1 00:00:36,300 --> 00:00:41,050 ‫[نیروی دریایی ایالات متحده که تحت تأثیر ‫خطرات جنگ جهانی دوم قرار گرفته بود،] 2 00:00:41,074 --> 00:00:46,450 ‫[موجی از هوانوردان مشتاق را که آماده نبرد ‫در طرحی به نام «نمایش بزرگ» بودند، برگزید.] 3 00:00:46,500 --> 00:00:51,101 ‫[اما هم‌اکنون سال ۱۹۵۰ است ‫و پس از پنج سال صلح، درگیری‌ای جدی...] 4 00:00:51,125 --> 00:00:54,500 ‫[در مرز کره‌های جنوبی و شمالی ‫رو به وخامت است.] 5 00:00:54,550 --> 00:00:59,000 ‫[شاهد روایتی ‫از «جنگ فراموش‌شده» آمریکا هستید.] 6 00:00:59,200 --> 00:01:03,300 ‫[برداشتی از اتفاقاتی واقعی] 7 00:01:04,000 --> 00:01:11,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 8 00:01:11,200 --> 00:01:18,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 9 00:01:30,000 --> 00:01:45,000 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آرمان اسدی» 10 00:01:48,200 --> 00:01:51,450 ‫«از خودگذشتگی» 11 00:02:01,300 --> 00:02:04,576 ‫[پایگاه نیروی دریایی«کوانست پوینت»] ‫[رود آیلند] 12 00:02:04,776 --> 00:02:07,083 ‫- تکون بخورین! ‫- ممنون قربان. 13 00:02:07,084 --> 00:02:09,700 ‫[رود آیلند، نورث کینگزتاون] ‫[مارس ۱۹۵۰] 14 00:02:23,404 --> 00:02:25,536 ‫احتمالا نشه راحت جایگزینش کرد. 15 00:02:26,929 --> 00:02:28,649 ‫آره، برو لوله هواکشش رو تخلیه کن. 16 00:02:48,255 --> 00:02:49,855 ‫به هیچ دردی نمی‌خوری. 17 00:02:56,915 --> 00:02:58,569 ‫آره، با خودتم. 18 00:03:01,790 --> 00:03:03,444 ‫به نفعته فرار کنی. ‫گفتم فرار کن! 19 00:03:14,759 --> 00:03:15,978 ‫همه‌چی مرتبه؟ 20 00:03:19,373 --> 00:03:20,374 ‫انتقالیمون خودتی؟ 21 00:03:22,245 --> 00:03:23,464 ‫ستوان تام هادنر هستم. 22 00:03:36,303 --> 00:03:37,347 ‫جسی براون هستم. 23 00:03:38,870 --> 00:03:40,220 ‫خوش‌وقتم. 24 00:03:45,790 --> 00:03:48,097 ‫- از کجا اومدی؟ ‫- از پرل هاربر. 25 00:03:49,054 --> 00:03:51,187 ‫- هواپیمای بیرکت داشتی؟ ‫- اسکایریدر داشتم. 26 00:03:51,361 --> 00:03:54,016 ‫کلی پرواز مهم داشتم. ‫رد اژدرها رو می‌گرفتم. 27 00:03:55,191 --> 00:03:56,279 ‫سرمون بعد از جنگ شلوغ بود. 28 00:03:56,453 --> 00:03:59,543 ‫تو نمایش بزرگ پرواز کرده بودی؟ 29 00:04:02,677 --> 00:04:03,678 ‫نکرده بودم. 30 00:04:06,898 --> 00:04:08,030 ‫پس بهمون میای. 31 00:04:10,815 --> 00:04:12,750 ‫منظورت چیه؟ 32 00:04:12,774 --> 00:04:15,013 ‫- همین که کمی پرواز می‌کنی، خدا رو شکر کن. ‫- صبح به خیر جسی. 33 00:04:15,037 --> 00:04:16,168 ‫صبح به خیر جسی. 34 00:04:16,343 --> 00:04:17,450 ‫خودت محدودیتی نداری کارول. 35 00:04:17,474 --> 00:04:19,694 ‫سلام! ‫حتما تازه‌واردمون خودتی. 36 00:04:19,868 --> 00:04:21,173 ‫مارتی گود هستم، فامیلیم ساکنه. 37 00:04:21,348 --> 00:04:23,175 ‫- اولش «گاف» داره دیگه؟ ‫- تهش ساکنه. 38 00:04:23,350 --> 00:04:25,545 ‫وای خدا! نگو باز هم ‫از این روستایی‌ها نصیبمون شده. 39 00:04:25,569 --> 00:04:27,155 ‫خیلی‌خب مارتی. ‫حرف دهنت رو بفهم. 40 00:04:27,179 --> 00:04:28,355 ‫بو لاوری هستم. 41 00:04:28,529 --> 00:04:29,791 ‫ایشون هم جریه. 42 00:04:29,965 --> 00:04:32,097 ‫آلمانیه. 43 00:04:32,272 --> 00:04:33,707 ‫- بچه آلمانه. ‫- باشه، باشه، باشه. 44 00:04:33,882 --> 00:04:35,842 ‫خوش‌وقتم. ضمنا، مهم نیست بقیه چی بگن، 45 00:04:35,884 --> 00:04:36,928 ‫اسمم کارول مورینگه. 46 00:04:37,102 --> 00:04:38,278 ‫خیلی خوش‌وقتم. 47 00:04:38,452 --> 00:04:39,772 ‫چه صحنه قشنگی. 48 00:04:41,672 --> 00:04:43,283 ‫- از دیدنت خوشحالم بیل. ‫- من هم از دیدنت خوشحالم. 49 00:04:43,457 --> 00:04:45,372 ‫آقایون، ایشون تام هادنره. 50 00:04:45,546 --> 00:04:47,852 ‫تو پنساکولا با هم بودیم. ‫خیلی سرسخته. 51 00:04:48,026 --> 00:04:49,463 ‫خوش‌قیافه هم هست. 52 00:04:49,637 --> 00:04:50,942 ‫می‌شه گفت بیش از حد خوش‌قیافه است. 53 00:04:51,116 --> 00:04:53,205 ‫انگار احساس تنهایی می‌کنین. 54 00:04:53,380 --> 00:04:54,511 ‫به وی‌اف۳۲ خوش اومدی. 55 00:04:56,557 --> 00:04:58,404 ‫آیا اتم دنیا رو با خاک یکسان می‌کنه... 56 00:04:58,428 --> 00:05:00,909 ‫یا مایه خیر بشریت می‌شه؟ 57 00:05:01,083 --> 00:05:03,477 ‫استالین و شوروی‌ها ‫بمب خودشون رو آزمایش کردن... 58 00:05:03,651 --> 00:05:07,176 ‫و خیلی جالبه که طراحیش عین بمب خودمونه. 59 00:05:07,350 --> 00:05:08,893 ‫در حالت عادی، می‌گفتم یه قدم ازمون عقب‌ترن، 60 00:05:08,917 --> 00:05:10,658 ‫ولی این فیلم مال شش ماه پیشه. 61 00:05:10,832 --> 00:05:13,113 ‫به زودی بمب‌افکنی رو باهاش مجهز می‌کنن. 62 00:05:13,182 --> 00:05:14,422 ‫بو، می‌شه قطعش کنی؟ 63 00:05:17,099 --> 00:05:19,623 ‫خب، حالا خبردار شدین. 64 00:05:21,059 --> 00:05:23,235 ‫بچه‌ها، نیومدین اینجا ‫که صرفا پرواز و عشق و حال کنین. 65 00:05:23,410 --> 00:05:25,020 ‫آخه اون‌ها دست رو دست نذاشتن. 66 00:05:25,194 --> 00:05:27,370 ‫ولی اگه تمرین کنین، ‫هیچ خلبانی رو کل زمین... 67 00:05:27,544 --> 00:05:29,633 ‫نمی‌تونه به گرد پای هوانوردهای ‫نیروی دریایی ایالات متحده برسه... 68 00:05:29,807 --> 00:05:30,939 ‫و واقعا به این مسئله معتقدم. 69 00:05:31,113 --> 00:05:32,941 ‫احسنت! 70 00:05:33,115 --> 00:05:34,203 ‫خب، جابه‌جایی‌ها رو اعلام می‌کنم... 71 00:05:34,377 --> 00:05:36,248 ‫کنینگ، مورینگ با توئه. 72 00:05:37,162 --> 00:05:39,251 ‫لاوری، گود با توئه. 73 00:05:39,426 --> 00:05:40,905 ‫- ناوبان دوم بران! ‫- بله قربان. 74 00:05:41,079 --> 00:05:42,907 ‫امروز ستوان هادنر با توئه. 75 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 ‫چشم قربان. 76 00:05:47,956 --> 00:05:49,610 ‫خوش بگذره. 77 00:05:49,784 --> 00:05:51,584 ‫مت، کالاوی با توئه. 78 00:05:51,699 --> 00:05:53,284 ‫خیلی‌خب، نقشه‌ها رو دربیارین، ‫حواستون رو جمع کنین و برین تو کارش. 79 00:05:53,308 --> 00:05:55,156 ‫- ببین به گرد پام می‌رسی یا نه. ‫- بجنبین. 80 00:05:55,180 --> 00:05:57,180 ‫- یوهو! ‫- خیلی‌خب بیل. آماده‌ای؟ 81 00:05:58,619 --> 00:06:00,988 ‫آخه اگه اون دختره رو بیاری، ‫به مشکل می‌خوری. 82 00:06:01,012 --> 00:06:04,146 ‫ای بابا. قراره رو پام بشینه. ‫منظورت چیه؟ 83 00:06:05,408 --> 00:06:07,018 ‫منظور خاصی ندارم. 84 00:06:07,192 --> 00:06:08,542 ‫هوا گرمه، کلاه پشمی نمی‌خواد. 85 00:06:11,849 --> 00:06:14,504 ‫جزو وسایلمه. آدم که نمی‌دونه ‫کی لازمش می‌شه. 86 00:06:14,678 --> 00:06:16,550 ‫کارکنان برن کنار. 87 00:06:16,724 --> 00:06:19,770 ‫سعی می‌کنم به کانادا نرسیم ستوان. 88 00:06:40,138 --> 00:06:41,662 ‫ملخت رو بپا. 89 00:06:42,532 --> 00:06:44,142 ‫سعی کن بالم رو قطع نکنی. 90 00:07:31,538 --> 00:07:34,236 ‫برگشتی به جایی سر می‌زنیم. 91 00:07:34,409 --> 00:07:36,194 ‫- سعی کن عقب نیفتی. ‫- چی گفتی؟ 92 00:08:25,853 --> 00:08:28,053 ‫داری چه غلطی می‌کنی ناوبان دوم براون؟ 93 00:08:59,539 --> 00:09:00,931 ‫هنوز عقب نیفتادی؟ 94 00:09:06,850 --> 00:09:08,591 ‫وقتی گفتم، محکم می‌کشیم بالا. 95 00:09:25,086 --> 00:09:26,740 ‫آماده باش، بکش بالا! 96 00:09:53,897 --> 00:09:55,507 ‫خودت نمی‌خوای به جایی سر بزنی؟ 97 00:09:58,728 --> 00:10:00,643 ‫با این که هوانورد نیروی دریایی هستی، ‫خوب پرواز می‌کنی. 98 00:10:02,253 --> 00:10:03,994 ‫آشنایی با هواپیما به درد می‌خوره. 99 00:10:07,563 --> 00:10:08,932 ‫آدم که همه‌چی رو ‫با کتاب یاد نمی‌گیره. 100 00:10:17,268 --> 00:10:18,748 ‫تو دانشکده هم یاد نمی‌گیره. 101 00:10:23,884 --> 00:10:26,626 ‫خب، آشنایی با هواپیما ‫با پرواز خطرناک فرق می‌کنه. 102 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 ‫آدم تو ارتفاع سه هزار متری... 103 00:10:28,758 --> 00:10:30,760 ‫چی از همراهش دستگیرش می‌شه ستوان؟ 104 00:10:36,070 --> 00:10:38,463 ‫از کجا معلوم، شاید اگه ‫طرف رو کمی تو دردسر بندازه، 105 00:10:38,638 --> 00:10:40,422 ‫بفهمه واقعا چه‌جور آدمیه. 106 00:10:43,817 --> 00:10:45,122 ‫نظرت چیه یه آبجو مهمونت کنم؟ 107 00:10:46,167 --> 00:10:48,473 ‫می‌تونیم هم از خودم بگیم، 108 00:10:48,648 --> 00:10:51,172 ‫هم قبول کنیم همدیگه رو ‫موقع تمرین نکشیم. 109 00:10:51,346 --> 00:10:53,261 ‫قشنگ می‌شه ستوان، 110 00:10:53,435 --> 00:10:54,610 ‫ولی من الکل نمی‌خورم. 111 00:11:00,485 --> 00:11:02,183 ‫تونستی فانوس دریایی رو ببینی؟ 112 00:11:03,140 --> 00:11:04,140 ‫دیدم. 113 00:11:06,317 --> 00:11:07,362 ‫یوهو! 114 00:11:11,409 --> 00:11:12,409 ‫وقت غذاست بچه‌ها. 115 00:11:12,497 --> 00:11:14,325 ‫ایول. 116 00:11:16,371 --> 00:11:17,891 ‫مارتی، از اون چنگال‌ها بهم بده. 117 00:11:18,025 --> 00:11:20,070 ‫- خیلی خوشمزه می‌زنه. ‫- نوش جان بچه‌ها. 118 00:11:20,244 --> 00:11:21,550 ‫ممنون بابا. 119 00:11:21,724 --> 00:11:23,124 ‫از اون دستمال‌ها بهم بده. 120 00:11:23,291 --> 00:11:24,858 ‫خب، جریان خلیج روبه‌راهه. 121 00:11:25,685 --> 00:11:27,077 ‫معمولا کمی شلوغ می‌شه. 122 00:11:27,251 --> 00:11:28,252 ‫کلی از ساکنین میان، 123 00:11:28,426 --> 00:11:29,514 ‫ولی کلی دختر دانشجو هم میان... 124 00:11:29,689 --> 00:11:31,212 ‫که خوششون میاد ‫شب‌های وسط هفته بیرون برن. 125 00:11:31,386 --> 00:11:33,170 ‫سادائو پنج‌شنبه‌ها خوبه. 126 00:11:33,344 --> 00:11:36,043 ‫دیمبر به درد شنبه‌ها ‫و یکشنبه‌ها می‌خوره، 127 00:11:36,217 --> 00:11:37,784 ‫ولی نباید خودت رو لو بدی. 128 00:11:37,958 --> 00:11:39,655 ‫البته فرض کن داری سرمایه‌گذاری می‌کنی. 129 00:11:39,829 --> 00:11:40,830 ‫بهم اعتماد کن. 130 00:11:41,744 --> 00:11:43,224 ‫ولی باید بهت هشدار بدم، 131 00:11:43,398 --> 00:11:46,401 ‫این روزها، هرجا که بری، باز هم دشواره. 132 00:11:46,575 --> 00:11:50,622 ‫خب؟ دخترهای این حوالی ‫از مدال‌های خدمت عادی خوششون نمیاد. 133 00:11:50,797 --> 00:11:54,017 ‫برخلاف حرفشون، دنبال بوی جنگن. 134 00:11:54,757 --> 00:11:55,889 ‫دنبال قهرمانن. 135 00:11:57,891 --> 00:11:59,501 ‫ولی فقط سوولی چنین آدمیه. 136 00:11:59,675 --> 00:12:02,156 ‫طرف نشان صلیب نیروی دریایی گرفت ‫و همسر پیدا کرد. 137 00:12:02,330 --> 00:12:03,592 ‫شاید واسه همون بوده باشه. 138 00:12:05,072 --> 00:12:06,682 ‫خب، تو که متأهل نیستی، مگه نه؟ 139 00:12:06,856 --> 00:12:10,077 ‫نه. اول به نیروی دریایی می‌رسم، ‫بعدش بقیه‌اش رو ردیف می‌کنم. 140 00:12:10,251 --> 00:12:11,339 ‫آدم زرنگی هستی. 141 00:12:13,254 --> 00:12:14,603 ‫چطوری عضو نیروی دریایی شدی؟ 142 00:12:14,777 --> 00:12:16,657 ‫بعد از واقعه پرل هاربر ‫تو دانشکده ثبت‌نام کردم. 143 00:12:16,779 --> 00:12:18,041 ‫می‌خواستم کمک کنم. 144 00:12:18,694 --> 00:12:19,869 ‫عین بقیه. 145 00:12:21,305 --> 00:12:23,960 ‫ولی آره، وقتی اومدم، ‫دیدم دوران قهرمان‌ها گذشته... 146 00:12:24,134 --> 00:12:26,136 ‫و ناوگان مچاله شده. 147 00:12:26,310 --> 00:12:27,834 ‫اوهوم. 148 00:12:30,750 --> 00:12:32,882 ‫جنگ یه ماه قبل از فارغ‌التحصیلیم تموم شد. 149 00:12:37,582 --> 00:12:40,020 ‫راستش، گمون کنم چند سالی ‫دیر به دنیا اومدیم. 150 00:12:40,194 --> 00:12:41,195 ‫شاید هم زود به دنیا اومدیم. 151 00:12:42,326 --> 00:12:43,893 ‫کل دنیا عوض شده. 152 00:12:45,329 --> 00:12:47,351 ‫اصلا خیال می‌کردی ‫هوانوردی رنگین‌پوست... 153 00:12:47,375 --> 00:12:48,985 ‫تو گردان هواییت باشه؟ 154 00:12:53,685 --> 00:12:56,558 ‫خب، من نیومدم اینجا ‫که غذا نخورم. 155 00:12:58,125 --> 00:13:00,867 ‫- به سلامتی. ‫- خیلی‌خب. 156 00:13:01,606 --> 00:13:02,869 ‫صدفش چطوره؟ 157 00:14:03,843 --> 00:14:06,193 ‫سلام. 158 00:14:06,367 --> 00:14:08,238 ‫دقیقا به موقع رسیدی ‫که با هم شام بخوریم. 159 00:14:09,326 --> 00:14:11,285 ‫- درسته خانم. ‫- اوهوم. 160 00:14:12,764 --> 00:14:16,507 ‫ولی می‌شه قبلش برقصیم؟ 161 00:14:17,117 --> 00:14:18,161 ‫همیشه می‌شه. 162 00:14:19,336 --> 00:14:20,468 ‫همیشه می‌شه. 163 00:14:29,564 --> 00:14:31,696 ‫اومدنی همسایه‌مون رو دیدم. 164 00:14:33,437 --> 00:14:34,743 ‫من هم امروز صبح دیدمش. 165 00:14:34,917 --> 00:14:36,919 ‫ظاهرا خانم خوبی بود. 166 00:14:37,659 --> 00:14:38,834 ‫خوب بودن ملت از ظاهرشون معلومه؟ 167 00:14:39,008 --> 00:14:40,009 ‫از ظاهر من معلوم نبود؟ 168 00:14:41,010 --> 00:14:42,011 ‫به نظر من که ظاهرت... 169 00:14:42,185 --> 00:14:43,883 ‫عین مرغ پیر بدجنسی بود. 170 00:14:44,057 --> 00:14:45,058 ‫عه! 171 00:14:49,584 --> 00:14:50,846 ‫- دیزی؟ ‫- اوهوم؟ 172 00:14:51,891 --> 00:14:53,370 ‫وای! 173 00:14:54,154 --> 00:14:55,372 ‫وای! 174 00:14:56,417 --> 00:14:57,417 ‫بیا ببینم. 175 00:14:57,461 --> 00:14:58,461 ‫یوهو! 176 00:14:58,593 --> 00:15:00,029 ‫حساب نیست. 177 00:15:00,203 --> 00:15:01,857 ‫- هرچی بیشتر، قوی‌تر عزیزم. ‫- اوهوم. 178 00:15:02,031 --> 00:15:04,270 ‫- می‌خوای عزیز دلت رو رنگ کنی؟ ‫- یکی از عزیزان دلم رو رنگ می‌کنم. 179 00:15:04,294 --> 00:15:05,294 ‫نه. بیا، بیا! 180 00:15:06,427 --> 00:15:07,471 ‫بیا. 181 00:15:11,214 --> 00:15:12,215 ‫حمله کردم! 182 00:15:13,825 --> 00:15:15,915 ‫خب، خودم می‌دونم خلبان‌ها ‫شبانه پرواز نمی‌کنن. 183 00:15:16,089 --> 00:15:17,699 ‫یعنی از کجا فهمید؟ 184 00:15:18,961 --> 00:15:19,962 ‫کجا رفتن؟ 185 00:15:21,094 --> 00:15:22,138 ‫کجا رفتن؟ 186 00:15:23,270 --> 00:15:24,377 ‫کجا رفـ... پیداتون کردم! 187 00:15:24,401 --> 00:15:26,403 ‫وای! خودمونیم. ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 188 00:15:26,577 --> 00:15:28,405 ‫تسلیم می‌شیم. 189 00:15:28,579 --> 00:15:32,061 ‫خب، خوب مقاومت کردی، ‫ولی متأسفانه در حدم نبودی سرباز. 190 00:15:48,817 --> 00:15:50,123 ‫سلام سرکاران عزیز. 191 00:15:50,950 --> 00:15:52,342 ‫خیلی سروصدا می‌کنین. 192 00:15:52,516 --> 00:15:53,953 ‫همسایه‌هاتون از سروصداتون شکایت کردن. 193 00:15:58,392 --> 00:16:00,220 ‫حتما همونی بود ‫که ظاهرا آدم خوبی بوده. 194 00:16:04,659 --> 00:16:06,530 ‫♪ چی بهم گفتن... ♪ 195 00:16:06,704 --> 00:16:09,577 ‫♪ نمی‌دونم چی بهم گفتن... ♪ 196 00:16:09,751 --> 00:16:11,840 ‫♪ بال هواپیماهای نیروی دریایی طلاییه. ♪ 197 00:16:14,408 --> 00:16:16,671 ‫دو متخصص چرخش بال ‫بیان این‌ها رو عوض کنن. 198 00:16:20,327 --> 00:16:23,025 ‫کل لباس‌زردان محوطه خارج بشن. 199 00:16:23,199 --> 00:16:24,766 ‫صبح به خیر بچه‌ها! 200 00:16:26,246 --> 00:16:27,726 ‫ظاهرا یکی از هواپیماهای شناساییمون... 201 00:16:27,856 --> 00:16:29,989 ‫چند روز پیش تو دریای بالتیک سقوط کرده. 202 00:16:30,163 --> 00:16:32,252 ‫خب، عکس‌های پنتاگون... 203 00:16:32,426 --> 00:16:34,297 ‫از لباس‌فرم‌های نیروی دریایی تو ساحل... 204 00:16:34,471 --> 00:16:37,257 ‫و فرودافزار هواپیماهاشون... 205 00:16:37,997 --> 00:16:39,215 ‫که کلی تیر خورده بودن رو... 206 00:16:39,389 --> 00:16:41,565 ‫تو روزنامه‌ها چاپ نکردن. 207 00:16:41,739 --> 00:16:45,308 ‫چنین کاری حمله خفیف محسوب نمی‌شه. 208 00:16:45,482 --> 00:16:48,094 ‫از واشینگتن خواستن آماده ‫پاسخ به روس‌ها باشیم... 209 00:16:48,268 --> 00:16:50,835 ‫و قراره با این آماده بشیم. 210 00:16:51,010 --> 00:16:53,447 ‫این شما و این اف۴یو کرسر. 211 00:16:53,621 --> 00:16:56,406 ‫کمی بعد از جنگ باهاش پرواز کرده بودم. 212 00:16:56,580 --> 00:16:58,626 ‫ولی نیروی دریایی تپل‌تر و خشن‌ترش کرده. 213 00:16:58,800 --> 00:17:01,387 ‫خودم می‌دونم خیلی‌هاتون با کرسر ‫پرواز نکردین، ولی نگران نباشین. 214 00:17:01,411 --> 00:17:03,935 ‫این هواپیما هم عین اینجانب، ‫تو نمایش بزرگ جواب پس داده. 215 00:17:04,109 --> 00:17:06,155 ‫خب، با این هواپیما باید ‫دستتون رو کثیف کنین. 216 00:17:06,329 --> 00:17:08,375 ‫قراره خیلی به نبرد نزدیک بشین... 217 00:17:08,549 --> 00:17:10,918 ‫و کم‌کم با خودتون می‌گین ‫اشتباه کردین که به ارتش ملحق شدین. 218 00:17:10,942 --> 00:17:14,294 ‫ضمنا، باید بگم لقب نسبتا ناخوش‌آیندی داره. 219 00:17:14,468 --> 00:17:15,468 ‫لقبش «بیوه‌ساز»ه. 220 00:17:15,598 --> 00:17:17,165 ‫چه خوب که متأهل نیستم. 221 00:17:17,339 --> 00:17:19,777 ‫خب، «ناوبان‌کش» هم خطابش می‌کنن. 222 00:17:19,951 --> 00:17:22,954 ‫این موتور از قدرتمندترین موتورهاییه ‫که به عمرتون باهاش پرواز می‌کنین. 223 00:17:23,128 --> 00:17:25,087 ‫اگه محکم تکونش بدین، ‫می‌چرخه و سقوط می‌کنین. 224 00:17:25,261 --> 00:17:28,569 ‫گشتاورش در حد از جا کندن خونه است، ‫پس زیاد بهش فشار نیارین. 225 00:17:28,743 --> 00:17:30,962 ‫گروه هوانوردان می‌خواد سریع آماده بشیم. 226 00:17:31,137 --> 00:17:34,227 ‫واسه همین دارن دستورالعملش رو ‫به اتاق فرمان تحویل می‌دن. 227 00:17:34,401 --> 00:17:36,403 ‫اگه سوال دیگه‌ای دارین، 228 00:17:36,577 --> 00:17:39,536 ‫خدا به دادتون برسه و از استاد کنینگ بپرسین. 229 00:17:40,189 --> 00:17:42,017 ‫خیلی‌خب. 230 00:17:42,191 --> 00:17:44,474 ‫- وای، انگار خیلی خشنه، مگه نه؟ ‫- «بیوه‌ساز» خطابش می‌کنن. 231 00:17:44,498 --> 00:17:45,977 ‫وای! خیلی قشنگه! 232 00:17:46,152 --> 00:17:48,272 ‫- استاد کنینگ؟ ‫- خیلی خوشگله. 233 00:17:48,328 --> 00:17:50,968 ‫ببین بو، نمی‌فهمی داری چیکارش می‌کنی. 234 00:18:14,789 --> 00:18:15,833 ‫برسونمت؟ 235 00:18:27,541 --> 00:18:29,412 ‫بچه‌ها می‌گفتن خانواده‌ات ‫همین اطراف ساکنن؟ 236 00:18:32,850 --> 00:18:34,591 ‫اون‌طرف خلیج، تو فال ریور ساکنن. 237 00:18:36,289 --> 00:18:39,944 ‫حتما خوشحالن که برگشتی. 238 00:18:40,119 --> 00:18:41,210 ‫گمون کنم اگه برمی‌گشتم... 239 00:18:41,234 --> 00:18:43,252 ‫واسه خانواده‌ام کار کنم، ‫کمی خوشحال‌تر می‌شدن. 240 00:18:45,080 --> 00:18:47,300 ‫خیر سرم باید ‫سوپرمارکت‌های بابام رو بگردونم. 241 00:18:49,302 --> 00:18:50,868 ‫ولی ماجراجویی صدام کرد. 242 00:18:53,001 --> 00:18:54,001 ‫خودت چی؟ 243 00:18:54,089 --> 00:18:55,264 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 244 00:18:55,438 --> 00:18:56,961 ‫همیشه می‌خواستم پرواز کنم. 245 00:18:57,136 --> 00:18:59,312 ‫می‌خواستم کنار بهترین خلبان‌ها پرواز کنم. 246 00:19:00,095 --> 00:19:01,183 ‫بهترین‌ها هم تو نیروی دریایی‌ان. 247 00:19:07,407 --> 00:19:09,539 ‫- مرسی که رسوندیم. ‫- خواهش می‌کنم. 248 00:19:11,150 --> 00:19:13,587 ‫سلام خانم. تام هادنر هستم. 249 00:19:14,153 --> 00:19:15,502 ‫دیزی هستم. 250 00:19:18,853 --> 00:19:20,246 ‫نمی‌خواین گلویی تازه کنین؟ 251 00:19:22,073 --> 00:19:24,424 ‫مطمئنم ستوان هادنر کار دارن. 252 00:19:26,991 --> 00:19:28,471 ‫بهتره برگردم خانم. 253 00:19:29,733 --> 00:19:31,648 ‫راستی، خونه خوبی دارین. 254 00:19:31,822 --> 00:19:33,302 ‫از رو زمین قشنگ‌تره. 255 00:19:35,043 --> 00:19:36,218 ‫ممنون. 256 00:19:42,224 --> 00:19:44,008 ‫- مؤدب باش. ‫- چی؟ 257 00:19:44,748 --> 00:19:45,967 ‫مؤدب باش. 258 00:19:47,447 --> 00:19:49,231 ‫هنوز مطمئن نیستم آدم خوبیه یا نه. 259 00:19:51,102 --> 00:19:52,321 ‫ماشینمون کجاست؟ 260 00:19:52,930 --> 00:19:54,062 ‫بچه‌مون کجاست؟ 261 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 ‫خوابه. 262 00:19:56,543 --> 00:19:58,066 ‫ماشینمون کنار جاده است. 263 00:19:58,762 --> 00:19:59,762 ‫ولش کردم. 264 00:19:59,894 --> 00:20:00,894 ‫خیلی‌خب. 265 00:20:00,982 --> 00:20:02,262 ‫احتمالا لاستیک‌هاش رو دزدیده باشن. 266 00:20:03,463 --> 00:20:04,768 ‫سلام هوانوردان! 267 00:20:06,248 --> 00:20:08,163 ‫بدم نمیاد باله‌ی دمم هوایی بخوره. 268 00:20:11,122 --> 00:20:12,820 ‫صبر کنین زمان تخمینی رو اعلام کنیم. 269 00:20:12,994 --> 00:20:14,822 ‫صبر کنین زمان تخمینی رو اعلام کنیم. 270 00:20:14,996 --> 00:20:15,996 ‫آهای ستوان! 271 00:20:16,084 --> 00:20:18,086 ‫گمون کنم ازم خوشش میاد. 272 00:20:18,260 --> 00:20:19,827 ‫آخرین حرف خیلی‌ها همین بوده. 273 00:20:25,049 --> 00:20:26,442 ‫گازت نمی‌گیره. 274 00:20:37,845 --> 00:20:39,525 ‫می‌دونی چه مسئله‌ای رو ‫تو دستورالعملش ذکر نکردن؟ 275 00:20:39,629 --> 00:20:41,544 ‫ننوشته بودم دماغه‌اش چقدر بزرگه. 276 00:20:43,372 --> 00:20:46,090 ‫اگه ناوبر رو نبینیم، ‫چطوری می‌خوایم روش فرود بیایم؟ 277 00:20:46,114 --> 00:20:49,335 ‫یه سری چیزهاش جابه‌جا شده، ‫ولی همه‌چیش عین سابقه کارول. 278 00:20:50,597 --> 00:20:52,338 ‫فقط جابه‌جا شده. 279 00:20:52,512 --> 00:20:55,036 ‫راستی، می‌دونستی موقع یاد گرفتن ‫پرواز با بیرکت، ساقطش کرده بودم؟ 280 00:20:55,210 --> 00:20:57,386 ‫راستش، بهتره حرفت به گوش گود نرسه. 281 00:20:57,560 --> 00:20:58,779 ‫کار از کار گذشت. 282 00:21:23,847 --> 00:21:26,633 ‫شاید بسیاری از دستاوردهای... 283 00:21:26,807 --> 00:21:28,896 ‫خلبانان جنگی باورکردنی نباشه. 284 00:21:33,857 --> 00:21:36,860 ‫ولی وقتی آدم از طریقه پیروزی‌هاشون... 285 00:21:37,034 --> 00:21:39,123 ‫و سامانه‌هاشون خبردار بشه، 286 00:21:39,298 --> 00:21:41,648 ‫متوجه می‌شه صرفا فوت کوزه‌گریشونه... 287 00:21:41,822 --> 00:21:45,652 ‫و این جنگجویان توانایی و دانش لازم... 288 00:21:45,826 --> 00:21:48,002 ‫واسه پیروزی تو نبردهای هوایی رو دارن. 289 00:22:13,767 --> 00:22:18,815 ‫امروزه، مهم‌ترین عنصر تاکتیک‌های جنگی ‫نیروی دریایی ایالات متحده کار گروهیه. 290 00:22:21,514 --> 00:22:25,474 ‫کار گروهی، هماهنگی، همکاری ‫یا هر اسم مشابه دیگه‌ای... 291 00:22:25,648 --> 00:22:27,607 ‫در حین همراهی بمب‌افکن‌ها... 292 00:22:27,781 --> 00:22:30,479 ‫و اژدرها به کار این جنگجویان میاد. 293 00:22:32,002 --> 00:22:34,440 ‫جنگجویان از همین طریق ‫از همدیگه محافظت می‌کنن... 294 00:22:34,614 --> 00:22:39,009 ‫و تو درگیری‌هایی که ممکنه به از دست دادن ‫یا نجات دادن ناوشون ختم بشه، پیروز می‌شن. 295 00:22:44,275 --> 00:22:46,713 ‫آدم باید با ذهنش مبارزه کنه، 296 00:22:46,887 --> 00:22:47,975 ‫قضاوتش رو به کار بگیره، 297 00:22:49,455 --> 00:22:51,282 ‫مهارت خلبانیش رو به کار بگیره... 298 00:22:51,457 --> 00:22:55,069 ‫و تیراندازیش بهتر باشه ‫تا احتمال پیروزیش بالا بره. 299 00:22:56,200 --> 00:22:57,637 ‫اگه تک‌تک لحظه‌ها رو به کار بگیرن، 300 00:22:57,811 --> 00:23:00,030 ‫خودشون رو بیمه کردن. 301 00:23:05,471 --> 00:23:06,820 ‫خبردار. 302 00:23:08,952 --> 00:23:10,780 ‫آزاد باشین آقایون. ‫آزاد باشین. 303 00:23:12,042 --> 00:23:13,957 ‫من سروان توماس سیسن هستم... 304 00:23:14,131 --> 00:23:15,916 ‫و فرمانده یواس‌اس لیته‌ام. 305 00:23:16,090 --> 00:23:18,309 ‫خب، متوجه شدیم شوروی‌ها ‫دارن سعی می‌کنن بندری... 306 00:23:18,484 --> 00:23:20,399 ‫تو آب‌های گرم دریای مدیترانه رو تصاحب کنن. 307 00:23:20,573 --> 00:23:22,613 ‫خب، خیال کردن می‌تونن ‫به زور وارد اروپا شده... 308 00:23:22,662 --> 00:23:25,012 ‫و متحدین جدیدمون در ناتو رو بترسونن. 309 00:23:25,186 --> 00:23:28,363 ‫خب، از نظر مسئولین واشینگتن، ‫بهتره جلوی این کارشون رو بگیریم. 310 00:23:28,537 --> 00:23:31,714 ‫ما هم داریم نیرو جمع می‌کنیم ‫که نذاریم جنگ سرد، داغ بشه... 311 00:23:31,888 --> 00:23:34,369 ‫و سوولی بهم گفته اینجا بهترین جا ‫برای چنین کاریه. 312 00:23:34,543 --> 00:23:36,458 ‫هفته آینده اعزام می‌شیم. 313 00:23:36,632 --> 00:23:38,112 ‫مشتاق همراهیتونم. 314 00:23:44,553 --> 00:23:45,598 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 315 00:23:47,513 --> 00:23:49,794 ‫یادتونه بهتون گفته بودم ‫سریع آماده بشین؟ 316 00:23:50,516 --> 00:23:52,474 ‫منظورم این بود که سریع‌تر آماده بشین. 317 00:23:52,648 --> 00:23:54,476 ‫آخرهفته گزینش داریم. 318 00:23:54,650 --> 00:23:56,478 ‫اگه نتونین کرسر رو ‫روی لیته فرود بیارین، 319 00:23:56,652 --> 00:23:58,654 ‫به پایگاهی تو خشکی در حد توپیکا ‫یا جای بدتری... 320 00:23:58,828 --> 00:24:00,917 ‫اعزامتون می‌کنن ‫و خدا به دادتون برسه. 321 00:24:01,657 --> 00:24:02,658 ‫در هر صورت، 322 00:24:03,746 --> 00:24:05,444 ‫حسابتون رو با بار صاف کنین بچه‌ها. 323 00:24:06,445 --> 00:24:07,837 ‫از رود آیلند می‌ریم. 324 00:24:08,011 --> 00:24:10,057 ‫وای، شروع شد. 325 00:24:15,062 --> 00:24:19,806 ‫رفتنم صرفا به معنای جنگیدن نیست دیزی. 326 00:24:28,771 --> 00:24:30,686 ‫قرارمون همین بود دیگه عزیز دلم. 327 00:24:31,992 --> 00:24:32,993 ‫یادته؟ 328 00:24:37,040 --> 00:24:38,607 ‫خودمون می‌دونستیم ‫چنین روزی از راه می‌رسه. 329 00:24:40,522 --> 00:24:42,742 ‫ولی باز هم راحت‌تر نمی‌شه. 330 00:24:53,883 --> 00:24:55,145 ‫اما چیزیمون نمی‌شه. 331 00:24:58,975 --> 00:24:59,975 ‫دلخور می‌شیم... 332 00:25:02,588 --> 00:25:03,719 ‫ولی چیزیمون نمی‌شه. 333 00:25:04,285 --> 00:25:05,329 ‫خیلی‌خب. 334 00:25:13,686 --> 00:25:14,861 ‫جسی، جریان چیه؟ 335 00:25:15,644 --> 00:25:16,645 ‫راستش رو بخوای... 336 00:25:21,476 --> 00:25:23,870 ‫تو فکرشم که فردا ‫کرسره رو فرود بیارم. 337 00:25:26,133 --> 00:25:28,657 ‫هواپیمایی نبوده که به عمرت ‫نتونی فرود بیاری جسی. 338 00:25:28,831 --> 00:25:32,139 ‫این هواپیما به کشتنم می‌ده. 339 00:25:32,313 --> 00:25:34,533 ‫دیدش عین بیرکت نیست. 340 00:25:37,753 --> 00:25:38,972 ‫غریزه‌ام رو تحت‌الشعاع قرار می‌ده. 341 00:25:43,454 --> 00:25:44,847 ‫غریزه‌ات... 342 00:25:46,370 --> 00:25:49,199 ‫از معدود چیزهای این دنیاست ‫که بهش اعتماد دارم. 343 00:25:51,506 --> 00:25:52,942 ‫تو هم اگه به هواپیمائه اعتماد نداری، 344 00:25:53,116 --> 00:25:55,162 ‫باید به چیزی که سالم و سلامت ‫باهاش فرود بیای اعتماد کنی. 345 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 ‫چشم خانم. 346 00:26:17,880 --> 00:26:20,076 ‫- آماده‌ای کارول؟ ‫- عقب نمونی مارتی. 347 00:26:20,100 --> 00:26:22,100 ‫هرکی آخر بشه، امشب بقیه رو ‫مشروب مهمون می‌کنه بچه‌ها. 348 00:26:22,232 --> 00:26:23,712 ‫امیدوارم پول نقد همراهت باشه. 349 00:26:23,886 --> 00:26:25,516 ‫لازمم نمی‌شه، ‫پول خودت رو خرج می‌کنیم. 350 00:27:16,156 --> 00:27:17,505 ‫به هیچ دردی نمی‌خوری. 351 00:27:29,125 --> 00:27:31,911 ‫امکان نداره اون هواپیما رو ‫فرود بیاری کاکاسیاه. 352 00:27:38,569 --> 00:27:39,614 ‫پسرک. 353 00:27:47,274 --> 00:27:50,059 ‫با اون قیافه میمونت ‫اصلا نباید پرواز کنی. 354 00:29:08,007 --> 00:29:10,400 ‫پرواز آغاز شده، پرواز آغاز شده. 355 00:29:10,574 --> 00:29:13,708 ‫مواظب فشار وارده باشین. ‫همگی حاضر بشین. 356 00:29:13,882 --> 00:29:15,122 ‫نمی‌خواد همه بیاین. 357 00:29:15,275 --> 00:29:17,103 ‫رفتم تو کارش! 358 00:29:17,277 --> 00:29:19,298 ‫کل تعمیرکاران مستقر بشن. 359 00:29:19,322 --> 00:29:21,455 ‫کل تعمیرکاران مستقر بشن. 360 00:29:23,800 --> 00:29:27,700 ‫[یواس‌اس لیته] ‫[حوالی ساحل «کوانست پوینت»] 361 00:29:38,385 --> 00:29:40,430 ‫- هادنره. ‫- اوهوم. 362 00:29:47,002 --> 00:29:50,310 ‫داری خوب نزدیک می‌شی هادنر. ‫فقط حواست به راهنمای فرود باشه. 363 00:30:15,422 --> 00:30:16,815 ‫خیلی‌خب خوشگله. 364 00:30:33,222 --> 00:30:35,877 ‫خیلی‌خب، سه به یک شرط می‌بندم نمی‌شینه. 365 00:30:36,051 --> 00:30:37,096 ‫قبوله. 366 00:30:37,836 --> 00:30:39,315 ‫اگه منفجر شد، بیشتر هم می‌دی؟ 367 00:30:39,489 --> 00:30:41,535 ‫امان از دستت بو، ‫ما که نمی‌خوایم بمیره. 368 00:30:57,899 --> 00:31:00,554 ‫ظاهرا می‌خوان شاهد پیروزی ‫جکی رابینسون خان باشن. 369 00:31:09,780 --> 00:31:12,174 ‫ناوبان دوم براون، ‫ارتفاعت خیلی زیاده. 370 00:31:13,219 --> 00:31:14,611 ‫داره خیلی بد نزدیک می‌شه. 371 00:31:30,279 --> 00:31:32,194 ‫یالا دیگه. دماغه‌ات رو بده بالا. 372 00:31:34,805 --> 00:31:36,720 ‫چرا به راهنمای فرود گوش نمی‌ده؟ 373 00:31:49,342 --> 00:31:50,821 ‫ای خدا! 374 00:31:56,218 --> 00:31:58,805 ‫چیزی نمونده بود براون. ‫می‌خوای ولش کنی؟ 375 00:31:58,829 --> 00:32:00,440 ‫دارم دور می‌زنم. 376 00:32:03,443 --> 00:32:05,532 ‫گروه سقوط آماده باشین. 377 00:32:15,716 --> 00:32:17,805 ‫ارتفاعت هنوز خیلی زیاده براون. 378 00:32:26,379 --> 00:32:27,815 ‫حواست جمع نیست. 379 00:32:28,424 --> 00:32:29,425 ‫ردیفش می‌کنم. 380 00:33:11,772 --> 00:33:12,860 ‫آفرین جسی. 381 00:33:13,687 --> 00:33:15,036 ‫احسنت! 382 00:33:15,210 --> 00:33:17,386 ‫همگی توجه کنین. 383 00:33:17,560 --> 00:33:19,606 ‫عملیات پرواز یه ساعت دیگه آغاز می‌شه. 384 00:33:19,780 --> 00:33:23,044 ‫پونزده دقیقه خسارات وارده رو بررسی می‌کنیم. ‫همگی حاضر باشن. 385 00:33:23,218 --> 00:33:25,351 ‫پونزده دقیقه دیگه ‫خسارات وارده رو بررسی می‌کنیم. 386 00:33:25,525 --> 00:33:28,441 ‫مهم نیست چطوری موفق شدی. ‫همین که فرود اومدی مهمه رفیق. 387 00:33:29,529 --> 00:33:31,096 ‫بچه‌ها، 388 00:33:32,184 --> 00:33:33,533 ‫تو گزینش قبول شدین. 389 00:33:35,230 --> 00:33:36,381 ‫احسنت. 390 00:33:36,405 --> 00:33:38,016 ‫- بهترین امتیاز رو... ‫- ایول. 391 00:33:38,190 --> 00:33:40,409 ‫ستوان هادنر از آن خودش کرد ‫و کس دیگه‌ای بی‌نقص نبود. 392 00:33:40,583 --> 00:33:41,671 ‫وای، گندش بزنن. 393 00:33:41,845 --> 00:33:43,717 ‫حالا باید از ناوبان دوم براون بگیم. 394 00:33:43,891 --> 00:33:46,633 ‫«چ‌ن‌ب‌ه‌رب‌ک‌ب.» 395 00:33:46,807 --> 00:33:49,331 ‫چیزی نمونده بود همه‌مون رو به کشتن بده. 396 00:33:49,505 --> 00:33:52,726 ‫امشب خوش باشین بچه‌ها. ‫صبح اعزام می‌شیم. 397 00:33:52,900 --> 00:33:54,945 ‫خب، اگه تا حالا ‫کارهاتون رو تکمیل نکردین، 398 00:33:55,120 --> 00:33:56,382 ‫الان وقتشه. 399 00:33:57,905 --> 00:33:58,949 ‫خیلی‌خب. 400 00:34:01,735 --> 00:34:04,055 ‫باید چه کاری رو تکمیل کنیم رفیق؟ 401 00:34:05,304 --> 00:34:06,784 ‫من می‌رم دنور بچه‌ها. 402 00:34:07,436 --> 00:34:08,958 ‫چه فرودی داشتی. 403 00:34:09,134 --> 00:34:11,701 ‫هرچقدر هم مست باشم، ‫می‌تونم پشت فرمون بشینم. 404 00:34:11,875 --> 00:34:13,572 ‫صرفا سعی کردم ‫جالب باشه. 405 00:34:17,011 --> 00:34:18,317 ‫هنوز ماشینت رو تعمیر نکردی؟ 406 00:34:25,411 --> 00:34:27,108 ‫با بچه‌ها می‌ری بار؟ 407 00:34:27,935 --> 00:34:28,978 ‫گمون نکنم. 408 00:34:34,724 --> 00:34:35,768 ‫می‌خوای بیای تو؟ 409 00:34:50,697 --> 00:34:51,784 ‫سلام، هستی دیزی؟ 410 00:34:52,351 --> 00:34:53,525 ‫بله؟ 411 00:35:01,925 --> 00:35:03,144 ‫بهت چی گفته بودم؟ 412 00:35:06,974 --> 00:35:08,018 ‫چشم خانم. 413 00:35:09,150 --> 00:35:10,369 ‫مامان جون؟ 414 00:35:10,543 --> 00:35:11,543 ‫عه. 415 00:35:11,631 --> 00:35:13,546 ‫- بذار من برم پیشش. ‫- باشه. 416 00:35:16,940 --> 00:35:18,899 ‫- باز هم از دیدارتون خوشحالم. ‫- همچنین. 417 00:35:28,038 --> 00:35:29,170 ‫از کدومشون خوشت میاد؟ 418 00:35:31,390 --> 00:35:32,391 ‫از آبیه؟ 419 00:35:33,479 --> 00:35:34,480 ‫از خاکستریه؟ 420 00:35:37,047 --> 00:35:38,092 ‫خاکستریه. 421 00:35:40,138 --> 00:35:41,922 ‫- امروز خوش گذشت؟ ‫- اوهوم. 422 00:35:42,096 --> 00:35:43,445 ‫- واقعا؟ ‫- اوهوم. 423 00:35:43,619 --> 00:35:44,620 ‫چیکار کردی؟ 424 00:35:46,144 --> 00:35:47,536 ‫یادت نمیاد؟ 425 00:35:47,710 --> 00:35:48,711 ‫بفرمایین. 426 00:35:50,278 --> 00:35:51,845 ‫خیال می‌کردم جسی الکل نمی‌خوره. 427 00:35:52,019 --> 00:35:53,063 ‫خودش نمی‌خوره. 428 00:35:59,592 --> 00:36:01,071 ‫شوهرتون هوانورد خیلی خوبیه. 429 00:36:01,246 --> 00:36:03,204 ‫خب، حتما شما هم ‫به نظر خودش خیلی خوبین. 430 00:36:03,378 --> 00:36:04,538 ‫آخه کسی جز خودتون... 431 00:36:04,684 --> 00:36:06,164 ‫و کارول مورینگ رو از گردان هوایی ۳۲... 432 00:36:06,338 --> 00:36:07,817 ‫به خونه‌مون دعوت نکرده. 433 00:36:09,036 --> 00:36:10,907 ‫خوبه که آدم همراه پروازش رو بشناسه. 434 00:36:11,778 --> 00:36:13,388 ‫بفهمه واسه چی می‌جنگه. 435 00:36:14,737 --> 00:36:15,738 ‫خوشم اومد. 436 00:36:18,219 --> 00:36:21,266 ‫خودت چی تام؟ ‫تو واسه چی می‌جنگی؟ 437 00:36:21,440 --> 00:36:24,138 ‫به جز خدا، کشور و شرافت. 438 00:36:24,312 --> 00:36:25,705 ‫خانم بارون، راستش... 439 00:36:26,923 --> 00:36:28,186 ‫امیدوارم خودم هم به نتیجه برسم. 440 00:36:29,926 --> 00:36:30,971 ‫بیا ببینم. 441 00:36:31,145 --> 00:36:33,713 ‫- بیا ببینم. ‫- خیلی‌خب. 442 00:36:33,887 --> 00:36:36,672 ‫راستی، گول سکوتش رو نخور. 443 00:36:36,846 --> 00:36:37,891 ‫قسم می‌خورم اگه بهت اعتماد کنه، 444 00:36:39,153 --> 00:36:41,416 ‫به عمرت آدمی به بامزگی خودش ندیدی. 445 00:36:42,896 --> 00:36:45,551 ‫- گمون نکنم هنوز اون روش رو دیده باشم. ‫- اوهوم. 446 00:36:45,725 --> 00:36:48,293 ‫مشتاقم ببینم. 447 00:36:48,467 --> 00:36:51,209 ‫خب، قراره کلی با همدیگه وقت بگذرونین. 448 00:36:52,166 --> 00:36:53,776 ‫کلی تو جاهای کوچک وقت می‌گذرونیم. 449 00:37:01,567 --> 00:37:03,003 ‫می‌شه ازت بخوام لطفی در حقم بکنی؟ 450 00:37:04,134 --> 00:37:05,223 ‫معلومه. 451 00:37:07,529 --> 00:37:10,228 ‫همین که سوار اون کشتی ‫و هواپیما بشه، 452 00:37:11,185 --> 00:37:12,969 ‫دیگه نمی‌تونم ازش محافظت کنم. 453 00:37:13,143 --> 00:37:15,102 ‫واسه همین باید هوای ‫جسی عزیزم رو داشته باشی. 454 00:37:16,408 --> 00:37:17,409 ‫خب؟ 455 00:37:20,629 --> 00:37:21,935 ‫باشه. 456 00:37:23,806 --> 00:37:24,938 ‫خیلی‌خب. 457 00:37:25,112 --> 00:37:26,156 ‫خوب بود؟ 458 00:37:27,332 --> 00:37:29,116 ‫- هوم. ‫- خوب بود، مگه نه؟ 459 00:37:29,290 --> 00:37:30,378 ‫- اوهوم. ‫- اوهوم. 460 00:37:31,945 --> 00:37:33,163 ‫ایشون کیه؟ 461 00:37:34,295 --> 00:37:36,819 ‫ایشون پمه. 462 00:37:38,473 --> 00:37:39,648 ‫سلام پم. 463 00:37:47,003 --> 00:37:49,083 ‫گمون نکنم بخواد خجالت‌زده‌ات کنه ستوان. 464 00:37:50,180 --> 00:37:51,791 ‫کار از کار گذشته. بیا ببینم. 465 00:37:53,314 --> 00:37:55,229 ‫- احتمالا خوش‌قیافه‌تر از خودت باشه. ‫- خیلی‌خب. 466 00:37:56,839 --> 00:37:58,972 ‫خب، خودم می‌دونم ‫آخرین شبیه که اینجاییم، 467 00:37:59,146 --> 00:38:02,018 ‫پس می‌رم که با هم خوش باشین. ‫باز هم بابت مشروب ممنونم. 468 00:38:02,192 --> 00:38:04,238 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- بدرقه‌ات می‌کنم. 469 00:38:25,128 --> 00:38:26,739 ‫فقط مواظب باش. 470 00:38:28,088 --> 00:38:30,873 ‫بلایی بدتر از آفتاب‌‎سوختگی وخیم سرم نمیاد. 471 00:38:31,047 --> 00:38:33,702 ‫هرچقدر دوست داری سیاه شو، ‫فقط برگرد خونه. 472 00:38:36,705 --> 00:38:38,944 ‫آخه وقتی برگشتی، من رو می‌بری باهاما. 473 00:38:38,968 --> 00:38:40,056 ‫باهاما؟ 474 00:38:40,230 --> 00:38:41,623 ‫اگه بتونم برم ساحل، 475 00:38:41,797 --> 00:38:44,670 ‫برات از اون مایوهای اروپایی می‌خرم. 476 00:38:45,540 --> 00:38:48,282 ‫از اون دوتکه‌ها می‌خرم. 477 00:39:00,468 --> 00:39:01,469 ‫عزیز دلم... 478 00:39:03,819 --> 00:39:06,169 ‫خودت که می‌دونی همیشه می‌تونی ‫برگردی اینجا و برام دست تکون بدی. 479 00:39:08,824 --> 00:39:12,785 ‫هشت هزار کیلومتر بیشتر فاصله ندارم. 480 00:39:15,527 --> 00:39:18,094 ‫- خودم هم دست تکون می‌دم. ‫- اوهوم. 481 00:39:22,229 --> 00:39:23,709 ‫جای تنها کسی که به عمرم ‫باهاش آشنا شدم، 482 00:39:25,580 --> 00:39:26,799 ‫تو آسمون بود. 483 00:39:30,890 --> 00:39:33,501 ‫فقط یادت باشه که جات این پایین ‫پیش ما هم هست، خب؟ 484 00:39:52,390 --> 00:39:54,522 ‫- هر هفته برات نامه می‌نویسم. ‫- اوهوم. 485 00:39:55,741 --> 00:39:57,351 ‫خودم می‌دونم می‌نویسی. 486 00:40:27,800 --> 00:40:32,600 ‫[دریای مدیترانه، حوالی ساحل ایتالیا] ‫[مه ۱۹۵۰] 487 00:41:00,849 --> 00:41:02,372 ‫زنجیرها رو باز کنین. 488 00:41:24,743 --> 00:41:26,919 ‫همگی به مقرهای نظامی برن! 489 00:41:27,093 --> 00:41:28,660 ‫همگی به مقرهای نظامی برن. 490 00:41:32,577 --> 00:41:35,667 ‫شاید اگه نیمه‌شب وارد عمل می‌شدیم، ‫سریع‌تر عمل می‌کردین. 491 00:41:35,841 --> 00:41:37,161 ‫شما متوجه نیستین ‫که این اتفاقات... 492 00:41:37,277 --> 00:41:39,235 ‫به زودی واقعی می‌شه. 493 00:41:39,409 --> 00:41:41,629 ‫اون موقع باید خیلی سریع‌تر ‫از این حرف‌ها عمل کنین! 494 00:41:41,803 --> 00:41:43,762 ‫چشم قربان. 495 00:41:45,198 --> 00:41:46,329 ‫خیلی‌خب. 496 00:41:46,504 --> 00:41:48,244 ‫باید ببرمش بخش ۲ای. 497 00:41:48,418 --> 00:41:50,377 ‫دارم از آماده شدن خسته می‌شم. 498 00:41:50,551 --> 00:41:52,597 ‫از زندگی تو این قوطی ساردین شناور خسته شدم. 499 00:41:52,771 --> 00:41:54,250 ‫از بوی ساردین تو خسته شدم. 500 00:41:54,424 --> 00:41:55,687 ‫بوی مرد جماعت همین شکلیه. 501 00:41:55,861 --> 00:41:57,645 ‫امیدوار باش خودت هم ‫روزی چنین بویی بدی آلمانی. 502 00:41:57,819 --> 00:41:59,386 ‫چندین روز بود این‌قدر هیجان‌زده نشده بودیم. 503 00:41:59,560 --> 00:42:00,996 ‫ناوبان دوم براون. 504 00:42:02,650 --> 00:42:04,434 ‫می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 505 00:42:04,609 --> 00:42:06,524 ‫آدم از آرزو کردن پشیمون می‌شه. 506 00:42:06,698 --> 00:42:08,351 ‫من عوضش می‌کنم. 507 00:42:10,571 --> 00:42:11,572 ‫چشم قربان. 508 00:42:12,442 --> 00:42:13,487 ‫عجب. 509 00:42:25,368 --> 00:42:27,196 ‫مجبوریم رو عرشه بگیریم؟ 510 00:42:27,370 --> 00:42:29,982 ‫آره بابا. اگه جلوی هواپیمات باشی، ‫خیلی خوب می‌شه. 511 00:42:30,156 --> 00:42:31,157 ‫آروم باش. ‫خیلی خوش‌تیپی. 512 00:42:31,853 --> 00:42:33,072 ‫جریان چیه؟ 513 00:42:33,246 --> 00:42:35,161 ‫از مجله «لایف» اومدن. 514 00:42:35,335 --> 00:42:38,009 ‫گمون کنم پنتاگون می‌خواد خبر مثبتی ‫واسه مردم کشورمون منتشر کنه. 515 00:42:38,033 --> 00:42:41,384 ‫این‌جوری بهتر احتمال ‫جنگ دیگه‌ای رو قبول می‌کنن. 516 00:42:41,559 --> 00:42:43,996 ‫چه تیتری از «سیاه‌پوستی موفق» بهتره؟ 517 00:42:44,170 --> 00:42:46,781 ‫واقعا نماد قشنگی می‌شه. ‫باید بهش افتخار کنی اسکیپ. 518 00:42:48,304 --> 00:42:50,698 ‫خفه شو بو. 519 00:42:50,872 --> 00:42:54,272 ‫مافوقتون گفته بدون در نظر گرفتن رنگ پوست، ‫از بهترین خلبانانی هستین... 520 00:42:54,441 --> 00:42:55,790 ‫که به عمرش دیده. 521 00:42:55,964 --> 00:42:57,749 ‫باید گزارش بررسی پرواز... 522 00:42:57,923 --> 00:43:00,043 ‫و خسارات وارده هواپیماهای ‫بال ثابت و متحرک رو ثبت کنین. 523 00:43:01,840 --> 00:43:04,364 ‫ایشون لطف داشتن، ‫ولی گمون نکنم آدم خاصی باشم. 524 00:43:04,538 --> 00:43:06,801 ‫خب، حتما دشواره، مگه نه؟ 525 00:43:06,975 --> 00:43:08,295 ‫حتما دشواره که تنها... 526 00:43:08,324 --> 00:43:11,023 ‫هوانورد نیرویی دریایی باشم؟ معلومه. 527 00:43:11,197 --> 00:43:13,765 ‫سخت‌ترین کار واسه هر هوانوردی، 528 00:43:13,939 --> 00:43:16,594 ‫فرود آوردن هواپیما رو ناوه. 529 00:43:20,598 --> 00:43:22,295 ‫کل هواپیماها رو... 530 00:43:22,469 --> 00:43:24,210 ‫به طور کامل تعمیر می‌کنیم... 531 00:43:24,384 --> 00:43:25,767 ‫بی‌خیال ناوبان دوم براون. ‫خودت که متوجه منظورم شدی. 532 00:43:25,791 --> 00:43:26,449 ‫همون جسی صدام کنین. 533 00:43:26,473 --> 00:43:27,996 ‫خیلی‌خب جسی. 534 00:43:28,170 --> 00:43:30,105 ‫کلی آدم با پیشینه‌های مختلف دارین، 535 00:43:30,129 --> 00:43:31,478 ‫ولی خودت تکی. 536 00:43:31,652 --> 00:43:33,292 ‫شما هم تکین جناب. 537 00:43:34,350 --> 00:43:36,439 ‫ببینین، بی‌احترامی نباشه، 538 00:43:36,614 --> 00:43:39,704 ‫ولی گمون نکنم حرفی که مد نظرتونه رو بزنم. 539 00:43:41,270 --> 00:43:42,358 ‫خیلی‌خب. 540 00:43:42,532 --> 00:43:43,814 ‫من واسه خلبانی این هواپیماها ‫کلی جون کندم. 541 00:43:43,838 --> 00:43:45,231 ‫از بچگی می‌خواستم همین کار رو بکنم. 542 00:43:45,405 --> 00:43:47,205 ‫- حتی توصیف جون کندنم در واژگان نمی‌گنجه. ‫- جسی. 543 00:43:47,320 --> 00:43:49,496 ‫می‌شه باز هم از جسی و هواپیماش عکس بگیریم؟ 544 00:43:49,670 --> 00:43:51,030 ‫نه. خلبان‌هام باید برگردن سر کارشون. 545 00:43:51,063 --> 00:43:52,717 ‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه ستوان. 546 00:43:52,891 --> 00:43:54,675 ‫دریابان هستم. ‫روزتون به خیر. 547 00:43:54,849 --> 00:43:56,068 ‫پشتت رو بپا! 548 00:43:57,286 --> 00:43:59,375 ‫امان از دستت جسی. ‫تو که تازه نامه پست کرده بودی. 549 00:43:59,549 --> 00:44:01,421 ‫یه هفته پیش بود. 550 00:44:01,595 --> 00:44:02,988 ‫بهش گفته بودم هر هفته می‌نویسم. 551 00:44:03,162 --> 00:44:04,879 ‫نمی‌تونی جلوش رو بگیری. 552 00:44:06,774 --> 00:44:09,037 ‫آهای، نمایش سیرکت رو ‫روی عرشه دیده بودیم. 553 00:44:10,691 --> 00:44:12,171 ‫رفیقت ژانگولربازی هم بلده؟ ‫یا... 554 00:44:44,856 --> 00:44:46,074 ‫گمون نکنم بلد باشه. 555 00:44:48,076 --> 00:44:50,775 ‫خب، چه خوب. 556 00:44:53,603 --> 00:44:55,693 ‫بهتر بود جلوی اون بی‌شعور می‌ایستادیم. 557 00:44:57,042 --> 00:44:58,478 ‫مشکلی ندارم تام. 558 00:45:06,268 --> 00:45:09,228 ‫ببین، منظورم اینه که نباید بذاریم ‫این شکلی حرافی کنه. 559 00:45:44,654 --> 00:45:46,935 ‫خب، خودم می‌دونم که حال همه‌تون ‫از کار زیاد به هم خورده، 560 00:45:47,092 --> 00:45:50,182 ‫ولی به یکیتون که خوش‌شانسه، ‫وظیفه‌ای محول می‌کنم. 561 00:45:50,356 --> 00:45:51,923 ‫- من نیستم. ‫- بخش تعمیرات... 562 00:45:52,097 --> 00:45:53,533 ‫رو یکی از کرسرها ژیروسکوپ نصب کرده، 563 00:45:53,707 --> 00:45:55,547 ‫یکی باید داوطلب بشه ‫که ببینه سالمه یا نه. 564 00:45:55,622 --> 00:45:57,513 ‫- باید سریع بلند بشه و بشینه. ‫- مگه نگفتین «خوش‌شانس»؟ 565 00:45:57,537 --> 00:45:59,060 ‫ظاهرا خیلی حال می‌ده. 566 00:45:59,234 --> 00:46:00,627 ‫نظرتون چیه آلمانی بره؟ 567 00:46:01,454 --> 00:46:02,890 ‫بد نیست فرود بیاد. 568 00:46:03,064 --> 00:46:05,066 ‫من می‌رم. 569 00:46:05,806 --> 00:46:06,807 ‫خیلی‌خب. 570 00:46:08,026 --> 00:46:09,114 ‫راستش، 571 00:46:09,288 --> 00:46:10,528 ‫ستوان، اگه ناراحت نمی‌شین، 572 00:46:11,986 --> 00:46:13,118 ‫یه بار هم که شده، لاوری درست می‌گه. 573 00:46:13,292 --> 00:46:14,075 ‫معلومه که درست می‌گم. 574 00:46:14,249 --> 00:46:15,773 ‫بدم نمیاد گیر بیفتم. 575 00:46:16,643 --> 00:46:17,862 ‫خودت برو. 576 00:46:18,036 --> 00:46:19,211 ‫درود بر مورینگ! 577 00:46:19,385 --> 00:46:21,082 ‫- پس مورینگ می‌ره. ‫- خیلی‌خب. 578 00:46:21,256 --> 00:46:23,650 ‫خیلی‌خب، واسه بقیه‌تون هم کار دارم، 579 00:46:23,824 --> 00:46:25,347 ‫از فرماندهی خواستن به کل... 580 00:46:25,521 --> 00:46:28,350 ‫شماره سریال‌های قطعات ‫هواپیماها حسابرسی کنیم. 581 00:46:28,524 --> 00:46:30,657 ‫پس وقتی مورینگ داره ‫تو آسمون از مناظر لذت می‌بره، 582 00:46:30,831 --> 00:46:34,139 ‫بقیه‌تون می‌تونین کل شماره سریال‌های... 583 00:46:34,313 --> 00:46:36,532 ‫درخواست‌های تعمیرات رو تأیید کنین. 584 00:46:36,706 --> 00:46:39,144 ‫ممنون متیو. 585 00:46:39,318 --> 00:46:40,798 ‫- باشه. ‫- اِم، قربان؟ 586 00:46:40,972 --> 00:46:42,364 ‫این که تا شب طول می‌کشه. 587 00:46:42,538 --> 00:46:44,062 ‫اگه بجنبین تا شب طول می‌کشه. 588 00:47:03,690 --> 00:47:04,930 ‫ناوبان دوم مورینگ، 589 00:47:05,039 --> 00:47:06,345 ‫می‌تونی ژیروسکوپ رو آزمایش کنی. 590 00:47:29,107 --> 00:47:30,673 ‫از دو هفده به برج مراقبت. 591 00:47:30,848 --> 00:47:32,327 ‫ظاهرا ژیروسکوپ درست کار می‌کنه. 592 00:47:32,501 --> 00:47:34,261 ‫دریافت شد. ‫برگرد سمت ناو. 593 00:47:49,083 --> 00:47:51,085 ‫ناوبان دوم مورینگ، ‫ارتفاعت کمه. 594 00:47:52,173 --> 00:47:53,261 ‫دارم درستش می‌کنم. 595 00:47:55,350 --> 00:47:56,699 ‫شماره ساخت؟ 596 00:47:59,659 --> 00:48:02,662 ‫«پی۵۵۱۸۴.» 597 00:48:07,754 --> 00:48:08,886 ‫چی شده؟ 598 00:48:19,809 --> 00:48:21,089 ‫به عرشه نمی‌رسه. 599 00:48:21,159 --> 00:48:22,247 ‫می‌رسه. 600 00:48:22,421 --> 00:48:23,821 ‫کافیه سرعتش رو کم‌کم زیاد کنه. 601 00:48:23,988 --> 00:48:25,337 ‫با این زاویه؟ 602 00:48:28,470 --> 00:48:29,819 ‫بهتره فرود نیاد. 603 00:48:30,516 --> 00:48:31,909 ‫دور بزنه و دوباره بیاد. 604 00:48:32,083 --> 00:48:34,563 ‫گروه سقوط آماده باشین. 605 00:48:34,737 --> 00:48:35,956 ‫گروه سقوط آماده باشین. 606 00:48:36,130 --> 00:48:37,305 ‫مستقر بشین. 607 00:48:40,482 --> 00:48:42,528 ‫برین کنار. ‫برین کنار. 608 00:48:47,272 --> 00:48:49,535 ‫ارتفاعت هنوز کمه مورینگ. 609 00:48:58,152 --> 00:48:59,371 ‫دور بزن رفیق. 610 00:49:00,894 --> 00:49:02,243 ‫آروم حرکت کن مورینگ. 611 00:49:07,074 --> 00:49:09,194 ‫ناوبان دوم مورینگ، ارتفاع بگیر. 612 00:49:10,730 --> 00:49:12,210 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 613 00:49:14,777 --> 00:49:16,217 ‫افتاد تو آب. 614 00:49:16,388 --> 00:49:18,428 ‫افتاد تو آب! بسته جلیقه‌هاتون رو بیارین! 615 00:49:18,477 --> 00:49:19,521 ‫باید نجاتش بدیم. 616 00:49:19,695 --> 00:49:21,349 ‫خیلی سریع اوج گرفت. 617 00:49:30,097 --> 00:49:31,794 ‫بجنبین، بجنبین! 618 00:49:32,752 --> 00:49:33,971 ‫بکشیمش بیرون؟ 619 00:49:49,100 --> 00:49:53,000 ‫[هادنر، براون، مورینگ، لاوری] 620 00:49:56,384 --> 00:49:59,300 ‫بعضی‌ها بهتون می‌گن ‫از اولش قرار بود چنین کاری بکنین. 621 00:50:00,606 --> 00:50:01,607 ‫این‌طور نیست. 622 00:50:03,174 --> 00:50:04,566 ‫بذارین واضح و روشن بگم. 623 00:50:05,567 --> 00:50:06,960 ‫ما دوستمون رو از دست دادیم. 624 00:50:07,134 --> 00:50:08,353 ‫چنین اتفاقی راحت نیست. 625 00:50:08,875 --> 00:50:09,919 ‫خب، 626 00:50:10,964 --> 00:50:12,879 ‫نیروی دریایی طبق روند خودش عمل می‌کنه. 627 00:50:13,575 --> 00:50:14,575 ‫ولی، اِم... 628 00:50:14,663 --> 00:50:16,056 ‫من واسه خانواده‌اش نامه می‌نویسم. 629 00:50:25,370 --> 00:50:26,980 ‫وسایلش رو براشون می‌فرستم. 630 00:50:48,436 --> 00:50:49,872 ‫بچه‌ها دارن جمع می‌شن. 631 00:51:08,021 --> 00:51:09,477 ‫صرفا چون خیال می‌کنی ‫بیشتر از من سرت می‌شه، 632 00:51:09,501 --> 00:51:11,459 ‫دلیل نمی‌شه حتما حرفی بزنی. 633 00:51:13,853 --> 00:51:15,985 ‫منظورت چیه؟ 634 00:51:16,160 --> 00:51:18,162 ‫هنوز پنج ثانیه از سقوط کارول نگذشته بود... 635 00:51:18,336 --> 00:51:20,656 ‫که داشتی می‌گفتی چطوری ‫می‌تونست بهتر عمل کنه. 636 00:51:20,686 --> 00:51:22,726 ‫همه‌مون اشتباه می‌کنیم. ‫ممکن بود خودم اشتباه کنم، ممکن... 637 00:51:25,995 --> 00:51:28,563 ‫به خاطر اون انگشتر خیال نکن ‫این‌طور نیست. 638 00:51:28,737 --> 00:51:30,777 ‫تنها مسئله‌ای که راجع به کرسر ‫بهمون گفتن چی بود؟ 639 00:51:30,870 --> 00:51:32,674 ‫خودت بگو. راجع به کرسر چی گفته بودن؟ 640 00:51:32,698 --> 00:51:34,003 ‫گفتن نباید محکم تکونش بدیم. 641 00:51:34,178 --> 00:51:36,136 ‫اشتباه ما رو به کشتن می‌ده جسی. 642 00:51:40,009 --> 00:51:41,924 ‫اگه طبق دستورات عمل کنی، نمی‌میری. 643 00:51:43,752 --> 00:51:44,840 ‫بچه‌ها. 644 00:51:47,060 --> 00:51:48,409 ‫نمیاین؟ 645 00:51:59,116 --> 00:52:00,378 ‫به یاد کارول. 646 00:52:37,284 --> 00:52:39,634 ‫هنوز جنگ نشده ‫و داریم تلفات می‌دیم. 647 00:52:40,853 --> 00:52:42,115 ‫افراد خوبی رو از دست می‌دیم. 648 00:52:45,336 --> 00:52:46,656 ‫وقتی نمی‌شه کسی رو ‫مقصر دونست، 649 00:52:46,685 --> 00:52:48,165 ‫هضمش سخت‌تر می‌شه. 650 00:52:54,214 --> 00:52:56,260 ‫تو دانشکده هوانوردی ‫مجبورم کرده بودن... 651 00:53:03,223 --> 00:53:05,225 ‫ده بار آزمون شنا بدم. 652 00:53:11,927 --> 00:53:14,234 ‫باورشون نمی‌شد کاکاسیاه جماعت شنا بلد باشه. 653 00:53:16,628 --> 00:53:18,282 ‫تو آب یخ ریختن. 654 00:53:21,720 --> 00:53:23,461 ‫به لباسم وزنه بستن. 655 00:53:27,160 --> 00:53:28,379 ‫زیر آب نگه داشتنم. 656 00:53:32,992 --> 00:53:35,299 ‫اگه تو اون استخر می‌مردم ‫هم براشون مهم نبود. 657 00:53:38,476 --> 00:53:39,955 ‫ولی هر دفعه... 658 00:53:42,567 --> 00:53:43,655 ‫از استخر خارج شدم. 659 00:53:54,970 --> 00:53:58,452 ‫به خلبانی بیرکت عادت کردم. 660 00:54:00,759 --> 00:54:01,890 ‫همه‌چی معلومه. 661 00:54:02,717 --> 00:54:04,066 ‫عرشه معلومه. 662 00:54:05,546 --> 00:54:07,461 ‫همه‌چی جلوی چشممه. 663 00:54:07,635 --> 00:54:10,334 ‫اگه لازم می‌شد، می‌تونستم ‫تو حیاط خونه‌ام هم فرودش بیارم. 664 00:54:16,905 --> 00:54:18,080 ‫ولی تو کرسر... 665 00:54:25,000 --> 00:54:26,350 ‫هیچی نمی‌بینم. 666 00:54:29,396 --> 00:54:31,006 ‫باید به راهنمای فرود اعتماد کنی. 667 00:54:32,051 --> 00:54:33,451 ‫باور نمی‌کنم راهنمای فرود... 668 00:54:33,618 --> 00:54:35,968 ‫نخواد تعمدا ساقطم کنه. 669 00:54:40,668 --> 00:54:41,948 ‫حسابش از دستم رفته... 670 00:54:41,974 --> 00:54:43,715 ‫که ملت چند بار بهم گفتن ‫بی‌خیال بشم و استعفا بدم. 671 00:54:44,890 --> 00:54:46,021 ‫حتی گفتن بمیرم. 672 00:54:48,937 --> 00:54:51,679 ‫واسه همین آدم نباید همیشه ‫طبق دستورات عمل کنه. 673 00:54:55,596 --> 00:54:57,598 ‫اگه می‌کردم، الان اینجا نبودم. 674 00:55:05,867 --> 00:55:08,305 ‫می‌خواستم همین مسئله رو ‫به مورینگ یاد بدم. 675 00:55:42,469 --> 00:55:43,601 ‫شما خسته‌این. 676 00:55:43,775 --> 00:55:45,907 ‫مشخصه. خودم هم خسته‌ام. 677 00:55:46,081 --> 00:55:47,431 ‫چند هفته اخیر دشوار بود. 678 00:55:48,954 --> 00:55:51,217 ‫خوش‌بختانه، تو کن توقف می‌کنیم... 679 00:55:51,391 --> 00:55:52,958 ‫که کمی تو ساحل استراحت کنیم. 680 00:55:53,132 --> 00:55:54,742 ‫شما رو نمی‌دونم، 681 00:55:54,916 --> 00:55:56,720 ‫ولی به نظرم هوای تازه ‫واسه همه‌مون مفید باشه. 682 00:55:56,744 --> 00:55:59,356 ‫مسلما قوانین کشتی ‫تو خشکی هم حاکمه. 683 00:55:59,530 --> 00:56:01,227 ‫باید ساعت یازده برگردین. 684 00:56:01,401 --> 00:56:04,186 ‫شما تو کشوری خارجی، خارجی محسوب می‌شین ‫و بهتون هم میاد. 685 00:56:04,361 --> 00:56:06,450 ‫پس خواهش می‌کنم، ‫واقعا خواهش می‌کنم... 686 00:56:06,624 --> 00:56:08,669 ‫- کار احمقانه‌ای نکن مارتی. ‫- اوهوم. 687 00:56:08,843 --> 00:56:10,889 ‫راستی، نه‌خیر، ‫نمی‌خوام باهاتون بیام... 688 00:56:11,063 --> 00:56:12,780 ‫و تو کارتون سهیم بشم، 689 00:56:12,804 --> 00:56:13,848 ‫ولی ممنون. 690 00:56:14,022 --> 00:56:15,546 ‫مرخصین. 691 00:56:21,029 --> 00:56:23,902 ‫نذار سوولی موقع فروش این‌ها ‫به مردم مچت رو بگیره. 692 00:56:24,076 --> 00:56:25,599 ‫ببین چی می‌گم. 693 00:56:25,773 --> 00:56:28,646 ‫من از شونزده سالگی ‫تو نیروی دریایی‌ام. 694 00:56:28,820 --> 00:56:31,126 ‫کار ما خطرناکه. 695 00:56:31,300 --> 00:56:32,824 ‫معلوم نیست فردایی در کار باشه یا نه. 696 00:56:32,998 --> 00:56:34,958 ‫اصلا اعتمادی به فردا نیست. 697 00:56:36,131 --> 00:56:38,830 ‫پس اگه می‌تونیم آزاد باشیم، 698 00:56:39,004 --> 00:56:40,832 ‫باید آزاد باشیم. 699 00:56:42,007 --> 00:56:43,791 ‫با پاکتی دو دلار ریسک می‌کنم. 700 00:56:46,490 --> 00:56:48,448 ‫بیاین خوش باشیم بچه‌ها. 701 00:56:48,622 --> 00:56:49,841 ‫مورینگ می‌گه خوش باشیم. 702 00:56:50,711 --> 00:56:52,278 ‫فرانسه‌ایم دیگه. 703 00:56:52,452 --> 00:56:54,411 ‫- حالا شد. ‫- تام. 704 00:57:05,300 --> 00:57:07,833 ‫[فرانسه، کن] ‫[ژوئیه ۱۹۵۰] 705 00:57:08,033 --> 00:57:10,252 ‫کاری که خودم قبول نداشته باشم نکن دریانورد. 706 00:57:20,828 --> 00:57:21,988 ‫اینجا چه خبره؟ 707 00:57:22,047 --> 00:57:23,222 ‫سلام. 708 00:57:23,396 --> 00:57:24,876 ‫اینجا بلوار د لا کروسانه. 709 00:57:25,006 --> 00:57:27,182 ‫چقدر دریانورد تو خیابونه. 710 00:57:27,356 --> 00:57:29,422 ‫به این خیابون نمیاد روسپی‌خونه داشته باشه. 711 00:57:29,446 --> 00:57:31,467 ‫- نه. ‫- تو در حد این خانم‌های... 712 00:57:31,491 --> 00:57:33,232 ‫خوشگل اروپایی نیستی. 713 00:57:33,406 --> 00:57:35,930 ‫ببینین، من اومدم مشروب بخورم، ‫پس بگین کجا مشروب می‌دن. 714 00:57:36,104 --> 00:57:38,063 ‫عه، پس بریم اولین باری که دیدیم. 715 00:57:38,237 --> 00:57:40,195 ‫شما برین. 716 00:57:40,369 --> 00:57:42,154 ‫من باید واسه دیزی چیزی بخرم. 717 00:57:44,112 --> 00:57:45,723 ‫- خودم رو بهتون می‌رسونم. ‫- خیلی‌خب. 718 00:57:45,897 --> 00:57:48,421 ‫راستی، توردارها رو جا نذاری. 719 00:57:48,595 --> 00:57:49,857 ‫چه بامزه‌ای. 720 00:58:27,721 --> 00:58:28,983 ‫جریان چیه؟ 721 00:58:29,157 --> 00:58:31,116 ‫مگه کوری؟ ‫الیزابت تیلوره. 722 00:58:31,290 --> 00:58:32,963 ‫ستاره سینماست. ‫مگه از پشت کوه اومدی؟ 723 00:58:32,987 --> 00:58:34,162 خوشم میاد 724 00:58:34,336 --> 00:58:35,336 خانم تیلور 725 00:58:35,468 --> 00:58:36,600 میشه کارت پستالم رو امضا کنین؟ 726 00:58:36,774 --> 00:58:38,776 من امضا نمیدم، عزیزم 727 00:58:38,950 --> 00:58:40,473 ولی یه بوس بهت میدم 728 00:58:43,345 --> 00:58:44,564 ممنون، خانم تیلور 729 00:58:44,738 --> 00:58:45,783 دوستت کیه؟ 730 00:58:46,348 --> 00:58:47,698 اون با من نیست 731 00:58:47,872 --> 00:58:50,483 افسر جسی براون هستم، خانم 732 00:58:52,790 --> 00:58:54,139 خلبان نیروی دریایی هستم 733 00:58:54,313 --> 00:58:56,358 این روزها میذارن رنگین‌پوست‌ها خلبان بشن؟ 734 00:58:57,055 --> 00:58:58,056 ظاهرا که همینطوره 735 00:58:58,230 --> 00:58:59,579 چه روشن‌فکرانه 736 00:58:59,753 --> 00:59:01,015 لیز؟ 737 00:59:02,495 --> 00:59:04,149 ،باید برم، عزیزم 738 00:59:04,323 --> 00:59:06,934 ولی تو و کمک‌خلبان‌هات باید بعدا به کازینو بیاین 739 00:59:07,108 --> 00:59:08,414 از خلبان‌ها خوشم میاد 740 00:59:09,110 --> 00:59:10,329 خانم الیزابت؟ 741 00:59:12,157 --> 00:59:13,680 ...مطمئنم که متوجهش شدین، ولی 742 00:59:13,854 --> 00:59:15,290 یه لباس شیک بپوش 743 00:59:15,464 --> 00:59:18,293 و بهشون بگو الیزابت دعوتت کرده 744 00:59:31,002 --> 00:59:32,481 بهش فکر میکنی 745 00:59:34,309 --> 00:59:35,484 ببین کی اومده 746 00:59:36,616 --> 00:59:37,724 چیز خوبی واسه دیزی گرفتی؟ 747 00:59:37,748 --> 00:59:39,488 آره، یه چیز دیگه هم گرفتم 748 00:59:39,663 --> 00:59:42,274 امشب به کازینوی دِ کارلو دعوت شدم 749 00:59:42,448 --> 00:59:43,971 راستش، همه‌امون دعوت شدیم 750 00:59:45,930 --> 00:59:47,845 اونم از طرف الیزابت تیلور - شوخی میکنی - 751 00:59:48,019 --> 00:59:49,219 وایسا ببینم، لیز تیلور، همون بازیگره؟ 752 00:59:49,281 --> 00:59:50,369 چطوری؟ کجا؟ 753 00:59:50,543 --> 00:59:52,589 .چطوری؟ دیدمش کجا؟ توی ساحل 754 00:59:53,546 --> 00:59:54,547 راستش، خانم خوبیه 755 00:59:54,721 --> 00:59:56,418 حرفت رو باور نمیکنم 756 00:59:57,289 --> 00:59:58,507 ولی یکم پول واسه حروم کردن دارم 757 00:59:58,682 --> 00:59:59,802 بذار ببینیم دروغ میگی یا نه 758 00:59:59,944 --> 01:00:01,162 حالا شد یه چیزی 759 01:00:01,336 --> 01:00:02,990 یا شرط ببند یا حرف نزن 760 01:00:12,391 --> 01:00:13,435 رفقا 761 01:00:16,264 --> 01:00:17,264 بریم لباس بپوشیم 762 01:00:17,309 --> 01:00:19,050 واو 763 01:00:27,754 --> 01:00:31,149 میدونم عادت دارین جواب رد بشنوین، ولی من نه 764 01:00:31,323 --> 01:00:33,563 اگه وارد نشیم، شک دارم کازینوی دیگه‌ای تو شهر نباشه 765 01:00:33,630 --> 01:00:35,588 آره، ولی اینجا تنها جاییه که لیز تیلور داره 766 01:00:35,762 --> 01:00:37,111 هنوز که معلوم نیست 767 01:00:39,592 --> 01:00:40,898 ما دعوت شدیم 768 01:00:41,899 --> 01:00:44,292 مطمئنم که تو دعوت نشدی 769 01:00:47,426 --> 01:00:49,428 ...الیزابت تیلور. به گمونم اون - ،خواهش میکنم، آقا - 770 01:00:49,602 --> 01:00:51,648 همین حالا برین - جسی - 771 01:00:53,650 --> 01:00:56,043 .اشکالی نداره میریم یه جای دیگه پیدا میکنیم 772 01:00:58,002 --> 01:00:59,003 درسته 773 01:00:59,960 --> 01:01:00,960 خیلی خب 774 01:01:24,942 --> 01:01:25,943 از این طرف 775 01:01:30,599 --> 01:01:32,514 ای تخم سگ 776 01:01:33,124 --> 01:01:34,125 هیچوقت بهت شک نکردم 777 01:01:41,045 --> 01:01:43,482 !دیدینش؟ اون... وای پسر 778 01:01:44,657 --> 01:01:46,180 ...زن‌هایی که اینجان 779 01:01:47,486 --> 01:01:49,246 فکر کنم وقتشه یکم پول دربیاریم 780 01:01:49,270 --> 01:01:52,709 !اینجا رو ببین فکر کنم مهمونی رو پیدا کردیم 781 01:01:55,973 --> 01:01:58,889 !وای، نه 782 01:02:02,327 --> 01:02:03,937 ...اون - لیز تیلوره - 783 01:02:06,635 --> 01:02:07,875 اون لیز تیلوره! لیز تیلور 784 01:02:07,941 --> 01:02:10,639 اون لیز تیلوره؟ - خانم خوبی به نظر میاد - 785 01:02:11,466 --> 01:02:12,729 به گمونم باید معرفیتون کنم 786 01:02:13,686 --> 01:02:14,774 آره 787 01:02:14,948 --> 01:02:16,167 رفقا؟ 788 01:02:20,562 --> 01:02:22,322 .تا حالا یه ستاره‌ی سینما ندیدم استرس دارم 789 01:02:22,477 --> 01:02:24,131 خب، ببین کی اینجاست 790 01:02:24,305 --> 01:02:25,742 گردان هوایی 32 791 01:02:26,830 --> 01:02:28,222 !اومدی 792 01:02:28,832 --> 01:02:29,833 بله، خانم 793 01:02:32,313 --> 01:02:33,967 شما آقایون همدیگه رو میشناسین؟ 794 01:02:34,141 --> 01:02:35,684 فعلا فقط یه جا ساکن هستیم، خانم 795 01:02:35,708 --> 01:02:38,189 .درسته تا زمانی که جنگ واقعی شروع بشه 796 01:02:38,363 --> 01:02:40,060 اونوقت ما روی زمین می‌جنگیم 797 01:02:40,234 --> 01:02:42,019 اونا هم میرن یه جایی که نمیشه پیداشون کرد 798 01:02:42,193 --> 01:02:43,977 همیشه اینطوری شعر بچگونه میخونی؟ 799 01:02:44,151 --> 01:02:46,284 خواهش میکنم، بشینین 800 01:02:46,458 --> 01:02:48,852 به هر حال یکم شانس تازه به دردم میخوره 801 01:02:49,635 --> 01:02:50,636 چشم، خانم 802 01:02:51,289 --> 01:02:52,290 خواهش میکنم 803 01:02:59,427 --> 01:03:01,429 خیلی خب. چطوره من و تو بریم یه نوشیدنی بگیریم 804 01:03:01,603 --> 01:03:04,911 و دعا کنیم با اینا توی یه کشتی نباشیم؟ 805 01:03:05,085 --> 01:03:06,304 بیا - فکر خوبیه - 806 01:03:06,478 --> 01:03:07,827 یه دور نوشیدنی هم واسه ما بگیر 807 01:03:09,742 --> 01:03:11,048 صندلیت رو واست گرم نگه میدارم 808 01:03:13,702 --> 01:03:15,226 چند تا اینجا بذار 809 01:03:15,400 --> 01:03:17,663 بریم، رفیق. بجنب - اینجا - 810 01:03:19,230 --> 01:03:20,230 اینجا 811 01:03:22,537 --> 01:03:23,582 اینجا 812 01:03:35,507 --> 01:03:37,074 مرد خوش‌شانس من 813 01:03:40,251 --> 01:03:41,818 اینم از این 814 01:03:42,819 --> 01:03:44,168 نوش، خانم‌ها 815 01:03:44,342 --> 01:03:45,972 به سلامتی انسان‌های زیبا، زندگی زیبا، نوش 816 01:03:45,996 --> 01:03:48,128 آره، نوش - به سالمتی دوستان جدید، همسرهای سابق آینده - 817 01:03:48,302 --> 01:03:50,087 !اینم از این. هی 818 01:03:54,047 --> 01:03:55,266 !وای 819 01:03:55,440 --> 01:03:56,658 همم 820 01:03:56,833 --> 01:03:58,225 به این میگن برنده 821 01:03:59,923 --> 01:04:01,315 !یالا 822 01:04:01,489 --> 01:04:03,230 وقتشه دیگه بیخیال بشی، داداش 823 01:04:03,404 --> 01:04:04,449 !آره 824 01:04:05,493 --> 01:04:06,538 لعنتی 825 01:04:15,939 --> 01:04:19,420 پس، فرانسوی حرف میزنی 826 01:04:19,594 --> 01:04:21,074 توی دبیرستان یاد گرفتم 827 01:04:22,989 --> 01:04:24,382 آقا. ویسکی 828 01:04:24,556 --> 01:04:26,732 و هر چی که دوستم میخواد 829 01:04:38,352 --> 01:04:39,614 چس کلاس 830 01:04:40,441 --> 01:04:41,441 خیلی خوب بود 831 01:04:41,573 --> 01:04:44,489 خوبه 832 01:04:46,839 --> 01:04:48,145 خیلی هیجان‌انگیزه 833 01:04:48,319 --> 01:04:51,278 کنار ستاره‌های سینما بودن 834 01:04:51,452 --> 01:04:52,801 مشروب خوردن و قمار کردن 835 01:04:54,281 --> 01:04:56,196 ،کمونیست‌ها میخوان حمله کنن 836 01:04:56,370 --> 01:04:57,894 ما اومدیم توی فرانسه مهمونی 837 01:05:01,506 --> 01:05:04,204 فقط میخوام برم خونه و این برام بامعنی باشه 838 01:05:04,378 --> 01:05:05,378 ...خب 839 01:05:06,598 --> 01:05:08,905 ،همینطوری با خانم تیلور ادامه بده 840 01:05:10,167 --> 01:05:11,167 اونوقت ممکنه برات بامعنی باشه 841 01:05:14,911 --> 01:05:15,955 ممنون 842 01:05:16,825 --> 01:05:18,305 آبجوی زنجبیلی رو یادت رفت 843 01:05:18,479 --> 01:05:19,916 یه جایی رو دیدم که خیلی خوب به نظر میرسید 844 01:05:20,090 --> 01:05:21,787 میرم از اونجا یه نوشیدنی بگیرم 845 01:05:21,961 --> 01:05:23,136 هی، رفیق - بریم اونجا رو امتحان کنیم - 846 01:05:23,832 --> 01:05:24,877 بریم اونجا رو امتحان کنیم 847 01:05:27,793 --> 01:05:29,447 میریم یه جای دیگه، رفقا 848 01:05:29,621 --> 01:05:31,928 تا زمانی که اونجا پر از زن‌های فرانسوی باشه من که خوشحالم 849 01:05:32,102 --> 01:05:33,407 از این لحاظ مشکلی نداریم 850 01:05:33,581 --> 01:05:35,261 درسته، به هر حال که پول‌هام رو از دست دادم 851 01:05:35,409 --> 01:05:36,604 داریم میریم؟ - ببخشید - 852 01:05:36,628 --> 01:05:37,846 ببخشید؟ 853 01:05:38,021 --> 01:05:40,806 خانم الیزابت، ممنون که دعوتمون کردین 854 01:05:40,980 --> 01:05:42,590 واقعا لطف کردین 855 01:05:42,764 --> 01:05:44,418 شما پسرها دارین میرین؟ 856 01:05:44,592 --> 01:05:46,159 بله متاسفانه 857 01:05:46,333 --> 01:05:49,032 خب، مواظب خودتون باشین 858 01:05:54,341 --> 01:05:55,342 میشه؟ 859 01:05:57,518 --> 01:05:58,563 ممنون 860 01:06:06,440 --> 01:06:09,226 از منطقه‌ی لیبرتی یکم دور شدیم 861 01:06:09,400 --> 01:06:11,750 .اگه تو به کسی نگی منم نمیگم، ناوبان !اینم از این 862 01:06:11,924 --> 01:06:13,230 !اوه 863 01:06:13,404 --> 01:06:15,536 این شد یه چیزی! نگاه کنین 864 01:06:15,710 --> 01:06:16,990 اینجا رو چطوری پیدا کردی؟ 865 01:06:20,802 --> 01:06:22,979 سلام، خانم‌ها 866 01:06:23,153 --> 01:06:24,154 مودب باشین 867 01:06:27,026 --> 01:06:29,028 ویسکی، لطفا 868 01:06:31,900 --> 01:06:32,989 مواظب باش 869 01:06:39,299 --> 01:06:40,866 همم 870 01:06:41,040 --> 01:06:42,215 !خانم‌ها 871 01:06:42,389 --> 01:06:44,609 و نوشیدنی. بفرمایین 872 01:06:50,484 --> 01:06:53,705 باید از چیزی که داری استفاده کنی 873 01:06:58,144 --> 01:07:01,234 ،خوشتیپ بودن کمکم کرد دیزی رو به دست بیارم ولی تو؟ 874 01:07:03,715 --> 01:07:05,456 تو؟ 875 01:07:05,630 --> 01:07:08,589 باید از یه روش متفاوت استفاده کنیم 876 01:07:08,763 --> 01:07:09,764 ...این چطوره 877 01:07:10,809 --> 01:07:14,595 تو یه خلبان آمریکایی توی فرانسه هستی؟ 878 01:07:15,553 --> 01:07:16,771 فقط همین رو بگم؟ 879 01:07:16,945 --> 01:07:18,545 باید با نقاط قوتت جلو بری، ناوبان 880 01:07:19,035 --> 01:07:20,036 قربان 881 01:07:23,039 --> 01:07:24,119 بال‌هات همراهت نیست 882 01:07:24,214 --> 01:07:26,346 شوخیت گرفته 883 01:07:26,520 --> 01:07:28,194 نه، نه، جسی، بال‌های تو رو نمیگیرم 884 01:07:28,218 --> 01:07:29,262 فقط قرض میگیری 885 01:07:30,611 --> 01:07:34,050 همچنین، زمان فارغ‌التحصیلی فرمانده‌ام راضی نشد ،این رو به سینه‌ام بزنه 886 01:07:34,224 --> 01:07:37,053 پس خیلی هم ارزش عاطفی برام نداره 887 01:07:40,143 --> 01:07:41,535 حالا حداقل لباست با نقشت همخونی داره 888 01:07:47,846 --> 01:07:50,283 تردستی چطوره؟ - تردستی؟ - 889 01:07:50,457 --> 01:07:52,372 آره - تردستی بلدی؟ - 890 01:07:53,243 --> 01:07:55,332 ...بلدم. یدونه 891 01:07:55,506 --> 01:07:56,700 بلدی یا نه؟ - یدونه تردستیه - 892 01:07:56,724 --> 01:07:58,248 یدونه تردستی بلدی؟ - آره - 893 01:08:02,382 --> 01:08:04,123 گفتم دیگه، باید از چیزی که داری استفاده کنی 894 01:08:09,998 --> 01:08:11,522 "معنیش اینه، "اولین باره که میام فرانسه 895 01:08:16,569 --> 01:08:18,180 ببخشید - اشکالی نداره - 896 01:08:18,354 --> 01:08:19,399 "فقط بگو، "بونژور 897 01:08:19,573 --> 01:08:20,792 بونژور. بونژور 898 01:08:26,493 --> 01:08:28,278 بونژور. بونژور 899 01:08:29,540 --> 01:08:30,584 ...میخوام 900 01:08:30,758 --> 01:08:32,846 یه حقه‌ی تردستی بهتون نشون بدم 901 01:08:33,020 --> 01:08:34,675 ،بهش میگن 902 01:08:34,849 --> 01:08:36,286 خلبان دهن آتیشی 903 01:08:41,899 --> 01:08:44,250 او لا لا 904 01:08:48,776 --> 01:08:50,037 فرانک سیناترا رو میشناسی؟ 905 01:08:51,214 --> 01:08:54,304 .اون پسرعموی سوممه آره 906 01:08:54,478 --> 01:08:56,933 صدام شبیهش نیست، ولی قیافه‌ام شبیهشه، درسته؟ 907 01:08:56,957 --> 01:08:58,762 .به تو بیشتر میاد تو خلبان فرمانده هستی 908 01:08:58,786 --> 01:09:01,658 بوردو؟ عزیزم، من شراب نمیخورم. نه 909 01:09:01,832 --> 01:09:04,227 .دوست بی‌فرهنگم رو ببخشید اون هیچی حالیش نیست 910 01:09:04,879 --> 01:09:06,316 همین ویسکیم رو میخورم 911 01:09:22,287 --> 01:09:23,636 گذاشتن بیاین اینجا؟ 912 01:09:26,944 --> 01:09:29,817 قبل از اینکه بیاین اوضاعم با لیز داشت خوب پیش میرفت 913 01:09:32,993 --> 01:09:34,256 فکر کنم اون متاهله 914 01:09:35,693 --> 01:09:37,173 چیز خنده‌داری گفتم، دلقک؟ 915 01:09:37,346 --> 01:09:39,131 ببخشید، یه لحظه بهم وقت بده 916 01:09:39,305 --> 01:09:41,524 این تویی که سیرک رو با خودت آوردی 917 01:09:42,700 --> 01:09:44,310 هی 918 01:09:44,484 --> 01:09:46,529 چی شده؟ - هیچی - 919 01:09:46,703 --> 01:09:47,792 همه چی روبراهه 920 01:09:47,966 --> 01:09:49,488 میخوای دوست سوسولت که اینجاست 921 01:09:49,662 --> 01:09:51,011 بهت کمک کنه؟ - هی - 922 01:09:51,187 --> 01:09:52,227 خیلی خب، میتونیم خونسرد باشیم 923 01:09:52,318 --> 01:09:53,450 همه‌امون مشروب خوردیم 924 01:09:53,624 --> 01:09:55,495 تام. من روبراهم - هی، هی - 925 01:09:55,669 --> 01:09:57,149 میدونم 926 01:09:57,323 --> 01:09:59,163 آره، ولی وقتی کارم باهات تموم بشه روبراه نمیشی 927 01:10:00,108 --> 01:10:02,154 !برو عقب! تام - !یالا - 928 01:10:02,328 --> 01:10:03,895 !یالا - ببخشید - 929 01:10:04,069 --> 01:10:05,307 تام! یه نفر اونجاست 930 01:10:05,331 --> 01:10:06,985 !یالا - !بس کن! بس کن! بس کن - 931 01:10:07,159 --> 01:10:09,399 !یالا - !ولش کن! هی! هی - 932 01:10:09,466 --> 01:10:11,183 !یالا، پسرها، باید بریم !بس کنین! بس کنین 933 01:10:11,207 --> 01:10:13,228 !یالا! بریم! بدوین - !باید بریم. بدوین - 934 01:10:13,252 --> 01:10:14,645 لعنتی، بال‌هات 935 01:10:14,819 --> 01:10:16,318 !شانس آوردین - !بریم - 936 01:10:16,342 --> 01:10:17,342 !بجنبین، خانم‌ها 937 01:10:17,430 --> 01:10:19,693 اوه 938 01:10:19,867 --> 01:10:22,218 !تام، بجنب !تام، اون طرف! اون طرف 939 01:10:22,392 --> 01:10:23,871 !وای خدا! برو، برو، برو 940 01:10:32,924 --> 01:10:34,404 میدونی چطوری حقه رو انجام میدم؟ 941 01:10:35,709 --> 01:10:36,971 سیگار رو میخورم 942 01:10:38,712 --> 01:10:40,236 لازم نبود این کار رو بکنی 943 01:10:41,237 --> 01:10:42,455 تونستم ببوسمش 944 01:10:44,414 --> 01:10:45,937 کاش اون رو نمیزدی 945 01:10:48,069 --> 01:10:49,767 تو هم بودی همین کار رو برام میکردی 946 01:10:59,342 --> 01:11:00,821 دنبال تشکر نیستم 947 01:11:00,995 --> 01:11:02,519 ولی دنبال دعوا بودی 948 01:11:02,693 --> 01:11:04,129 از کمک‌خلبانم دفاع کردم 949 01:11:11,005 --> 01:11:12,703 خودم میتونم مبارزه‌هام رو بکنم 950 01:11:14,531 --> 01:11:16,228 مدت زیادیه که دارم این کار رو میکنم 951 01:11:29,067 --> 01:11:30,111 جسی براون 952 01:11:30,982 --> 01:11:32,331 گردان هوایی تک نفره 953 01:11:39,860 --> 01:11:42,254 .فورا اتاق رو آماده کنین یه اتفاق بزرگ در جریانه 954 01:11:51,524 --> 01:11:54,397 ،امیدوارم دیشب بهتون خوش گذشته باشه 955 01:11:54,571 --> 01:11:58,749 چون کره‌ی شمالی به مدار 38 درجه هجوم برد 956 01:11:58,923 --> 01:12:00,272 سئول رو گرفتن 957 01:12:00,446 --> 01:12:02,326 ،اگه باقی شبه‌جزیره‌ی جنوبی رو هم بگیرن 958 01:12:02,448 --> 01:12:05,408 میرن سراغ ژاپن و به گفته‌ی واشنگتن تلاشمون برای خنثی کردن کمونیسم 959 01:12:05,582 --> 01:12:06,670 به فنا میره 960 01:12:06,844 --> 01:12:08,454 پس، این چه معنی‌ای برای ما داره؟ 961 01:12:08,628 --> 01:12:09,628 یعنی نوبت ما هستش 962 01:12:09,760 --> 01:12:12,110 به سمت کره حرکت میکنیم 963 01:12:12,284 --> 01:12:13,851 ،حالا میدونم که تقریبا برای همه‌اتون 964 01:12:14,025 --> 01:12:16,332 این اولین باریه که جنگ رو از نزدیک می‌بینین 965 01:12:17,245 --> 01:12:18,769 بله، تمریناتتون مهمه 966 01:12:18,943 --> 01:12:21,424 و بدون شک آماده‌این که کارتون رو بکنین 967 01:12:21,598 --> 01:12:22,990 از این بابت مطمئن شدم 968 01:12:23,164 --> 01:12:25,384 ،ولی مهم‌ترین چیز اینه 969 01:12:25,558 --> 01:12:27,168 ما همه رو به خونه برمیگردونیم 970 01:12:28,518 --> 01:12:31,042 ما همه رو به خونه برمیگردونیم 971 01:12:37,555 --> 01:12:40,755 دریای شرقی در نزدیکی ساحل کره‌ی شمالی نوامبر 1950 972 01:12:40,878 --> 01:12:44,360 افسران ارشد نگران هستن که تا 100 هزار چینی 973 01:12:44,534 --> 01:12:48,015 از قبل توی کره‌ی شمالی آماده‌ی جنگ باشن 974 01:12:48,189 --> 01:12:50,670 مک‌آرتور به بی-29 دستور داد تا دو تا پل 975 01:12:50,844 --> 01:12:53,020 در امتداد رودخانه‌ی یالو در مرز رو نابود کنن 976 01:12:53,194 --> 01:12:56,154 تا امیدوار باشیم چینی‌ها نتونن نیروی بیشتری بفرستن 977 01:12:56,328 --> 01:12:57,329 ولی نتونستن موفق بشن 978 01:12:57,503 --> 01:12:59,636 پس، گردان هوایی 32 رو من رهبری میکنم 979 01:12:59,810 --> 01:13:02,465 ما پدافند هوایی در شهر سینوجیو رو نابود میکنیم 980 01:13:02,639 --> 01:13:04,771 تارسیرز، تو واسه پشتیبانی از پانترها پرواز میکنی 981 01:13:04,945 --> 01:13:07,600 تا اینکه خطری تهدیدشون نکنه و بیان پل‌ها رو بمباران کنن 982 01:13:07,774 --> 01:13:09,646 این فقط یه یادآوری دوستانه‌اس، آقایون 983 01:13:09,820 --> 01:13:12,388 به هیچی توی سمت چینی رودخانه ،تیراندازی یا بمب نزنین 984 01:13:12,562 --> 01:13:14,433 مگه اینکه بخواین شخصا 985 01:13:14,607 --> 01:13:16,435 مسئول شروع یه جنگ جهانی دیگه باشین 986 01:13:16,609 --> 01:13:18,872 مستقیما وسط تیراندازی‌ها پرواز میکنیم 987 01:13:19,046 --> 01:13:20,221 میخوام همه هوشیار باشن 988 01:13:20,874 --> 01:13:21,875 باهوش باشین 989 01:13:22,615 --> 01:13:23,790 آماده باشین 990 01:13:23,964 --> 01:13:25,009 چشم، قربان 991 01:13:43,201 --> 01:13:45,551 از 201 به 205. اونجایی؟ 992 01:13:45,725 --> 01:13:47,205 بگو، 201 993 01:13:47,379 --> 01:13:49,313 به نظر میاد چرخ‌های فرودم یه مشکلی داره 994 01:13:49,337 --> 01:13:50,382 تاییدش میکنی؟ 995 01:13:51,688 --> 01:13:53,516 چرخ‌هات بیرونه 996 01:13:54,125 --> 01:13:56,040 از 201 به راگ 997 01:13:56,214 --> 01:13:58,774 یه مشکل مکانیکی داریم و نمیتونیم تا محوطه‌ی ماموریت رهبری کنیم 998 01:13:58,869 --> 01:14:00,697 رهبری رو به 205 انتقال میدم 999 01:14:00,871 --> 01:14:03,569 دریافت شد، 205. در جهت باد حرکت میکنین 1000 01:14:08,313 --> 01:14:10,097 سمت راست رودخونه بمون، تام 1001 01:14:10,271 --> 01:14:11,751 چشم، قربان 1002 01:15:12,333 --> 01:15:13,944 205حمله رو شروع میکنه 1003 01:15:53,461 --> 01:15:54,506 از 205 به گردان هوایی 1004 01:15:55,986 --> 01:15:57,640 آغاز سرکوب ضدهوایی 1005 01:15:59,990 --> 01:16:00,991 !اه 1006 01:16:02,645 --> 01:16:03,645 !هواپیمای میگ‌ـه 1007 01:16:06,344 --> 01:16:09,869 کنیگ، گود و لوری رو بردار و ضدهوایی رو هدف بگیر 1008 01:16:10,043 --> 01:16:10,783 میریم سراغش 1009 01:16:10,957 --> 01:16:12,263 جسی، برو چپ 1010 01:16:12,437 --> 01:16:13,437 بریم ترتیب این یارو رو بدیم 1011 01:16:13,525 --> 01:16:14,570 !دریافت شد 1012 01:16:16,963 --> 01:16:18,225 شکار خوش بگذره 1013 01:16:18,399 --> 01:16:19,575 بریم که شروع کنیم 1014 01:16:32,370 --> 01:16:33,589 سه تا هدف خوب زدیم 1015 01:16:33,763 --> 01:16:35,808 دور میزنیم تا یه حمله‌ی دیگه به ضدهوایی بکنیم 1016 01:16:44,861 --> 01:16:46,471 می‌بینیش؟ - منفیه - 1017 01:16:47,037 --> 01:16:48,081 منم چیزی نمی‌بینم 1018 01:16:58,918 --> 01:17:00,572 !از بالا اومد !از بالا اومد 1019 01:17:00,746 --> 01:17:01,834 !جدا شو 1020 01:17:15,413 --> 01:17:17,023 !تام! خوب افتاده دنبالم 1021 01:17:17,197 --> 01:17:19,417 از مسیر درّه میارمش پیشت 1022 01:17:21,071 --> 01:17:22,594 به نظرم فانوس دریایی رو نشونش بدیم 1023 01:17:22,768 --> 01:17:23,769 وسط راه بیا به دیدنم 1024 01:17:30,646 --> 01:17:34,911 .ضدهوایی دشمن ساکت شد تکرار میکنم، ضدهوایی دشمن ساکت شد 1025 01:17:35,085 --> 01:17:37,565 .دریافت شد، رهبر پرواز به سمت هدف حرکت میکنیم 1026 01:17:41,918 --> 01:17:43,006 !اوه 1027 01:17:51,536 --> 01:17:53,059 یالا 1028 01:18:13,253 --> 01:18:15,560 خیلی خب، دارم می‌بینمت 1029 01:18:15,734 --> 01:18:17,867 وقتی گفتم محکم به سمت راست و بالا برو 1030 01:18:18,041 --> 01:18:19,477 !دریافت شد 1031 01:18:31,054 --> 01:18:32,272 ...حاضر و آماده 1032 01:18:32,446 --> 01:18:33,839 !برو 1033 01:18:41,934 --> 01:18:43,066 !خوب زدیش، تام 1034 01:18:43,240 --> 01:18:46,199 !خیلی خوب بود، جسی! خیلی خوب بود 1035 01:18:50,856 --> 01:18:53,337 .پانتر رهبر هستم به سمت هدف حرکت میکنیم 1036 01:19:15,968 --> 01:19:17,317 شلیک خوبی بود، شلیک خوبی بود 1037 01:19:17,491 --> 01:19:19,537 .پل عقب منهدم شد دور میزنیم 1038 01:19:22,975 --> 01:19:24,803 کار رو تموم کنین، پانترها 1039 01:19:34,247 --> 01:19:37,642 رهبر پرواز، ضدهوایی از سمت چینی داره تیراندازی میکنه 1040 01:19:37,816 --> 01:19:38,991 نمیتونیم بهشون حمله کنیم 1041 01:19:39,165 --> 01:19:40,776 وقتشه عقب‌نشینی کنیم 1042 01:19:40,950 --> 01:19:42,125 دریافت شد 1043 01:19:56,182 --> 01:19:58,054 205هستم. هنوز مهمات دارم 1044 01:19:58,794 --> 01:19:59,969 میتونم پل رو بزنم 1045 01:20:00,143 --> 01:20:02,406 .ضدهوایی زیاده، 211 عقب بمون 1046 01:20:06,889 --> 01:20:09,021 !جسی، عقب بمون !این یه دستوره 1047 01:21:29,449 --> 01:21:30,973 !درست به هدف خورد 1048 01:21:31,147 --> 01:21:33,366 !درست به هدف خورد !پل منهدم شد 1049 01:21:33,540 --> 01:21:35,064 !آفرین، جسی 1050 01:21:35,238 --> 01:21:36,543 !اینم از این، ایس 1051 01:21:36,717 --> 01:21:38,981 ایرکویس، 205 هستم 1052 01:21:39,155 --> 01:21:40,939 هر دو پل منهدم شدن 1053 01:21:41,113 --> 01:21:42,680 برمیگردیم به کشتی 1054 01:21:42,854 --> 01:21:45,509 .دریافت شد، 205 کارتون خوب بود 1055 01:21:58,174 --> 01:22:01,481 به نظر میاد سواری خیلی خوبی رو از دست دارم 1056 01:22:01,655 --> 01:22:04,615 اطلاعات تایید کردن که اون مسیر بسته شده. آفرین 1057 01:22:05,964 --> 01:22:07,574 ،همه‌امون هنوز در حالت آماده‌باش هستیم 1058 01:22:07,748 --> 01:22:11,535 ولی همه‌اتون برین یه دوشی بگیرین و یه چیزی بخورین 1059 01:22:13,145 --> 01:22:14,973 ...خب 1060 01:22:15,147 --> 01:22:17,547 .بریم، پسرها بریم یکم غذا بخوریم. باریکلا، تام 1061 01:22:20,587 --> 01:22:21,937 اینم گزارش ماموریت 1062 01:22:22,938 --> 01:22:23,939 آفرین، هادنر 1063 01:22:25,592 --> 01:22:26,593 در چه حالی؟ 1064 01:22:27,768 --> 01:22:28,813 خوبم 1065 01:22:31,381 --> 01:22:32,425 همم 1066 01:22:33,122 --> 01:22:34,123 بشین 1067 01:22:46,918 --> 01:22:47,918 اِی 1068 01:22:49,573 --> 01:22:50,574 این حس؟ 1069 01:22:51,705 --> 01:22:53,664 حس عادیِ یه کار موفقیت‌آمیزه 1070 01:22:58,147 --> 01:23:01,280 میدونی توی تاریخ بشریت چند تا جنگ بوده؟ 1071 01:23:03,369 --> 01:23:04,631 نه، البته که نه 1072 01:23:04,805 --> 01:23:06,938 چون بیشتر جنگ‌ها فراموش شدن 1073 01:23:07,112 --> 01:23:08,418 همه‌ی افرادی که توشون جنگیدن 1074 01:23:08,592 --> 01:23:11,421 و همه‌ی مدال‌هایی که بردن 1075 01:23:11,595 --> 01:23:13,945 قهرمان‌ها و ابزارهای جنگ پشت کتاب‌های تاریخ محو میشن 1076 01:23:14,119 --> 01:23:16,252 چون موضع جنگ نیست 1077 01:23:16,426 --> 01:23:19,429 ،این جنگ هیچوقت به پایان نمیرسه روز پیروزی یا خط پایان وجود نداره 1078 01:23:20,908 --> 01:23:23,041 مبارزه‌ی واقعی توی کل زندگی 1079 01:23:23,215 --> 01:23:25,043 اینه کسی باشی که بقیه بتونن روت حساب کنن 1080 01:23:27,045 --> 01:23:29,047 و این توی یه لحظه خلاصه نمیشه 1081 01:23:29,221 --> 01:23:31,702 این رو با یه عمر نشون دادن خودت به دست آوردی 1082 01:23:33,399 --> 01:23:36,881 .این کمشمکش‌ها تعریفت نمیکنن، تام خودت هم نمیخوای تعریفت کنن 1083 01:23:37,055 --> 01:23:38,056 بهم اعتماد کن 1084 01:23:40,276 --> 01:23:42,060 برو یه چیزی بخور 1085 01:23:43,496 --> 01:23:44,497 برو دیگه 1086 01:23:50,808 --> 01:23:51,852 هی، تام 1087 01:23:53,680 --> 01:23:55,030 مهم‌ترین چیز چیه؟ 1088 01:23:56,727 --> 01:23:58,120 برشون گردونیم خونه 1089 01:23:58,642 --> 01:23:59,686 همین کار رو هم کردی 1090 01:24:41,598 --> 01:24:43,817 قربان، این کاملا حقیقت داره 1091 01:24:43,991 --> 01:24:47,271 .ویزدوم هفت هستم ...تخمین سربازان دشمن و دو تانک 1092 01:24:55,394 --> 01:24:59,224 با شماره‌ی تانگو-رومئو-0-9-3-5-2-5 1093 01:25:05,187 --> 01:25:06,753 میدونی دیگه چی به دردم میخوره؟ 1094 01:25:06,927 --> 01:25:08,451 پتوی گرم؟ 1095 01:25:10,192 --> 01:25:11,193 آتیش؟ 1096 01:25:12,019 --> 01:25:13,238 شاید هم خورشید؟ 1097 01:25:15,022 --> 01:25:16,372 یه شانس دیگه با لیز تیلور 1098 01:25:16,546 --> 01:25:19,244 ای خدا! رفیق، دیگه نباید این رو بگی 1099 01:25:19,418 --> 01:25:21,203 هیچوقت با لیز شانسی نداشتی 1100 01:25:21,377 --> 01:25:23,030 تو که توجه نمیکردی 1101 01:25:24,989 --> 01:25:26,295 الان که ترجیح میدم انگشت‌های پاهام رو حس کنم 1102 01:25:26,469 --> 01:25:28,340 تا اینکه با لیز شانسی داشته باشم 1103 01:25:35,608 --> 01:25:37,219 به نظرت امشب بهمون حمله میکنن؟ 1104 01:25:39,351 --> 01:25:40,352 من بودم میکردم 1105 01:25:42,137 --> 01:25:44,095 بلد نیستی یه حرف خوب بزنی؟ 1106 01:26:05,290 --> 01:26:07,118 !دارن میان! لعنتی 1107 01:26:10,382 --> 01:26:11,688 !دکتر 1108 01:26:11,862 --> 01:26:13,422 مشکلی نداری. گرفتمت 1109 01:26:13,907 --> 01:26:14,908 !پایین خاکریز 1110 01:26:17,128 --> 01:26:18,999 !برین سمت چپ! تیراندازی کنین 1111 01:26:19,174 --> 01:26:20,740 !حرکت، حرکت، حرکت 1112 01:26:21,393 --> 01:26:22,568 !دارن میان 1113 01:26:38,323 --> 01:26:39,324 چی شده؟ 1114 01:26:58,474 --> 01:26:59,794 انگار توی گزارش ماموریت اومده 1115 01:26:59,953 --> 01:27:02,260 از دستورات افسر مافوقم سرپیچی کردم 1116 01:27:06,177 --> 01:27:07,874 خب، میدونی این چیزها چطوریه دیگه 1117 01:27:08,048 --> 01:27:09,615 فقط اتفاقی که افتاد رو نوشتم 1118 01:27:13,706 --> 01:27:15,969 خوشحالم این چیزی بود که دیدی، ناوبان 1119 01:27:20,409 --> 01:27:21,671 این اتفاقی بود که افتاد 1120 01:27:28,155 --> 01:27:30,854 ببین، چه فرقی میکنه؟ کار رو به سرانجام رسوندیم 1121 01:27:37,426 --> 01:27:38,905 سرپیچی از دستورات 1122 01:27:44,563 --> 01:27:46,652 توی گزارش خدمتم این رو می‌نویسن 1123 01:27:53,877 --> 01:27:55,317 ...نه، سوولی باید متوجه باشه که 1124 01:27:55,400 --> 01:27:56,836 دستور از بالادستی‌های سوولی اومده، تام 1125 01:27:57,010 --> 01:27:58,316 کاپیتان قبلا خوندتش 1126 01:28:04,540 --> 01:28:05,980 جسی، نمیخواستم این اتفاق بیفته 1127 01:28:06,063 --> 01:28:09,153 میخواستی چه اتفاقی بیفته، آقای آکادمی؟ 1128 01:28:16,378 --> 01:28:17,466 شرمنده، رفیق 1129 01:28:29,478 --> 01:28:31,871 توی این قضیه بدجوری زمین‌گیرم کردی 1130 01:28:35,788 --> 01:28:38,008 با بودن اون کلمه توی گزارشم نمیتونم ترفیع بگیرم 1131 01:28:47,147 --> 01:28:49,324 فکرش رو میکردی یه میگ ببینیم؟ 1132 01:28:49,498 --> 01:28:52,172 فکر کردم گود قراره در بره و برگرده به بروکلین 1133 01:28:52,196 --> 01:28:54,546 تو که وقتی میگ اومد توی شلوارت خرابکاری کردی 1134 01:28:54,720 --> 01:28:57,308 راستی، هنوز پوشکت رو عوض نکردی؟ - چرا نمیای خودت ببینی؟ - 1135 01:28:57,332 --> 01:28:59,732 آره، با تیراندازی‌ای که شما میکنین شانس آوردیم زنده بیرون اومدیم 1136 01:28:59,899 --> 01:29:01,019 الان هدف‌گیریم چطور بود؟ 1137 01:29:04,643 --> 01:29:05,992 واسه یه کاری کمکتون رو لازم دارم 1138 01:29:07,951 --> 01:29:09,581 ...همه‌ی پیراهن آبی‌ها سر وظیفه‌ان 1139 01:29:09,605 --> 01:29:11,520 پسر، تو دزدیدیش 1140 01:29:11,694 --> 01:29:13,652 اون یونیفرم سفیدپوست‌هاست 1141 01:29:13,826 --> 01:29:16,394 همه‌ی پیراهن آبی‌ها به آشیانه‌ی اصلی شماره 3 گزارش بدن 1142 01:29:16,568 --> 01:29:18,265 نباید این رو بپوشی 1143 01:29:18,440 --> 01:29:19,441 راستی؟ 1144 01:29:21,312 --> 01:29:22,879 ...فکر میکنی موفق میشم 1145 01:29:46,729 --> 01:29:49,122 همه‌ی کلمات بدی که همه بهم گفتن 1146 01:29:53,388 --> 01:29:54,389 نوشتمشون 1147 01:29:58,784 --> 01:30:00,046 واسه خودم تکرارشون کردم 1148 01:30:05,312 --> 01:30:06,966 از بچگی این کار رو میکردم 1149 01:30:10,187 --> 01:30:11,231 کمک میکنه 1150 01:30:20,458 --> 01:30:21,720 اون چیه؟ 1151 01:30:21,894 --> 01:30:23,722 شهادت بچه‌ها 1152 01:30:23,896 --> 01:30:27,117 نوشتن ماموریت پیچیده‌ای بود و تو کار درستی کردی 1153 01:30:28,814 --> 01:30:30,903 اظهاراتی که توی گزارشت نوشتن رو درست میکنه 1154 01:30:39,042 --> 01:30:40,585 اوضاع یه جوری کار میکنن 1155 01:30:40,609 --> 01:30:42,088 که همیشه قرار نیست درکشون کنی 1156 01:30:44,395 --> 01:30:48,268 یه توبیخ جزئی برای من با توبیخ تو همسان نیست 1157 01:30:52,011 --> 01:30:53,012 این کمکی نمیکنه 1158 01:30:59,323 --> 01:31:00,759 دارم ریشم رو برات گرو میذارم 1159 01:31:02,587 --> 01:31:04,197 ریشت رو گرو میذاری؟ 1160 01:31:05,198 --> 01:31:06,373 با یه تیکه کاغذ؟ 1161 01:31:08,201 --> 01:31:09,464 ...تام 1162 01:31:11,814 --> 01:31:13,424 اون کاغذ هیچ ارزشی ازت کم نمیکنه 1163 01:31:14,817 --> 01:31:15,818 !هیچی 1164 01:31:16,862 --> 01:31:18,734 میدونی چقدر از آدم‌هایی که سعی دارن کمکم کنن 1165 01:31:18,908 --> 01:31:21,737 و همزمان من رو کم‌ارزش می‌بینن خسته شدم؟ 1166 01:31:25,218 --> 01:31:26,785 من تو رو کم‌ارزش نمی‌بینم 1167 01:31:31,224 --> 01:31:32,574 میخوای چیکار کنم؟ 1168 01:31:38,275 --> 01:31:41,191 فقط کمک‌خلبانم باش، رفیق 1169 01:31:44,063 --> 01:31:45,064 همین 1170 01:31:47,240 --> 01:31:50,940 !جلیقه‌ی نجات رو فراموش کن و بپر تو آب 1171 01:31:51,114 --> 01:31:52,463 !خواهش میکنم، تام 1172 01:32:23,363 --> 01:32:24,756 افسر براون؟ 1173 01:32:26,932 --> 01:32:29,805 توی اتاق افسران منتظرت بودیم، ولی نبومدی 1174 01:32:32,590 --> 01:32:33,939 یکم زمان لازم داشتم تا تنها باشم 1175 01:32:39,249 --> 01:32:41,209 چند تا از برادرهامون اون سمت کشتی صحبت میکردیم 1176 01:32:42,774 --> 01:32:44,733 شنیدیم دیروز تیراندازی خیلی خوبی کردی 1177 01:32:44,907 --> 01:32:47,039 و فقط میخواستیم بدونی که ما می‌بینیمت 1178 01:32:51,435 --> 01:32:54,960 .آره، مسئول آویز میدونه چطوری درستش کنه میرم بیارمش 1179 01:32:55,134 --> 01:32:58,485 حله. حالا اینا رو هم برگردونین روی گیره 1180 01:33:01,793 --> 01:33:03,621 آویزون کنین، از هم جداشون کنین 1181 01:33:12,041 --> 01:33:14,041 [بالاتر از بقیه] 1182 01:33:14,066 --> 01:33:16,591 چند نفرمون توی شهر کَن پول جمع کردیم 1183 01:33:25,425 --> 01:33:26,862 اسمت چیه، ملوان؟ 1184 01:33:27,689 --> 01:33:28,689 فمبرو 1185 01:33:29,473 --> 01:33:32,041 آرچی فمبرو، قربان 1186 01:33:34,304 --> 01:33:35,653 جسی 1187 01:33:49,928 --> 01:33:51,103 آرچی 1188 01:33:55,325 --> 01:33:56,848 به برادرها بگو ازشون ممنونم 1189 01:34:13,517 --> 01:34:16,476 !دریافت شد! روی عرشه سوارشون کنین مشکلی پیش نمیاد 1190 01:34:16,651 --> 01:34:18,130 خیلی خب، بریم 1191 01:34:19,349 --> 01:34:21,090 !خودشه، آروم. آروم 1192 01:34:21,264 --> 01:34:22,937 !عجله نکنین. خیلی خب، بریم، بریم، یالا 1193 01:34:22,961 --> 01:34:24,963 گرفتیمت - جاش محکمه - 1194 01:34:25,137 --> 01:34:26,312 حالت خوب میشه 1195 01:34:26,486 --> 01:34:28,575 حرکت کنین! دکتر پایین منتظره 1196 01:34:30,447 --> 01:34:31,491 گرفتیمت، رفیق 1197 01:34:34,886 --> 01:34:37,541 چشم، قربان، بیدارن و آماده‌ی انجام وظیفه 1198 01:34:37,715 --> 01:34:40,065 هی، توی مقرت شیفت‌ها رو دو برابر کن 1199 01:34:40,805 --> 01:34:42,154 می‌سی‌سی‌پی براون؟ 1200 01:34:43,286 --> 01:34:44,896 چارلی وارد 1201 01:34:45,070 --> 01:34:46,390 باهم به مدرسه‌ی پرواز رفتیم 1202 01:34:46,550 --> 01:34:48,508 آلاباما وارد؟ - خودِ خودشم - 1203 01:34:49,684 --> 01:34:51,729 حالا داری همزن تخم‌مرغ میرونی؟ 1204 01:34:51,903 --> 01:34:54,012 حتما نیروی دریایی شنیده دنبال یه کار احمقانه و خطرناکم 1205 01:34:54,036 --> 01:34:56,560 در ضمن، ناراحت میشم آسمون هواپیماها رو 1206 01:34:56,734 --> 01:34:58,127 با یه افسانه‌ی جنوبی شریک بشم 1207 01:34:59,302 --> 01:35:00,433 ،همیشه میدونستم که موفق میشی 1208 01:35:00,607 --> 01:35:02,522 ولی خیلی خوبه که دیدمت، جسی 1209 01:35:02,697 --> 01:35:05,525 البته کاش توی شرایط بهتری بودیم 1210 01:35:10,530 --> 01:35:11,531 از دیدنت خوشحال شدم، رفیق 1211 01:35:13,403 --> 01:35:15,100 مواظب خودت باش، می‌سی‌سی‌پی 1212 01:35:19,844 --> 01:35:20,845 !باما 1213 01:35:23,282 --> 01:35:24,283 باهاش ازدواج کردم 1214 01:35:30,115 --> 01:35:31,726 اومدیم خونه، عزیزم 1215 01:35:33,640 --> 01:35:35,120 میخوای بذارمت پایین؟ 1216 01:35:35,294 --> 01:35:36,339 باشه 1217 01:35:44,695 --> 01:35:45,740 جسی 1218 01:35:55,445 --> 01:35:57,795 ،فرشته‌ی عزیز و مهربونم 1219 01:35:57,969 --> 01:35:59,536 ،امیدوارم این نامه به موقع به دستت برسه 1220 01:35:59,710 --> 01:36:01,451 چون میخواستم اولین نفری باشم 1221 01:36:01,625 --> 01:36:04,019 که تولدت رو تبریک میگه 1222 01:36:04,193 --> 01:36:06,499 میدونم سخته که از اون سر دنیا ،یه مهمونی ترتیب بدم 1223 01:36:06,673 --> 01:36:10,025 ولی یه فکر باحال به سرم زد که میتونیم باهمدیگه انجام بدیم 1224 01:36:10,199 --> 01:36:11,461 پم رو بیار 1225 01:36:11,635 --> 01:36:12,810 یه چیزی واسه اونم دارم 1226 01:36:18,207 --> 01:36:19,643 اوه، تاریک و انباشته‌اس" 1227 01:36:19,817 --> 01:36:21,906 مکانی که همه‌امون بودیم 1228 01:36:22,080 --> 01:36:25,954 یه جایی واسه جوجه‌اس "واسه یه مرغ پیر و بدجنس نیست 1229 01:36:48,672 --> 01:36:51,588 ،تاریک و انباشته‌اس" "مکانی که همه‌امون بودیم 1230 01:37:09,040 --> 01:37:12,304 بابایی یه هدیه واسمون گرفته 1231 01:37:12,478 --> 01:37:13,523 آره 1232 01:37:17,875 --> 01:37:19,181 پم خانوم، ببین 1233 01:37:32,324 --> 01:37:36,459 عزیزم، امیدوارم یه جعبه‌ی کوچیک توی کمد پم پیدا کرده باشی 1234 01:37:38,026 --> 01:37:39,723 دیگه میخوام نامه رو تموم کنم 1235 01:37:39,897 --> 01:37:41,681 به محض اینکه بتونم برات نامه می‌نویسم 1236 01:37:42,595 --> 01:37:43,988 شوهر وفادارت 1237 01:37:45,468 --> 01:37:48,688 باعشق و تمام و کمال مال تو هستم 1238 01:37:50,342 --> 01:37:51,474 برای همیشه عاشقتم 1239 01:37:52,823 --> 01:37:53,868 جسی 1240 01:38:05,183 --> 01:38:08,143 با چند تا از سربازهای زخمی که دارن میرسن صحبت کردم 1241 01:38:13,626 --> 01:38:15,498 عضو بخش تفنگداران اول هستن 1242 01:38:15,672 --> 01:38:18,109 همونایی هستن که از کانکس نظامی باهامون سوار ماشین شدن 1243 01:38:19,894 --> 01:38:21,547 به مقر هاگارو حمله کردن 1244 01:38:23,245 --> 01:38:25,682 میگن مثل یه جهنم غیر قابل بیانه 1245 01:38:27,902 --> 01:38:29,120 ،در مقابل هر یدونه تفنگدار 1246 01:38:29,294 --> 01:38:31,731 شش تا چینی توی جنگل قایم شده 1247 01:38:31,906 --> 01:38:33,908 شب‌ها دما منفی 30 درجه میشه 1248 01:38:37,302 --> 01:38:39,609 اون پسرها به زور زنده مونده 1249 01:38:42,307 --> 01:38:44,831 از یکم پشتیبانی هوایی استقبال میکنن 1250 01:38:46,921 --> 01:38:49,749 .اون دیوار رو سوراخ کنیم برتری عددی چینی‌ها رو ازشون بگیریم 1251 01:38:49,924 --> 01:38:52,491 یه فرصتی به افرادمون بدیم تا بتونن رو پاشون وایستن 1252 01:38:57,844 --> 01:38:59,672 این ماموریت خطرناکیه 1253 01:39:01,457 --> 01:39:03,763 خطرش با سینوجیو متفاوته، خب؟ 1254 01:39:03,938 --> 01:39:05,765 جریان پل و مسیر فرار نیست 1255 01:39:05,940 --> 01:39:09,030 جریان هزاران سرباز چینیه که توی جنگل قایم شدن 1256 01:39:09,204 --> 01:39:11,989 و از 20 فوت پایین‌تر بهتون شلیک میکنن 1257 01:39:14,035 --> 01:39:15,732 این وظیفه‌ی به شدت پرمخاطره‌ایه 1258 01:39:15,906 --> 01:39:17,299 قرار نیست ازتون پنهانش کنم 1259 01:39:18,039 --> 01:39:19,866 افراد کمک لازم دارن 1260 01:39:20,041 --> 01:39:21,999 و چیزی نیاز دارن که فقط ما میتونیم بهشون بدیم 1261 01:39:23,000 --> 01:39:24,480 پس میخوام ببرمتون اونجا 1262 01:39:25,220 --> 01:39:26,612 اونجا رو براشون جهنم میکنیم 1263 01:39:26,786 --> 01:39:28,614 اون تفنگدارها رو برمیگردونیم 1264 01:39:28,788 --> 01:39:30,486 چشم، قربان - بیاین بریم - 1265 01:39:30,660 --> 01:39:32,700 !از سمت راست دارن میان سمتتون 1266 01:39:32,749 --> 01:39:34,553 نمیتونم ببینمش - !زدمش - 1267 01:39:34,577 --> 01:39:36,144 !زدمش 1268 01:39:49,896 --> 01:39:51,246 !رفیق، هی 1269 01:39:53,335 --> 01:39:54,466 حالت خوبه، حالت خوبه 1270 01:39:54,640 --> 01:39:56,120 .یالا، یالا !حالت خوبه. برو 1271 01:39:56,294 --> 01:39:57,426 !حالت خوبه. برو 1272 01:40:09,568 --> 01:40:10,888 !سمت راست !موقعیت ساعت دو 1273 01:40:11,657 --> 01:40:12,658 !بکشونش بیرون 1274 01:40:15,052 --> 01:40:16,488 دعای خوبی بلدی؟ 1275 01:40:16,662 --> 01:40:18,447 !بیخیال، بدتر از ایناش رو هم دیدیم 1276 01:40:18,621 --> 01:40:21,406 ،اگه دعا میخوای بکنی بگو "خدای عزیز، چند تا فرشته بفرست" 1277 01:40:36,030 --> 01:40:38,032 !اونجا !خط درخت‌ها! شلیک کنین 1278 01:40:42,514 --> 01:40:44,864 !شلیک کنین! آره، بزنینشون، پسرها 1279 01:40:59,531 --> 01:41:00,793 !آره 1280 01:41:13,545 --> 01:41:15,286 !برین! برین! برین! یالا 1281 01:41:15,460 --> 01:41:17,332 نمیتونیم بذاریم خلبان‌ها !همه‌اش رو اسم خودشون بزنن 1282 01:41:24,904 --> 01:41:27,472 !بخوابین زمین، بخوابین زمین! بریم! بریم! بریم 1283 01:41:49,755 --> 01:41:51,017 !آره 1284 01:41:52,454 --> 01:41:54,543 دیدنش؟ !یه خلبان سیاهپوست داریم 1285 01:41:55,413 --> 01:41:57,459 !بریم 1286 01:42:07,469 --> 01:42:09,490 ،به نظر میاد چینی‌ها رو فراری دادیم 1287 01:42:09,514 --> 01:42:10,839 ولی بیاین از نزدیک ببینیم، پسرها 1288 01:42:10,863 --> 01:42:12,300 محل ملاقاتمون رو من میگم 1289 01:42:23,180 --> 01:42:25,617 .211 یه نشتی داری. فکر کنم داری سوخت از دست میدی 1290 01:42:34,322 --> 01:42:35,322 سوخت نیست 1291 01:42:35,453 --> 01:42:36,976 داره ازش روغن می‌ریزه 1292 01:42:48,597 --> 01:42:50,686 دیگه بیشتر از این نمیتونه رو هوا بمونه 1293 01:42:53,515 --> 01:42:56,082 بریم بالا. یه جایی واسه نشوندنش پیدا کنیم 1294 01:43:09,531 --> 01:43:11,315 راحت و آروم بیارش پایین، جسی 1295 01:43:20,977 --> 01:43:21,978 جسی، موقعیت ساعت 10 1296 01:43:24,372 --> 01:43:25,895 میتونه جواب بده 1297 01:43:26,765 --> 01:43:27,810 حواسم بهش هست 1298 01:43:38,255 --> 01:43:40,344 رهبر پرواز، تا پایین دنبالش میرم 1299 01:43:40,518 --> 01:43:42,433 .دریافت شد حواسمون بهتون هست 1300 01:43:42,607 --> 01:43:44,047 رادیو رو توی حالت جستجو و نجات میذارم 1301 01:43:50,049 --> 01:43:51,094 فهرست یادآور؟ 1302 01:43:52,051 --> 01:43:53,096 شروع کن 1303 01:43:54,097 --> 01:43:55,417 موشک‌های دوتایی 1304 01:44:09,417 --> 01:44:10,679 مخزن سوخت خارجی رو بنداز 1305 01:44:20,558 --> 01:44:22,473 کانوپی رو باز و قفل کن 1306 01:44:34,268 --> 01:44:35,269 موتور از کار افتاد 1307 01:44:35,921 --> 01:44:37,096 موتور از کار افتاد 1308 01:44:38,228 --> 01:44:39,508 نمیتونم واسه فرود موفق بشم 1309 01:44:39,577 --> 01:44:42,145 .معلومه که میتونی باله‌ها رو بیار پایین 1310 01:44:55,985 --> 01:44:57,378 توی ارتفاع 200 پایی هستی 1311 01:45:03,122 --> 01:45:04,515 از این آروم‌تر نمیره 1312 01:45:07,431 --> 01:45:08,911 نمیتونم کنارت بمونم 1313 01:45:09,955 --> 01:45:11,653 آخرش همینه، تام 1314 01:45:50,779 --> 01:45:54,173 !یالا! یالا. یالا 1315 01:46:07,404 --> 01:46:09,363 ،211 جواب بده 1316 01:46:11,365 --> 01:46:12,975 ،211 جواب بده 1317 01:46:17,022 --> 01:46:19,547 ،تام، به محض اینکه جسی از اونجا دور شد هواپیما رو جزغاله کن 1318 01:46:19,721 --> 01:46:21,853 نمیتونیم بذاریم هواپیمای کرسر دست دشمن بیفته 1319 01:46:25,596 --> 01:46:26,771 جسی حرکت نمیکنه 1320 01:46:28,338 --> 01:46:30,819 یالا، جسی. یالا 1321 01:46:34,997 --> 01:46:36,868 یالا، جسی. یالا 1322 01:46:51,230 --> 01:46:52,362 چیکار داره میکنه؟ 1323 01:46:52,536 --> 01:46:54,190 چرا نمیره بیرون؟ 1324 01:46:54,364 --> 01:46:57,019 ،اگه ما میتونیم دود رو ببینیم چینی‌ها هم میتونن 1325 01:46:59,064 --> 01:47:00,264 تا الان باید بیرون می‌اومد 1326 01:47:01,153 --> 01:47:02,633 اونجا گیر کرده 1327 01:47:02,807 --> 01:47:05,114 زنده زنده توی آتیش می‌سوزه 1328 01:47:05,288 --> 01:47:07,377 .یالا، جسی از اونجا بیا بیرون 1329 01:47:24,916 --> 01:47:26,440 من میرم دنبال جسی 1330 01:47:26,614 --> 01:47:28,243 تام، خودت رو به کشتن میدی 1331 01:47:28,267 --> 01:47:29,593 هواپیمای خودت رو داغون نکن 1332 01:47:29,617 --> 01:47:30,966 چه غلطی داری میکنی، هادنر؟ 1333 01:47:31,140 --> 01:47:32,924 .درخواست کمک، درخواست کمک، درخواست کمک ایرکویس، 201 1334 01:47:33,098 --> 01:47:36,275 درخواست کاوش دارم، الان یک و به زودی دو خلبان روی زمین دارم 1335 01:47:36,450 --> 01:47:37,799 درخواست کمک فوری دارم 1336 01:47:37,973 --> 01:47:39,844 ،201 توی حریم هوایی دشمن هستی 1337 01:47:40,018 --> 01:47:42,368 تیم جستجو و نجات هنوز 30 دقیقه فاصله داره 1338 01:47:42,543 --> 01:47:43,543 به کشتی برگرد 1339 01:47:46,372 --> 01:47:48,940 ،تام، تیم جستجو و نجات 30 دقیقه فاصله داره 1340 01:47:49,114 --> 01:47:50,725 ولی کمک توی راهه 1341 01:47:52,553 --> 01:47:53,554 اون پایین مراقب باش 1342 01:47:55,207 --> 01:47:56,339 چشم، قربان 1343 01:49:59,549 --> 01:50:02,073 یه هواپیمای کرسر کاملا سالم رو خراب کردی، ناوبان 1344 01:50:04,467 --> 01:50:06,687 فکر کنم این رو توی گزارش ماموریتت می‌نویسن 1345 01:50:08,863 --> 01:50:10,536 .جواب منفیه نمیتونیم یه فرشته بفرستیم 1346 01:50:10,560 --> 01:50:11,960 هلیکوپترهامون نمیتونن توی تاریکی پرواز کنن 1347 01:50:12,040 --> 01:50:13,258 خیلی خطرناکه 1348 01:50:15,478 --> 01:50:16,697 گفتن کی اون پایینه؟ 1349 01:50:16,871 --> 01:50:18,370 دو تا کرسر از گردان هوایی 32 1350 01:50:18,394 --> 01:50:20,004 ناوبان هادنر و افسر براون 1351 01:50:22,659 --> 01:50:24,052 بهشون بگو دارم میام 1352 01:50:28,665 --> 01:50:30,101 کاملا گیر کردم، تام 1353 01:50:33,191 --> 01:50:34,715 آتیش رو خاموش میکنم 1354 01:50:34,889 --> 01:50:36,368 از اینجا میاریمت بیرون، باشه؟ 1355 01:51:06,747 --> 01:51:08,226 از اینجا بیاریمت بیرون؟ 1356 01:51:09,706 --> 01:51:10,794 میتونی فشار بدی؟ 1357 01:51:19,237 --> 01:51:20,282 یک 1358 01:51:21,370 --> 01:51:22,458 دو 1359 01:51:22,632 --> 01:51:23,807 سه 1360 01:51:49,398 --> 01:51:50,486 دیگه به آخر خط رسیدم 1361 01:53:23,622 --> 01:53:24,798 جسی، می‌شنوی؟ 1362 01:53:30,629 --> 01:53:31,848 دارن میان دنبالمون 1363 01:54:02,444 --> 01:54:04,838 داخل گیر کرده - تبر رو بردار - 1364 01:54:05,012 --> 01:54:08,015 .دشمن نزدیکه !باید سریع کار کنیم 1365 01:54:20,984 --> 01:54:22,551 تام 1366 01:54:23,595 --> 01:54:24,770 !تام 1367 01:54:32,909 --> 01:54:34,041 ...فقط 1368 01:54:35,956 --> 01:54:37,479 ...به دیزی بگو 1369 01:54:40,917 --> 01:54:42,876 چقدر دوستش دارم 1370 01:54:45,487 --> 01:54:46,923 از اینجا می‌بریمت بیرون 1371 01:54:55,845 --> 01:54:56,890 !هادنر 1372 01:54:57,760 --> 01:54:58,892 !هادنر 1373 01:55:03,940 --> 01:55:05,333 !هادنر 1374 01:55:36,712 --> 01:55:38,105 باید بریم 1375 01:55:46,156 --> 01:55:47,766 برات برمیگردم 1376 01:56:46,825 --> 01:56:49,002 تام، گرم بمون، باشه؟ 1377 01:56:49,176 --> 01:56:50,264 قهوه اونجاست 1378 01:56:50,438 --> 01:56:52,092 به زودی از اینجا می‌بریمت 1379 01:58:41,984 --> 01:58:43,290 نمیتونیم جسی رو بیاریم 1380 01:58:47,032 --> 01:58:48,556 منطقه رو کاملا اشغال کردن 1381 01:58:48,730 --> 01:58:50,514 برای جستجو و نجات خیلی خطرناکه 1382 01:58:52,429 --> 01:58:54,910 کاپیتان ازمون خواسته هر دو هواپیما رو منهدم کنیم 1383 01:58:59,088 --> 01:59:02,047 هادنر، دکتر گفته باید اینجا بمونی 1384 01:59:08,141 --> 01:59:09,664 این یه پرواز برای ادای احترامه 1385 01:59:12,667 --> 01:59:14,712 این تنها شانستون برای خداحافظیه 1386 01:59:22,851 --> 01:59:24,069 یه ربع دیگه پرواز میکنیم 1387 02:00:20,430 --> 02:00:21,518 ...اوه، تام 1388 02:00:22,693 --> 02:00:23,999 میدونم 1389 02:00:54,725 --> 02:00:57,119 دیروز، یه خلبان بزرگ رو از دست دادیم 1390 02:00:58,076 --> 02:00:59,426 افسر جسی براون 1391 02:01:01,645 --> 02:01:03,647 سوگ از دست دادنش در تمام کشتی حس میشه 1392 02:01:05,649 --> 02:01:08,130 و مطمئنا در تمام کشورمون هم حس خواهد شد 1393 02:01:10,915 --> 02:01:12,700 کشورمون به جسی براون نیاز داشت 1394 02:01:25,408 --> 02:01:26,975 جسی، نگرانش نباش 1395 02:03:20,555 --> 02:03:23,555 واشنگتن، دی‌سی ایالات متحده‌ی آمریکا آپریل 1951 1396 02:03:23,700 --> 02:03:24,875 ممنون، خانم 1397 02:03:27,661 --> 02:03:30,707 خانم براون. من ملوان یکم کلارا کارول هستم 1398 02:03:30,881 --> 02:03:32,317 از آشناییتون خوشحالم 1399 02:03:33,231 --> 02:03:34,407 از این طرف بفرمایین 1400 02:04:30,985 --> 02:04:32,116 ببخشید 1401 02:04:50,657 --> 02:04:51,745 دیزی 1402 02:04:58,012 --> 02:04:59,492 اینا مال توـه 1403 02:05:14,942 --> 02:05:17,901 میتونم تصور کنم هضمش خیلی سخته 1404 02:05:18,075 --> 02:05:20,034 ...نمیتونم تصور کنم که تو - حالم خوبه - 1405 02:05:21,992 --> 02:05:23,211 ولی ممنونم 1406 02:05:31,306 --> 02:05:33,177 امروز از اومدن به اینجا میترسیدم 1407 02:05:34,614 --> 02:05:36,441 بیشتر از کل زندگیم میترسیدم 1408 02:05:38,095 --> 02:05:40,750 ...تا باهات رو در رو بشم - تام، از کاری که کردی ممنونم - 1409 02:05:43,448 --> 02:05:44,580 و امیدوارم این رو بدونی 1410 02:05:45,704 --> 02:06:00,704 ‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و آرمان اسدی» 1411 02:06:01,945 --> 02:06:03,947 قبل از اینکه جسی بمیره پیشش بودم 1412 02:06:06,907 --> 02:06:09,692 تموم مدت آروم بود 1413 02:06:11,868 --> 02:06:13,435 تا لحظه‌ی آخر پیشش بودم 1414 02:06:17,570 --> 02:06:19,615 آخرین کلماتی که گفت برای تو بود 1415 02:06:21,443 --> 02:06:22,749 ،گفت 1416 02:06:23,750 --> 02:06:25,795 "فقط به دیزی بگو چقدر دوستش دارم" 1417 02:06:35,979 --> 02:06:37,807 متاسفم که نتونستم نجاتش بدم 1418 02:06:42,029 --> 02:06:43,770 تام، این هیچوقت وظیفه‌ی تو نبود 1419 02:06:45,859 --> 02:06:47,991 هیچوقت وظیفه‌ی هیچکس نبود که جسی رو نجات بده 1420 02:06:51,081 --> 02:06:52,692 ازت خواستم پیشش باشی 1421 02:06:54,781 --> 02:06:56,130 و پیشش بودی 1422 02:06:57,054 --> 02:07:04,054 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1423 02:07:04,078 --> 02:07:11,078 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 1424 02:07:25,899 --> 02:07:28,945 دیگه نامه رو به پایان میرسونم و میرم روی تخت 1425 02:07:30,294 --> 02:07:33,384 ،راستش از خوابیدن میترسم ،ولی معمولا خواب تو رو می‌بینم 1426 02:07:33,558 --> 02:07:37,301 پس تا زمانی که دوباره باهمدیگه توی یه تخت بخوابیم، تحمل میکنم 1427 02:07:40,130 --> 02:07:41,262 ،عزیزم 1428 02:07:42,742 --> 02:07:44,178 دعا کن که به زودی این اتفاق بیفته 1429 02:07:45,483 --> 02:07:46,659 ...فردا باید پرواز کنم 1430 02:07:48,661 --> 02:07:50,488 ،ولی تا جایی که مهمه 1431 02:07:50,663 --> 02:07:52,142 از اولین باری که بوسیدمت 1432 02:07:52,316 --> 02:07:54,449 قلبم توی دنیا نبوده 1433 02:07:56,494 --> 02:07:57,887 ،و وقتی دوستم داری 1434 02:07:58,061 --> 02:08:02,326 کاملا به بیرون از این دنیا میفرستیش 1435 02:08:09,507 --> 02:08:11,292 به محض اینکه بتونم برات نامه می‌نویسم 1436 02:08:13,076 --> 02:08:14,077 برای همیشه عاشقتم 1437 02:08:23,086 --> 02:08:24,348 ،شوهر وفادارت 1438 02:08:26,133 --> 02:08:28,613 با عشق و تمام کمال مال تو هستم 1439 02:08:31,355 --> 02:08:32,530 برای همیشه 1440 02:08:35,925 --> 02:08:37,100 جسی 1441 02:08:38,855 --> 02:08:44,855 ،شوهر وفادارت با عشق و تمام کمال مال تو هستم برای همیشه، جسی 1442 02:08:48,555 --> 02:08:53,555 سوم نوامبر 1950 روز قبل از سقوطش نوشته شده است 1443 02:08:55,555 --> 02:08:59,355 جسی براون 1926-1950 1444 02:09:00,555 --> 02:09:07,055 پس از مرگ جسی صلیب پرواز ممتاز مدال ارتش برای قدردانی از اعمال قهرمانانه و موفقیت چشمگیر در نبرد هوایی به او اهدا شد 1445 02:09:07,079 --> 02:09:13,079 تام چند دهه تلاش کرد تا جسی را به خانه برگرداند در سال 2013، بالاخره اجازه پیدا کرد تا به کره‌ی شمالی برگردد و تلاشش را ادامه دهد 1446 02:09:13,355 --> 02:09:20,855 پس از مرگ تام و دیزی چندین سازمان تلاششان را ادامه دادند و هنوز سخت کار میکنند تا جسی را به خانه برگردانند 1447 02:09:25,555 --> 02:09:30,555 خانواده‌ی براون و هادنر تا به امروز دوست باقی ماندند توماس جسیکا پسر تام نوه‌ی جسی