1 00:00:36,552 --> 00:00:40,097 II maailmansodan uhkien johdosta - 2 00:00:40,264 --> 00:00:43,726 Yhdysvaltain laivasto koulutti - 3 00:00:43,851 --> 00:00:46,562 valtavan määrän lentäjiä. 4 00:00:46,729 --> 00:00:49,690 Mutta nyt vuosi on 1950. 5 00:00:49,857 --> 00:00:54,612 Pohjois- ja Etelä-Korean välille syntyy konflikti. 6 00:00:54,779 --> 00:00:57,114 Tämä on kertomus - 7 00:00:57,281 --> 00:01:00,326 Yhdysvaltojen "unohdetusta sodasta". 8 00:01:00,534 --> 00:01:03,412 Perustuu tositarinaan. 9 00:02:06,474 --> 00:02:09,894 North Kingstown, Rhode Island - maaliskuu 1950 10 00:02:48,475 --> 00:02:50,894 "Et ole mitään." 11 00:02:57,067 --> 00:02:59,194 "Puhun sinulle." 12 00:03:01,988 --> 00:03:04,324 "Häivy siitä. Häivy!" 13 00:03:14,918 --> 00:03:17,170 Onko kaikki hyvin? 14 00:03:19,631 --> 00:03:22,092 Oletko se uusi kaveri? 15 00:03:22,258 --> 00:03:24,010 Kapteeni Tom Hudner. 16 00:03:36,523 --> 00:03:40,360 Jesse Brown. -Mukava tavata. 17 00:03:45,824 --> 00:03:48,910 Missä palvelit aiemmin? -Pearl Harborissa. 18 00:03:48,993 --> 00:03:51,371 Lensittekö Bearcateilla? -Skyraidereilla. 19 00:03:51,538 --> 00:03:54,332 Torpedojen jäljitystä ja sellaista. 20 00:03:55,291 --> 00:03:58,253 Sodanjälkeistä puuhastelua. 21 00:03:58,420 --> 00:04:00,713 Olitko sodassa? 22 00:04:02,924 --> 00:04:04,759 En. 23 00:04:07,053 --> 00:04:09,264 Sitten sovit tänne. 24 00:04:12,767 --> 00:04:15,603 Olisit iloinen, että joku on saanut naista täällä. 25 00:04:15,687 --> 00:04:17,814 Sinullahan ne puhtaat lakanat on. 26 00:04:17,897 --> 00:04:20,525 Olet varmaan se uusi kaveri. Marty Goode. 27 00:04:20,608 --> 00:04:23,403 E:llä. -Tarkoitat kai G:llä? 28 00:04:23,486 --> 00:04:27,991 Taasko joku maalaispoika? -Rauhoitu, Marty. 29 00:04:28,074 --> 00:04:33,287 Bo Lavery. Ja tässä meidän oma sakemanni. 30 00:04:33,996 --> 00:04:38,417 Mitä ikinä tuo sanookaan, olen Carol Mohring. 31 00:04:38,500 --> 00:04:40,878 Kappas vain. 32 00:04:41,879 --> 00:04:43,547 Mukava nähdä, Bill. 33 00:04:43,630 --> 00:04:47,092 Tässä Tom Hudner, vanha lentokoulukaveri. 34 00:04:47,176 --> 00:04:50,095 Hitonmoinen lentäjä. -Ja vielä nättikin. 35 00:04:50,179 --> 00:04:53,307 Liian nätti. -Kuulostatte yksinäisiltä. 36 00:04:53,390 --> 00:04:55,726 Tervetuloa VF-32:een. 37 00:04:55,809 --> 00:04:58,395 Räjäyttääkö atomipommi maailman palasiksi - 38 00:04:58,479 --> 00:05:01,231 vai onko se siunaus? 39 00:05:01,315 --> 00:05:04,818 Neuvostoliitto on räjäyttänyt oman pomminsa. 40 00:05:04,902 --> 00:05:07,404 Yllättäen se on kopio omastamme. 41 00:05:07,488 --> 00:05:10,199 Ja tämä on kuvattu puoli vuotta sitten. 42 00:05:10,282 --> 00:05:13,035 Kohta he voivat pudottaa sen koneesta. 43 00:05:13,118 --> 00:05:15,245 Sammutatko sen, Bo. 44 00:05:17,122 --> 00:05:20,626 Nyt siis tiedätte. 45 00:05:20,709 --> 00:05:24,671 Tämä ei ole mikään panoloma. Nuo eivät istu toimettomina. 46 00:05:24,755 --> 00:05:27,549 Mutta kukaan tällä planeetalla - 47 00:05:27,633 --> 00:05:31,053 ei pese Yhdysvaltain laivaston lentäjiä. 48 00:05:31,136 --> 00:05:34,515 Näin on! -Ei kun hommiin. 49 00:05:34,598 --> 00:05:39,561 Koenig saa Mohringin ja Lavery Gooden. 50 00:05:39,645 --> 00:05:43,065 Aliluutnantti Brown. Saat kapteeni Hudnerin. 51 00:05:45,526 --> 00:05:47,444 Selvä, sir. 52 00:05:48,237 --> 00:05:49,822 Pidä hauskaa. 53 00:05:49,905 --> 00:05:52,241 Matts, ota sinä Calloway. 54 00:05:52,324 --> 00:05:55,244 Kartat esiin, valot päälle ja hommiin. 55 00:06:07,381 --> 00:06:10,134 Villapipo tässä lämmössä? 56 00:06:12,177 --> 00:06:15,597 Koskaan ei tiedä, milloin sitä tarvitsee. 57 00:06:16,974 --> 00:06:20,477 Yritän olla lentämättä Kanadan ylle, kapteeni. 58 00:06:40,497 --> 00:06:44,501 Pidä silmällä potkuria! Älä leikkaa siipeäni irti. 59 00:07:32,215 --> 00:07:36,344 Poiketaan vähän reitiltä kotimatkalla. Koeta pysyä perässä. -Voitko toistaa? 60 00:08:25,852 --> 00:08:28,104 Mitä hittoa puuhaat, aliluutnantti? 61 00:08:59,677 --> 00:09:02,221 Pysytkö perässä? 62 00:09:07,101 --> 00:09:09,729 Suoraan ylöspäin merkistäni. 63 00:09:25,328 --> 00:09:27,747 Paikoillanne, valmiit, menoksi! 64 00:09:54,148 --> 00:09:56,526 Haluatko sinä poiketa missään? 65 00:09:58,903 --> 00:10:02,323 Ei hassumpi harjoituslento. 66 00:10:02,407 --> 00:10:04,826 On hyvä tuntea koneensa. 67 00:10:07,787 --> 00:10:10,164 Kaikkea ei opi kirjoista. 68 00:10:17,463 --> 00:10:19,966 Tai akatemiassa. 69 00:10:24,094 --> 00:10:26,847 Otat turhia riskejä. 70 00:10:26,930 --> 00:10:30,934 Haluan tietää, mihin siipimieheni pystyy. 71 00:10:36,314 --> 00:10:40,569 Jos pistän hänet hikoilemaan, saan ehkä tietää hänestä jotain. 72 00:10:44,072 --> 00:10:46,366 Voisin tarjota oluen. 73 00:10:46,450 --> 00:10:48,702 Tutustutaan toisiimme - 74 00:10:48,785 --> 00:10:51,538 ettei tarvitse kuolla turhaan. 75 00:10:51,621 --> 00:10:55,167 Kuulostaa hyvältä, kapteeni, mutten juo. 76 00:11:00,756 --> 00:11:04,426 Näyttikö hän sinulle majakan? -Näytti. 77 00:11:11,266 --> 00:11:13,185 Käykää kimppuun, pojat. 78 00:11:18,690 --> 00:11:20,734 Hyvää ruokahalua, pojat. 79 00:11:23,528 --> 00:11:25,447 Gulftstream on ihan hyvä. 80 00:11:25,530 --> 00:11:28,533 Mukavasti väkeä, paljon paikallisia. 81 00:11:28,617 --> 00:11:31,620 Monet collegetytöt käyvät ulkona arkisin. 82 00:11:31,703 --> 00:11:33,413 Sadao's torstaisin. 83 00:11:33,497 --> 00:11:36,249 Dimber's on paras paikka viikonloppuisin - 84 00:11:36,333 --> 00:11:41,755 vaikka se maksaakin. Pidä sitä sijoituksena. 85 00:11:41,838 --> 00:11:46,718 Mutta nykyään on nihkeää kaikkialla. 86 00:11:46,802 --> 00:11:50,889 Tytöt eivät tyydy rivimiehiin. 87 00:11:50,972 --> 00:11:56,019 He haluavat mitaleilla palkitut. Sankarit. 88 00:11:58,146 --> 00:12:01,858 Cevoli on ainoa täällä, ja hän on naimisissa. 89 00:12:01,942 --> 00:12:03,527 Siinä voi olla yhteys. 90 00:12:05,362 --> 00:12:08,448 Et ole naimisissa, vai mitä? -En ole. 91 00:12:08,532 --> 00:12:12,369 Ura on etusijalla. Muu saa odottaa. -Viisasta. 92 00:12:13,412 --> 00:12:16,915 Milloin värväydyit? -Pearl Harborin jälkeen. 93 00:12:16,998 --> 00:12:20,293 Halusin auttaa, kuten me kaikki. 94 00:12:21,545 --> 00:12:24,339 Mutta sankarit olikin jo nimitetty - 95 00:12:24,423 --> 00:12:26,675 ja laivastoa supistettiin. 96 00:12:30,846 --> 00:12:33,640 Sota päättyi kuukautta ennen valmistumistani. 97 00:12:37,853 --> 00:12:41,356 Synnyimme liian myöhään. -Tai liian aikaisin. 98 00:12:42,566 --> 00:12:45,485 Maailma muuttuu. 99 00:12:45,569 --> 00:12:49,114 Olisitko uskonut lentäväsi värillisen kanssa? 100 00:12:54,828 --> 00:12:57,539 Pitäisi varmaan syödäkin. 101 00:12:58,498 --> 00:13:03,462 Kippis sille. Miltä simpukat maistuvat? 102 00:14:04,063 --> 00:14:06,565 Hei. 103 00:14:06,649 --> 00:14:11,112 Saavuit sopivasti illalliselle. -Kyllä, rouva. 104 00:14:12,947 --> 00:14:14,824 Mutta... 105 00:14:14,907 --> 00:14:18,369 Saisinko ensin luvan? -Totta kai. 106 00:14:19,578 --> 00:14:21,580 Totta kai. 107 00:14:29,755 --> 00:14:32,216 Näin naapurin. 108 00:14:33,634 --> 00:14:37,847 Näin hänet aamulla. Hän näytti mukavalta. 109 00:14:37,930 --> 00:14:40,641 Näytti mukavalta? -Enkö minä muka näyttänyt? 110 00:14:40,725 --> 00:14:44,145 Minusta näytit äkäiseltä vanhalta kanalta. 111 00:14:49,775 --> 00:14:51,694 Daisy? 112 00:14:56,699 --> 00:14:58,659 Tule. 113 00:14:59,869 --> 00:15:02,872 Huijaat. -Maalaatko lapsesi? 114 00:15:02,955 --> 00:15:05,458 Maalaan toisen teistä. 115 00:15:11,464 --> 00:15:15,593 Suojaan! -Yöllä ei voi lentää. 116 00:15:16,343 --> 00:15:19,013 Mistä sinä sellaisen keksit? 117 00:15:19,096 --> 00:15:22,266 Minne he menivät? Minne he menivät? 118 00:15:23,726 --> 00:15:28,397 Minne he menivät? -Hyvä on, antaudumme. 119 00:15:28,481 --> 00:15:32,318 Hyvin taisteltu, mutta sinusta ei ollut vastusta. 120 00:15:48,959 --> 00:15:50,336 Niin? 121 00:15:50,419 --> 00:15:54,548 Naapurit ovat valittaneet melusta. 122 00:15:58,511 --> 00:16:01,013 Varmaan se, joka näytti mukavalta. 123 00:16:23,326 --> 00:16:26,371 Huomenta, pojat! 124 00:16:26,454 --> 00:16:30,208 Tiedustelukoneemme putosi Itämeren yllä. 125 00:16:30,291 --> 00:16:34,712 Lehdillä ei kuitenkaan ole Pentagonin kuvia - 126 00:16:34,796 --> 00:16:38,049 rannoille huuhtoutuneista lentohaalareista - 127 00:16:38,133 --> 00:16:41,803 ja hajalle ammutusta laskutelineestä. 128 00:16:41,886 --> 00:16:45,515 Se ei ole mikään pikku välikohtaus. 129 00:16:45,598 --> 00:16:48,643 Washington haluaa vastata vihollisen toimiin. 130 00:16:48,727 --> 00:16:51,062 Teemme sen näillä. 131 00:16:51,146 --> 00:16:53,690 Tässä F4U Corsair. 132 00:16:53,773 --> 00:16:56,192 Lensin tällaisella sodan jälkeen - 133 00:16:56,276 --> 00:16:58,945 mutta laivasto on tehnyt siitä häijymmän. 134 00:16:59,028 --> 00:17:04,200 Corsair on varmaan uusi monelle, mutta se on todistanut kelpoisuutensa. 135 00:17:04,284 --> 00:17:06,995 Pääsette likaamaan kätenne. 136 00:17:07,078 --> 00:17:11,249 Luulette vielä, että olette maavoimissa. 137 00:17:11,332 --> 00:17:14,043 Sillä on aika pahaenteinen lempinimi: 138 00:17:14,127 --> 00:17:16,296 "Leskentekijä." 139 00:17:16,379 --> 00:17:19,382 Onneksi olen sinkku. -Tai "Aliluutnantin turmio". 140 00:17:20,216 --> 00:17:25,305 Moottori on vertaansa vailla. Jos antaa liikaa kaasua, kiepsahtaa ympäri. 141 00:17:25,388 --> 00:17:28,767 Vääntövoima riittää talon kaatamiseen. 142 00:17:28,850 --> 00:17:31,186 Päällikkö haluaa tuloksia. 143 00:17:31,269 --> 00:17:34,314 Lentokäsikirjat löytyvät valmiushuoneesta. 144 00:17:34,397 --> 00:17:36,775 Lisää kysymyksiä? 145 00:17:36,858 --> 00:17:41,362 Professori Koenig vastaa niihin mielellään. 146 00:17:42,363 --> 00:17:44,574 Aika ärjyn näköinen. 147 00:17:45,325 --> 00:17:48,828 Mikä kaunotar! Upea ilmestys. 148 00:18:15,188 --> 00:18:17,690 Haluatko kyydin? 149 00:18:27,784 --> 00:18:30,286 Sinulla on siis perhettä täällä. 150 00:18:32,956 --> 00:18:36,334 Lahden toisella puolella, Fall Riverissä. 151 00:18:36,418 --> 00:18:40,296 Ovat varmaan iloisia, että olet täällä taas. 152 00:18:40,380 --> 00:18:44,008 Olisivat iloisempia, jos olisin perheyrityksessä. 153 00:18:45,260 --> 00:18:48,138 Pyörittämässä isän ruokakauppoja. 154 00:18:49,431 --> 00:18:51,725 Mutta seikkailut kutsuivat. 155 00:18:53,351 --> 00:18:57,188 Mikä toi sinut tänne? -Olen aina halunnut lentää. 156 00:18:57,272 --> 00:19:00,024 Parhaiden kanssa. 157 00:19:00,108 --> 00:19:02,444 Ja ne löytyvät laivastosta. 158 00:19:07,615 --> 00:19:09,868 Kiitos kyydistä. 159 00:19:11,411 --> 00:19:13,746 Rouva. Tom Hudner. 160 00:19:14,496 --> 00:19:15,956 Daisy. 161 00:19:19,042 --> 00:19:21,420 Saako olla juotavaa? 162 00:19:22,254 --> 00:19:24,882 Kapteeni Hudnerilla on varmasti muuta menoa. 163 00:19:27,134 --> 00:19:29,803 Minun on paras lähteä takaisin. 164 00:19:29,887 --> 00:19:33,807 Kaunis talo. Kiva nähdä se maasta käsin. 165 00:19:35,225 --> 00:19:37,144 Kiitos. 166 00:19:42,441 --> 00:19:44,860 Ole kiltisti. -Mitä? 167 00:19:44,943 --> 00:19:46,528 Ole kiltisti. 168 00:19:47,738 --> 00:19:50,240 En ole vielä varma hänestä. 169 00:19:51,366 --> 00:19:54,411 Missä auto on? -Missä kullannuppumme on? 170 00:19:54,495 --> 00:19:56,747 Nukkumassa. 171 00:19:56,830 --> 00:20:01,085 Se jäi tien varteen. 172 00:20:01,168 --> 00:20:03,545 Renkaat on varmaan jo viety. 173 00:20:15,140 --> 00:20:18,352 Kapteeni! Se taitaa pitää minusta. 174 00:20:18,435 --> 00:20:20,854 Kuuluisat viimeiset sanat. 175 00:20:25,317 --> 00:20:27,778 Ei se pure! 176 00:20:38,080 --> 00:20:41,667 Nokan koosta ei ollut mainintaa. 177 00:20:43,419 --> 00:20:45,921 Miten voi laskeutua sokkona alukselle? 178 00:20:46,004 --> 00:20:48,924 Laitteisto on sama. 179 00:20:50,843 --> 00:20:53,137 Tosin eri paikassa... 180 00:20:53,220 --> 00:20:55,264 Tuhosin Bearcatin koulutuksessa. 181 00:20:55,347 --> 00:20:59,893 Älä kerro Goodelle. -Liian myöhäistä! 182 00:21:24,168 --> 00:21:29,173 Moni hävittäjä-ässien urotöistä voi kuulostaa uskomattomalta. 183 00:21:34,094 --> 00:21:39,391 Mutta kun tiedätte, miten voitot saavutettiin - 184 00:21:39,475 --> 00:21:42,019 huomaatte, että kyse on vain ammattitaidosta. 185 00:21:42,102 --> 00:21:44,646 Nämä taistelijat tietävät - 186 00:21:44,730 --> 00:21:48,692 mitä ilmataistelun voittaminen vaatii. 187 00:22:14,008 --> 00:22:19,055 Laivaston hävittäjästrategian pääajatus on yhteistyö. 188 00:22:21,557 --> 00:22:25,812 Yhteistyö, koordinaatio - nimiä on monia. 189 00:22:25,895 --> 00:22:30,650 Siten hävittäjät voivat saattaa pommikoneita... 190 00:22:32,193 --> 00:22:35,863 ...ja voittaa ilmataisteluita - 191 00:22:35,947 --> 00:22:39,242 jotka voivat ratkaista lentotukialuksen kohtalon. 192 00:22:44,455 --> 00:22:48,126 Taistelu vaatii älykkyyttä, arviointikykyä... 193 00:22:49,585 --> 00:22:55,216 ...koneenkäsittelytaitoja ja ylivoimaista tulivoimaa. 194 00:22:56,384 --> 00:23:00,179 Sekunnin murto-osa voi olla ratkaiseva. 195 00:23:05,685 --> 00:23:07,603 Huomio! 196 00:23:09,147 --> 00:23:14,235 Lepo. Olen kommodori Thomas Sisson - 197 00:23:14,318 --> 00:23:16,237 ja komennan USS Leyteä. 198 00:23:16,320 --> 00:23:20,908 Neukut havittelevat satamaa Välimerellä. 199 00:23:20,992 --> 00:23:25,204 He yrittävät pelotella uusia Nato-liittolaisiamme. 200 00:23:25,288 --> 00:23:28,666 Mutta emme anna heidän tehdä sitä. 201 00:23:28,750 --> 00:23:31,919 Kylmä sota ei saa kuumeta - 202 00:23:32,003 --> 00:23:34,630 ja Cevolin mukaan olette valmiita. 203 00:23:34,714 --> 00:23:38,259 Lähdemme ensi viikolla. Tervetuloa alukselle. 204 00:23:44,390 --> 00:23:45,767 No niin... 205 00:23:47,769 --> 00:23:50,605 Minähän käskin perehtyä koneeseen nopeasti. 206 00:23:50,688 --> 00:23:52,982 Nyt on tosi kyseessä. 207 00:23:53,066 --> 00:23:56,861 Viikon päästä pitää osata laskeutua kannelle. 208 00:23:56,944 --> 00:24:01,866 Muuten päädytte paperihommiin tuppukylään. 209 00:24:01,949 --> 00:24:05,995 Nyt aika maksaa baarilaskut, pojat. 210 00:24:06,704 --> 00:24:09,123 Hyvästelkää Rhode Island. 211 00:24:15,254 --> 00:24:20,093 Lähtö ei tarkoita, että menen taisteluun, Daisy. 212 00:24:28,893 --> 00:24:32,146 Mutta se on osa tätä työtä, rakas. 213 00:24:32,230 --> 00:24:34,440 Tiedäthän sen? 214 00:24:37,193 --> 00:24:39,445 Me tiesimme sen. 215 00:24:40,696 --> 00:24:42,907 Se ei tee tästä helpompaa. 216 00:24:54,210 --> 00:24:56,587 Mutta pärjäämme kyllä. 217 00:24:59,298 --> 00:25:01,217 Se on kurjaa. 218 00:25:02,802 --> 00:25:05,554 Mutta pärjäämme. -Hyvä. 219 00:25:13,687 --> 00:25:17,065 Mikä on, Jesse? -Totta puhuen... 220 00:25:21,695 --> 00:25:24,573 ...mietin saanko sen koneen kannelle. 221 00:25:26,283 --> 00:25:28,910 Osaat laskeutua millä tahansa koneella. 222 00:25:28,994 --> 00:25:32,372 Tämä kone koituu kuolemakseni. 223 00:25:32,456 --> 00:25:35,333 En näe, mitä olen tekemässä. 224 00:25:38,003 --> 00:25:40,338 Kone sumentaa vaistoni. 225 00:25:43,759 --> 00:25:46,344 Vaistosi... 226 00:25:46,428 --> 00:25:49,723 ...on yksi harvoista asioista, joihin luotan. 227 00:25:51,767 --> 00:25:55,353 Tuo kone alas turvallisesti tavalla tai toisella. 228 00:26:14,873 --> 00:26:16,833 Kyllä, rouva. 229 00:26:18,251 --> 00:26:20,295 Valmiina? -Menoksi. 230 00:26:20,378 --> 00:26:22,297 Hännänhuippu tarjoaa juomat. 231 00:26:22,380 --> 00:26:25,717 Toivottavasti otit rahat mukaan. 232 00:27:16,268 --> 00:27:17,936 "Et ole mitään." 233 00:27:29,364 --> 00:27:32,451 "Et pysty laskeutumaan, nekru." 234 00:27:38,832 --> 00:27:40,709 "Poika." 235 00:27:47,507 --> 00:27:50,677 "Apinoiden ei kuulu lentää." 236 00:29:08,212 --> 00:29:10,423 Lento-operaatio alkaa. 237 00:29:10,506 --> 00:29:13,801 Varokaa potkurivirtausta. Kaikki kannelle. 238 00:29:18,556 --> 00:29:22,309 Menkää asemiinne. 239 00:29:23,936 --> 00:29:27,815 Quonset Pointin edustalla - huhtikuu 1950 240 00:29:38,576 --> 00:29:40,995 Siinä Hudner. 241 00:29:46,834 --> 00:29:48,627 Hyvältä näyttää. 242 00:29:48,711 --> 00:29:51,213 Pidä laskeutumisupseeria silmällä. 243 00:30:15,654 --> 00:30:17,364 Sillä lailla. 244 00:30:33,506 --> 00:30:37,843 3:1 sen puolesta, että hän mokaa. -Kiinni veti. 245 00:30:37,927 --> 00:30:39,720 Entä jos hän pulahtaa? 246 00:30:39,804 --> 00:30:42,390 Ei tässä kuolemaa toivota. 247 00:30:58,155 --> 00:31:00,740 He kannustavat omiaan. 248 00:31:10,375 --> 00:31:12,752 Olet liian korkealla. 249 00:31:13,420 --> 00:31:15,630 Surkea lähestyminen. 250 00:31:30,520 --> 00:31:32,355 Nokka ylös. 251 00:31:35,066 --> 00:31:37,610 Hän ei noudata signaaleja. 252 00:31:49,539 --> 00:31:51,082 Helkkari! 253 00:31:55,837 --> 00:31:58,798 Läheltä liippasi. Keskeytetäänkö? 254 00:31:58,882 --> 00:32:01,342 Teen uuden yrityksen! 255 00:32:03,678 --> 00:32:05,680 Pelastusryhmä valmiina! 256 00:32:16,441 --> 00:32:19,277 Olet vieläkin liian korkealla, Brown. 257 00:32:26,576 --> 00:32:29,746 Et ole urassa. -Hoidan sen. 258 00:33:11,996 --> 00:33:13,540 Ei hassummin. 259 00:33:25,719 --> 00:33:28,722 Tyylillä ei ole väliä, kunhan hoitaa homman. 260 00:33:29,806 --> 00:33:31,474 Pojat... 261 00:33:32,434 --> 00:33:34,936 Te kaikki läpäisitte kokeen. 262 00:33:35,019 --> 00:33:36,479 Mahtavaa! 263 00:33:36,563 --> 00:33:41,234 Hudner oli ainoa, joka sai täydet pisteet. 264 00:33:41,317 --> 00:33:43,987 Siitä päästäänkin aliluutnantti Browniin. 265 00:33:44,070 --> 00:33:48,950 O-T-M-K! -Oli tappaa meidät kaikki! 266 00:33:49,784 --> 00:33:53,079 Nauttikaa illasta. Lähdemme aamulla. 267 00:33:53,163 --> 00:33:56,540 Hoitakaa siis asianne kuntoon ennen sitä. 268 00:33:58,250 --> 00:33:59,960 Siinä kaikki. 269 00:34:07,801 --> 00:34:09,845 Aikamoinen laskeutuminen. 270 00:34:12,014 --> 00:34:14,058 Pidin jännitystä yllä. 271 00:34:17,352 --> 00:34:19,480 Saitko autosi korjattua? 272 00:34:25,778 --> 00:34:29,823 Menetkö ulos poikien kanssa? -Enpä usko. 273 00:34:34,995 --> 00:34:36,997 Haluatko tulla sisään? 274 00:34:50,969 --> 00:34:53,847 Daisy? -Niin? 275 00:35:02,189 --> 00:35:04,108 Mitä minä sanoin? 276 00:35:07,236 --> 00:35:09,279 Tiedän. 277 00:35:09,363 --> 00:35:11,448 Äiti! 278 00:35:11,532 --> 00:35:13,700 Käyn katsomassa häntä. 279 00:35:17,162 --> 00:35:19,039 Mukava nähdä taas. 280 00:35:28,257 --> 00:35:30,300 Mistä pidät eniten? 281 00:35:31,760 --> 00:35:34,805 Sinisestä? Harmaasta? 282 00:35:37,391 --> 00:35:39,184 Harmaasta. 283 00:35:40,310 --> 00:35:43,772 Oliko kiva päivä? Oliko? 284 00:35:43,856 --> 00:35:47,776 Mitä puuhasit? Etkö muista? 285 00:35:47,860 --> 00:35:49,695 Ole hyvä. 286 00:35:50,612 --> 00:35:53,615 Luulin ettei Jesse juo. -Ei juokaan... 287 00:35:59,872 --> 00:36:03,667 Hän on melkoinen lentäjä. -Sinäkin, kuulemma. 288 00:36:03,751 --> 00:36:06,587 Sinä ja Mohring olette VF-32:n ainoat - 289 00:36:06,670 --> 00:36:09,214 jotka hän on kutsunut tänne. 290 00:36:09,298 --> 00:36:13,927 On hyvä tuntea ryhmänsä jäsenet. Nähdä minkä puolesta he taistelevat. 291 00:36:14,887 --> 00:36:16,764 Ymmärrän. 292 00:36:18,390 --> 00:36:21,518 Entä sinä, Tom? Minkä puolesta sinä taistelet? 293 00:36:21,602 --> 00:36:24,605 Jumalan, isänmaan ja kunnian lisäksi. 294 00:36:24,688 --> 00:36:28,442 Sitä menen selvittämään, rouva Brown. 295 00:36:34,114 --> 00:36:36,950 Hän ei ole oikeasti niin etäinen. 296 00:36:37,034 --> 00:36:39,119 Kun hän päästää lähelle - 297 00:36:39,203 --> 00:36:41,914 huomaa, miten hauska hän on. 298 00:36:43,040 --> 00:36:45,751 Sitä puolta en ole vielä nähnyt. 299 00:36:45,834 --> 00:36:48,545 Onpahan jotain, mitä odottaa. 300 00:36:48,629 --> 00:36:51,340 Vietätte paljon aikaa yhdessä. 301 00:36:52,215 --> 00:36:54,842 Hyvin pienissä tiloissa. 302 00:37:01,808 --> 00:37:05,812 Saanko pyytää palvelusta? -Toki. 303 00:37:07,814 --> 00:37:10,149 Aluksella ja lentokoneessa - 304 00:37:10,233 --> 00:37:13,319 en voi enää suojella häntä. 305 00:37:13,403 --> 00:37:16,572 Sinun on tehtävä se puolestani. 306 00:37:16,656 --> 00:37:18,282 Sopiiko? 307 00:37:20,701 --> 00:37:22,078 Sopii. 308 00:37:24,038 --> 00:37:25,706 Hyvä. 309 00:37:25,790 --> 00:37:28,126 Hauskaa, vai mitä? 310 00:37:28,209 --> 00:37:30,628 Eikö ollutkin hauskaa? 311 00:37:32,213 --> 00:37:34,382 Kukas se siinä? 312 00:37:34,465 --> 00:37:37,218 Tämä on Pam. 313 00:37:38,761 --> 00:37:40,930 Hei, Pam. 314 00:37:47,228 --> 00:37:49,647 Hän ei halua, että nolaat itsesi. 315 00:37:50,398 --> 00:37:52,483 Liian myöhäistä. 316 00:37:53,484 --> 00:37:57,155 Hän taitaa olla sinua parempi lentäjä. 317 00:37:57,238 --> 00:38:01,117 On viimeinen ilta, joten jätän teidät rauhaan. 318 00:38:01,200 --> 00:38:04,370 Kiitos oluesta. -Eipä kestä. 319 00:38:25,224 --> 00:38:27,894 Ole sitten varovainen. 320 00:38:27,977 --> 00:38:31,147 Pahimmassa tapauksessa palan auringossa. 321 00:38:31,230 --> 00:38:34,150 Palaa miten mustana tahansa, kunhan palaat. 322 00:38:36,944 --> 00:38:40,782 Koska sitten viet minut Bahamalle. 323 00:38:40,865 --> 00:38:43,201 Jos pääsen maihin, ostan sinulle - 324 00:38:43,284 --> 00:38:45,787 sellaisen eurooppalaisen uimapuvun. 325 00:38:45,870 --> 00:38:49,082 Sellaisen kaksiosaisen. 326 00:39:00,760 --> 00:39:02,512 Tootie... 327 00:39:03,930 --> 00:39:06,516 Voit tulla tänne vilkuttamaan minulle. 328 00:39:09,143 --> 00:39:12,855 Olen vain 8 000 kilometriä tuohon suuntaan. 329 00:39:15,817 --> 00:39:17,693 Vilkutan takaisin. 330 00:39:22,490 --> 00:39:24,659 Olet ainoa tuntemani ihminen... 331 00:39:25,827 --> 00:39:28,287 ...jonka koti on taivaalla. 332 00:39:31,165 --> 00:39:34,252 Muista että kotisi on meidänkin luonamme. 333 00:39:52,602 --> 00:39:54,980 Kirjoitan joka viikko. 334 00:39:55,981 --> 00:39:57,899 Tiedän sen. 335 00:40:27,971 --> 00:40:32,642 Välimeri, Italian edustalla - toukokuu 1950 336 00:41:24,945 --> 00:41:29,282 Palatkaa asemiinne. 337 00:41:32,744 --> 00:41:35,163 Ehkä toimitte ripeämmin keskellä yötä. 338 00:41:36,164 --> 00:41:39,459 Ette ymmärrä, että kohta on tosi kyseessä - 339 00:41:39,543 --> 00:41:41,878 ja silloin tämä ei jumalauta kelpaa! 340 00:41:41,962 --> 00:41:44,673 Kyllä, sir. 341 00:41:45,549 --> 00:41:47,092 No niin... 342 00:41:48,635 --> 00:41:50,721 Olen väsynyt valmistautumiseen. 343 00:41:50,804 --> 00:41:54,474 Ja elämään sillipurkissa. -Haisetkin silliltä. 344 00:41:54,558 --> 00:41:57,978 Se on aidon miehen haju. Tiedoksi vain, sakke. 345 00:41:58,061 --> 00:41:59,730 Vihdoinkin jotain tapahtuu... 346 00:41:59,813 --> 00:42:01,565 Aliluutnantti Brown! 347 00:42:02,816 --> 00:42:04,693 Haluan puhua kanssanne. 348 00:42:04,776 --> 00:42:07,070 Varo mitä toivot. 349 00:42:10,741 --> 00:42:12,534 Kyllä, sir. 350 00:42:25,338 --> 00:42:27,883 Onko se pakko tehdä kannella? 351 00:42:27,966 --> 00:42:31,928 Haluamme taustalle koneen. Rentoudu vain. 352 00:42:32,012 --> 00:42:35,015 Mistä on kyse? -He ovat Life-lehdestä. 353 00:42:35,098 --> 00:42:38,060 Pentagon haluaa jotain positiivista kotiväelle - 354 00:42:38,143 --> 00:42:41,730 nyt kun sota on mahdollisesti syttymässä. 355 00:42:41,813 --> 00:42:47,109 Mikään ei voita mustaa menestystarinaa. Olet varmasti ylpeä. 356 00:42:48,611 --> 00:42:50,780 Turpa kiinni, Bo. 357 00:42:50,863 --> 00:42:54,408 Päällikkönne mukaan olet yksi parhaista. 358 00:42:54,492 --> 00:42:56,952 Ihonväristä huolimatta. 359 00:43:02,041 --> 00:43:04,585 Mukava kuulla, mutta olen ihan tavallinen. 360 00:43:04,668 --> 00:43:08,422 Mutta on varmasti rankkaa olla... 361 00:43:08,506 --> 00:43:11,133 ...laivaston lentäjä? Ehdottomasti. 362 00:43:11,217 --> 00:43:14,136 Lentotukialukselle laskeutuminen... 363 00:43:14,220 --> 00:43:16,764 Mikään ei ole sitä vaikeampaa. 364 00:43:24,605 --> 00:43:28,025 Tiedätte mitä tarkoitan, aliluutnantti. -"Jesse". 365 00:43:28,109 --> 00:43:31,112 Olet ainoa laatuasi täällä. 366 00:43:31,195 --> 00:43:33,406 Samaa voi sanoa teistä. 367 00:43:34,448 --> 00:43:36,117 Ei millään pahalla - 368 00:43:36,200 --> 00:43:39,870 mutten aio sanoa, mitä haluatte minun sanovan. 369 00:43:41,414 --> 00:43:42,790 No niin... 370 00:43:42,873 --> 00:43:46,669 Hävittäjälentäjän ammatti on unelmani. 371 00:43:46,752 --> 00:43:51,132 Jesse! Meidän on palattava töihin. 372 00:43:51,215 --> 00:43:52,967 Hetkinen, kapteeni... 373 00:43:53,050 --> 00:43:56,137 Komentajakapteeni. Hyvää päivänjatkoa. 374 00:43:57,471 --> 00:43:59,640 Juurihan sinä lähetit kirjeen. 375 00:43:59,724 --> 00:44:03,310 Joka viikko. Lupasin Daisylle. 376 00:44:03,394 --> 00:44:05,646 Mikään ei pysäytä häntä. 377 00:44:06,939 --> 00:44:09,734 Näimme pikku sirkustemppusi kannella. 378 00:44:10,776 --> 00:44:13,154 Osaako poika jongleeratakin? 379 00:44:45,436 --> 00:44:47,438 Ilmeisesti ei. 380 00:44:53,736 --> 00:44:57,073 Olisit näyttänyt sille mulkulle kaapin paikan. 381 00:44:57,156 --> 00:44:59,283 Unohda se, Tom. 382 00:45:06,457 --> 00:45:09,418 Sellainen käytös ei vetele. 383 00:45:44,911 --> 00:45:47,539 Askareet tympivät varmasti jo - 384 00:45:47,622 --> 00:45:50,458 mutta nyt on tarjolla herkkua. 385 00:45:50,542 --> 00:45:53,545 Jätän väliin. -Yksi gyroskooppi on vaihdettu. 386 00:45:53,628 --> 00:45:56,715 Jonkun pitää tarkistaa, että se toimii. 387 00:45:56,798 --> 00:46:00,009 "Herkkua"? -En malta odottaa. 388 00:46:00,093 --> 00:46:03,138 Sakemannin pitää harjoitella laskeutumista. 389 00:46:04,139 --> 00:46:06,975 Minä teen sen. -Selvä on. 390 00:46:08,601 --> 00:46:12,147 Itse asiassa, jos sopii... 391 00:46:12,230 --> 00:46:15,900 Lavery on kerrankin oikeassa. -Tietty. 392 00:46:16,818 --> 00:46:19,404 Ole hyvä. -Heil Herr, Mohring. 393 00:46:20,113 --> 00:46:23,950 Mohring siis. Ja te muut... 394 00:46:24,033 --> 00:46:28,580 Lentokoneenosien sarjanumeroiden tarkistus. 395 00:46:28,663 --> 00:46:31,833 Kun Mohring nauttii maisemista, te muut - 396 00:46:31,916 --> 00:46:36,713 käytte läpi näiden huoltotilausten sarjanumerot. 397 00:46:37,839 --> 00:46:40,383 Kiitos, Matthew. 398 00:46:40,467 --> 00:46:44,220 Sehän vie koko päivän. -Jos olette ripeitä. 399 00:47:03,782 --> 00:47:06,493 Voit testata gyroskooppia, aliluutnantti Mohring. 400 00:47:29,265 --> 00:47:32,352 Gyroskooppi näyttää toimivan. 401 00:47:32,435 --> 00:47:35,563 Selvä. Palaa alukselle. 402 00:47:49,285 --> 00:47:53,998 Lähestyt liian matalalla. -Korjaan. 403 00:47:55,583 --> 00:47:57,669 Valmistusnumero? 404 00:47:59,921 --> 00:48:03,216 P-5-5-1-8-4. 405 00:48:07,971 --> 00:48:09,848 Mitä nyt? 406 00:48:20,024 --> 00:48:24,070 Ei tuosta pääse. -Pääseepäs. Kunhan lisää kaasua hitaasti. 407 00:48:24,154 --> 00:48:26,406 Tällä yritykselläkö? 408 00:48:28,616 --> 00:48:32,162 Parempi keskeyttää ja tehdä uusi yritys. 409 00:48:32,245 --> 00:48:37,459 Pelastusryhmä valmiina. 410 00:48:47,468 --> 00:48:49,678 Olet yhä liian matalalla. 411 00:48:58,270 --> 00:49:00,981 Tee uusi yritys. 412 00:49:01,065 --> 00:49:02,983 Lisää kaasua hitaasti... 413 00:49:07,446 --> 00:49:09,323 Nouse, aliluutnantti Mohring. 414 00:49:11,492 --> 00:49:12,826 Ei! 415 00:49:19,750 --> 00:49:22,169 Hän nosti tehoa liian nopeasti. 416 00:49:56,703 --> 00:49:59,665 Jotkut sanovat, että tämä kuuluu asiaan. 417 00:50:01,083 --> 00:50:03,210 Ei se kuulu. 418 00:50:03,293 --> 00:50:05,170 Joten tiedoksenne: 419 00:50:05,254 --> 00:50:07,214 Me menetimme ystävän. 420 00:50:07,297 --> 00:50:10,008 Se ei ole koskaan helppoa. 421 00:50:11,051 --> 00:50:14,763 Laivastolla on oma tapansa toimia, mutta... 422 00:50:14,847 --> 00:50:17,474 Kirjoitan hänen perheelleen... 423 00:50:25,524 --> 00:50:27,818 ...ja lähetän hänen tavaransa. 424 00:50:48,630 --> 00:50:50,716 Pojat kokoontuvat. 425 00:51:08,358 --> 00:51:11,779 Sinun ei olisi tarvinnut sanoa mitään. 426 00:51:13,989 --> 00:51:16,241 Mistä sinä puhut? 427 00:51:16,325 --> 00:51:18,327 Carol ehti hädin tuskin pudota - 428 00:51:18,410 --> 00:51:20,788 kun jo rupesit jälkiviisastelemaan. 429 00:51:20,871 --> 00:51:23,373 Virheitä sattuu. Se olisin voinut olla minä... 430 00:51:26,168 --> 00:51:28,962 Tuo sormus ei tee sinusta immuunia. 431 00:51:29,046 --> 00:51:32,216 Mitä piti muistaa Corsairista? -No mitä? 432 00:51:32,299 --> 00:51:36,677 Kaasua ei saa antaa liian nopeasti! Virheet tappavat, Jesse. 433 00:51:40,181 --> 00:51:42,600 Jos noudattaa käskyjä, ei kuole. 434 00:51:43,976 --> 00:51:45,812 Pojat. 435 00:51:47,355 --> 00:51:49,607 Tuletteko? 436 00:51:59,367 --> 00:52:01,786 Carolille. 437 00:52:37,363 --> 00:52:40,116 Sota ei ole edes alkanut, ja miehiä kaatuu. 438 00:52:41,075 --> 00:52:43,077 Hyviä miehiä. 439 00:52:45,455 --> 00:52:48,416 Sitä on vaikea hyväksyä. 440 00:52:54,297 --> 00:52:56,799 Lentokoulun uintikoe... 441 00:53:03,347 --> 00:53:05,933 Minun piti tehdä se 10 kertaa. 442 00:53:11,939 --> 00:53:14,400 Eivät uskoneet, että nekru osaa uida. 443 00:53:16,778 --> 00:53:18,905 He kaatoivat jäätä veteen... 444 00:53:21,866 --> 00:53:24,452 ...laittoivat painoja haalareihin. 445 00:53:27,330 --> 00:53:29,248 Pitelivät minua pinnan alla... 446 00:53:33,336 --> 00:53:35,963 Eivät piitanneet, elänkö vai kuolenko. 447 00:53:38,508 --> 00:53:40,051 Mutta joka kerta... 448 00:53:42,845 --> 00:53:45,056 ...pääsin ylös. 449 00:53:55,191 --> 00:53:58,236 Lensin ennen Bearcatilla. 450 00:54:00,988 --> 00:54:05,076 Näin kaiken. Kannen lähestymisen aikana. 451 00:54:06,869 --> 00:54:10,206 Kaiken. Olisin voinut laskeutua mihin tahansa. 452 00:54:17,046 --> 00:54:19,257 Mutta Corsair... 453 00:54:25,054 --> 00:54:26,973 En näe siinä mitään. 454 00:54:29,559 --> 00:54:32,144 Luota laskeutumisupseeriin. 455 00:54:32,227 --> 00:54:36,565 Minun on vaikea uskoa, ettei hän anna vääriä signaaleja tahallaan. 456 00:54:40,861 --> 00:54:44,740 Koko ikäni minua on käsketty luovuttamaan. 457 00:54:44,823 --> 00:54:46,908 Jopa kuolemaan. 458 00:54:49,077 --> 00:54:52,122 Siksi ei voi aina tehdä, mitä käsketään. 459 00:54:55,792 --> 00:54:58,003 Muuten en seisoisi tässä. 460 00:55:06,094 --> 00:55:08,889 Yritin saada Mohringin ymmärtämään sen. 461 00:55:42,631 --> 00:55:47,594 Olette väsyneitä, minäkin olen. Nämä viikot ovat olleet rankkoja. 462 00:55:49,137 --> 00:55:53,600 Onneksi meitä odottaa loma Cannesissa. 463 00:55:53,683 --> 00:55:57,229 Raitis ilma tekisi meille kaikille hyvää. 464 00:55:57,312 --> 00:56:01,274 Säännöt koskevat teitä maissakin. 465 00:56:01,358 --> 00:56:04,069 Olette ulkomaalaisia vieraassa kaupungissa - 466 00:56:04,152 --> 00:56:08,990 joten Marty, älä luojan tähden tee typeryyksiä. 467 00:56:09,074 --> 00:56:12,285 Ja ei, en tule mukaan minne sitten menettekin. 468 00:56:12,369 --> 00:56:15,789 Mutta kiitos kuitenkin. Häipykää. 469 00:56:21,336 --> 00:56:25,966 Kunhan Cevoli ei saa tietää. -Tiedoksi vain: 470 00:56:26,049 --> 00:56:29,052 Olen ollut laivastossa 16-vuotiaasta lähtien. 471 00:56:29,136 --> 00:56:31,555 Olemme vaarallisella alalla. 472 00:56:31,638 --> 00:56:35,142 Huomisesta ei koskaan tiedä. 473 00:56:36,226 --> 00:56:38,812 Joten jos meille tarjotaan vapautta - 474 00:56:38,895 --> 00:56:41,148 on siitä otettava kaikki irti. 475 00:56:42,232 --> 00:56:44,860 Askista saa kaksi taalaa, joten otan riskin. 476 00:56:46,737 --> 00:56:48,739 Nyt pidetään hauskaa. 477 00:56:48,822 --> 00:56:50,657 Mohring olisi tahtonut sitä. 478 00:56:50,741 --> 00:56:52,451 Maassa maan tavalla. 479 00:56:52,534 --> 00:56:54,745 Sinä sen sanoit. 480 00:57:05,422 --> 00:57:08,050 Cannes - heinäkuu 1950 481 00:57:21,229 --> 00:57:23,190 Kappas vain. Terve! 482 00:57:23,273 --> 00:57:25,275 Boulevard de la Croissant... 483 00:57:25,358 --> 00:57:27,486 Täällä on liikaa merimiehiä. 484 00:57:27,569 --> 00:57:30,112 Ei täältä ilotaloa löydy. 485 00:57:30,196 --> 00:57:32,907 Sinulla ei ole mitään tarjottavaa näille naisille. 486 00:57:32,990 --> 00:57:38,204 Tulin ryyppäämään. Kohti lähimpää baaria, siis. 487 00:57:38,287 --> 00:57:42,374 Menkää te edeltä. Ostan jotain Daisylle. 488 00:57:44,210 --> 00:57:46,128 Tulen sitten. 489 00:57:46,212 --> 00:57:49,965 Pitsiset sitten. -Hauskaa. 490 00:58:27,795 --> 00:58:33,718 Mitä tapahtuu? -Oletko sokea? Sehän on Liz Taylor! 491 00:58:34,719 --> 00:58:40,725 Saisinko nimikirjoituksen, neiti Taylor? -Et, muru, mutta voit saada pusun. 492 00:58:43,519 --> 00:58:48,023 Kiitos. -Ja kuka ystäväsi on? 493 00:58:48,107 --> 00:58:51,277 Aliluutnantti Jesse Brown. 494 00:58:53,195 --> 00:58:56,490 Laivaston lentäjä. -Lentävätkö värilliset nykyään? 495 00:58:57,366 --> 00:59:01,162 Siltä vaikuttaa. -Miten valistunutta. 496 00:59:02,621 --> 00:59:07,168 Minun pitää mennä, mutta tule kollegoidesi kanssa kasinolle. 497 00:59:07,251 --> 00:59:09,253 Pidän lentäjistä. 498 00:59:09,336 --> 00:59:12,298 Neiti Elizabeth? 499 00:59:12,381 --> 00:59:15,718 Kuten näette... -Pukeudu tyylikkäästi. 500 00:59:15,801 --> 00:59:18,554 Sano että Elizabeth kutsui teidät. 501 00:59:34,445 --> 00:59:36,781 Kappas vain! 502 00:59:36,864 --> 00:59:39,658 Löyisitkö jotain Daisylle? -Jepp. 503 00:59:39,742 --> 00:59:42,536 Ja sain kutsun kasinolle. 504 00:59:42,620 --> 00:59:44,955 Me kaikki saimme. 505 00:59:46,165 --> 00:59:50,544 Elizabeth Taylorilta. -Miten? Missä? 506 00:59:50,628 --> 00:59:54,757 Tapasin hänet rannalla. Hän oli mukava. 507 00:59:55,758 --> 01:00:00,012 En usko. Tämä vetoa, että valehtelet. 508 01:00:00,096 --> 01:00:03,140 Lunasta sanasi. 509 01:00:12,650 --> 01:00:14,485 Pojat... 510 01:00:15,945 --> 01:00:18,114 Ykköset päälle. 511 01:00:28,123 --> 01:00:31,418 Te olette tottuneet saamaan pakit, minä en. 512 01:00:31,501 --> 01:00:34,170 On täällä muitakin paikkoja. 513 01:00:34,254 --> 01:00:37,465 Mutta vain täällä on Liz Taylor. 514 01:00:37,549 --> 01:00:41,052 Tämä on yksityistilaisuus. -Saimme kutsun. 515 01:00:42,178 --> 01:00:44,431 Sinua tuskin on kutsuttu. 516 01:00:47,684 --> 01:00:51,771 Elizabeth Taylor... -Olkaa hyvät ja lähtekää. 517 01:00:53,898 --> 01:00:56,776 Ei hätää, mennään muualle. 518 01:00:58,278 --> 01:01:01,740 Selvä. 519 01:01:01,823 --> 01:01:04,409 Elizabeth Taylor kutsui meidät. 520 01:01:04,492 --> 01:01:06,369 Oletteko kuullut hänestä? 521 01:01:06,453 --> 01:01:10,415 Jesse Brown ystävineen. Tarkistakaa lista. 522 01:01:21,301 --> 01:01:23,595 Pitää paikkansa. 523 01:01:25,346 --> 01:01:27,640 Tätä tietä. 524 01:01:31,436 --> 01:01:34,773 Senkin ovela kettu! -Tiesin sen. 525 01:01:39,069 --> 01:01:40,445 Kiitos. 526 01:01:40,528 --> 01:01:43,239 C'est enchéri! -Näitkö? 527 01:02:02,634 --> 01:02:04,969 Onko tuo...? -Liz Taylor. 528 01:02:08,139 --> 01:02:10,433 Liz Taylor? Hän ei valehdellut. 529 01:02:11,601 --> 01:02:14,270 Esittelen teidät. 530 01:02:15,230 --> 01:02:17,273 Pojat... 531 01:02:22,695 --> 01:02:26,950 No johan on, lentäjäjengi verraton. 532 01:02:27,033 --> 01:02:29,994 Te tulitte. -Kyllä vain. 533 01:02:32,539 --> 01:02:35,834 Tunnetteko toisenne? -Asumme vain yhdessä. 534 01:02:35,917 --> 01:02:38,336 Kunnes sota syttyy. 535 01:02:38,420 --> 01:02:42,257 Kun taistelu kiivaana käy, heitä ei missään näy. 536 01:02:42,340 --> 01:02:46,594 Puhutko aina lastenloruin? -Käykää istumaan. 537 01:02:46,678 --> 01:02:50,181 Ehkä tuotte minulle onnea. 538 01:02:50,265 --> 01:02:52,726 Toki. 539 01:02:59,691 --> 01:03:02,444 Haetaan juotavaa ja kilistellään sille - 540 01:03:02,527 --> 01:03:06,364 ettei olla laivalla näiden kanssa. -Hyvä ajatus. 541 01:03:06,448 --> 01:03:08,408 Me tarjoamme. 542 01:03:09,951 --> 01:03:12,579 Pidän tuolisi lämpimänä. 543 01:03:14,330 --> 01:03:17,792 Tähän, tähän ja... -Mennään, Buddy. 544 01:03:19,377 --> 01:03:21,587 Tähän. 545 01:03:23,255 --> 01:03:25,215 Tähän. 546 01:03:35,768 --> 01:03:37,770 Onnenmieheni. 547 01:03:41,356 --> 01:03:46,653 Kippis. Kauniille ihmisille ja kauniille elämälle. 548 01:03:46,737 --> 01:03:50,324 Uusille ystäville ja tuleville eksille. Ja lähtee. 549 01:03:56,872 --> 01:03:58,916 Tämä tässä on voittaja. 550 01:04:00,250 --> 01:04:03,295 Älä viitsi! -Parasta lopettaa. 551 01:04:10,135 --> 01:04:12,096 Anteeksi. 552 01:04:16,600 --> 01:04:18,519 Vai niin... 553 01:04:18,602 --> 01:04:21,730 Puhut siis ranskaa? -Kouluranskaa. 554 01:04:23,190 --> 01:04:27,277 Viski, ja jotain ystävälleni. 555 01:04:29,613 --> 01:04:34,910 Otan inkiväärioluen, s'il vous plaît. 556 01:04:38,580 --> 01:04:42,918 Leveilijä. -Olin itse asiassa aika hyvä. 557 01:04:47,131 --> 01:04:51,385 Aikamoista. Vietetään iltaa filmitähtien kanssa. 558 01:04:51,468 --> 01:04:53,053 Juodaan, pelataan. 559 01:04:54,471 --> 01:04:56,473 Neukut ovat sotajalalla - 560 01:04:56,557 --> 01:04:59,017 ja me juhlimme Ranskassa. 561 01:05:01,603 --> 01:05:05,399 Haluan vain tehdä jotain merkityksellistä. -No... 562 01:05:06,775 --> 01:05:09,528 Jatka samaan malliin Liz Taylorin kanssa... 563 01:05:10,654 --> 01:05:12,906 ...niin ehkä teetkin. 564 01:05:15,159 --> 01:05:18,495 Kiitos. Unohdit inkiväärioluen. 565 01:05:18,579 --> 01:05:21,081 Näin kivan paikan. 566 01:05:22,124 --> 01:05:25,419 Kuule... -Mennään sinne. 567 01:05:28,047 --> 01:05:29,715 Vaihdetaan maisemaa. 568 01:05:29,798 --> 01:05:33,302 Kunhan siellä on ranskattaria. -Aivan varmasti. 569 01:05:33,385 --> 01:05:36,764 Hävisin kuitenkin jo rahani. 570 01:05:36,847 --> 01:05:39,433 Anteeksi, neiti Elizabeth. 571 01:05:39,516 --> 01:05:42,895 Kiitos kutsusta. Se oli hyvin ystävällistä. 572 01:05:42,978 --> 01:05:46,273 Lähdettekö jo? -Pelkäänpä niin. 573 01:05:47,733 --> 01:05:50,235 Olettehan varovaisia? 574 01:05:54,615 --> 01:05:56,408 Voisitko? 575 01:05:57,743 --> 01:05:59,495 Kiitos. 576 01:06:06,710 --> 01:06:09,088 Meillä ei ole lupaa olla täällä. 577 01:06:09,171 --> 01:06:13,592 En kerro, jos sinä et kerro. Voilà! 578 01:06:13,675 --> 01:06:17,721 Todellakin... Miten löysit tämän paikan? 579 01:06:20,848 --> 01:06:23,393 Bonjour. 580 01:06:27,271 --> 01:06:29,816 Viski, kiitos. 581 01:06:41,786 --> 01:06:44,747 Leidit... 582 01:06:50,795 --> 01:06:54,173 Pitää hyödyntää omia vahvuuksia. 583 01:06:58,428 --> 01:07:01,723 Sain Daisyn komeuteni ansiosta, mutta sinä... 584 01:07:04,016 --> 01:07:07,729 Sinä tarvitset toisen lähestymistavan. 585 01:07:08,813 --> 01:07:14,736 Vaikkapa sellainen, että olet amerikkalainen lentäjä Ranskassa. 586 01:07:15,903 --> 01:07:19,532 Siinäkö kaikki? -Hyödynnä sitä. 587 01:07:19,615 --> 01:07:21,242 Sir... 588 01:07:23,202 --> 01:07:26,664 Unohdit siipesi. -Älä viitsi! 589 01:07:26,748 --> 01:07:29,500 En ota siipiäsi. -Lainaat niitä. 590 01:07:30,793 --> 01:07:34,297 Esimieheni kieltäytyi kiinnittämästä niitä - 591 01:07:34,380 --> 01:07:37,175 joten niillä ei ole kovin paljon tunnearvoa. 592 01:07:40,344 --> 01:07:42,680 Nyt ainakin näytät lentäjältä. 593 01:07:48,019 --> 01:07:50,521 Toimisiko taikatemppu? -Taikatemppu? 594 01:07:50,605 --> 01:07:53,399 Osaatko taikoa? 595 01:07:53,483 --> 01:07:56,027 Osaan... 596 01:07:56,110 --> 01:07:59,030 Osaan yhden taikatempun. -Yhden vai? 597 01:08:02,033 --> 01:08:05,161 Kaikki keinot ovat sallittuja. 598 01:08:08,039 --> 01:08:11,876 Sano: "C'est ma première fois en France." 599 01:08:12,835 --> 01:08:15,088 C'est ma... 600 01:08:15,171 --> 01:08:16,798 ...première... 601 01:08:16,881 --> 01:08:19,634 Anteeksi. -Sano vain "bonjour". 602 01:08:19,717 --> 01:08:22,011 Bonjour? 603 01:08:26,682 --> 01:08:28,893 Bonjour. 604 01:08:29,852 --> 01:08:33,272 Saisinko tehdä taikatempun? 605 01:08:33,356 --> 01:08:36,609 Sen nimi on "Tulta nielevä lentäjä". 606 01:08:42,115 --> 01:08:45,618 Oh la la, pas mal! 607 01:08:49,080 --> 01:08:51,457 Tunnetko Frank Sinatran? 608 01:08:51,541 --> 01:08:54,669 Olemme sukua. 609 01:08:54,752 --> 01:08:57,004 Enkö näytäkin häneltä? 610 01:08:58,923 --> 01:09:01,467 Bordeaux? En ole viinimiehiä. 611 01:09:01,551 --> 01:09:05,012 Suokaa anteeksi sivistymättömälle ystävälleni. 612 01:09:05,096 --> 01:09:07,181 Pysyttelen viskissä. 613 01:09:22,446 --> 01:09:24,197 Päästettiinkö sinut sisään? 614 01:09:27,033 --> 01:09:30,328 Meillä oli hyvä juttu Lizin kanssa, kunnes tulitte. 615 01:09:33,165 --> 01:09:35,125 Hän taitaa olla naimisissa. 616 01:09:35,959 --> 01:09:38,170 Mikä on niin hauskaa? 617 01:09:39,963 --> 01:09:42,841 Pellet saavat minut nauramaan. 618 01:09:42,924 --> 01:09:45,510 Hei! Mitä täällä tapahtuu? 619 01:09:45,594 --> 01:09:48,013 Ei mitään. Kaikki hyvin. 620 01:09:48,096 --> 01:09:51,224 Tuliko tämä nynny suojelemaan sinua? 621 01:09:51,308 --> 01:09:54,436 Kaikki ovat varmaan juoneet vähän liikaa. 622 01:09:54,519 --> 01:09:56,938 Kaikki hyvin. 623 01:09:57,022 --> 01:10:00,025 Muttei kauan. 624 01:10:00,108 --> 01:10:02,402 Lopettakaa! 625 01:10:02,486 --> 01:10:04,863 Antaa tulla! 626 01:10:06,656 --> 01:10:09,409 Lopeta! 627 01:10:09,493 --> 01:10:11,119 Mentiin! 628 01:10:11,203 --> 01:10:13,330 Häivytään! -Juoskaa! 629 01:10:13,413 --> 01:10:15,374 Siipesi! 630 01:10:15,457 --> 01:10:17,959 Teillä kävi tuuri! -Vauhtia nyt! 631 01:10:20,504 --> 01:10:22,464 Tännepäin, Tom! 632 01:10:22,547 --> 01:10:24,883 Vauhtia. 633 01:10:33,183 --> 01:10:35,894 Tiedätkö miten sen teen? 634 01:10:35,977 --> 01:10:38,271 Nielaisen savukkeen. 635 01:10:38,355 --> 01:10:41,316 Ei olisi tarvinnut tehdä sitä. 636 01:10:41,400 --> 01:10:43,318 Sainpahan suukon. 637 01:10:44,653 --> 01:10:46,780 Kunpa et olisi lyönyt häntä. 638 01:10:48,240 --> 01:10:50,492 Olisit tehnyt samoin vuokseni. 639 01:10:59,751 --> 01:11:02,963 En kaipaa kiitosta. -Mutta kaipasit tappelua. 640 01:11:03,046 --> 01:11:05,006 Puolustin siipimiestäni. 641 01:11:11,221 --> 01:11:13,265 Osaan kyllä pitää puoleni. 642 01:11:14,766 --> 01:11:16,768 Olen osannut jo kauan. 643 01:11:29,406 --> 01:11:32,743 Jesse Brown - yhden miehen laivue. 644 01:11:40,083 --> 01:11:43,295 Valmiushuoneeseen. Jotain suurta on tekeillä. 645 01:11:51,762 --> 01:11:54,598 Toivottavasti teillä oli hauskaa. 646 01:11:55,265 --> 01:11:59,102 Sillä pohjoiskorealaiset ylittivät 38. leveysasteen. 647 01:11:59,186 --> 01:12:03,106 He valtasivat Soulin. Japani on seuraavana. 648 01:12:03,190 --> 01:12:07,069 Sitten kommunismia on mahdoton pysäyttää. 649 01:12:07,152 --> 01:12:09,821 Mitä se merkitsee meille? 650 01:12:09,905 --> 01:12:12,406 Lähdemme kohti Koreaa. 651 01:12:12,490 --> 01:12:16,410 Suurin osa teistä ei ole ollut taistelussa. 652 01:12:17,411 --> 01:12:19,372 Koulutus on tärkeää - 653 01:12:19,455 --> 01:12:22,625 ja olen varmistanut, että olette valmiita. 654 01:12:23,459 --> 01:12:25,753 Mutta kaikkein tärkeintä on - 655 01:12:25,836 --> 01:12:28,089 että kaikki tuodaan takaisin kotiin. 656 01:12:28,756 --> 01:12:32,051 Kaikki tuodaan kotiin. 657 01:12:37,390 --> 01:12:40,768 Pohjois-Korean edustalla - marraskuu 1950 658 01:12:40,851 --> 01:12:42,728 Päällystö pelkää - 659 01:12:42,812 --> 01:12:48,234 että Pohjois-Koreassa on jo 100 000 kiinalaista. 660 01:12:48,317 --> 01:12:53,239 MacArthur halusi tuhota kaksi rajajoen siltaa - 661 01:12:53,322 --> 01:12:56,075 estääkseen kiinalaisia tuomasta lisäjoukkoja. 662 01:12:56,158 --> 01:12:57,743 Tehtävä epäonnistui. 663 01:12:57,827 --> 01:12:59,912 Johdan VF-32:ta - 664 01:12:59,995 --> 01:13:02,790 kun tuhoamme Sinujiun ilmatorjunnan. 665 01:13:02,873 --> 01:13:05,334 VF-33 saattaa Panthereita - 666 01:13:05,418 --> 01:13:07,878 jotta he voivat pommittaa siltoja. 667 01:13:07,962 --> 01:13:10,005 Ja muistakaa: 668 01:13:10,089 --> 01:13:12,800 Älkää iskekö Kiinan puolelle - 669 01:13:12,883 --> 01:13:16,721 ellette halua käynnistää maailmansotaa. 670 01:13:16,804 --> 01:13:21,100 Lennämme vihollisen tuleen. Olkaa skarppina. 671 01:13:21,183 --> 01:13:25,146 Olkaa fiksuja ja valmiina. -Kyllä, sir! 672 01:13:43,497 --> 01:13:47,418 205, tässä 201. -Kuulen. 673 01:13:47,501 --> 01:13:51,756 Laskuteline reistailee. Voitko vahvistaa? 674 01:13:51,839 --> 01:13:53,716 Se on puolittain alhaalla. 675 01:13:54,633 --> 01:13:57,136 201 tässä. Tuli mekaaninen ongelma - 676 01:13:57,219 --> 01:14:00,598 ja joudun keskeyttämään. 205 ottaa ohjat. 677 01:14:00,681 --> 01:14:03,726 Selvä. Lupa siirtyä myötätuuliosalle. 678 01:14:08,481 --> 01:14:11,317 Pysy joen oikealla puolella, Tom. 679 01:14:25,956 --> 01:14:29,251 Sinuiju, Korean ja Kiinan raja - marraskuu 1950 680 01:15:12,585 --> 01:15:14,879 205 aloittaa lähestymisen. 681 01:15:53,835 --> 01:15:56,379 205 kutsuu komentokeskusta. 682 01:15:56,463 --> 01:15:58,840 Iskemme ilmatorjuntaa vastaan. 683 01:16:02,844 --> 01:16:04,804 MiG! 684 01:16:07,057 --> 01:16:11,019 Koenig, te tuhoatte ilmatorjunnan! -Selvä. 685 01:16:11,102 --> 01:16:14,731 Kaarra vasemmalle, Jesse. Hoidellaan se. 686 01:16:17,192 --> 01:16:20,111 Hyvää jahtia. Täältä tulee Bo. 687 01:16:32,791 --> 01:16:36,711 Kolme osumaa! Iskemme uudelleen. 688 01:16:45,178 --> 01:16:48,223 Näetkö sitä? -En. 689 01:16:59,359 --> 01:17:01,945 Vihollinen yläpuolella! 690 01:17:15,667 --> 01:17:18,962 Se on perässäni! Johdatan sen luoksesi. 691 01:17:21,256 --> 01:17:23,925 Näytetään sille majakka. 692 01:17:30,807 --> 01:17:34,519 Vihollisen ilmatorjunta tuhottu. 693 01:17:34,602 --> 01:17:37,564 Kuitti. Lähestymme kohdetta. 694 01:18:13,390 --> 01:18:15,684 Näen sinut. 695 01:18:15,768 --> 01:18:19,605 Kaarra yläviistoon merkistäni. 696 01:18:31,325 --> 01:18:33,410 Paikoillanne, valmiit, anna palaa! 697 01:18:42,086 --> 01:18:45,839 Täysosuma, Tom! -Hienoa työtä, Jesse! 698 01:18:50,969 --> 01:18:53,472 Pantherit lähestyvät kohdetta. 699 01:19:16,370 --> 01:19:19,957 Toinen silta tuhottu! Iskemme uudelleen. 700 01:19:23,252 --> 01:19:24,962 Hoitakaa homma. 701 01:19:34,471 --> 01:19:37,850 Ilmatorjuntatulta Kiinan puolelta. 702 01:19:37,933 --> 01:19:42,688 Emme saa vastata tuleen. Vetäydytään. 703 01:19:56,452 --> 01:20:00,205 Minulla on vielä ammuksia. Voin tuhota sillan. 704 01:20:00,289 --> 01:20:03,125 Liikaa ilmatorjuntatulta. Vetäydy. 705 01:20:07,087 --> 01:20:09,882 Vetäydy, Jesse, se on käsky! 706 01:21:29,669 --> 01:21:33,631 Täysosuma! Täysosuma! Silta tuhottu. 707 01:21:33,715 --> 01:21:36,759 Mahtavaa, Jesse! -Hyvä! 708 01:21:36,843 --> 01:21:40,596 Keskus, 205 tässä. Molemmat sillat tuhottu. 709 01:21:40,680 --> 01:21:42,640 Palaamme alukselle. 710 01:21:42,724 --> 01:21:45,852 Kuitti. Hyvää työtä. 711 01:21:58,489 --> 01:22:01,659 Minulta jäi hitonmoinen reissu väliin. 712 01:22:01,743 --> 01:22:04,620 Lamautimme vihollisen huoltoyhteyden. 713 01:22:06,039 --> 01:22:09,083 Olemme yhä valmiustilassa - 714 01:22:09,167 --> 01:22:11,669 mutta käykää peseytymässä ennen ruokaa. 715 01:22:15,048 --> 01:22:17,633 Nyt vähän murkinaa. 716 01:22:20,845 --> 01:22:24,057 Tässä tehtäväraportti. -Hyvää työtä, Hudner. 717 01:22:25,767 --> 01:22:29,604 Miltä tuntuu? -Hyvältä. 718 01:22:33,399 --> 01:22:34,734 Istu. 719 01:22:49,957 --> 01:22:51,751 Se tunne - 720 01:22:51,834 --> 01:22:55,129 on urotyön jälkeinen tyhjyys. 721 01:22:58,299 --> 01:23:01,761 Tiedätkö montako sotaa ihminen on käynyt? 722 01:23:03,679 --> 01:23:07,100 Et tietenkään. Useimmat unohdetaan. 723 01:23:07,183 --> 01:23:10,812 Kuten myös kaikki sotilaat. 724 01:23:11,896 --> 01:23:14,065 Sankarit katoavat historiankirjoista - 725 01:23:14,148 --> 01:23:16,526 koska kyse ei ole sodasta. 726 01:23:16,609 --> 01:23:19,570 Tämä sota ei lopu koskaan. 727 01:23:21,114 --> 01:23:23,324 Elämän todellinen taistelu - 728 01:23:23,408 --> 01:23:26,994 on ihmisten luottamuksen ansaitseminen. 729 01:23:27,078 --> 01:23:32,250 Sitä ei saavuteta yksittäisellä teolla. Siihen menee koko elinikä. 730 01:23:33,626 --> 01:23:36,796 Nämä konfliktit eivät määritä sinua, onneksi. 731 01:23:36,879 --> 01:23:38,923 Usko pois. 732 01:23:41,050 --> 01:23:45,096 Menehän syömään. Mene. 733 01:23:51,310 --> 01:23:53,104 Tom! 734 01:23:53,855 --> 01:23:56,149 Mikä on tärkeintä? 735 01:23:56,899 --> 01:24:00,193 Tuoda kaikki kotiin. -Sen sinä teit. 736 01:24:14,833 --> 01:24:18,378 Hagarun tukikohta, Pohjois-Korea 737 01:24:18,462 --> 01:24:20,630 Marraskuu 1950 738 01:25:05,550 --> 01:25:08,553 Tiedätkö mitä haluan? -Lämpimiä huopia? 739 01:25:10,389 --> 01:25:12,140 Tulta? 740 01:25:12,224 --> 01:25:14,726 Aurinkoa? 741 01:25:14,810 --> 01:25:17,187 Toisen mahdollisuuden Liz Taylorin kanssa. 742 01:25:17,270 --> 01:25:19,898 Unohda se jo, Buddy. 743 01:25:19,981 --> 01:25:23,402 Ei sinulla ollut mahiksia. -Et vain huomannut. 744 01:25:25,070 --> 01:25:29,157 Mieluummin tuntisin varpaani kuin iskisin Liziä. 745 01:25:35,914 --> 01:25:37,916 Hyökkäävätköhän ne tänä yönä? 746 01:25:39,626 --> 01:25:41,461 Minä hyökkäisin. 747 01:25:42,254 --> 01:25:45,132 Sanotko koskaan mitään mukavaa? 748 01:26:05,736 --> 01:26:08,321 Suojaan! 749 01:26:10,741 --> 01:26:12,993 Lääkintämies! 750 01:26:38,602 --> 01:26:40,145 Mikä on? 751 01:26:58,788 --> 01:27:02,958 Raportin mukaan en noudattanut käskyä. 752 01:27:06,337 --> 01:27:09,965 Kirjoitin vain sen, mitä tapahtui. 753 01:27:13,886 --> 01:27:16,555 Kiva kuulla, kapteeni. 754 01:27:20,684 --> 01:27:22,853 Niinhän se meni. 755 01:27:28,359 --> 01:27:31,028 Mitä väliä sillä on? Me hoidimme homman. 756 01:27:37,702 --> 01:27:40,079 "Niskoittelu." 757 01:27:44,792 --> 01:27:47,420 Niin ne kirjoittavat kelpoisuusraporttiini. 758 01:27:54,051 --> 01:27:56,178 Cevoli ymmärtää kyllä... 759 01:27:56,262 --> 01:27:59,098 Kommodori on jo lukenut sen. 760 01:28:04,770 --> 01:28:08,023 En halunnut tätä, Jesse. -Mitä sitten halusit? 761 01:28:08,107 --> 01:28:09,817 Herra akateemikko. 762 01:28:16,699 --> 01:28:18,534 Olen pahoillani, kamu. 763 01:28:29,628 --> 01:28:32,089 Asetit minut melkoiseen jamaan. 764 01:28:36,093 --> 01:28:38,971 En saa ylennystä sen raportin takia. 765 01:28:47,313 --> 01:28:49,440 Osasitteko odottaa MiGiä? 766 01:28:49,523 --> 01:28:52,276 Luulin että Goode luikkisi pakoon. 767 01:28:52,359 --> 01:28:54,862 Sinähän se paskoit housuun, kun MiG ilmestyi. 768 01:28:54,945 --> 01:28:57,406 Vaihdoitko jo vaippasi? 769 01:28:57,490 --> 01:29:01,118 Onneksi selvisimme, puusilmiä kun olette. 770 01:29:04,914 --> 01:29:07,291 Tarvitsen apuanne. 771 01:29:09,794 --> 01:29:12,004 "Varastit tuon." 772 01:29:12,088 --> 01:29:14,632 "Univormut ovat vain valkoisille." 773 01:29:16,759 --> 01:29:19,553 "Et voi käyttää sitä." 774 01:29:21,555 --> 01:29:23,557 "Minäpä..." 775 01:29:46,956 --> 01:29:49,959 Kaikki viha, jota olen kokenut. 776 01:29:53,586 --> 01:29:55,880 Kirjoitin kaiken muistiin. 777 01:29:59,008 --> 01:30:01,678 Muistutan itseäni siitä. 778 01:30:05,390 --> 01:30:07,976 Olen tehnyt niin pienestä pitäen. 779 01:30:10,478 --> 01:30:12,397 Se auttaa. 780 01:30:20,697 --> 01:30:22,657 Mikä tuo on? 781 01:30:22,741 --> 01:30:27,328 Todistus siitä, että toimit oikein. 782 01:30:29,122 --> 01:30:31,750 Se korjaa kelpoisuusraportin epäkohdat. 783 01:30:39,382 --> 01:30:42,886 Se ei toimi niin. Et ymmärrä. 784 01:30:44,554 --> 01:30:48,892 Minua rangaistaan eri tavalla kuin sinua. 785 01:30:52,228 --> 01:30:54,105 Tuo ei auta. 786 01:30:59,527 --> 01:31:01,780 Otan riskin vuoksesi. 787 01:31:02,781 --> 01:31:06,910 Otatko riskin? Paperilapulla? 788 01:31:08,453 --> 01:31:10,246 Tom... 789 01:31:12,082 --> 01:31:15,794 Lappu ei maksanut sinulle mitään. Ei mitään! 790 01:31:17,128 --> 01:31:22,592 Arvaa miten kyllästynyt olen ihmisiin, jotka yrittävät auttaa samalla halveksien? 791 01:31:25,345 --> 01:31:27,305 En halveksi sinua. 792 01:31:31,393 --> 01:31:33,478 Mitä haluat minun tekevän? 793 01:31:38,483 --> 01:31:41,528 Ole vain siipimieheni, kamu. 794 01:31:44,280 --> 01:31:46,074 Siinä kaikki. 795 01:31:47,450 --> 01:31:51,162 Lopeta arkailu ja hyppää syvään päätyyn! 796 01:31:51,246 --> 01:31:53,373 Pyydän, Tom! 797 01:32:23,611 --> 01:32:25,321 Aliluutnantti Brown? 798 01:32:27,157 --> 01:32:30,785 Odotimme teitä upseerihytissä. 799 01:32:32,829 --> 01:32:35,165 Halusin olla rauhassa. 800 01:32:39,419 --> 01:32:42,714 Ollaan vähän keskustelu veljien kanssa. 801 01:32:42,797 --> 01:32:47,968 Kuulimme että teitte hyvää työtä eilen. Halusimme osoittaa arvostuksemme. 802 01:33:11,909 --> 01:33:14,119 Kaikkien muiden yläpuolella 803 01:33:14,203 --> 01:33:17,456 Muutama meistä osti sen Cannesissa. 804 01:33:25,547 --> 01:33:29,593 Mikä nimesi on? -Fambrough. 805 01:33:29,676 --> 01:33:32,429 Archie Fambrough, sir. 806 01:33:34,431 --> 01:33:35,808 Jesse. 807 01:33:50,072 --> 01:33:51,949 Archie! 808 01:33:55,494 --> 01:33:57,830 Kiitä veljiä puolestani. 809 01:34:16,807 --> 01:34:18,851 Vauhtia! 810 01:34:19,685 --> 01:34:23,564 Varovasti. No niin, mentiin! 811 01:34:30,571 --> 01:34:33,115 Kaikki järjestyy. 812 01:34:41,081 --> 01:34:43,333 Mississippi Brown? 813 01:34:43,417 --> 01:34:46,587 Charlie Ward, ilmasotakoulusta. 814 01:34:46,670 --> 01:34:51,300 Alabama Ward! Lennätkö koptereilla nykyään? 815 01:34:51,383 --> 01:34:54,053 Laivasto huomasi, että olen kaistapää. 816 01:34:54,136 --> 01:34:58,265 Enkä halua jäädä Etelän legendan varjoon. 817 01:34:59,558 --> 01:35:05,647 Hienoa nähdä sinut. Harmi vain, että tällaisissa olosuhteissa. 818 01:35:10,778 --> 01:35:12,529 Oli kiva nähdä. 819 01:35:13,572 --> 01:35:15,783 Pärjäile, Mississippi. 820 01:35:20,037 --> 01:35:22,289 'Bama! 821 01:35:23,540 --> 01:35:25,793 Minä nain hänet! 822 01:35:30,255 --> 01:35:32,424 Kotona ollaan, kulta. 823 01:35:33,926 --> 01:35:35,886 Haluatko alas? 824 01:35:44,936 --> 01:35:47,355 Jesse... 825 01:35:55,613 --> 01:35:58,074 Rakas enkelini... 826 01:35:58,157 --> 01:36:00,910 Toivottavasti kirje tulee perille ajoissa - 827 01:36:00,993 --> 01:36:04,372 sillä haluan onnitella sinua syntymäpäivänäsi. 828 01:36:04,455 --> 01:36:07,417 On vaikeaa suunnitella juhlia kaukaa - 829 01:36:07,500 --> 01:36:10,420 mutta keksin meille jotain hauskaa. 830 01:36:10,503 --> 01:36:13,589 Ota Pam syliin. Minulla on jotain hänellekin. 831 01:36:18,052 --> 01:36:26,561 "Se on pimeä, ahdas, meille tuttu paikka. Siellä viihtyy tipu, muttei vanha kana." 832 01:36:48,833 --> 01:36:52,503 "Se on pimeä, ahdas, meille tuttu paikka." 833 01:37:09,312 --> 01:37:12,607 Isi hankki meille lahjan. 834 01:37:12,690 --> 01:37:14,734 Kyllä vain. 835 01:37:17,987 --> 01:37:20,156 Katso, Pam! 836 01:37:32,543 --> 01:37:37,090 Toivottavasti löysit laatikon Pamin kaapista. 837 01:37:38,299 --> 01:37:42,762 Minä lopetan nyt, mutta kirjoitan sinulle heti kun voin. 838 01:37:42,845 --> 01:37:45,556 Rakastava miehesi. 839 01:37:45,640 --> 01:37:49,268 Sinun, ja vain sinun. 840 01:37:50,520 --> 01:37:52,980 Rakastan sinua ikuisesti. 841 01:37:53,064 --> 01:37:54,649 Jesse. 842 01:38:05,410 --> 01:38:08,621 Olen jututtanut muutamaa haavoittunutta. 843 01:38:13,835 --> 01:38:18,840 He ovat 1. merijalkaväkidivisioonasta. -He matkasivat kanssamme Quonsetista. 844 01:38:20,091 --> 01:38:23,302 Heidät on motitettu Hagarun tukikohdassa. 845 01:38:23,386 --> 01:38:26,597 He kuvaavat sitä helvetiksi maan päällä. 846 01:38:28,307 --> 01:38:32,061 Metsässä on 6 kiinalaista meikäläistä kohden. 847 01:38:32,145 --> 01:38:34,814 Öisin on 15 miinusastetta. 848 01:38:37,525 --> 01:38:40,194 Heidän aikansa käy vähiin. 849 01:38:42,571 --> 01:38:45,323 Ilmatuki olisi tervetullutta. 850 01:38:46,992 --> 01:38:49,870 Harvennetaan kiinalaisten rivejä - 851 01:38:49,953 --> 01:38:52,873 niin että pojat pääsevät taas tolpilleen. 852 01:38:58,003 --> 01:38:59,755 Tehtävä on vaarallinen. 853 01:39:01,631 --> 01:39:05,969 Eri tavalla kuin Sinuijussa. Kyse ei ole silloista ja huoltoreiteistä - 854 01:39:06,053 --> 01:39:09,014 vaan tuhansista kiinalaissotilaista - 855 01:39:09,097 --> 01:39:13,060 jotka tulittavat teitä kuuden metrin etäisyydeltä. 856 01:39:14,227 --> 01:39:18,106 Se on erittäin vaarallista. En kaunistele sitä. 857 01:39:18,190 --> 01:39:23,070 He tarvitsevat apua, ja vain me voimme auttaa. 858 01:39:23,153 --> 01:39:26,656 Vien teidät sinne, pistetään tuulemaan - 859 01:39:26,740 --> 01:39:28,867 ja tuodaan sotilaat takaisin. 860 01:39:30,494 --> 01:39:32,746 Niitä on kaikkialla! 861 01:39:50,263 --> 01:39:52,140 Buddy! 862 01:39:55,143 --> 01:39:57,562 Ei hätää, tule! 863 01:40:15,414 --> 01:40:18,834 Osaatko hyviä rukouksia? -Ei tämä ole mitään. 864 01:40:18,917 --> 01:40:22,963 Rukous? "Jumala, lähetä meille enkeleitä." 865 01:41:15,098 --> 01:41:18,060 Lentäjät eivät muuten ota kaikkea kunniaa! 866 01:41:52,718 --> 01:41:55,554 Näittekö? Neekerilentäjä! 867 01:41:55,638 --> 01:41:57,598 Tule. 868 01:42:07,817 --> 01:42:12,446 Ne näyttävät pakenevan. Katsotaan tarkemmin. 869 01:42:23,332 --> 01:42:25,751 211, taidat vuotaa polttoainetta. 870 01:42:34,468 --> 01:42:37,680 Se ei ole polttoainetta, vaan öljyä! 871 01:42:48,733 --> 01:42:51,277 Kone ei pysy ilmassa enää kauan. 872 01:42:53,779 --> 01:42:56,657 Etsitään laskeutumispaikka. 873 01:43:09,837 --> 01:43:11,922 Hitaasti ja rauhallisesti, Jesse. 874 01:43:21,057 --> 01:43:23,476 Kello kymmenessä, Jesse. 875 01:43:24,477 --> 01:43:27,938 Se voisi toimia. -Näen sen. 876 01:43:38,407 --> 01:43:41,952 Saatan hänet alas. -Tarkkailen teitä. 877 01:43:42,036 --> 01:43:44,163 Kutsun pelastusyksikköä. 878 01:43:50,669 --> 01:43:53,214 Tarkistuslista? -Anna mennä. 879 01:43:54,715 --> 01:43:56,467 Laukaise raketit. 880 01:44:09,563 --> 01:44:12,024 Pudota ulkotankit. 881 01:44:20,658 --> 01:44:22,576 Avaa kupu ja lukitse. 882 01:44:34,462 --> 01:44:38,466 Paksua savua! Paksua savua. 883 01:44:38,550 --> 01:44:42,387 En yllä aukiolle. -Yllätpäs. Laskusiivekkeet alas. 884 01:44:55,984 --> 01:44:57,527 Korkeus 60 metriä. 885 01:45:03,116 --> 01:45:05,368 En voi lentää hitaammin. 886 01:45:07,454 --> 01:45:09,706 En voi saattaa pidemmälle. 887 01:45:09,789 --> 01:45:12,709 Teimme voitavamme. 888 01:45:50,955 --> 01:45:54,292 Jaksa nyt! Jaksa! 889 01:46:07,597 --> 01:46:09,516 211, vastaa. 890 01:46:11,476 --> 01:46:13,103 211, vastaa! 891 01:46:17,148 --> 01:46:19,734 Kun Jesse on poistunut, tuhoat koneen. 892 01:46:19,818 --> 01:46:22,737 Corsair ei saa päätyä vihollisen käsiin. 893 01:46:25,615 --> 01:46:27,534 Hän ei liiku. 894 01:46:28,410 --> 01:46:30,954 Poistu koneesta, Jesse. 895 01:46:34,666 --> 01:46:37,752 Poistu nyt, Jesse! 896 01:46:51,349 --> 01:46:54,436 Miksi hän ei poistu koneesta? 897 01:46:54,519 --> 01:46:57,147 Jos näemme savun, kiinalaisetkin näkevät. 898 01:46:59,149 --> 01:47:02,861 Hänen olisi pitänyt jo poistua. -Hän on jumissa. 899 01:47:02,944 --> 01:47:05,321 Ja kone palaa. 900 01:47:05,405 --> 01:47:08,533 Poistu nyt sieltä, Jesse. 901 01:47:25,008 --> 01:47:29,679 Haen Jessen. -Älä hajota omaa konettasi! 902 01:47:29,763 --> 01:47:33,140 Mitä puuhaat? -Mayday! 201 kutsuu keskusta. 903 01:47:33,223 --> 01:47:38,020 Lähettäkää nopean toiminnan joukko. Kaksi lentäjää maassa. 904 01:47:38,103 --> 01:47:41,148 Olette vihollisen ilmatilassa. 905 01:47:41,231 --> 01:47:44,651 Perillä 30 minuutin kuluttua. Palatkaa alukselle. 906 01:47:46,528 --> 01:47:49,323 Tom, he ovat täällä 30 minuutin päästä. 907 01:47:49,406 --> 01:47:51,617 Apu on tulossa. 908 01:47:52,618 --> 01:47:55,329 Ole varovainen siellä. 909 01:47:55,412 --> 01:47:57,539 Kyllä, sir. 910 01:49:59,870 --> 01:50:03,040 Se oli täysin toimiva Corsair, kapteeni. 911 01:50:04,625 --> 01:50:07,419 Tuo päätyy tehtäväraporttiin. 912 01:50:08,962 --> 01:50:12,007 Kopterit eivät voi lentää pimeässä. 913 01:50:12,091 --> 01:50:14,301 Liian vaarallista. 914 01:50:15,427 --> 01:50:17,221 Kuka on hädässä? 915 01:50:17,304 --> 01:50:20,224 Kapteeni Hudner ja aliluutnantti Brown. 916 01:50:22,810 --> 01:50:24,269 Minä menen. 917 01:50:28,773 --> 01:50:30,733 Olen jumissa. 918 01:50:33,403 --> 01:50:36,948 Sammutan palon, ja hoidetaan sinut irti. 919 01:51:06,936 --> 01:51:09,147 Nyt saan sinut irti. 920 01:51:09,856 --> 01:51:11,691 Pystytkö työntämään? 921 01:51:19,574 --> 01:51:23,494 Yksi, kaksi, kolme... 922 01:51:28,082 --> 01:51:29,917 Helvetti! 923 01:51:30,001 --> 01:51:32,336 Jumalauta! 924 01:51:49,479 --> 01:51:51,481 Merkistäni. 925 01:53:23,739 --> 01:53:25,699 Kuuletko tuon, Jesse? 926 01:53:30,620 --> 01:53:32,998 He tulevat hakemaan meitä. 927 01:54:02,611 --> 01:54:05,155 Hän on jumissa. -Ota kirves. 928 01:54:05,238 --> 01:54:08,033 Vihollinen on jo lähellä. 929 01:54:21,171 --> 01:54:23,673 Tom. 930 01:54:23,757 --> 01:54:25,300 Tom! 931 01:54:36,061 --> 01:54:38,313 Kerro Daisylle... 932 01:54:41,066 --> 01:54:43,360 ...että rakastan häntä. 933 01:54:45,654 --> 01:54:47,656 Saamme sinut irti. 934 01:54:56,081 --> 01:54:58,959 Hudner! Hudner... 935 01:55:04,005 --> 01:55:06,133 Hudner! 936 01:55:36,747 --> 01:55:38,957 Meidän pitää lähteä. 937 01:55:46,339 --> 01:55:48,633 Tulen hakemaan sinut. 938 01:56:46,899 --> 01:56:49,235 Pysyttele lämpimänä, Tom. 939 01:56:49,318 --> 01:56:52,113 Pääset pian pois täältä. 940 01:58:42,264 --> 01:58:44,225 Emme voi hakea Jesseä. 941 01:58:47,103 --> 01:58:50,940 Alue kuhisee vihollisia. Liian vaarallista. 942 01:58:52,608 --> 01:58:54,985 Saimme käskyn tuhota koneet. 943 01:58:59,198 --> 01:59:02,827 Hudner... Lääkäri määräsi sinut lentokieltoon. 944 01:59:08,541 --> 01:59:11,252 Tämä on hautajaislento. 945 01:59:12,878 --> 01:59:15,339 Ainoa mahdollisuutenne hyvästellä. 946 01:59:23,096 --> 01:59:25,098 Lähdemme vartin päästä. 947 02:00:20,612 --> 02:00:23,990 Tom... Tiedän. 948 02:00:54,938 --> 02:00:57,232 Eilen menetimme suurenmoisen lentäjän... 949 02:00:58,233 --> 02:01:00,985 aliluutnantti Jesse Brownin. 950 02:01:01,778 --> 02:01:04,656 Häntä surraan koko aluksella. 951 02:01:05,949 --> 02:01:09,244 Kuten myös koko maassa. 952 02:01:11,037 --> 02:01:14,040 Maamme tarvitsi Jesse Brownia. 953 02:03:20,791 --> 02:03:23,794 Washington DC, Yhdysvallat - huhtikuu 1951 954 02:03:27,881 --> 02:03:31,051 Rouva Brown? Nimeni on Clara Carrol. 955 02:03:31,135 --> 02:03:34,555 Mukava tavata. -Tätä tietä. 956 02:04:31,236 --> 02:04:33,238 Anteeksi. 957 02:04:50,881 --> 02:04:52,466 Daisy... 958 02:04:58,055 --> 02:04:59,598 Nämä kuuluvat sinulle. 959 02:05:14,987 --> 02:05:17,073 Tätä on varmasti vaikea käsitellä. 960 02:05:18,282 --> 02:05:20,952 En voi kuvitella... -Ei hätää. 961 02:05:22,286 --> 02:05:24,038 Mutta kiitos. 962 02:05:31,421 --> 02:05:33,673 Pelkäsin tulla tänne tänään. 963 02:05:34,716 --> 02:05:36,968 Olin aivan kauhuissani. 964 02:05:38,386 --> 02:05:41,597 Kohtaisin sinut... -Kiitos kaikesta, mitä teit. 965 02:05:43,599 --> 02:05:45,685 Haluan että tiedät sen. 966 02:06:02,118 --> 02:06:04,078 Olin Jessen luona. 967 02:06:07,123 --> 02:06:10,334 Hän pysyi koko ajan rauhallisena. 968 02:06:12,045 --> 02:06:14,630 Olin hänen kanssaan loppuun asti. 969 02:06:17,717 --> 02:06:20,344 Hän kohdisti viimeiset sanansa sinulle. 970 02:06:21,637 --> 02:06:25,975 Hän sanoi: "Kerro Daisylle, että rakastan häntä." 971 02:06:36,194 --> 02:06:38,529 Kunpa olisin voinut pelastaa hänet. 972 02:06:42,200 --> 02:06:44,869 Se ei ollut tehtäväsi, Tom. 973 02:06:45,870 --> 02:06:48,498 Se ei ollut kenenkään tehtävä. 974 02:06:51,209 --> 02:06:54,754 Pyysin sinua olemaan hänen tukenaan. 975 02:06:54,837 --> 02:06:57,131 Ja sinä olit. 976 02:07:26,160 --> 02:07:30,331 Nyt lopetan kirjoittamisen ja kiipeän punkkaan. 977 02:07:30,415 --> 02:07:32,500 En halua mennä nukkumaan. 978 02:07:32,583 --> 02:07:35,294 Mutta jos näen unta sinusta, pärjään - 979 02:07:35,378 --> 02:07:38,256 kunnes voimme jälleen nukkua yhdessä. 980 02:07:40,216 --> 02:07:41,926 Kulta... 981 02:07:42,802 --> 02:07:45,138 ...rukoile, että se tapahtuu pian. 982 02:07:45,221 --> 02:07:47,640 Huomenna lennän taas. 983 02:07:48,891 --> 02:07:52,311 Mutta sydämeni ei ole koskettanut maata - 984 02:07:52,395 --> 02:07:56,149 siitä lähtien, kun suutelit minua ensi kertaa. 985 02:07:56,232 --> 02:07:58,317 Kun tunnen rakkautesi - 986 02:07:58,401 --> 02:08:02,822 se saa minut leijailemaan pilvissä. 987 02:08:09,619 --> 02:08:12,247 Kirjoitan sinulle mahdollisimman pian. 988 02:08:13,415 --> 02:08:15,876 Olen sinun ikuisesti. 989 02:08:23,341 --> 02:08:26,094 Rakastava miehesi - 990 02:08:26,178 --> 02:08:28,680 joka on sinun ja vain sinun... 991 02:08:31,558 --> 02:08:33,810 ...ikuisesti. 992 02:08:36,021 --> 02:08:38,148 Jesse. 993 02:08:38,231 --> 02:08:41,401 Rakastava miehesi. 994 02:08:41,485 --> 02:08:45,322 Sinun ja vain sinun, ikuisesti. 995 02:08:45,989 --> 02:08:49,326 3 joulukuuta 1950. 996 02:08:49,409 --> 02:08:53,413 Kirjoitettu edeltävänä päivänä 997 02:09:00,420 --> 02:09:02,631 Jesse sai postuumisti - 998 02:09:02,714 --> 02:09:06,468 Distinguished Flying Crossin sankaruudestaan. 999 02:09:06,551 --> 02:09:10,055 Tom yritti vuosikymmenet saada Jesseä kotiin. 1000 02:09:10,138 --> 02:09:13,308 Vuonna 2013 hän palasi Pohjois-Koreaan. 1001 02:09:13,392 --> 02:09:16,561 Tomin ja Daisyn kuoleman jälkeen - 1002 02:09:16,645 --> 02:09:20,065 monet järjestöt ovat jatkaneet työtä - 1003 02:09:20,148 --> 02:09:23,151 Jessen takaisin saamiseksi. 1004 02:09:24,152 --> 02:09:27,614 Brownin ja Hudnerin perheet - 1005 02:09:27,698 --> 02:09:30,492 ovat pysyneet ystävinä. 1006 02:09:42,546 --> 02:09:45,799 Frej Grönholm / Roger Wiberg Svensk Medietext 1007 02:18:47,796 --> 02:18:53,802 Isälleni, joka yhä opettaa minua lentämään. JD