. -Dobro je. 732 01:04:46,621 --> 01:04:50,958 Prilično moćno. Trljanje ramenima s filmskim zvezdama. 733 01:04:51,091 --> 01:04:52,601 Piće, kockanje. 734 01:04:53,961 --> 01:04:55,896 Crveni se spremaju da udare, 735 01:04:56,029 --> 01:04:57,665 mi se zabavljamo u Francuskoj. 736 01:05:00,901 --> 01:05:03,904 Samo želim da moje službovanje bude uspešno. 737 01:05:04,037 --> 01:05:05,547 Pa... 738 01:05:06,206 --> 01:05:08,909 Samo ti nastavi sa gđicom Liz Tejlor, 739 01:05:09,878 --> 01:05:11,388 i moglo bi da bude. 740 01:05:14,682 --> 01:05:16,192 Hvala. 741 01:05:16,383 --> 01:05:17,985 Zaboravili ste pivo od đumbira. 742 01:05:18,118 --> 01:05:19,687 Video sam jedan lep lokal. 743 01:05:19,821 --> 01:05:21,355 Tamo ću uzeti piće. 744 01:05:21,488 --> 01:05:23,090 Druže. -Hajde da probamo tamo. 745 01:05:23,625 --> 01:05:25,135 Hajde da probamo tamo. 746 01:05:27,361 --> 01:05:28,871 Promena mesta, momci. 747 01:05:28,996 --> 01:05:31,699 Sve dok tamo ima Francuskinja, odgovara mi. 748 01:05:31,733 --> 01:05:33,199 Biće nam dobro tamo. 749 01:05:33,200 --> 01:05:34,935 U redu, ionako sam izgubio sav svoj novac. 750 01:05:35,068 --> 01:05:36,469 Odlazimo? -Izvinite. 751 01:05:36,470 --> 01:05:40,608 Oprostite? Gospođice Elizabet, hvala vam što ste nas pozvali. 752 01:05:40,742 --> 01:05:42,252 Veoma lepo s vaše strane. 753 01:05:42,342 --> 01:05:44,077 Odlazite, momci? 754 01:05:44,211 --> 01:05:45,880 Bojim se da je tako. 755 01:05:46,013 --> 01:05:49,016 Čuvajte se tamo. 756 01:05:54,021 --> 01:05:55,531 Hoćeš li? 757 01:05:57,391 --> 01:05:58,901 Hvala. 758 01:06:05,867 --> 01:06:08,703 Malo smo preterali. 759 01:06:08,837 --> 01:06:11,573 Ja neću reći ako vi ne kažete, poručniče. -Evo! 760 01:06:13,073 --> 01:06:15,175 Vidi, vidi! Pogledajte ovo. 761 01:06:15,309 --> 01:06:16,819 Kako si našao ovo mesto? 762 01:06:20,380 --> 01:06:22,750 Zdravo. Dame. 763 01:06:22,884 --> 01:06:24,394 Lepo se ponašajte. 764 01:06:26,788 --> 01:06:29,022 Viski, molim. 765 01:06:31,693 --> 01:06:33,203 Pažljivo. 766 01:06:40,602 --> 01:06:42,068 Dame! 767 01:06:42,069 --> 01:06:44,471 I piće. Izvolite. 768 01:06:50,143 --> 01:06:53,548 Moraš iskoristiti ono što imaš. 769 01:06:57,652 --> 01:07:01,188 To što sam zgodan pomoglo mi je da smotam Dejzi, ali ti? 770 01:07:03,558 --> 01:07:05,057 Ti? 771 01:07:05,058 --> 01:07:08,462 Biće nam potreban drugačiji pristup. 772 01:07:08,596 --> 01:07:10,106 Kako bi bilo... 773 01:07:10,397 --> 01:07:14,468 Ti si američki pilot u Francuskoj? 774 01:07:15,102 --> 01:07:16,503 To je sve što imam? 775 01:07:16,504 --> 01:07:18,405 Morate iskoristiti svoje prednosti, poručniče. 776 01:07:18,806 --> 01:07:20,316 Gospodine. 777 01:07:22,577 --> 01:07:25,813 Ti si bez krila. -Mora da se šališ. 778 01:07:25,947 --> 01:07:27,815 Ne, ne, Džesi, neću da ti uzimam krila. 779 01:07:27,949 --> 01:07:29,459 Samo pozajmljuješ. 780 01:07:30,018 --> 01:07:33,588 Plus, moj komandant je odbio da mi ih prikači tokom diplomiranja, 781 01:07:33,721 --> 01:07:37,057 stoga prema njima nemam neka posebna osećanja. 782 01:07:39,694 --> 01:07:41,428 Sad, barem izgledaš kao pilot. 783 01:07:47,434 --> 01:07:50,004 A mađioničarski trik? -Mađioničarski trik? 784 01:07:50,137 --> 01:07:52,306 Da. -Znaš mađioničarske trikove? 785 01:07:52,974 --> 01:07:56,342 Znam ih. Znam... -Da ili ne? -Samo jedan. 786 01:07:56,343 --> 01:07:58,211 Znaš mađioničarski trik? -Da. 787 01:08:01,782 --> 01:08:03,885 Kao što sam rekao, moraš iskoristiti ono što imaš. 788 01:08:09,557 --> 01:08:11,425 "Prvi put sam u Francuskoj." 789 01:08:16,229 --> 01:08:17,932 Izvini. -Nema veze. 790 01:08:18,066 --> 01:08:20,742 Samo reci, "bonžur." -Bonžur. -Bonžur. 791 01:08:26,173 --> 01:08:28,009 Bonžur. 792 01:08:29,209 --> 01:08:32,446 Dame, želeo bih da vas počastim mađioničarskim trikom. 793 01:08:32,580 --> 01:08:34,314 Zove se, 794 01:08:34,448 --> 01:08:36,017 Pilot koji bljuje vatru. 795 01:08:48,395 --> 01:08:49,905 Čula si za Frenka Sinatru? 796 01:08:50,732 --> 01:08:53,801 Imamo zajedničkog čukundedu. Da. 797 01:08:53,935 --> 01:08:56,403 Ne zvučim kao on, ali sigurno ličim na njega, zar ne? 798 01:08:56,537 --> 01:08:58,271 Bolje ti stoji. Ti si komandujući pilot. 799 01:08:58,405 --> 01:09:01,075 Bordo? Dušo, ja ne pijem vino. Ne. 800 01:09:01,208 --> 01:09:04,211 Oprostite mom nekulturnom prijatelju. On ništa ne zna. 801 01:09:04,712 --> 01:09:06,279 Drži se viskija. 802 01:09:22,030 --> 01:09:23,540 Pustili su te unutra? 803 01:09:26,299 --> 01:09:29,671 Petljao sam nešto s Liz pre nego što ste se vi pojavili. 804 01:09:32,573 --> 01:09:34,241 Mislim da je udata. 805 01:09:35,042 --> 01:09:36,843 Nešto smešno, sporedna cirkuska predstavo? 806 01:09:36,844 --> 01:09:38,680 Izvini, samo sekund. 807 01:09:38,813 --> 01:09:41,448 Ti si taj koji je doneo cirkus. 808 01:09:44,184 --> 01:09:47,554 Šta se događa? -Ništa. Sve je u redu. 809 01:09:47,555 --> 01:09:50,724 Treba li da ti tvoj prijatelj peder pomaže? 810 01:09:50,725 --> 01:09:53,292 Smirimo se. Svi smo pili. 811 01:09:53,293 --> 01:09:55,195 Tome. U redu je. 812 01:09:55,328 --> 01:09:56,830 Znam. 813 01:09:56,831 --> 01:09:59,465 Da, ali nećeš biti dobro nakon što završim s tobom. 814 01:10:05,073 --> 01:10:06,583 Hajde! -Dosta! 815 01:10:06,708 --> 01:10:08,810 Hajde! -Pusti ga! 816 01:10:08,943 --> 01:10:10,611 Hajde, momci, moramo da idemo! -Dosta! 817 01:10:10,745 --> 01:10:12,880 Hajde! Idemo! Trčite! -Moramo da idemo. Trčite! 818 01:10:13,014 --> 01:10:14,447 Sranje, tvoja krila. 819 01:10:14,448 --> 01:10:15,958 Imali ste sreće! -Idemo! 820 01:10:16,084 --> 01:10:17,550 Požurite, dame! 821 01:10:19,486 --> 01:10:21,989 Tome, hajde! Tome, onuda! Onuda! 822 01:10:22,123 --> 01:10:23,725 Bože! Brzo, brzo! 823 01:10:32,533 --> 01:10:34,367 Znaš li kako ja izvodim taj trik? 824 01:10:35,368 --> 01:10:36,878 Pojedem cigaretu. 825 01:10:38,371 --> 01:10:40,007 Nisi to morao da uradiš. 826 01:10:41,008 --> 01:10:42,518 Dobio sam poljubac. 827 01:10:44,145 --> 01:10:45,780 Voleo bih da ga nisi udario. 828 01:10:47,648 --> 01:10:49,650 Uradio bi isto za mene. 829 01:10:59,093 --> 01:11:00,594 Ne tražim hvala. 830 01:11:00,595 --> 01:11:02,230 Ipak si tražio kavgu. 831 01:11:02,362 --> 01:11:03,931 Da odbranim svog pratioca. 832 01:11:10,605 --> 01:11:12,607 Mogu ja da bijem svoje bitke. 833 01:11:14,242 --> 01:11:16,010 Radim to već duže vreme. 834 01:11:28,890 --> 01:11:30,400 Džesi Braun. 835 01:11:30,591 --> 01:11:32,325 Eskadrila od jednog čoveka. 836 01:11:39,499 --> 01:11:42,036 Soba za pripremu. Što pre. Nešto bitno se dešava. 837 01:11:51,012 --> 01:11:53,915 Nadam se da ste se svi lepo proveli sinoć, 838 01:11:54,048 --> 01:11:58,418 jer su Severnokorejci nagrnuli preko 38. paralele. 839 01:11:58,553 --> 01:11:59,953 Zauzeli su Seul. 840 01:11:59,954 --> 01:12:01,823 Ako zauzmu ostatak južnog poluostrva, 841 01:12:01,956 --> 01:12:05,159 idu na Japan, i možemo zaboraviti na obuzdavanje komunizma, 842 01:12:05,293 --> 01:12:08,196 tako kaže Vašington. Šta to znači za nas? 843 01:12:08,328 --> 01:12:11,699 To znači da krećemo. Isplovljavamo za Koreju. 844 01:12:11,833 --> 01:12:13,501 Znam da će za skoro sve vas 845 01:12:13,634 --> 01:12:16,103 ovo biti prvi put da vidite borbu. 846 01:12:16,804 --> 01:12:18,314 Vaša obuka je važna, da. 847 01:12:18,338 --> 01:12:21,175 I sigurno ste spremni da uradite ono što treba da uradite. 848 01:12:21,309 --> 01:12:22,742 Uverio sam se u to. 849 01:12:22,743 --> 01:12:25,146 Ali najvažnije je ovo: 850 01:12:25,279 --> 01:12:26,981 vratićemo sve kući. 851 01:12:28,249 --> 01:12:30,885 Vratićemo sve kući. 852 01:12:37,107 --> 01:12:40,205 ISTOČNO MORE BLIZU OBALE SEVERNE KOREJE NOVEMBAR 1950. 853 01:12:40,328 --> 01:12:43,664 Komanda je zabrinuta da bi moglo biti i do 100.000 Kineza 854 01:12:43,798 --> 01:12:47,635 već u Severnoj Koreji, spremnih da odmah krenu u borbu. 855 01:12:47,768 --> 01:12:50,370 Makartur je naredio B-29 da unište dva mosta 856 01:12:50,504 --> 01:12:52,640 preko reke Jalu, na granici, 857 01:12:52,773 --> 01:12:55,877 u nadi da će to usporiti dolazak kineskih pojačanja. 858 01:12:55,910 --> 01:12:57,344 Ali su promašili. 859 01:12:57,345 --> 01:12:59,113 Ja ću predvoditi Fajting 32. 860 01:12:59,247 --> 01:13:01,983 Uništićemo protivavionske topove u gradu Sinuidžu. 861 01:13:02,116 --> 01:13:04,218 Tarsirs, letećeš kao podrška Panterima 862 01:13:04,352 --> 01:13:07,088 dok ne bude bezbedno da uđu i bombarduju te mostove. 863 01:13:07,221 --> 01:13:09,123 Ovo je samo prijateljski podsetnik, gospodo. 864 01:13:09,257 --> 01:13:11,926 Ne pucajte i ne bombardujte ništa na kineskoj strani reke, 865 01:13:12,059 --> 01:13:14,195 osim ako ne želite da budete lično odgovorni 866 01:13:14,328 --> 01:13:15,963 za početak još jednog svetskog rata. 867 01:13:16,097 --> 01:13:18,532 Letimo direktno u ratnu zonu. 868 01:13:18,666 --> 01:13:20,176 Svi treba da budu na oprezu. 869 01:13:20,534 --> 01:13:22,044 Pamet u glavu. 870 01:13:22,336 --> 01:13:25,114 Budite spremni. -Da, gospodine. 871 01:13:42,790 --> 01:13:45,293 201 za 205. Jesi li tu? 872 01:13:45,425 --> 01:13:46,935 Recite, 201. 873 01:13:46,961 --> 01:13:48,996 Izgleda da imam problema sa stajnim trapom. 874 01:13:49,130 --> 01:13:50,640 Možeš li da potvrdiš? 875 01:13:51,399 --> 01:13:53,501 Trap vam je zaglavljen. 876 01:13:53,968 --> 01:13:55,478 201 za komandu. 877 01:13:55,569 --> 01:13:58,406 Imam mehanički problem i ne mogu da nas odvedem u područje misije. 878 01:13:58,539 --> 01:14:00,174 Predajem vođstvo 205. 879 01:14:00,308 --> 01:14:03,544 Primljeno, 205. Idite niz vetar. 880 01:14:07,882 --> 01:14:09,951 Ostanite na desnoj strani reke, Tome. 881 01:14:10,084 --> 01:14:11,686 Da, gospodine. 882 01:15:12,146 --> 01:15:13,848 205 se obrušava. 883 01:15:53,254 --> 01:15:54,764 205 za ostale. 884 01:15:55,656 --> 01:15:57,625 Počinjem suzbijanje protivavionske vatre. 885 01:16:02,396 --> 01:16:03,906 To je MiG! 886 01:16:05,933 --> 01:16:09,570 Kenig, uzmi Guda i Laverija. Pozabavite se protivavionskim topovima. 887 01:16:09,703 --> 01:16:12,148 Važi. -Džesi, lomi levo. 888 01:16:12,239 --> 01:16:14,817 Hajde da sredimo ovog tipa. -Razumem! 889 01:16:16,644 --> 01:16:18,154 Srećan lov. 890 01:16:18,212 --> 01:16:19,722 Došlo je Boovo vreme. 891 01:16:31,893 --> 01:16:33,293 Tri dobra pogotka. 892 01:16:33,294 --> 01:16:35,763 Dolazim još jednom da napadnem protivavionske topove. 893 01:16:44,573 --> 01:16:46,273 Vidiš li ga? -Ne. 894 01:16:46,707 --> 01:16:48,217 Ništa ne vidim. 895 01:16:58,619 --> 01:17:01,998 Neprijatelj iznad! Lomi! 896 01:17:15,002 --> 01:17:16,704 Tome! Dobro me je pritisnuo! 897 01:17:16,837 --> 01:17:19,240 Dovešću ti ga kroz kanjon. 898 01:17:20,741 --> 01:17:22,376 Pokažimo mu njegovog Boga. 899 01:17:22,511 --> 01:17:24,021 Nađimo se u sredini. 900 01:17:30,184 --> 01:17:32,406 Neprijateljska PVO je ućutkana. 901 01:17:32,407 --> 01:17:34,688 Ponavljam, neprijateljska PVO je ućutkana. 902 01:17:34,723 --> 01:17:37,258 Primljeno, vođo leta. Približavam se cilju. 903 01:17:51,338 --> 01:17:52,973 Hajde. 904 01:18:12,893 --> 01:18:15,129 Dobro, vidim te. 905 01:18:15,262 --> 01:18:17,599 Lomi desno, oštro nagore na moju komandu. 906 01:18:17,731 --> 01:18:19,300 Razumem! 907 01:18:30,644 --> 01:18:32,045 Spremi se, pozor... 908 01:18:32,046 --> 01:18:33,814 Sada! 909 01:18:41,456 --> 01:18:42,889 Dobar pogodak, Tome! 910 01:18:42,890 --> 01:18:46,093 Sasvim dobro, Džesi! Sasvim dobro! 911 01:18:50,364 --> 01:18:53,200 Ovde vođa Pantera. Približavamo se meti. 912 01:19:15,690 --> 01:19:17,090 Dobar pogodak, dobar pogodak. 913 01:19:17,091 --> 01:19:19,360 Zadnji most je srušen. Vraćamo se. 914 01:19:22,463 --> 01:19:24,798 Dajmo sve od sebe, Panteri. 915 01:19:33,675 --> 01:19:37,211 Vođo leta, imamo protivavionsku vatru koja dolazi s kineske strane. 916 01:19:37,344 --> 01:19:38,845 Ne smemo da ih diramo. 917 01:19:38,846 --> 01:19:40,548 Vreme je da se povučemo. 918 01:19:40,682 --> 01:19:42,192 Razumem. 919 01:19:55,863 --> 01:19:57,998 205, još uvek imam bombe. 920 01:19:58,366 --> 01:19:59,832 Mogu da pogodim most. 921 01:19:59,833 --> 01:20:02,269 Previše je protivavionskih topova, 211. Odstupi. 922 01:20:06,407 --> 01:20:08,976 Džesi, odstupi! To je naređenje! 923 01:21:29,089 --> 01:21:30,599 To je direktan pogodak! 924 01:21:30,625 --> 01:21:33,026 To je direktan pogodak! Most je srušen! 925 01:21:33,160 --> 01:21:34,796 Bravo, Džesi! 926 01:21:34,828 --> 01:21:36,295 Tako je, ase! 927 01:21:36,296 --> 01:21:38,733 Irokez, ovde 205. 928 01:21:38,867 --> 01:21:40,702 Oba mosta su uništena. 929 01:21:40,835 --> 01:21:42,345 Vraćamo se na brod. 930 01:21:42,403 --> 01:21:45,372 Primljeno, 205. Svaka čast. 931 01:21:57,652 --> 01:22:00,889 Izgleda da sam propustio jednu paklenu akciju? 932 01:22:01,021 --> 01:22:04,391 Obaveštajni podaci su potvrdili da je taj pacovski kanal osakaćen. Bravo. 933 01:22:05,492 --> 01:22:07,227 Još uvek smo svi u pripravnosti, 934 01:22:07,361 --> 01:22:11,398 ali idite da se sredite pa da jedete. 935 01:22:12,867 --> 01:22:14,502 Pa... 936 01:22:14,636 --> 01:22:17,004 Idemo, momci. Idemo da klopamo. -Bravo, Tome. 937 01:22:20,207 --> 01:22:21,717 Evo izveštaja o misiji. 938 01:22:22,710 --> 01:22:24,220 Bravo, Hadnere. 939 01:22:25,212 --> 01:22:26,722 Kako se osećaš? 940 01:22:27,582 --> 01:22:29,092 Dobro. 941 01:22:32,854 --> 01:22:34,364 Sedi. 942 01:22:49,203 --> 01:22:50,713 To osećanje? 943 01:22:51,305 --> 01:22:53,508 To je uobičajeno kod dobro obavljenog posla. 944 01:22:57,645 --> 01:23:01,215 Znaš li koliko je ratova bilo u istoriji čovečanstva? 945 01:23:02,950 --> 01:23:04,383 Ne, naravno da ne. 946 01:23:04,384 --> 01:23:06,487 Jer većina ratova je zaboravljena. 947 01:23:06,521 --> 01:23:08,131 Svi muškarci koji su se borili u njima, 948 01:23:08,222 --> 01:23:10,859 i sve medalje koje su dobili. 949 01:23:10,991 --> 01:23:13,728 Heroji i oružje blede na poleđini knjiga iz istorije 950 01:23:13,862 --> 01:23:15,730 jer to nije poenta rata. 951 01:23:15,864 --> 01:23:19,333 Ovaj rat se nikada ne završava, nema Dana pobede, nema cilja. 952 01:23:20,467 --> 01:23:25,038 Prava bitka u celom životu je biti neko na koga ljudi mogu da računaju. 953 01:23:26,574 --> 01:23:28,576 A to ne određuje jedan trenutak. 954 01:23:28,710 --> 01:23:31,546 To se zaslužuje pomaganjem ljudima čitavog života. 955 01:23:32,847 --> 01:23:36,684 Ovi sukobi, oni te ne definišu, Tome. Ne želiš da oni to rade. 956 01:23:36,818 --> 01:23:38,328 Veruj mi. 957 01:23:39,754 --> 01:23:42,055 Idi da pojedeš nešto. 958 01:23:43,156 --> 01:23:44,666 Hajde. 959 01:23:50,632 --> 01:23:52,142 Tome. 960 01:23:53,300 --> 01:23:55,035 Šta je najvažnije? 961 01:23:56,336 --> 01:23:58,105 Da ih vratimo kući. 962 01:23:58,506 --> 01:24:00,016 Uspeo si. 963 01:24:14,660 --> 01:24:20,664 BAZA HAGARU, VEŠTAČKO JEZERO ČOSIN, SEVERNA KOREJA, NOVEMBAR 1950. 964 01:25:04,706 --> 01:25:06,373 Znaš šta bih još voleo? 965 01:25:06,507 --> 01:25:08,375 Toplu ćebad? 966 01:25:09,944 --> 01:25:11,454 Vatru? 967 01:25:11,813 --> 01:25:13,323 Sunce, možda? 968 01:25:14,582 --> 01:25:15,983 Još jednu šansu kod Liz Tejlor. 969 01:25:15,984 --> 01:25:18,987 Isuse! Badi, moraš prestati da to govoriš. 970 01:25:19,119 --> 01:25:20,955 Nikada nisi imao šanse kod Liz. 971 01:25:21,089 --> 01:25:22,824 Nisi bio pažljiv. 972 01:25:24,559 --> 01:25:26,069 Pre bih da osećam prste na nogama 973 01:25:26,159 --> 01:25:28,062 nego šansu kod Liz upravo sada. 974 01:25:35,268 --> 01:25:37,204 Misliš da će nas napasti večeras? 975 01:25:39,073 --> 01:25:40,583 Ja bih. 976 01:25:41,676 --> 01:25:43,878 Da li si ikada imao nešto lepo da kažeš? 977 01:26:05,033 --> 01:26:06,901 Dolaze! -Sranje! 978 01:26:10,004 --> 01:26:11,470 Bolničara! 979 01:26:38,066 --> 01:26:39,576 Šta je? 980 01:26:58,086 --> 01:26:59,553 Izgleda da u izveštaju o misiji piše 981 01:26:59,554 --> 01:27:02,255 da sam ignorisao naređenja svog komandanta. 982 01:27:05,727 --> 01:27:07,528 Znaš kako to ide. 983 01:27:07,662 --> 01:27:09,530 Ja sam samo zapisao šta se desilo. 984 01:27:13,134 --> 01:27:15,803 Drago mi je da je to ono što ste videli, poručniče. 985 01:27:20,141 --> 01:27:21,651 To je ono što se dogodilo. 986 01:27:27,715 --> 01:27:30,718 Kakve to veze ima? Odradili smo posao. 987 01:27:37,158 --> 01:27:38,760 Neposlušnost. 988 01:27:44,031 --> 01:27:46,567 To je će staviti u moj dosije o podobnosti. 989 01:27:53,508 --> 01:27:54,908 Ne, Sevoli mora da razume... 990 01:27:54,909 --> 01:27:56,576 To dolazi od nekog iznad Sevolija, Tome. 991 01:27:56,611 --> 01:27:58,311 Kapetan je već pročitao to. 992 01:28:04,018 --> 01:28:05,528 Džesi, nisam želeo da se to desi. 993 01:28:05,653 --> 01:28:08,956 Šta ste hteli da se desi, g. Akademče? 994 01:28:16,130 --> 01:28:17,640 Izvini, druže. 995 01:28:28,976 --> 01:28:31,746 Stvarno si me zakočio u ovome. 996 01:28:35,448 --> 01:28:37,852 Ne mogu da budem unapređen s tim u mom dosijeu. 997 01:28:46,727 --> 01:28:48,863 Da li si ikada pomislio da ćemo videti MiG? 998 01:28:48,996 --> 01:28:51,632 Dođavola, mislio sam da će Gud zbrisati u Bruklin. 999 01:28:51,766 --> 01:28:54,035 Ti si taj koji se usrao u gaće kada je MiG naleteo. 1000 01:28:54,168 --> 01:28:56,737 Inače, jesi li već promenio pelene? -Zašto ne dođeš da proveriš? 1001 01:28:56,871 --> 01:28:59,406 Imamo sreće što smo preživeli s obzirom kako vas dvojica pucate. 1002 01:28:59,540 --> 01:29:01,050 Šta kažeš, kako sam naciljao? 1003 01:29:04,344 --> 01:29:05,854 Treba mi tvoja pomoć oko nečega. 1004 01:29:09,317 --> 01:29:11,252 Momče, ukrao si je. 1005 01:29:11,384 --> 01:29:13,120 To je uniforma belog čoveka. 1006 01:29:16,057 --> 01:29:18,059 Ne bi trebalo da nosiš to. 1007 01:29:18,192 --> 01:29:19,702 Momče? 1008 01:29:20,862 --> 01:29:22,763 Mislim da ću uspeti... 1009 01:29:46,187 --> 01:29:48,956 Svaka mrska reč koju mi je iko ikada rekao. 1010 01:29:53,160 --> 01:29:54,670 Zapisao sam. 1011 01:29:58,465 --> 01:29:59,975 Ponavljam to sebi. 1012 01:30:04,872 --> 01:30:06,841 Radim to od kada sam bio dečak. 1013 01:30:10,011 --> 01:30:11,521 Pomaže. 1014 01:30:20,121 --> 01:30:21,554 Šta je to? 1015 01:30:21,555 --> 01:30:23,190 Svedočenja momaka. 1016 01:30:23,324 --> 01:30:25,992 Gde kažu kako je misija bila komplikovana, 1017 01:30:25,993 --> 01:30:27,432 i da ti si ispravno postupio. 1018 01:30:28,262 --> 01:30:30,798 To će anulirati svaku primedbu koju stave u tvoj dosije. 1019 01:30:38,673 --> 01:30:41,943 Postoji način na koji stvari funkcionišu a koji ti nećeš uvek razumeti. 1020 01:30:43,711 --> 01:30:48,082 Moja kazna i tvoja kazna, nisu isto. 1021 01:30:51,652 --> 01:30:53,162 Ovo neće pomoći. 1022 01:30:58,893 --> 01:31:00,695 Stavljam glavu na panj zbog tebe. 1023 01:31:02,330 --> 01:31:04,031 Stavljaš glavu na panj? 1024 01:31:04,799 --> 01:31:06,309 S parčetom papira? 1025 01:31:08,035 --> 01:31:09,545 Tome... 1026 01:31:11,505 --> 01:31:13,207 Taj papir te ništa nije koštao. 1027 01:31:14,508 --> 01:31:16,018 Ništa! 1028 01:31:16,544 --> 01:31:18,446 Znaš koliko sam umoran od ljudi 1029 01:31:18,579 --> 01:31:21,682 koji pokušavaju da mi pomognu dok me gledaju s visine? 1030 01:31:24,819 --> 01:31:26,721 Ne gledam te s visine. 1031 01:31:30,825 --> 01:31:32,560 Šta hoćeš da uradim? 1032 01:31:37,865 --> 01:31:41,035 Samo budi moj pratilac, druže. 1033 01:31:43,704 --> 01:31:45,214 To je sve. 1034 01:31:46,841 --> 01:31:50,611 Prestani da izigravaš spasitelja i uđi u prokletu vodu! 1035 01:31:50,745 --> 01:31:52,255 Molim te, Tome! 1036 01:32:23,177 --> 01:32:24,712 Potporučniče Braun? 1037 01:32:26,380 --> 01:32:29,750 Čekali smo vas u garderobi, ali niste se pojavili. 1038 01:32:32,153 --> 01:32:33,863 Trebalo mi je malo vremena da budem sam. 1039 01:32:38,859 --> 01:32:41,062 Gomila nas braće s broda je pričala. 1040 01:32:42,296 --> 01:32:44,465 Čuli smo da ste veoma dobro gađali juče, 1041 01:32:44,598 --> 01:32:46,934 i samo želimo da vas obavestimo da smo ponosni na vas. 1042 01:33:11,871 --> 01:33:13,979 IZNAD SVIH OSTALIH 1043 01:33:14,014 --> 01:33:16,363 Gomila nas se učipila u Kanu. 1044 01:33:25,005 --> 01:33:26,807 Kako se zoveš, mornaru? 1045 01:33:27,441 --> 01:33:28,951 Fembro. 1046 01:33:29,276 --> 01:33:31,946 Arči Fembro, gospodine. 1047 01:33:34,148 --> 01:33:35,658 Džesi. 1048 01:33:49,630 --> 01:33:51,140 Arči. 1049 01:33:54,935 --> 01:33:56,804 Reci braći da cenim to. 1050 01:34:16,190 --> 01:34:18,025 U redu, idemo. 1051 01:34:18,959 --> 01:34:20,529 Tako je, polako. Polako! 1052 01:34:20,661 --> 01:34:22,329 Budite sada nežni. U redu, idemo, hajde! 1053 01:34:22,463 --> 01:34:24,465 Imamo te. -Spakovan je. 1054 01:34:24,598 --> 01:34:26,065 Biće u redu. 1055 01:34:26,066 --> 01:34:28,369 Kreći! Doktor čeka dole. 1056 01:34:30,271 --> 01:34:31,781 Imamo te, druže. 1057 01:34:40,549 --> 01:34:42,059 Misisipi Braun? 1058 01:34:42,917 --> 01:34:44,619 Čarli Vord. 1059 01:34:44,652 --> 01:34:46,119 Zajedno smo išli u letačku školu. 1060 01:34:46,120 --> 01:34:48,322 Alabama Vord? -Baš taj. 1061 01:34:49,456 --> 01:34:51,258 Sada letiš helikopterima? 1062 01:34:51,292 --> 01:34:53,560 Mora da je mornarica čula da tražim nešto glupo i opasno. 1063 01:34:53,594 --> 01:34:56,363 Osim toga, ne bi bilo pošteno da delim nebo s pilotom aviona 1064 01:34:56,497 --> 01:34:58,032 koji je južnjačka legenda. 1065 01:34:58,933 --> 01:35:02,102 Uvek sam znao da ćeš uspeti, ali je baš lepo videti te, Džesi. 1066 01:35:02,236 --> 01:35:05,339 Mada, voleo bih da je to pod boljim okolnostima. 1067 01:35:10,110 --> 01:35:11,620 Drago mi je što te vidim, druže. 1068 01:35:13,013 --> 01:35:15,015 Čuvaj se, Misisipi. 1069 01:35:19,588 --> 01:35:24,433 'Bama! Oženio sam je. 1070 01:35:29,797 --> 01:35:31,498 Kod kuće smo, dušo. 1071 01:35:33,200 --> 01:35:35,035 Hoćeš da siđeš? 1072 01:35:35,169 --> 01:35:36,679 U redu. 1073 01:35:44,478 --> 01:35:45,988 Džesi. 1074 01:35:55,055 --> 01:35:57,324 Dragi moj, slatki anđele, 1075 01:35:57,458 --> 01:35:59,126 nadam se da će ti ovo pismo stići na vreme, 1076 01:35:59,260 --> 01:36:01,061 zato što sam želeo da budem prvi 1077 01:36:01,195 --> 01:36:03,497 da ti poželim srećan rođendan. 1078 01:36:03,632 --> 01:36:06,100 Znam da je teško planirati zabavu s druge strane sveta, 1079 01:36:06,233 --> 01:36:09,738 ali sam smislio nešto zabavno što bismo mogli da uradimo zajedno. 1080 01:36:09,770 --> 01:36:11,204 Pozovi Pam. 1081 01:36:11,205 --> 01:36:12,715 Imam nešto i za nju. 1082 01:36:17,878 --> 01:36:19,446 "Mračno je i tesno 1083 01:36:19,581 --> 01:36:21,415 na ovom mestu gde smo svi bili. 1084 01:36:21,549 --> 01:36:25,919 To je mesto za pile, ali ne i za zlu staru kokošku." 1085 01:36:48,008 --> 01:36:51,412 "Mračno je i tesno, na ovom mestu gde smo svi bili." 1086 01:37:08,530 --> 01:37:12,199 Tata nam je ostavio poklon. 1087 01:37:12,333 --> 01:37:13,843 Da. 1088 01:37:17,639 --> 01:37:19,149 Gđice Pam, pogledajte. 1089 01:37:31,753 --> 01:37:36,323 Draga, nadam se da si našla malu kutiju u Paminom ormaru. 1090 01:37:37,759 --> 01:37:39,293 Sada ću da završim. 1091 01:37:39,426 --> 01:37:41,495 Pisaću ti čim budem mogao. 1092 01:37:42,229 --> 01:37:43,964 Tvoj privrženi muž. 1093 01:37:45,099 --> 01:37:48,503 Brižan i potpuno tvoj. 1094 01:37:50,003 --> 01:37:51,513 Voleću te zauvek. 1095 01:37:52,607 --> 01:37:54,117 Džesi. 1096 01:38:04,652 --> 01:38:08,088 Upravo sam razgovarao s nekim od onih povređenih vojnika koji stižu. 1097 01:38:13,227 --> 01:38:15,129 Oni su iz 1. divizije marinaca. 1098 01:38:15,262 --> 01:38:18,065 Isti oni koji su se vozili sa nama iz Kvonseta. 1099 01:38:19,433 --> 01:38:21,402 Prikovani su u bazi Hagaru. 1100 01:38:22,704 --> 01:38:25,507 Kažu da je to neopisiv pakao. 1101 01:38:27,475 --> 01:38:28,975 Na svakog marinca, 1102 01:38:28,976 --> 01:38:31,311 u šumi se krije po šest Kineza. 1103 01:38:31,445 --> 01:38:33,914 Noću padne ispod minus 30. 1104 01:38:36,751 --> 01:38:39,453 Ti momci jedva se drže. 1105 01:38:41,756 --> 01:38:44,626 Vazdušna podrška bi baš dobro došla. 1106 01:38:46,226 --> 01:38:49,363 Probušimo rupu u tom zidu. Oduzmimo Kinezima brojčanu prednost. 1107 01:38:49,496 --> 01:38:52,366 Pružimo našim momcima priliku da stanu na noge. 1108 01:38:57,404 --> 01:38:59,507 Ovo je opasna misija. 1109 01:39:00,875 --> 01:39:03,343 Opasna je na drugačiji način od Sinuidžua. 1110 01:39:03,477 --> 01:39:05,345 Nisu u pitanju mostovi i pacovski kanali. 1111 01:39:05,479 --> 01:39:08,550 U pitanju su hiljade kineskih vojnika koji se kriju u šumi 1112 01:39:08,683 --> 01:39:11,985 i pucaju na vas sa 7 m razdaljine odozdo. 1113 01:39:13,555 --> 01:39:15,322 Ovo je izuzetno opasan zadatak. 1114 01:39:15,456 --> 01:39:17,224 Neću to uvijati u oblandu. 1115 01:39:17,792 --> 01:39:19,426 Ljudima je potrebna pomoć, 1116 01:39:19,561 --> 01:39:21,763 i potrebno im je ono što samo mi možemo da im pružimo. 1117 01:39:22,564 --> 01:39:24,364 Odvešću vas tamo. 1118 01:39:24,933 --> 01:39:26,365 Priredićemo im pakao. 1119 01:39:26,366 --> 01:39:28,235 Spasićemo te marince. 1120 01:39:49,691 --> 01:39:51,201 Badi! 1121 01:39:52,826 --> 01:39:54,260 Dobro si. 1122 01:39:54,261 --> 01:39:55,864 Hajde. Dobro si. Hajde! 1123 01:39:56,029 --> 01:39:57,539 Dobro si. Hajde! 1124 01:40:09,209 --> 01:40:10,719 Desna strana! Na dva sata! 1125 01:40:14,816 --> 01:40:16,282 Znaš li neke dobre molitve? 1126 01:40:16,283 --> 01:40:17,886 Ne zezaj, viđali smo i gore od ovoga! 1127 01:40:18,018 --> 01:40:21,321 Ako želiš molitvu, "Bože dragi, pošalji nam neke anđele." 1128 01:41:14,240 --> 01:41:17,045 Hajde! Ne smemo dozvoliti da piloti pokupe sve zasluge! 1129 01:41:52,145 --> 01:41:54,448 Jeste li videli to? Imamo crnca pilota! 1130 01:41:55,115 --> 01:41:57,384 Idemo! 1131 01:42:06,928 --> 01:42:09,063 Izgleda da smo naterali Kineze u beg, 1132 01:42:09,229 --> 01:42:10,697 ali hajde da pogledamo izbliza, momci. 1133 01:42:10,698 --> 01:42:12,265 Okupite se oko mene. 1134 01:42:22,710 --> 01:42:25,513 211, ostavljaš trag. Mislim da gubiš gorivo. 1135 01:42:34,055 --> 01:42:36,791 To nije gorivo. Curi ulje. 1136 01:42:48,036 --> 01:42:50,571 Neće još dugo ostati u vazduhu. 1137 01:42:52,974 --> 01:42:55,877 Hajde da se popnemo. Nađi mesto da ga spustiš. 1138 01:43:08,990 --> 01:43:11,291 Spusti ga fino i polako, Džesi. 1139 01:43:20,568 --> 01:43:22,078 Džesi, na tvojih 10 sati. 1140 01:43:24,105 --> 01:43:25,740 Moglo bi da upali. 1141 01:43:26,406 --> 01:43:27,916 Vidim je. 1142 01:43:37,785 --> 01:43:39,854 Vođo leta, pratim ga dole. 1143 01:43:39,987 --> 01:43:42,156 Primljeno. Držaćemo vas na oku. 1144 01:43:42,189 --> 01:43:44,058 Prebacivanje radija na potragu i spasavanje. 1145 01:43:49,864 --> 01:43:51,374 Lista provere? 1146 01:43:51,866 --> 01:43:53,376 Hajde. 1147 01:43:53,668 --> 01:43:55,335 Ispali rakete. 1148 01:44:09,150 --> 01:44:10,660 Otpusti rezervoare. 1149 01:44:20,260 --> 01:44:22,429 Poklopac pilotske kabine povuci unazad i zabravi. 1150 01:44:34,041 --> 01:44:35,551 Motor stao. 1151 01:44:35,777 --> 01:44:37,287 Motor stao. 1152 01:44:37,779 --> 01:44:39,278 Neću doći do čistine. 1153 01:44:39,279 --> 01:44:41,949 Hoćeš. Spusti zakrilca. 1154 01:44:55,596 --> 01:44:57,364 Nalaziš se na 60 m. 1155 01:45:02,703 --> 01:45:04,471 Neće da ide sporije. 1156 01:45:07,175 --> 01:45:08,776 Ne mogu da ostanem s tobom. 1157 01:45:09,577 --> 01:45:11,579 To je sve, Tome. 1158 01:45:50,450 --> 01:45:53,988 Hajde! 1159 01:46:07,168 --> 01:46:09,369 211, javi se. 1160 01:46:11,138 --> 01:46:12,840 211, javi se. 1161 01:46:16,644 --> 01:46:19,046 Tome, kad se Džesi udalji, uništi taj avion. 1162 01:46:19,180 --> 01:46:21,749 Ne smemo dozvoliti da korser padne neprijatelju u ruke. 1163 01:46:25,319 --> 01:46:26,829 On se ne pomera. 1164 01:46:28,122 --> 01:46:30,725 Hajde, Džesi. Hajde. 1165 01:46:34,629 --> 01:46:36,764 Hajde, Džesi. Hajde. 1166 01:46:50,845 --> 01:46:52,279 Šta on to radi? 1167 01:46:52,280 --> 01:46:53,790 Zašto ne izlazi? 1168 01:46:53,915 --> 01:46:56,884 Ako mi možemo da vidimo dim, mogu i Kinezi. 1169 01:46:58,686 --> 01:47:00,196 Trebalo je da izađe do sada. 1170 01:47:00,755 --> 01:47:02,356 Zaglavljen je tamo. 1171 01:47:02,489 --> 01:47:04,725 Ta vatra će ga živog pojesti. 1172 01:47:04,859 --> 01:47:07,161 Hajde, Džesi. Izlazi odatle. 1173 01:47:24,578 --> 01:47:26,088 Idem po Džesija. 1174 01:47:26,113 --> 01:47:27,715 Tome, poginućeš. 1175 01:47:27,848 --> 01:47:29,349 Nemoj srušiti sopstveni avion. 1176 01:47:29,350 --> 01:47:30,750 Šta to radiš, Hadnere? 1177 01:47:30,751 --> 01:47:32,586 Poziv u pomoć. Irokez, 201. 1178 01:47:32,720 --> 01:47:36,090 Poziv za snage za brzo delovanje. Imam jednog, uskoro dva pilota dole. 1179 01:47:36,223 --> 01:47:37,624 Tražim momentalnu pomoć. 1180 01:47:37,625 --> 01:47:39,593 201, vi ste u neprijateljskom vazdušnom prostoru. 1181 01:47:39,627 --> 01:47:42,467 Procenjuje se da je jedinica za spasavanje 30 minuta daleko. 1182 01:47:42,502 --> 01:47:43,906 Vratite se na brod. 1183 01:47:45,933 --> 01:47:48,602 Tome, jedinica za spasavanje je 30 minuta daleko, 1184 01:47:48,736 --> 01:47:50,671 ali pomoć stiže. 1185 01:47:52,306 --> 01:47:53,816 Čuvajte se tamo dole. 1186 01:47:55,042 --> 01:47:56,552 Da, gospodine. 1187 01:49:59,100 --> 01:50:01,969 Upravo ste uništili savršeno dobrog korsera, poručniče. 1188 01:50:04,038 --> 01:50:06,440 Mislim da to ide u izveštaj o misiji. 1189 01:50:08,342 --> 01:50:09,977 Ne. Ne možemo poslati spasilačku letelicu. 1190 01:50:10,111 --> 01:50:13,222 Naši helikopteri ne mogu da lete po mraku. Previše je opasno. 1191 01:50:15,049 --> 01:50:17,860 Ko je pao? -Dva korsera iz VF-32. 1192 01:50:17,985 --> 01:50:19,687 Poručnik Hadner i potporučnik Braun. 1193 01:50:22,423 --> 01:50:23,933 Reci im da dolazim. 1194 01:50:28,429 --> 01:50:29,997 Dobro si se zaglavio. 1195 01:50:32,833 --> 01:50:34,468 Ugasiću vatru. 1196 01:50:34,603 --> 01:50:36,203 Izvući ćemo te odavde. 1197 01:51:06,267 --> 01:51:08,102 Hoćemo li da te izvučemo odavde? 1198 01:51:09,470 --> 01:51:10,980 Možemo li da guramo? 1199 01:51:19,113 --> 01:51:20,623 Jedan. 1200 01:51:21,015 --> 01:51:22,415 Dva. 1201 01:51:22,416 --> 01:51:23,926 Tri. 1202 01:51:49,009 --> 01:51:50,519 Oštro nagore na moju komandu. 1203 01:53:23,203 --> 01:53:24,713 Džesi, čuješ li to? 1204 01:53:30,210 --> 01:53:31,845 Dolaze po nas. 1205 01:54:01,842 --> 01:54:04,378 Zaglavljen je unutra. -Uzmi sekiru. 1206 01:54:04,512 --> 01:54:07,981 Neprijatelj nije daleko. Moramo da radimo brzo! 1207 01:54:20,729 --> 01:54:22,396 Tome. 1208 01:54:23,430 --> 01:54:24,940 Tome! 1209 01:54:32,674 --> 01:54:34,184 Samo... 1210 01:54:35,710 --> 01:54:37,344 reci Dejzi... 1211 01:54:40,682 --> 01:54:42,650 koliko je volim. 1212 01:54:45,119 --> 01:54:46,920 Izvući ćemo te odavde. 1213 01:54:55,630 --> 01:54:57,140 Hadnere! 1214 01:54:57,565 --> 01:54:59,075 Hadnere! 1215 01:55:03,705 --> 01:55:05,239 Hadnere! 1216 01:55:36,303 --> 01:55:37,839 Moramo smesta da idemo. 1217 01:55:45,880 --> 01:55:47,582 Vratiću se po tebe. 1218 01:56:46,406 --> 01:56:48,776 Tome, ugrej se, u redu? 1219 01:56:48,910 --> 01:56:52,079 Kafa tamo dole. Uskoro ćemo te izvući odavde. 1220 01:58:41,556 --> 01:58:43,256 Ne možemo pokupiti Džesija. 1221 01:58:45,994 --> 01:58:48,228 U tom području ima previše neprijateljskih vojnika. 1222 01:58:48,362 --> 01:58:50,430 Previše je opasno za potragu i spasavanje. 1223 01:58:51,933 --> 01:58:54,736 Kapetan je zatražio od nas da uništimo oba aviona. 1224 01:58:58,640 --> 01:59:01,843 Hadnere, doktor ti je zabranio da letiš. 1225 01:59:07,682 --> 01:59:09,550 Ovo je pogrebni let, ljudi. 1226 01:59:12,319 --> 01:59:14,589 Ovo vam je jedina prilika da se oprostite. 1227 01:59:22,697 --> 01:59:24,207 Polećemo za 15. 1228 02:00:20,154 --> 02:00:21,664 O, Tome... 1229 02:00:22,355 --> 02:00:23,865 Znam. 1230 02:00:54,387 --> 02:00:56,924 Juče smo izgubili sjajnog pilota. 1231 02:00:57,658 --> 02:00:59,392 Potporučnika Džesija Brauna. 1232 02:01:01,095 --> 02:01:03,564 Njegov gubitak se oseća na celom ovom brodu, 1233 02:01:05,099 --> 02:01:07,935 i sigurno će se osetiti širom naše nacije. 1234 02:01:10,538 --> 02:01:12,607 Našoj zemlji je bio potreban Džesi Braun. 1235 02:03:20,623 --> 02:03:24,187 VAŠINGTON, SAD, APRIL 1951. 1236 02:03:27,141 --> 02:03:30,410 Gospođo Braun. Ja sam mornar prve klase Klara Kerol. 1237 02:03:30,544 --> 02:03:32,113 Drago mi je. 1238 02:03:33,047 --> 02:03:34,557 Dođite ovamo. 1239 02:04:30,638 --> 02:04:32,148 Izvinite. 1240 02:04:50,391 --> 02:04:51,901 Dejzi. 1241 02:04:57,665 --> 02:04:59,266 Ova su tvoja. 1242 02:05:14,615 --> 02:05:17,351 Razumem da ti je ovo teško. 1243 02:05:17,485 --> 02:05:19,920 Ne mogu da zamislim koliko... -Dobro sam. 1244 02:05:21,655 --> 02:05:23,165 Ali hvala ti. 1245 02:05:30,898 --> 02:05:33,034 Plašio sam se da dođem ovde danas. 1246 02:05:34,135 --> 02:05:36,237 Kao nikad u životu. 1247 02:05:37,506 --> 02:05:40,708 Da se suočim s tobom znajući da ja... -Tome, cenim to što si uradio. 1248 02:05:43,010 --> 02:05:44,578 I nadam se da to znaš. 1249 02:06:01,629 --> 02:06:03,864 Bio sam sa Džesijem pre nego što je umro. 1250 02:06:06,600 --> 02:06:09,670 Bio je miran sve vreme. 1251 02:06:11,572 --> 02:06:13,240 Bio sam uz njega do samog kraja. 1252 02:06:17,111 --> 02:06:19,613 Poslednje reči iz njegovih usta bile su za tebe. 1253 02:06:21,248 --> 02:06:22,758 Rekao je, 1254 02:06:23,250 --> 02:06:25,753 "Samo reci Dejzi koliko je volim." 1255 02:06:35,663 --> 02:06:37,765 Žao mi je što nisam mogao da ga spasem. 1256 02:06:41,702 --> 02:06:43,737 Tome, to nikad nije bila tvoja obaveza. 1257 02:06:45,339 --> 02:06:47,908 Niko nikada nije imao obavezu da spase Džesija. 1258 02:06:50,744 --> 02:06:52,680 Zamolila sam te da budeš uz njega. 1259 02:06:54,516 --> 02:06:56,026 I bio si. 1260 02:07:25,379 --> 02:07:28,649 Sada ću prestati da pišem i otići ću u krevet. 1261 02:07:29,683 --> 02:07:32,753 Iskreno, plašim se odlaska u krevet, ali obično te sanjam, 1262 02:07:32,887 --> 02:07:37,158 pa ću uspeti da izdržim dok ponovo ne budemo zajedno u krevetu. 1263 02:07:39,793 --> 02:07:41,303 Draga, 1264 02:07:42,496 --> 02:07:44,064 moli se da to bude uskoro. 1265 02:07:45,065 --> 02:07:46,575 Moram da letim sutra, 1266 02:07:48,435 --> 02:07:50,070 ali što se tiče toga, 1267 02:07:50,204 --> 02:07:51,805 moje srce nije na Zemlji 1268 02:07:51,939 --> 02:07:54,275 otkako si me prvi put poljubila. 1269 02:07:56,076 --> 02:07:57,612 A tvoja ljubav, 1270 02:07:57,745 --> 02:08:02,183 vodi me do neslućenih visina. 1271 02:08:09,089 --> 02:08:11,158 Pisaću ti čim budem mogao. 1272 02:08:12,760 --> 02:08:14,270 Volim te beskrajno. 1273 02:08:22,770 --> 02:08:24,280 Tvoj privrženi muž, 1274 02:08:25,806 --> 02:08:28,409 brižan i potpuno tvoj. 1275 02:08:31,212 --> 02:08:32,722 Zauvek. 1276 02:08:35,650 --> 02:08:37,160 Džesi. 1277 02:08:39,094 --> 02:08:45,355 Tvoj privrženi muž brižan i potpuno tvoj zauvek Džesi 1278 02:08:46,146 --> 02:08:53,133 3. DECEMBAR 1950. NAPISANO DAN PRE NJEGOVOG PADA 1279 02:08:55,432 --> 02:09:00,305 DŽESI BRAUN 1926-1950. 1280 02:09:01,018 --> 02:09:03,818 DŽESI JE POSTHUMNO NAGRAĐEN LETAČKIM KRSTOM ZA IZUZETNE ZASLUGE, 1281 02:09:03,819 --> 02:09:06,872 VOJNO PRIZNANJE ZA HEROJSKA DELA I IZVANREDNO DOSTIGNUĆE U VAZDUŠNOJ BORBI. 1282 02:09:06,873 --> 02:09:08,914 TOM JE DECENIJAMA POKUŠAVAO DA VRATI DŽESIJA KUĆI. 1283 02:09:08,915 --> 02:09:13,403 2013. MU JE KONAČNO DOZVOLJENO DA SE VRATI U SEVERNU KOREJU I OBNOVI NAPORE. 1284 02:09:13,404 --> 02:09:17,484 NAKON SMRTI TOMA I DEJZI, BROJNE ORGANIZACIJE SU ULOŽILE NAPORE 1285 02:09:17,519 --> 02:09:23,273 I JOŠ UVEK SE TRUDE DA VRATE DŽESIJA KUĆI. 1286 02:09:24,316 --> 02:09:26,580 PORODICE BRAUN I HADNER I DAN DANAS SU PRIJATELJI. 1287 02:09:26,581 --> 02:09:30,413 DŽESIKA, DŽESIJEVA UNUKA TOMAS, TOMOV SIN 1288 02:09:30,614 --> 02:09:34,681 Preveo: Bambula