1 00:00:36,202 --> 00:00:40,123 INSPIRÉE PAR LES MENACES GLOBALES DE LA SECONDE GUERRE MONDIALE, 2 00:00:40,206 --> 00:00:44,961 LA MARINE AMÉRICAINE A ACCUEILLI UNE VAGUE D'ASPIRANTS AVIATEURS PRÊTS À COMBATTRE 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,963 DANS CE QU'ILS ONT APPELÉ "LE GRAND SPECTACLE". 4 00:00:47,047 --> 00:00:50,133 MAIS MAINTENANT, ON EST EN 1950, ET APRÈS CINQ ANNÉES DE PAIX, 5 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 UN VRAI CONFLIT SE DÉVELOPPE 6 00:00:52,385 --> 00:00:55,138 À LA FRONTIÈRE DU NORD ET DU SUD DE LA CORÉE. 7 00:00:55,221 --> 00:01:00,393 CECI EST UNE HISTOIRE DE LA 'GUERRE OUBLIÉE DES ÉTATS-UNIS.' 8 00:01:00,477 --> 00:01:03,480 INSPIRÉE D'UNE HISTOIRE VRAIE 9 00:02:01,621 --> 00:02:04,666 BASE AÉRONAVALE QUONSET POINT RHODE ISLAND 10 00:02:06,334 --> 00:02:09,713 MARS 1950 11 00:02:23,351 --> 00:02:25,562 Ça pourrait être difficile à remplacer. 12 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 Nettoie le tube de ventilation. 13 00:02:48,209 --> 00:02:49,794 Tu vaux rien. 14 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 Oui, c'est à toi que je parle. 15 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Dégage. J'ai dit dégage! 16 00:03:14,736 --> 00:03:15,945 Tout va bien ici? 17 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 T'es le nouveau? 18 00:03:22,243 --> 00:03:23,453 Lieutenant Tom Hudner. 19 00:03:36,299 --> 00:03:37,342 Jesse Brown. 20 00:03:38,843 --> 00:03:40,220 Heureux de te rencontrer. 21 00:03:45,767 --> 00:03:48,103 - T'arrives d'où? - Pearl Harbor. 22 00:03:49,020 --> 00:03:51,231 - Tu pilotais des Bearcat? - Bombardiers. 23 00:03:51,314 --> 00:03:53,983 Beaucoup de vols spécialisés. Repérage de torpilles. 24 00:03:55,193 --> 00:03:56,361 Routine d'après-guerre. 25 00:03:56,444 --> 00:03:59,531 Tu as volé dans le grand spectacle? 26 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 Non. 27 00:04:06,871 --> 00:04:07,997 Tu vas bien t'adapter. 28 00:04:11,251 --> 00:04:12,502 Comment ça? 29 00:04:12,585 --> 00:04:13,962 - Bonjour, Jesse. - T'as de la chance 30 00:04:14,045 --> 00:04:16,006 - d'avoir vu de l'action. - Bonjour, Jess. 31 00:04:16,089 --> 00:04:17,382 T'as les draps propres. 32 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 Tu dois être le nouveau. 33 00:04:19,843 --> 00:04:21,219 Marty Goode, avec un "E". 34 00:04:21,302 --> 00:04:23,221 - Tu veux dire "G"? - "E" à la fin. 35 00:04:23,304 --> 00:04:25,432 Oh, Seigneur. Un gars de la campagne. 36 00:04:25,515 --> 00:04:27,100 C'est bon, Marty. Laisse tomber. 37 00:04:27,183 --> 00:04:28,435 Bo Lavery. 38 00:04:28,518 --> 00:04:29,853 Et lui, c'est Jerry, 39 00:04:29,936 --> 00:04:32,147 ou Kraut, Fritz, Heine. 40 00:04:32,230 --> 00:04:33,690 - Au choix. - Ouais, ouais. 41 00:04:33,773 --> 00:04:37,027 Heureux de te rencontrer. En fait, je m'appelle Carol Mohring. 42 00:04:37,110 --> 00:04:38,153 Enchanté. 43 00:04:38,236 --> 00:04:39,487 En voilà une surprise. 44 00:04:41,656 --> 00:04:43,366 - Content de te voir, Bill. - Également. 45 00:04:43,450 --> 00:04:45,410 Messieurs, voici Tom Hudner. 46 00:04:45,493 --> 00:04:46,828 On était ensemble à Pensacola. 47 00:04:46,911 --> 00:04:47,912 Tout un pilote. 48 00:04:47,996 --> 00:04:49,539 Belle gueule aussi. 49 00:04:49,622 --> 00:04:50,999 Presque trop belle. 50 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 Vous semblez esseulés. 51 00:04:53,376 --> 00:04:54,669 Bienvenue à VF-32. 52 00:04:55,628 --> 00:04:58,298 L'atome pulvérisera-t-il le monde, 53 00:04:58,381 --> 00:05:00,425 ou sera-t-il une bénédiction pour l'humanité? 54 00:05:01,051 --> 00:05:03,511 Staline et les Soviets ont testé leur propre bombe, 55 00:05:03,595 --> 00:05:07,223 et il s'avère que c'est le même design que la nôtre. 56 00:05:07,307 --> 00:05:08,808 Je dirais qu'ils nous talonnent, 57 00:05:08,892 --> 00:05:10,435 mais ces images ont déjà six mois. 58 00:05:10,518 --> 00:05:13,063 D'ici peu, ils arrimeront ce truc à un bombardier. 59 00:05:13,146 --> 00:05:14,397 Bo, tu peux éteindre? 60 00:05:16,608 --> 00:05:19,611 Maintenant, vous savez. 61 00:05:20,528 --> 00:05:22,864 Les gars, vous n'êtes pas ici en touristes. 62 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Parce qu'ils ne perdent pas de temps. 63 00:05:25,158 --> 00:05:27,410 Avec de l'entraînement, aucun pilote au monde 64 00:05:27,494 --> 00:05:29,704 n'arrive à la cheville d'un aviateur de la marine américaine, 65 00:05:29,788 --> 00:05:30,789 et je le crois vraiment. 66 00:05:30,872 --> 00:05:32,123 C'est vrai! 67 00:05:33,083 --> 00:05:34,292 Maintenant, les rotations... 68 00:05:34,376 --> 00:05:36,211 Koening, tu es avec Mohring. 69 00:05:37,128 --> 00:05:38,922 Lavery, avec Goode. 70 00:05:39,422 --> 00:05:40,965 - Enseigne Brown! - Monsieur. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 Tu es avec le lieutenant Hudner. 72 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 Oui, monsieur. 73 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 Amuse-toi bien. 74 00:05:49,724 --> 00:05:51,559 Matt, tu vas avec Calloway. 75 00:05:51,643 --> 00:05:53,186 Cartes, lumières. On y va. 76 00:05:53,269 --> 00:05:55,063 Voyons si vous tenez le choc. 77 00:05:55,772 --> 00:05:57,107 C'est bon, Bill. T'es prêt? 78 00:05:58,108 --> 00:06:00,860 Si tu ramènes cette fille, tu auras un problème. 79 00:06:00,944 --> 00:06:04,114 Merde. Elle va s'asseoir sur mes genoux. De quoi tu parles? 80 00:06:05,407 --> 00:06:06,408 Ce que j'en dis… 81 00:06:07,158 --> 00:06:08,535 Un peu chaud pour une tuque. 82 00:06:11,788 --> 00:06:14,541 Ça fait partie de mon équipement. On sait jamais. 83 00:06:14,624 --> 00:06:16,584 …personnel, écartez-vous. 84 00:06:16,668 --> 00:06:19,254 Je vais tenter de ne pas approcher du Canada, lieutenant. 85 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 Attention à ton hélice. 86 00:06:42,527 --> 00:06:44,112 Me coupe pas l'aile. 87 00:07:31,493 --> 00:07:34,287 On fait un détour sur le chemin de retour. 88 00:07:34,371 --> 00:07:36,164 - Essaie de suivre. - Répète? 89 00:08:25,588 --> 00:08:27,507 Qu'est-ce que tu fous, enseigne Brown? 90 00:08:59,414 --> 00:09:00,999 Toujours avec moi? 91 00:09:06,838 --> 00:09:08,590 Attends mon signal. 92 00:09:25,065 --> 00:09:26,733 Prêt, c'est parti! 93 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 T'as un détour à faire? 94 00:09:58,682 --> 00:10:00,642 Plutôt bien pour une sortie de routine. 95 00:10:02,227 --> 00:10:03,478 Ça aide de connaître l'appareil. 96 00:10:07,524 --> 00:10:09,442 Tout ne s'apprend pas dans les livres. 97 00:10:17,242 --> 00:10:18,743 Ou à l'académie. 98 00:10:23,832 --> 00:10:26,668 Faut connaître l'avion, et éviter les imprudences. 99 00:10:26,751 --> 00:10:30,755 Qu'apprend-t-on sur son équipier à 3 000 mètres d'altitude, lieutenant? 100 00:10:36,052 --> 00:10:38,513 En le mettant dans le pétrin, qui sait, 101 00:10:38,596 --> 00:10:40,390 on apprend peut-être qui il est. 102 00:10:43,810 --> 00:10:45,103 Si je t'offrais une bière? 103 00:10:46,187 --> 00:10:48,523 On parlera de qui je suis 104 00:10:48,606 --> 00:10:51,234 et de comment ne pas se tuer l'un l'autre en mission. 105 00:10:51,317 --> 00:10:52,527 Ça me va, lieutenant, 106 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 mais je ne bois pas. 107 00:11:00,452 --> 00:11:02,162 T'as pu voir le phare? 108 00:11:03,163 --> 00:11:04,164 Oui. 109 00:11:10,920 --> 00:11:12,380 C'est l'heure de la bouffe. 110 00:11:13,256 --> 00:11:14,257 Super. 111 00:11:16,134 --> 00:11:17,761 Marty, passe-moi une fourchette. 112 00:11:17,844 --> 00:11:19,637 - Ça a l'air délicieux. - Bon appétit. 113 00:11:20,221 --> 00:11:21,598 Merci, papa. 114 00:11:21,681 --> 00:11:23,183 Passe-moi une serviette. 115 00:11:23,266 --> 00:11:24,893 Le Gulfstream est pas mal. 116 00:11:25,685 --> 00:11:27,145 Parfois un peu achalandé. 117 00:11:27,228 --> 00:11:28,313 Beaucoup de gens du coin, 118 00:11:28,396 --> 00:11:31,274 mais beaucoup d'étudiantes qui sortent la semaine. 119 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 Sadao's, c'est bien les jeudis. 120 00:11:33,276 --> 00:11:36,112 Dimber's, c'est l'endroit où aller les samedis et dimanches. 121 00:11:36,196 --> 00:11:37,822 Mais l'entrée est payante. 122 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 Considère ça comme un investissement. 123 00:11:39,824 --> 00:11:40,825 Fais-moi confiance. 124 00:11:41,701 --> 00:11:43,286 Mais je te préviens, 125 00:11:43,370 --> 00:11:46,414 où que t'ailles, ça joue dur de nos jours. 126 00:11:46,498 --> 00:11:50,669 Ici, les filles ne se contentent pas de médailles de participation. 127 00:11:50,752 --> 00:11:54,005 Quoi qu'elles disent, elles cherchent l'étoffe de guerre. 128 00:11:54,714 --> 00:11:55,882 L'étoffe du héros. 129 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Ici, il n'y en a que pour Cevoli. 130 00:12:00,303 --> 00:12:02,222 Il a une croix de la marine et une femme. 131 00:12:02,305 --> 00:12:03,556 Ça peut être lié. 132 00:12:05,183 --> 00:12:06,685 Attends, t'es pas marié? 133 00:12:06,768 --> 00:12:10,146 Non. La marine d'abord, je verrai le reste plus tard. 134 00:12:10,188 --> 00:12:11,314 Bonne idée. 135 00:12:13,233 --> 00:12:14,401 Comment t'es entré? 136 00:12:14,484 --> 00:12:16,695 J'ai postulé à l'académie, après Pearl Harbor. 137 00:12:16,778 --> 00:12:18,071 Je voulais aider. 138 00:12:18,697 --> 00:12:19,906 Comme nous tous. 139 00:12:21,282 --> 00:12:24,035 Je me pointe pour réaliser que les héros sont déjà faits, 140 00:12:24,119 --> 00:12:25,578 que la flotte est inactive. 141 00:12:30,709 --> 00:12:32,877 La guerre a fini un mois avant mon diplôme. 142 00:12:37,549 --> 00:12:39,676 On est nés quelques années trop tard. 143 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Ou trop tôt. 144 00:12:42,303 --> 00:12:43,847 Le monde entier a changé. 145 00:12:45,265 --> 00:12:48,977 T'avais imaginé que tu serais dans une escadrille avec un Noir? 146 00:12:54,649 --> 00:12:56,526 Je ne suis pas venu ici pour ne pas manger. 147 00:12:58,111 --> 00:13:00,905 Je vais boire à ça. 148 00:13:01,614 --> 00:13:02,866 Alors, ces palourdes? 149 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 Salut. 150 00:14:06,346 --> 00:14:08,223 Juste à temps pour le souper. 151 00:14:09,307 --> 00:14:10,308 Oui, madame. 152 00:14:12,727 --> 00:14:16,481 Mais je peux d'abord avoir cette danse? 153 00:14:17,107 --> 00:14:18,149 Toujours. 154 00:14:19,317 --> 00:14:20,318 Toujours. 155 00:14:29,536 --> 00:14:31,663 J'ai vu notre voisine en rentrant. 156 00:14:33,415 --> 00:14:34,833 Je l'ai vue ce matin. 157 00:14:34,916 --> 00:14:36,918 Elle a l'air d'une femme bien. 158 00:14:37,627 --> 00:14:38,920 On peut avoir l'air bien? 159 00:14:39,004 --> 00:14:40,005 Ce n'était pas mon cas? 160 00:14:41,006 --> 00:14:43,967 Je trouvais que tu avais l'air d'une vieille gribiche. 161 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 Daisy? 162 00:14:56,438 --> 00:14:57,397 Allez. 163 00:14:59,649 --> 00:15:01,651 - C'est déloyal. - L'union fait la force, chérie. 164 00:15:01,735 --> 00:15:04,195 - Tu vas frapper ton bébé? - L'un d'entre eux. 165 00:15:04,279 --> 00:15:05,864 Non. Allez! 166 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Allez! 167 00:15:11,202 --> 00:15:12,287 À l'approche! 168 00:15:13,663 --> 00:15:15,373 Les pilotes ne volent pas la nuit. 169 00:15:16,041 --> 00:15:17,667 Je me demande d'où elle tient ça. 170 00:15:18,960 --> 00:15:19,961 Où sont-ils passés? 171 00:15:21,087 --> 00:15:22,130 Où sont-ils passés? 172 00:15:23,256 --> 00:15:24,299 Où sont-ils… Là! 173 00:15:24,382 --> 00:15:26,009 C'est nous. OK, OK. 174 00:15:26,593 --> 00:15:27,594 On se rend. 175 00:15:28,261 --> 00:15:31,723 Combat bien mené, soldat, mais tu n'es pas de taille. 176 00:15:48,823 --> 00:15:50,158 Messieurs les agents. 177 00:15:50,867 --> 00:15:52,410 Il y a beaucoup de bruit ici. 178 00:15:52,494 --> 00:15:53,953 Les voisins se sont plaints du bruit. 179 00:15:58,375 --> 00:16:00,210 Sans doute celle qui a l'air bien. 180 00:16:04,631 --> 00:16:06,549 Ce qu'on m'a dit 181 00:16:06,633 --> 00:16:09,594 Je ne sais pas mais on m'a dit 182 00:16:09,678 --> 00:16:11,805 Les ailes de marine sont peintes en or 183 00:16:14,349 --> 00:16:16,643 Il me faut deux signaleurs. 184 00:16:20,271 --> 00:16:23,108 Toutes les chemises jaunes, corvée de nettoyage de pont. 185 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 Bonjour, les gars. 186 00:16:26,194 --> 00:16:30,031 Un de nos avions de reconnaissance s'est écrasé dans la Baltique. 187 00:16:30,115 --> 00:16:32,325 Ce que vous ne verrez pas dans le journal, 188 00:16:32,409 --> 00:16:34,369 ce sont les photos du Pentagone 189 00:16:34,452 --> 00:16:37,914 montrant des uniformes de pilotes échoués sur le rivage 190 00:16:37,997 --> 00:16:41,626 et le train d'atterrissage criblé de balles. 191 00:16:41,710 --> 00:16:45,338 C'est plus qu'un acte d'agression. 192 00:16:45,422 --> 00:16:48,133 Washington nous demande de répliquer aux Russes 193 00:16:48,216 --> 00:16:50,885 et c'est ce que nous allons faire. 194 00:16:50,969 --> 00:16:53,513 Dites bonjour au F4U Corsair. 195 00:16:54,139 --> 00:16:55,849 J'ai piloté ce coucou après la guerre. 196 00:16:56,516 --> 00:16:58,518 Mais la Marine les a rendus plus gros et méchants. 197 00:16:58,601 --> 00:17:01,271 Le Corsair sera nouveau pour beaucoup, mais pas d'inquiétude. 198 00:17:01,354 --> 00:17:03,982 Comme votre humble serviteur, il a gagné ses galons au combat. 199 00:17:04,065 --> 00:17:06,192 C'est un avion qui vous salira les mains. 200 00:17:06,276 --> 00:17:08,111 Vous serez si près de l'action, 201 00:17:08,194 --> 00:17:11,281 vous croirez avoir fait une erreur en vous enrôlant dans l'armée. 202 00:17:11,364 --> 00:17:14,367 Et je dois mentionner qu'il a un nom porte-malheur. 203 00:17:14,451 --> 00:17:15,452 "Le faiseur de veuves." 204 00:17:16,119 --> 00:17:17,203 Content de pas être marié. 205 00:17:17,287 --> 00:17:19,789 On l'appelle aussi, "L'éliminateur d'enseigne." 206 00:17:19,873 --> 00:17:23,001 Le moteur est le plus puissant que vous ayez jamais piloté. 207 00:17:23,084 --> 00:17:25,128 Ouvrez trop les gaz, il se retournera. 208 00:17:25,211 --> 00:17:28,631 Assez de force pour renverser une maison, alors doucement les manettes. 209 00:17:28,715 --> 00:17:31,009 Le commandement nous veut prêts et vite. 210 00:17:31,092 --> 00:17:34,304 Les manuels sont disponibles dans la salle de préparation. 211 00:17:34,387 --> 00:17:35,430 Pour d'autres questions, 212 00:17:36,514 --> 00:17:39,517 Dieu vous protège, adressez-vous au professeur Koenig. 213 00:17:40,143 --> 00:17:41,144 D'accord. 214 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 - Il a l'air méchant, non? - Le "faiseur de veuves." 215 00:17:44,481 --> 00:17:45,774 Une beauté. 216 00:17:45,857 --> 00:17:47,776 - Hé, professeur K? - Méchamment beau. 217 00:17:47,859 --> 00:17:50,695 Bo, tu sais pas ce que tu fais avec ce truc. 218 00:18:14,803 --> 00:18:15,804 Je te dépose? 219 00:18:27,524 --> 00:18:29,401 Tu as de la famille dans le coin? 220 00:18:32,821 --> 00:18:34,572 En face de la baie, à Fall River. 221 00:18:36,241 --> 00:18:39,953 Ils doivent être heureux de te retrouver. 222 00:18:40,036 --> 00:18:43,248 Ils seraient plus heureux si je revenais travailler pour la famille. 223 00:18:45,041 --> 00:18:47,293 Je devais reprendre les épiceries de mon père. 224 00:18:49,295 --> 00:18:50,839 Mais j'avais soif d'aventure. 225 00:18:53,008 --> 00:18:54,009 Et toi? 226 00:18:54,092 --> 00:18:55,343 Qu'est-ce qui t'amène ici? 227 00:18:55,427 --> 00:18:57,012 J'ai toujours voulu voler. 228 00:18:57,095 --> 00:18:59,305 Parmi les meilleurs pilotes. 229 00:19:00,098 --> 00:19:01,182 Donc, dans la Marine. 230 00:19:07,355 --> 00:19:08,940 - Merci de m'avoir déposé. - De rien. 231 00:19:11,151 --> 00:19:13,570 Madame. Tom Hudner. 232 00:19:13,653 --> 00:19:14,904 Daisy. 233 00:19:18,825 --> 00:19:20,243 Vous buvez quelque chose? 234 00:19:22,037 --> 00:19:24,039 Le lieutenant Hudner a sûrement à faire. 235 00:19:26,958 --> 00:19:28,460 Je vais rentrer, madame. 236 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 Belle maison, en passant. 237 00:19:31,796 --> 00:19:33,298 C'est bien de la voir au sol. 238 00:19:35,050 --> 00:19:36,051 Merci. 239 00:19:42,223 --> 00:19:43,975 - Sois gentil. - Quoi? 240 00:19:44,768 --> 00:19:45,935 Sois gentil. 241 00:19:47,437 --> 00:19:48,938 Je ne le connais pas encore. 242 00:19:51,066 --> 00:19:52,275 Où est notre voiture? 243 00:19:52,901 --> 00:19:54,152 Où est notre bébé? 244 00:19:54,235 --> 00:19:55,236 Il dort. 245 00:19:56,529 --> 00:19:58,031 La voiture est au bord du chemin. 246 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 Abandonnée. 247 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 OK. 248 00:20:00,950 --> 00:20:02,202 Les pneus ont dû disparaître. 249 00:20:03,453 --> 00:20:04,746 Hé, les pilotes! 250 00:20:06,206 --> 00:20:08,124 Mon aileron arrière a besoin d'air. 251 00:20:11,086 --> 00:20:12,879 Parés pour l'heure de contrôle. 252 00:20:14,964 --> 00:20:16,007 Salut, lieutenant! 253 00:20:16,091 --> 00:20:18,176 Je pense qu'il m'aime. 254 00:20:18,259 --> 00:20:19,803 C'est ce que tu crois. 255 00:20:25,016 --> 00:20:26,434 Il te mordra pas. 256 00:20:37,821 --> 00:20:39,531 Tu sais ce qui n'est pas dans le manuel? 257 00:20:39,614 --> 00:20:41,491 La taille énorme du nez. 258 00:20:43,243 --> 00:20:45,954 Comment on atterrit sur un porte-avions si on ne le voit pas? 259 00:20:46,037 --> 00:20:48,748 Tout n'est pas à la même place, Carol, mais tout est pareil. 260 00:20:50,583 --> 00:20:52,335 Juste à des endroits différents. 261 00:20:52,419 --> 00:20:55,088 Tu sais que j'ai écrasé un Bearcat en apprenant à le piloter. 262 00:20:55,171 --> 00:20:57,465 T'as pas intérêt à ce que Goode entende ça. 263 00:20:57,549 --> 00:20:58,758 Trop tard. 264 00:21:23,783 --> 00:21:26,703 Plusieurs faits d'armes extraordinaires de pilotes de chasse 265 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 peuvent sembler incroyables. 266 00:21:33,793 --> 00:21:36,921 Mais une fois que vous apprendrez comment ils ont réussi 267 00:21:37,005 --> 00:21:39,174 et quels systèmes ils utilisaient, 268 00:21:39,257 --> 00:21:41,676 vous réaliserez que c'est juste un truc du métier 269 00:21:41,760 --> 00:21:45,722 mené par des hommes de combat avec le savoir-faire requis 270 00:21:45,805 --> 00:21:47,974 pour gagner des combats aériens. 271 00:22:13,708 --> 00:22:18,296 Le mot clé des tactiques de combat de la marine, c'est le travail d'équipe. 272 00:22:21,466 --> 00:22:25,512 Le travail d'équipe, la coordination, coopération, qu'importe le terme, 273 00:22:25,595 --> 00:22:27,639 est le plus grand atout du pilote 274 00:22:27,722 --> 00:22:30,475 qui escorte les bombardiers et les avions-torpilleurs. 275 00:22:31,976 --> 00:22:34,479 Il permet aux pilotes de protéger les autres pilotes, 276 00:22:34,562 --> 00:22:38,983 de remporter des combats déterminants pour le sort d'un porte-avions. 277 00:22:44,239 --> 00:22:46,324 Il faut combattre avec sa tête, 278 00:22:46,866 --> 00:22:47,951 en usant de jugement, 279 00:22:49,411 --> 00:22:51,204 de votre savoir-faire de pilote, 280 00:22:51,788 --> 00:22:55,041 votre puissance de feu supérieure pour mettre la chance de votre côté. 281 00:22:56,167 --> 00:23:00,005 Chaque seconde doit compter : c'est une question de vie ou de mort. 282 00:23:05,468 --> 00:23:06,511 Attention sur le pont. 283 00:23:08,930 --> 00:23:10,765 Repos, messieurs. 284 00:23:12,017 --> 00:23:15,979 Je suis le capitaine Thomas Sisson, commandant du USS Leyte. 285 00:23:16,062 --> 00:23:18,356 Nous avons appris que les Soviétiques manœuvrent 286 00:23:18,440 --> 00:23:20,442 pour acquérir un port dans la Méditerranée. 287 00:23:20,525 --> 00:23:25,030 Ils croient pouvoir s'imposer en Europe et effrayer nos nouveaux alliés de l'OTAN. 288 00:23:25,113 --> 00:23:28,408 Washington croit qu'il vaut mieux les en empêcher. 289 00:23:28,491 --> 00:23:31,745 Nous faisons en sorte que la Guerre Froide ne s'échauffe pas, 290 00:23:31,828 --> 00:23:34,456 et Cevoli dit que c'est le meilleur endroit pour le faire. 291 00:23:34,539 --> 00:23:35,999 On part dans une semaine. 292 00:23:36,583 --> 00:23:38,084 Réjoui de vous avoir à bord. 293 00:23:44,549 --> 00:23:45,592 C'est bon, c'est bon. 294 00:23:47,469 --> 00:23:49,679 Je vous ai dit d'être prêts vite. 295 00:23:50,513 --> 00:23:52,057 Faites encore plus vite. 296 00:23:52,599 --> 00:23:54,517 Les essais sur porte-avions sont dans une semaine. 297 00:23:54,601 --> 00:23:56,519 Si vous ne posez pas un Corsair sur le Leyte, 298 00:23:56,603 --> 00:23:58,730 trouvez-vous un boulot au sec à Topeka 299 00:23:58,813 --> 00:24:00,899 ou un endroit encore plus merdique. 300 00:24:01,649 --> 00:24:02,650 Quoi qu'il en soit, 301 00:24:03,735 --> 00:24:05,403 préparez-vous, les gars. 302 00:24:06,404 --> 00:24:07,906 On quitte le Rhode Island. 303 00:24:08,740 --> 00:24:10,033 Nous y voilà. 304 00:24:14,996 --> 00:24:19,334 Le fait que je parte ne veut pas dire que je vais combattre, Daisy. 305 00:24:28,760 --> 00:24:30,679 C'est comme ça, ma chérie. 306 00:24:31,971 --> 00:24:32,972 Tu te souviens? 307 00:24:37,018 --> 00:24:38,603 On savait que ce jour viendrait. 308 00:24:40,480 --> 00:24:42,315 Ça ne rend pas la chose plus facile. 309 00:24:53,868 --> 00:24:55,120 Mais tout ira bien. 310 00:24:58,998 --> 00:25:00,000 Je suis en colère… 311 00:25:02,585 --> 00:25:03,712 mais ça va aller. 312 00:25:04,295 --> 00:25:05,296 OK. 313 00:25:13,680 --> 00:25:15,015 Jesse, qu'est-ce qui se passe? 314 00:25:15,640 --> 00:25:16,641 Honnêtement… 315 00:25:21,438 --> 00:25:23,857 Je pense à poser le Corsair demain. 316 00:25:26,109 --> 00:25:28,737 Il n'y a pas un avion que tu ne puisses poser. 317 00:25:28,820 --> 00:25:32,198 Cet avion sera ma mort. 318 00:25:32,282 --> 00:25:34,534 Je vois pas aussi bien que dans un Bearcat. 319 00:25:37,746 --> 00:25:38,955 Ça brouille mes instincts. 320 00:25:43,460 --> 00:25:44,836 Tes instincts… 321 00:25:46,338 --> 00:25:49,174 sont parmi les rares choses en ce monde auxquelles je crois. 322 00:25:51,468 --> 00:25:52,802 Si tu ne crois pas en cet avion, 323 00:25:52,886 --> 00:25:55,138 crois en qu'il faut pour revenir sain et sauf. 324 00:26:14,574 --> 00:26:15,575 Oui, madame. 325 00:26:17,827 --> 00:26:19,996 - Prêt, Carol? - Garde le cap, Marty. 326 00:26:20,080 --> 00:26:22,123 Les derniers au tableau paient à boire. 327 00:26:22,207 --> 00:26:23,458 Apporte du liquide. 328 00:26:23,541 --> 00:26:25,460 Pas besoin, on dépensera le tien. 329 00:27:16,136 --> 00:27:17,470 Tu vaux rien. 330 00:27:29,107 --> 00:27:31,901 Tu ne poseras pas cet avion, négro. 331 00:27:38,575 --> 00:27:39,576 Gamin. 332 00:27:47,250 --> 00:27:50,045 Ton cul de singe ne devrait même pas voler. 333 00:29:07,956 --> 00:29:10,458 Les opérations de vol commencent. 334 00:29:10,542 --> 00:29:13,128 Vigilance près des hélices. Tout le monde sur le pont. 335 00:29:13,878 --> 00:29:15,171 Pas besoin de tout le monde. 336 00:29:15,255 --> 00:29:16,423 On y va! 337 00:29:17,215 --> 00:29:19,217 Équipes de réparation, à vos postes. 338 00:29:19,300 --> 00:29:21,511 Équipes de réparation, à vos postes. 339 00:29:23,805 --> 00:29:26,558 AU LARGE DE QUONSET POINT 340 00:29:26,641 --> 00:29:27,642 AVRIL 1950 341 00:29:38,361 --> 00:29:39,696 C'est Hudner. 342 00:29:46,911 --> 00:29:50,290 Ton approche est bonne, Hudner. Garde l'œil sur le signaleur. 343 00:30:15,398 --> 00:30:16,775 Bien joué, beau gosse. 344 00:30:33,208 --> 00:30:35,960 Allez, trois contre un qu'il rate. 345 00:30:36,044 --> 00:30:37,087 J'embarque. 346 00:30:37,837 --> 00:30:39,422 Bonus s'il plonge? 347 00:30:39,506 --> 00:30:41,508 Bon sang, Bo. On veut pas qu'il meure. 348 00:30:57,857 --> 00:31:00,527 On dirait qu'ils veulent voir Jackie Robinson voler le marbre. 349 00:31:09,744 --> 00:31:12,163 Enseigne Brown, vous êtes trop haut. 350 00:31:13,164 --> 00:31:14,582 C'est une approche de merde. 351 00:31:30,265 --> 00:31:32,183 Allez. Relève le nez. 352 00:31:34,769 --> 00:31:36,688 Pourquoi il écoute pas le signaleur? 353 00:31:49,325 --> 00:31:50,910 Merde! 354 00:31:55,790 --> 00:31:58,293 C'était proche, Brown. Tu veux te reprendre? 355 00:31:58,793 --> 00:32:00,420 J'y retourne. 356 00:32:03,423 --> 00:32:05,008 Équipe d'intervention, en alerte. 357 00:32:15,685 --> 00:32:17,771 Encore trop haut, Brown. 358 00:32:26,363 --> 00:32:27,781 Tu n'es pas dans le sillon. 359 00:32:28,406 --> 00:32:29,407 J'y viens. 360 00:33:11,783 --> 00:33:12,826 Pas mal, Jesse. 361 00:33:13,660 --> 00:33:15,078 Bien joué! 362 00:33:15,161 --> 00:33:17,455 Attention, tout le monde. 363 00:33:17,539 --> 00:33:19,666 Opérations de vol dans une heure. 364 00:33:19,749 --> 00:33:23,128 Corvée de nettoyage dans 15 minutes. Tout le monde sur le pont. 365 00:33:23,211 --> 00:33:25,380 Nettoyage de pont dans 15 minutes. 366 00:33:25,463 --> 00:33:28,425 Peu importe comment tu y es arrivé. Tu y es arrivé. 367 00:33:29,426 --> 00:33:30,468 Les gars, 368 00:33:32,137 --> 00:33:33,638 vous avez réussi vos qualifications. 369 00:33:34,848 --> 00:33:36,307 Voilà de quoi je parle. 370 00:33:36,391 --> 00:33:38,059 - Meilleur pointage au… - Ouais. 371 00:33:38,143 --> 00:33:40,478 Lieutenant Hudner avec la seule mention parfaite. 372 00:33:40,562 --> 00:33:41,730 Oh, le bâtard. 373 00:33:41,813 --> 00:33:43,815 Ce qui nous amène à l'enseigne Brown. 374 00:33:43,898 --> 00:33:46,693 I-N-A-P-T! 375 00:33:46,776 --> 00:33:49,362 Il nous a presque tués! 376 00:33:49,446 --> 00:33:52,782 Profitez de la soirée, les gars. On appareille au matin. 377 00:33:52,866 --> 00:33:55,035 Et c'est le moment, si vous ne l'avez déjà fait, 378 00:33:55,118 --> 00:33:56,369 de mettre vos affaires en ordre. 379 00:33:57,912 --> 00:33:58,913 D'accord. 380 00:34:01,666 --> 00:34:03,877 Quelles affaires dois-tu mettre en ordre? 381 00:34:05,211 --> 00:34:06,629 Je pars pour Denver, les gars. 382 00:34:07,422 --> 00:34:08,423 Tout un atterrissage. 383 00:34:09,090 --> 00:34:10,633 Jamais trop soûl pour conduire. 384 00:34:11,843 --> 00:34:13,553 J'essaie de garder ça intéressant. 385 00:34:17,015 --> 00:34:18,308 T'as fait réparer ta voiture? 386 00:34:25,398 --> 00:34:27,150 Tu vas au bar avec les gars? 387 00:34:27,942 --> 00:34:28,943 Je crois pas. 388 00:34:34,741 --> 00:34:35,742 Tu entres? 389 00:34:50,715 --> 00:34:51,758 Hé, Daisy? 390 00:34:52,342 --> 00:34:53,343 Oui? 391 00:35:01,935 --> 00:35:03,144 Qu'est-ce que je t'avais dit? 392 00:35:06,981 --> 00:35:07,982 Oui, madame. 393 00:35:09,150 --> 00:35:10,443 Maman? 394 00:35:11,611 --> 00:35:13,530 - Je vais la chercher. - OK. 395 00:35:16,908 --> 00:35:18,868 - Ravi de vous revoir. - Moi de même. 396 00:35:28,044 --> 00:35:29,170 Lequel tu préfères? 397 00:35:31,381 --> 00:35:32,382 Le bleu? 398 00:35:33,466 --> 00:35:34,467 Le gris? 399 00:35:37,053 --> 00:35:38,054 Le gris. 400 00:35:40,098 --> 00:35:41,099 Bonne journée? 401 00:35:42,100 --> 00:35:43,101 Oui? 402 00:35:43,601 --> 00:35:44,602 T'as fait quoi? 403 00:35:46,146 --> 00:35:47,605 Tu te souviens pas? 404 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Voilà. 405 00:35:50,275 --> 00:35:51,943 Je croyais que Jesse ne buvait pas. 406 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Lui, non. 407 00:35:59,576 --> 00:36:01,119 Votre mari est un sacré aviateur. 408 00:36:01,202 --> 00:36:03,288 Il doit penser la même chose de vous. 409 00:36:03,371 --> 00:36:06,249 Parce que vous et Carol Mohring êtes les seuls de l'escadrille 32 410 00:36:06,332 --> 00:36:07,792 qu'il ait jamais invités. 411 00:36:09,002 --> 00:36:10,879 C'est bien de connaître ceux avec qui on vole. 412 00:36:11,755 --> 00:36:13,381 Voir pourquoi ils se battent. 413 00:36:14,716 --> 00:36:15,717 J'aime ça. 414 00:36:18,178 --> 00:36:21,348 Et vous, Tom? Pourquoi vous battez-vous? 415 00:36:21,431 --> 00:36:24,225 Hormis Dieu, la patrie et l'honneur. 416 00:36:24,309 --> 00:36:25,685 Vous savez Mme Brown, je… 417 00:36:26,895 --> 00:36:28,271 j'espère le découvrir. 418 00:36:29,939 --> 00:36:31,024 Allez. 419 00:36:31,107 --> 00:36:32,108 Allez. 420 00:36:33,818 --> 00:36:36,780 Ne vous laissez pas berner par ses silences. 421 00:36:36,863 --> 00:36:37,864 Il vous fait confiance. 422 00:36:39,115 --> 00:36:41,368 C'est l'homme le plus drôle au monde. 423 00:36:42,827 --> 00:36:44,871 Il ne m'a pas encore montré ce côté de lui. 424 00:36:45,705 --> 00:36:47,332 Ça promet. 425 00:36:48,416 --> 00:36:51,169 Vous allez passer plein de temps ensemble. 426 00:36:52,128 --> 00:36:53,755 Beaucoup de temps dans peu d'espace. 427 00:37:01,554 --> 00:37:02,972 Rendez-moi service. 428 00:37:04,140 --> 00:37:05,225 Bien sûr. 429 00:37:07,477 --> 00:37:10,230 Sitôt qu'il pose le pied sur ce bateau et dans cet avion, 430 00:37:11,189 --> 00:37:13,024 je ne peux plus le protéger. 431 00:37:13,108 --> 00:37:15,068 Je compte sur vous pour veiller sur Jesse. 432 00:37:25,120 --> 00:37:26,121 C'était bien? 433 00:37:27,622 --> 00:37:28,623 C'était bien, non? 434 00:37:31,960 --> 00:37:33,128 Qui a-t-on là? 435 00:37:34,295 --> 00:37:36,798 C'est Pam. 436 00:37:38,466 --> 00:37:39,634 Salut, Pam. 437 00:37:46,933 --> 00:37:49,477 Elle ne veut pas se moquer de vous, lieutenant. 438 00:37:50,145 --> 00:37:51,813 Trop tard. 439 00:37:53,273 --> 00:37:55,316 Elle pilote peut-être mieux que vous. 440 00:37:56,818 --> 00:37:58,987 Je sais que c'est notre dernière nuit ici, 441 00:37:59,070 --> 00:38:02,073 alors je vous laisse en profiter. Merci pour la bière. 442 00:38:02,157 --> 00:38:04,200 - De rien. - Je vous raccompagne. 443 00:38:25,138 --> 00:38:26,306 Sois juste prudent. 444 00:38:28,058 --> 00:38:30,310 Le pire qui puisse m'arriver, c'est un coup de soleil. 445 00:38:30,977 --> 00:38:33,688 Reviens aussi noir que tu veux, mais reviens. 446 00:38:36,649 --> 00:38:38,902 Parce que tu m'emmènes aux Bahamas à ton retour. 447 00:38:38,985 --> 00:38:40,111 Aux Bahamas? 448 00:38:40,195 --> 00:38:44,657 Si j'ai du temps d'escale, je t'achèterai des maillots de bain. 449 00:38:45,533 --> 00:38:48,244 Un deux-pièces. 450 00:39:00,465 --> 00:39:01,466 Tootie… 451 00:39:03,760 --> 00:39:06,137 tu peux toujours revenir ici et m'envoyer la main. 452 00:39:08,807 --> 00:39:12,394 Je ne suis qu'à 8 000 km par là. 453 00:39:15,522 --> 00:39:16,564 Je t'enverrai la main. 454 00:39:22,195 --> 00:39:23,697 Tu es la seule personne que je connais 455 00:39:25,573 --> 00:39:26,783 qui appartient au ciel. 456 00:39:30,829 --> 00:39:33,498 Souviens-toi que tu nous appartiens aussi. 457 00:39:52,350 --> 00:39:53,768 Je t'écrirai chaque semaine. 458 00:39:55,729 --> 00:39:56,938 Je sais. 459 00:40:27,802 --> 00:40:30,805 MER MÉDITERRANÉE AU LARGE DE L'ITALIE 460 00:40:30,889 --> 00:40:32,474 MAI 1950 461 00:41:24,693 --> 00:41:26,986 Sécurisé par le quartier général. Tous sur le pont! 462 00:41:27,070 --> 00:41:28,655 Sécurisé par le quartier général. 463 00:41:32,534 --> 00:41:34,994 Vous auriez sans doute été plus rapides en pleine nuit. 464 00:41:35,829 --> 00:41:39,290 Vous ne semblez pas comprendre qu'un jour, ça sera pour de vrai. 465 00:41:39,374 --> 00:41:41,710 Et il vous faudra faire bien mieux que ça! 466 00:41:41,793 --> 00:41:43,545 Oui, monsieur. 467 00:41:45,213 --> 00:41:46,381 C'est bon. 468 00:41:46,464 --> 00:41:48,299 Je dois aller le chercher au 2-A. 469 00:41:48,383 --> 00:41:50,427 J'en ai marre de me préparer. 470 00:41:50,510 --> 00:41:52,679 De vivre dans cette boîte de sardines flottante. 471 00:41:52,762 --> 00:41:54,305 Marre de sentir la sardine. 472 00:41:54,389 --> 00:41:55,598 C'est l'odeur des hommes. 473 00:41:55,682 --> 00:41:57,684 Ça donne raison d'espérer, Fritz. 474 00:41:57,767 --> 00:41:59,436 Que d'effervescence, dites donc. 475 00:41:59,519 --> 00:42:00,770 Enseigne Brown. 476 00:42:02,605 --> 00:42:04,524 Je peux vous parler un instant? 477 00:42:04,607 --> 00:42:06,568 Attention à ce qui t'attend. 478 00:42:10,572 --> 00:42:11,573 Oui, monsieur. 479 00:42:25,337 --> 00:42:27,005 Il faut faire ça sur le pont? 480 00:42:27,088 --> 00:42:29,632 Oui, c'est super de vous avoir devant votre avion. 481 00:42:30,133 --> 00:42:31,134 Vous êtes parfait. 482 00:42:31,843 --> 00:42:33,136 Il se passe quoi? 483 00:42:33,219 --> 00:42:34,721 Le magazine Life est ici. 484 00:42:34,804 --> 00:42:37,891 Je suppose que le Pentagone veut montrer du positif. 485 00:42:37,974 --> 00:42:40,727 Pour faire avaler la pilule d'une autre guerre potentielle. 486 00:42:41,519 --> 00:42:44,022 Quoi de mieux que : "L'homme noir réussit"? 487 00:42:44,105 --> 00:42:46,775 Joli trophée. Vous devriez être fier, commandant. 488 00:42:48,318 --> 00:42:49,527 Ta gueule, Bo. 489 00:42:50,695 --> 00:42:54,366 Votre commandant dit que vous êtes l'un de ses meilleurs pilotes, 490 00:42:54,449 --> 00:42:55,825 sans égard à la couleur. 491 00:42:55,909 --> 00:42:58,495 Les vérifications de vol et le nettoyage du pont 492 00:42:58,578 --> 00:42:59,829 doivent être documentés. 493 00:43:01,790 --> 00:43:04,417 C'est gentil de sa part, mais je n'ai rien d'exceptionnel. 494 00:43:04,501 --> 00:43:06,419 Mais ça doit être dur, non? 495 00:43:06,961 --> 00:43:10,298 - Ça doit être dur d'être le seul… - Pilote de l'aéronavale? Absolument. 496 00:43:11,174 --> 00:43:13,093 L'atterrissage sur porte-avions… 497 00:43:13,885 --> 00:43:16,596 est le travail le plus dur pour quiconque porte l'uniforme. 498 00:43:20,558 --> 00:43:24,020 Une visite de maintenance intensive sera effectuée dans tous les avions... 499 00:43:24,104 --> 00:43:25,105 Allez, enseigne Brown. 500 00:43:25,188 --> 00:43:26,481 - Voyez ce que je veux dire? - Appelez-moi Jesse. 501 00:43:26,564 --> 00:43:27,774 OK, Jesse. 502 00:43:27,857 --> 00:43:31,319 Il y a des gars d'horizons différents, mais vous êtes unique. 503 00:43:31,403 --> 00:43:33,238 Vous êtes unique aussi, monsieur. 504 00:43:34,322 --> 00:43:35,949 Sauf votre respect, 505 00:43:36,032 --> 00:43:39,703 je ne dirai pas ce que vous essayez de me faire dire. 506 00:43:41,162 --> 00:43:42,163 D'accord. 507 00:43:42,247 --> 00:43:44,791 J'ai bossé dur pour piloter ces avions. 508 00:43:44,874 --> 00:43:47,210 - Plus dur que les mots peuvent exprimer. - Jesse. 509 00:43:47,293 --> 00:43:49,546 On peut faire des photos de Jesse dans son avion? 510 00:43:49,629 --> 00:43:52,799 - Mes pilotes ont du travail. - Ça prendra une minute. 511 00:43:52,882 --> 00:43:54,759 Lieutenant commandant. Bonne journée. 512 00:43:54,843 --> 00:43:56,052 Surveille tes arrières! 513 00:43:57,262 --> 00:43:59,472 Merde, Jesse. Tu viens de poster une lettre. 514 00:43:59,556 --> 00:44:00,557 Une par semaine. 515 00:44:01,558 --> 00:44:02,934 C'est ce que je lui ai dit. 516 00:44:03,018 --> 00:44:04,811 Inutile d'essayer de le ralentir. 517 00:44:06,730 --> 00:44:09,107 On a vu ton petit numéro de cirque sur le pont. 518 00:44:10,650 --> 00:44:12,277 Tu sais aussi jongler? Ou… 519 00:44:45,143 --> 00:44:46,144 Visiblement pas. 520 00:44:53,568 --> 00:44:55,653 On aurait dû confronter ce trou du cul. 521 00:44:57,030 --> 00:44:58,031 Ça va, Tom. 522 00:45:06,122 --> 00:45:09,000 Je dis juste qu'on devrait pas le laisser dire n'importe quoi. 523 00:45:44,619 --> 00:45:46,955 Je sais que vous en avez tous marre de travailler, 524 00:45:47,038 --> 00:45:50,250 mais j'ai une tâche pour un chanceux. 525 00:45:50,333 --> 00:45:52,002 - Pas moi. - La maintenance a remplacé 526 00:45:52,085 --> 00:45:55,213 un gyroscope sur un des Corsair. Il faut un volontaire pour le vérifier. 527 00:45:55,296 --> 00:45:56,548 Décollage, atterrissage. 528 00:45:56,631 --> 00:45:59,134 - T'avais dit "chanceux." - Ça a l'air amusant. 529 00:45:59,801 --> 00:46:01,344 Pourquoi on assigne pas Fritz? 530 00:46:01,428 --> 00:46:02,971 Ça lui fera de la pratique. 531 00:46:04,014 --> 00:46:05,056 Je vais le faire. 532 00:46:05,807 --> 00:46:06,808 D'accord. 533 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 En fait, si vous permettez, lieutenant, 534 00:46:11,980 --> 00:46:14,149 - Lavery a raison pour une fois. - Bien sûr. 535 00:46:14,232 --> 00:46:15,734 Ça me ferait pratiquer. 536 00:46:16,651 --> 00:46:17,944 À toi de jouer. 537 00:46:18,028 --> 00:46:19,237 Heil Herr Mohring! 538 00:46:19,821 --> 00:46:21,156 - Ce sera Mohring. - Très bien. 539 00:46:21,239 --> 00:46:25,326 Quant aux autres, le commandement a ordonné un audit 540 00:46:25,410 --> 00:46:28,413 sur les numéros de série des pièces de tous les avions. 541 00:46:28,496 --> 00:46:30,707 Alors pendant que Mohring sera là-haut, 542 00:46:30,790 --> 00:46:34,210 les autres valideront tous les numéros de série 543 00:46:34,294 --> 00:46:36,588 sur chacune des feuilles de maintenance. 544 00:46:37,422 --> 00:46:38,465 Merci, Matthew. 545 00:46:39,299 --> 00:46:40,884 - Oui. - Monsieur? 546 00:46:40,967 --> 00:46:42,427 Ça va prendre la journée. 547 00:46:42,510 --> 00:46:44,054 Si vous travaillez vite. 548 00:47:03,656 --> 00:47:06,326 Enseigne Mohring, feu vert pour tester le gyroscope. 549 00:47:29,099 --> 00:47:30,725 2-17 à tour de contrôle. 550 00:47:30,809 --> 00:47:32,268 Le gyroscope semble fonctionner. 551 00:47:32,352 --> 00:47:33,937 Bien reçu. Revenez au porte-avions. 552 00:47:49,035 --> 00:47:51,079 Enseigne Mohring, approche inadéquate. 553 00:47:52,163 --> 00:47:53,248 Je corrige. 554 00:47:55,333 --> 00:47:56,668 Numéro d'usine? 555 00:47:59,671 --> 00:48:02,632 "P-5-5-1-8-4." 556 00:48:07,762 --> 00:48:08,763 Qu'est-ce qu'il y a? 557 00:48:19,774 --> 00:48:21,067 Il ne va pas apponter. 558 00:48:21,151 --> 00:48:23,903 Il va y arriver. Il doit juste mettre lentement les gaz. 559 00:48:23,987 --> 00:48:25,321 Avec cette approche? 560 00:48:28,450 --> 00:48:29,784 Vaut mieux qu'il le fasse pas. 561 00:48:30,535 --> 00:48:31,536 Qu'il réessaie. 562 00:48:32,037 --> 00:48:33,621 Équipe d'intervention en alerte. 563 00:48:34,706 --> 00:48:36,041 Équipe d'intervention en alerte. 564 00:48:36,124 --> 00:48:37,292 Tous à vos postes. 565 00:48:40,462 --> 00:48:42,547 - Dégagez. - Il arrive. 566 00:48:47,218 --> 00:48:49,095 Encore trop bas, Mohring. 567 00:48:58,146 --> 00:48:59,356 Refais le tour. 568 00:49:00,899 --> 00:49:02,233 Doucement, Mohring. 569 00:49:07,030 --> 00:49:09,157 Enseigne Mohring, prenez de l'altitude. 570 00:49:10,700 --> 00:49:12,202 Non, non, non, non! 571 00:49:18,458 --> 00:49:19,459 Il faut des secours! 572 00:49:19,542 --> 00:49:21,419 Il a mis les gaz trop vite. 573 00:49:30,053 --> 00:49:31,304 Allez, allez! 574 00:49:56,329 --> 00:49:59,290 Certains vous diront que c'est pour ça qu'on s'enrôle. 575 00:50:00,583 --> 00:50:01,584 C'est faux. 576 00:50:03,169 --> 00:50:04,546 Soyons très clairs. 577 00:50:05,547 --> 00:50:07,048 On a perdu un ami. 578 00:50:07,132 --> 00:50:08,341 Et c'est pas facile. 579 00:50:09,175 --> 00:50:12,846 Maintenant, la Marine va faire ce que fait la Marine. 580 00:50:13,555 --> 00:50:14,556 Mais… 581 00:50:14,639 --> 00:50:16,057 Je vais écrire à sa famille. 582 00:50:25,358 --> 00:50:26,943 Leur envoyer ses effets. 583 00:50:48,423 --> 00:50:49,841 Les gars se rassemblent. 584 00:51:07,984 --> 00:51:11,446 Même si tu penses tout savoir, n'en rajoute pas. 585 00:51:13,740 --> 00:51:15,158 De quoi tu parles? 586 00:51:16,117 --> 00:51:18,203 Cinq secondes après que Carol soit à l'eau, 587 00:51:18,286 --> 00:51:20,538 tu disais déjà ce qu'il aurait pu faire mieux. 588 00:51:20,622 --> 00:51:23,041 On fait tous des erreurs. Ça aurait pu être moi… 589 00:51:25,960 --> 00:51:27,879 Ne laisse pas cette bague te convaincre du contraire. 590 00:51:28,672 --> 00:51:30,757 Que nous ont-ils dit sur le Corsair? 591 00:51:30,840 --> 00:51:32,008 Rappelle-moi. Ils ont dit quoi 592 00:51:32,092 --> 00:51:34,052 - sur le Corsair? - Faut pas forcer l'accélérateur. 593 00:51:34,135 --> 00:51:36,137 Les erreurs nous sont fatales, Jesse. 594 00:51:39,974 --> 00:51:41,893 Tu ne meurs pas si tu fais ce qu'on te dit. 595 00:51:43,728 --> 00:51:44,813 Les gars. 596 00:51:47,065 --> 00:51:48,400 Vous venez? 597 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 À Carol. 598 00:52:37,240 --> 00:52:39,617 On n'est même pas en guerre et on perd des hommes. 599 00:52:40,869 --> 00:52:42,078 De bons hommes. 600 00:52:45,290 --> 00:52:48,168 C'est dur à avaler quand on ne peut porter de blâme. 601 00:52:54,174 --> 00:52:56,259 L'épreuve de natation à l'école de pilotage… 602 00:53:03,099 --> 00:53:05,226 Ils me l'ont fait passer dix fois. 603 00:53:11,900 --> 00:53:14,235 Ils ne croyaient pas qu'un nègre puisse nager. 604 00:53:16,613 --> 00:53:18,281 Ils ont versé de la glace dans l'eau. 605 00:53:21,701 --> 00:53:23,453 Mis des poids dans ma combinaison. 606 00:53:27,165 --> 00:53:28,375 Maintenu sous l'eau. 607 00:53:32,962 --> 00:53:35,298 Ils s'en seraient foutus que je crève dans la piscine. 608 00:53:38,468 --> 00:53:39,511 Mais chaque fois… 609 00:53:42,555 --> 00:53:43,640 je m'en tirais. 610 00:53:54,943 --> 00:53:57,237 Je me suis habitué à piloter le Bearcat. 611 00:54:00,740 --> 00:54:01,866 À tout voir autour. 612 00:54:02,701 --> 00:54:04,035 Le pont à l'approche. 613 00:54:06,454 --> 00:54:07,539 Tout ça sous mes yeux. 614 00:54:07,622 --> 00:54:10,333 J'aurais pu le poser dans ma cour. 615 00:54:16,881 --> 00:54:18,049 Mais le Corsair… 616 00:54:24,973 --> 00:54:26,349 J'y vois rien. 617 00:54:29,394 --> 00:54:30,979 Il faut se fier au signaleur. 618 00:54:32,022 --> 00:54:35,942 Difficile de croire que le signaleur ne fera pas exprès que je m'écrase. 619 00:54:40,655 --> 00:54:44,075 Je te raconte pas le nombre de fois qu'on m'a dit d'abandonner. 620 00:54:44,909 --> 00:54:45,994 De mourir, même. 621 00:54:48,872 --> 00:54:51,666 Il faut pas toujours faire ce qu'on nous dit. 622 00:54:55,587 --> 00:54:57,589 Si je l'avais fait, je serais pas ici. 623 00:55:05,805 --> 00:55:08,266 J'essayais d'apprendre ça à Mohring. 624 00:55:42,467 --> 00:55:43,677 Vous êtes fatigués. 625 00:55:43,760 --> 00:55:45,970 Je le vois. Je le suis aussi. 626 00:55:46,054 --> 00:55:47,430 Ce furent de dures semaines. 627 00:55:48,932 --> 00:55:53,019 Heureusement, on fait une courte escale à Cannes. 628 00:55:53,103 --> 00:55:54,521 Je ne sais pas pour vous, 629 00:55:54,604 --> 00:55:57,065 mais je pense qu'un peu d'air frais nous ferait du bien. 630 00:55:57,148 --> 00:55:59,401 Bien sûr, les règles du bord vous suivent à terre. 631 00:55:59,484 --> 00:56:01,277 La liberté expire à 23 h. 632 00:56:01,361 --> 00:56:04,239 Étrangers dans une ville étrangère, vous jouez le jeu. 633 00:56:04,322 --> 00:56:08,201 Alors, je t'en prie, Marty, pour l'amour de Dieu, pas de conneries. 634 00:56:08,785 --> 00:56:10,954 Et non, je ne veux pas vous accompagner 635 00:56:11,037 --> 00:56:13,540 et faire ce que vous allez faire, mais merci. 636 00:56:14,040 --> 00:56:15,208 Dégagez. 637 00:56:20,964 --> 00:56:23,425 Que Cevoli te voit pas vendre ça aux gens du coin. 638 00:56:24,050 --> 00:56:25,677 Je vais te dire un truc. 639 00:56:25,760 --> 00:56:27,929 Je suis dans la Marine depuis l'âge de 16 ans. 640 00:56:28,805 --> 00:56:30,640 Et notre travail est dangereux. 641 00:56:31,266 --> 00:56:32,767 On n'est jamais sûrs du lendemain. 642 00:56:32,851 --> 00:56:34,894 Le lendemain est une entente à l'amiable. 643 00:56:36,104 --> 00:56:37,897 Donc, si liberté il y a, 644 00:56:38,982 --> 00:56:40,525 liberté nous devons prendre. 645 00:56:41,985 --> 00:56:43,778 À deux dollars le paquet, je me risque. 646 00:56:46,489 --> 00:56:47,907 Amusons-nous, les gars. 647 00:56:48,533 --> 00:56:49,826 Mohring le souhaiterait. 648 00:56:50,702 --> 00:56:51,703 On est en France. 649 00:56:52,454 --> 00:56:54,414 - Le voici. - Tom. 650 00:57:05,300 --> 00:57:07,886 JUILLET 1950 651 00:57:20,815 --> 00:57:21,983 Qu'est-ce qu'on a là? 652 00:57:22,067 --> 00:57:23,068 Bonjour. 653 00:57:23,151 --> 00:57:24,903 Au boulevard des croissants. 654 00:57:24,986 --> 00:57:27,238 Y a trop de marins dans cette rue. 655 00:57:27,322 --> 00:57:29,324 On dirait pas une rue avec un bordel. 656 00:57:29,407 --> 00:57:31,409 - Non. - Tu n'as pas ce qu'il faut 657 00:57:31,493 --> 00:57:32,952 pour ces Européennes élégantes. 658 00:57:33,036 --> 00:57:35,997 Je suis là pour boire, montre-moi le chemin. 659 00:57:36,081 --> 00:57:38,166 Rendez-vous au premier bar. 660 00:57:38,249 --> 00:57:39,292 Allez-y, les gars. 661 00:57:40,335 --> 00:57:42,128 Je dois trouver un truc pour Daisy. 662 00:57:44,089 --> 00:57:45,799 - Je vous rejoins. - D'accord. 663 00:57:45,882 --> 00:57:48,510 Oublie pas les dentelles. 664 00:57:48,593 --> 00:57:49,594 Très drôle. 665 00:58:27,716 --> 00:58:29,050 Qu'est-ce qui se passe? 666 00:58:29,134 --> 00:58:31,094 T'es aveugle? C'est Liz Taylor. 667 00:58:31,177 --> 00:58:32,887 La vedette de cinéma. Tu sors d'où? 668 00:58:32,971 --> 00:58:34,264 J'adorerais. 669 00:58:34,347 --> 00:58:35,348 Mademoiselle Taylor. 670 00:58:35,432 --> 00:58:36,683 Vous signez ma carte postale? 671 00:58:36,766 --> 00:58:38,852 Pas d'autographes, chéri. 672 00:58:38,935 --> 00:58:40,395 Mais je te donnerai un baiser. 673 00:58:43,314 --> 00:58:44,649 Merci, Mme Taylor. 674 00:58:44,733 --> 00:58:45,734 Et qui est ton ami? 675 00:58:46,317 --> 00:58:47,318 Il n'est pas avec moi. 676 00:58:47,861 --> 00:58:50,447 Enseigne Jesse Brown, madame. 677 00:58:52,782 --> 00:58:53,992 Pilote de l'aéronavale. 678 00:58:54,075 --> 00:58:56,327 On permet aux gens de couleur de piloter? 679 00:58:57,037 --> 00:58:58,121 On dirait bien. 680 00:58:58,204 --> 00:59:00,206 - Comme c'est brillant. - Liz? 681 00:59:02,500 --> 00:59:04,085 Je dois y aller, chéri, 682 00:59:04,169 --> 00:59:07,005 mais toi et tes équipiers, rejoignez-nous au casino. 683 00:59:07,088 --> 00:59:08,423 J'aime les pilotes. 684 00:59:09,090 --> 00:59:10,300 Mlle Elizabeth? 685 00:59:12,135 --> 00:59:13,762 Ça ne vous aura pas échappé, mais… 686 00:59:13,845 --> 00:59:18,266 Portez quelque chose de chic et venez de la part d'Elizabeth. 687 00:59:30,987 --> 00:59:31,988 Penses-y. 688 00:59:34,282 --> 00:59:35,450 Regarde qui est là. 689 00:59:36,534 --> 00:59:37,660 T'as trouvé un truc pour Daisy? 690 00:59:37,744 --> 00:59:39,537 Oui, et autre chose aussi. 691 00:59:39,621 --> 00:59:42,374 Je suis invité au casino de Carlo ce soir. 692 00:59:42,457 --> 00:59:43,958 On l'est tous, en fait. 693 00:59:45,877 --> 00:59:47,921 - Par Elizabeth Taylor. - Tu plaisantes? 694 00:59:48,004 --> 00:59:49,214 L'actrice? 695 00:59:49,297 --> 00:59:50,382 Comment? Où? 696 00:59:50,465 --> 00:59:52,592 Comment? Je l'ai rencontrée. Où? À la plage. 697 00:59:53,551 --> 00:59:54,594 Gentille fille. 698 00:59:55,387 --> 00:59:56,388 Je te crois pas. 699 00:59:57,263 --> 00:59:59,849 Mais j'ai de l'argent à flamber. Voyons si tu mens. 700 00:59:59,933 --> 01:00:01,226 Là, on parle. 701 01:00:01,309 --> 01:00:02,560 Agis ou tais-toi. 702 01:00:11,820 --> 01:00:12,821 Les gars. 703 01:00:16,241 --> 01:00:17,242 Allons nous habiller. 704 01:00:27,711 --> 01:00:31,172 Je sais que vous êtes habitués au refus, mais pas moi. 705 01:00:31,256 --> 01:00:33,508 Si on n'entre pas, il y a d'autres endroits. 706 01:00:33,591 --> 01:00:35,677 Mais c'est le seul endroit avec Liz Taylor. 707 01:00:35,760 --> 01:00:36,761 Sans aucun doute. 708 01:00:39,597 --> 01:00:40,890 On est invités. 709 01:00:41,891 --> 01:00:44,269 Je suis certain que vous ne l'êtes pas. 710 01:00:47,397 --> 01:00:49,524 - Elizabeth Taylor, je pense que… - Monsieur, 711 01:00:49,566 --> 01:00:51,609 - partez maintenant. - Jesse. 712 01:00:53,611 --> 01:00:56,031 Laisse. On va trouver un autre endroit. 713 01:00:57,991 --> 01:00:58,992 D'accord. 714 01:00:59,951 --> 01:01:00,952 OK. 715 01:01:24,934 --> 01:01:25,935 Par ici. 716 01:01:31,107 --> 01:01:32,567 Bien joué. 717 01:01:33,109 --> 01:01:34,110 Je n'ai jamais douté de toi. 718 01:01:41,034 --> 01:01:43,453 - Vous l'avez vue? C'est… - Oh, bon sang! 719 01:01:47,457 --> 01:01:49,167 C'est l'heure de faire un peu de sous. 720 01:01:49,250 --> 01:01:52,712 Regardez-moi cet endroit. On a trouvé la fête. 721 01:02:02,305 --> 01:02:03,932 - C'est… - Liz Taylor. 722 01:02:06,518 --> 01:02:07,686 C'est Liz Taylor! 723 01:02:07,769 --> 01:02:10,605 - C'est Liz Taylor? - Elle est belle. 724 01:02:11,439 --> 01:02:12,732 Je devrais vous présenter. 725 01:02:13,692 --> 01:02:14,859 Ouais. 726 01:02:14,943 --> 01:02:15,944 Les gars? 727 01:02:20,532 --> 01:02:22,409 Je suis nerveux. J'ai jamais rencontré de star. 728 01:02:22,492 --> 01:02:24,202 Regardez qui est là. 729 01:02:24,285 --> 01:02:25,745 L'escadrille 32. 730 01:02:26,830 --> 01:02:28,206 Vous êtes venus. 731 01:02:28,832 --> 01:02:29,833 Oui, madame. 732 01:02:32,293 --> 01:02:34,004 Vous connaissez ces messieurs? 733 01:02:34,087 --> 01:02:35,630 On partage juste leur espace. 734 01:02:35,714 --> 01:02:38,258 Exact. Jusqu'à ce que la guerre éclate. 735 01:02:38,341 --> 01:02:40,135 Nous, on sera à terre. 736 01:02:40,218 --> 01:02:42,095 Et eux, disparus dans les airs. 737 01:02:42,178 --> 01:02:44,055 Vous parlez toujours en rimes? 738 01:02:44,139 --> 01:02:45,849 Prenez place. 739 01:02:46,433 --> 01:02:48,852 J'ai besoin de chance. 740 01:02:49,602 --> 01:02:50,603 Oui, madame. 741 01:02:51,271 --> 01:02:52,272 S'il vous plaît. 742 01:02:59,404 --> 01:03:01,489 OK. Si on allait boire un verre 743 01:03:01,573 --> 01:03:04,492 et porter un toast au fait de ne pas être sur leur bateau? 744 01:03:05,076 --> 01:03:06,369 - Allez. - Bonne idée. 745 01:03:06,453 --> 01:03:07,829 Payez une tournée à nos frais. 746 01:03:09,706 --> 01:03:11,041 Je vous garde la place. 747 01:03:13,668 --> 01:03:14,961 Mettez-en ici. 748 01:03:15,045 --> 01:03:17,630 - Allez, Buddy. Viens. - Voilà. Et… 749 01:03:19,215 --> 01:03:20,133 Ici. 750 01:03:22,510 --> 01:03:23,553 Ici. 751 01:03:35,523 --> 01:03:37,067 Mon homme porte-chance. 752 01:03:40,904 --> 01:03:41,988 On y va. 753 01:03:42,822 --> 01:03:44,032 Santé, mesdames. 754 01:03:44,115 --> 01:03:45,867 - Au beau monde, à la belle vie. - Santé. 755 01:03:45,950 --> 01:03:48,203 - Santé. - Nouvelles amies, futures ex-femmes. 756 01:03:48,286 --> 01:03:49,746 On y va! 757 01:03:56,795 --> 01:03:58,213 Ça, c'est gagnant. 758 01:03:59,923 --> 01:04:00,924 Allez! 759 01:04:01,466 --> 01:04:03,343 Je vais tirer ma révérence, l'ami. 760 01:04:03,426 --> 01:04:04,427 Oui! 761 01:04:05,512 --> 01:04:06,513 Oh, merde. 762 01:04:15,939 --> 01:04:19,484 Alors, tu parles français. 763 01:04:19,567 --> 01:04:21,069 J'ai appris au secondaire. 764 01:04:22,987 --> 01:04:26,700 Monsieur. Whiskey et, ce que mon ami prendra. 765 01:04:38,336 --> 01:04:39,587 Frimeur. 766 01:04:40,422 --> 01:04:41,464 C'était pas mal. 767 01:04:41,548 --> 01:04:42,549 C'est bien. 768 01:04:46,845 --> 01:04:48,221 Assez fou. 769 01:04:48,304 --> 01:04:50,807 Côtoyer les vedettes de cinéma. 770 01:04:51,433 --> 01:04:52,767 Boire, jouer. 771 01:04:54,269 --> 01:04:57,856 Les Rouges s'apprêtent à frapper, on fait la fête en France. 772 01:05:01,443 --> 01:05:04,279 J'aimerais rentrer chez moi, sachant que tout ça a compté. 773 01:05:04,362 --> 01:05:05,363 Alors… 774 01:05:06,573 --> 01:05:08,908 Reste proche de Mlle Liz Taylor, 775 01:05:10,160 --> 01:05:11,161 et ça t'arrivera. 776 01:05:14,914 --> 01:05:15,915 Merci. 777 01:05:16,791 --> 01:05:18,376 Vous avez oublié la bière gingembre. 778 01:05:18,460 --> 01:05:20,003 J'ai vu un endroit sympa. 779 01:05:20,086 --> 01:05:21,838 Je vais boire un verre là-bas. 780 01:05:21,921 --> 01:05:23,131 - Hé, l'ami. - Essayons ça. 781 01:05:23,840 --> 01:05:24,841 Essayons. 782 01:05:27,761 --> 01:05:29,471 Changement de décor, les gars. 783 01:05:29,554 --> 01:05:32,015 Tant qu'il y a des femmes françaises, je suis heureux. 784 01:05:32,098 --> 01:05:33,266 Aucun problème. 785 01:05:33,350 --> 01:05:35,310 J'ai perdu tout mon argent. Allons-y. 786 01:05:35,393 --> 01:05:36,561 - On s'en va? - Excusez-moi. 787 01:05:36,644 --> 01:05:37,687 Excusez-moi? 788 01:05:37,771 --> 01:05:40,315 Mlle Elizabeth, merci de nous avoir reçus. 789 01:05:40,982 --> 01:05:42,650 C'était gentil de votre part. 790 01:05:42,734 --> 01:05:44,486 C'est tout pour ce soir, les garçons? 791 01:05:44,569 --> 01:05:45,570 J'en ai peur. 792 01:05:47,489 --> 01:05:49,032 Restez prudents. 793 01:05:54,329 --> 01:05:55,330 Soufflez. 794 01:05:57,540 --> 01:05:58,541 Merci. 795 01:06:06,383 --> 01:06:08,843 On a un peu dépassé la zone de liberté. 796 01:06:09,344 --> 01:06:11,846 Je ne dis rien si vous en faites autant. 797 01:06:13,390 --> 01:06:15,600 Regardez-moi ça! 798 01:06:15,684 --> 01:06:17,060 T'as trouvé cet endroit comment? 799 01:06:20,772 --> 01:06:23,066 Bonjour, mesdames. 800 01:06:23,149 --> 01:06:24,150 Comporte-toi bien. 801 01:06:27,529 --> 01:06:29,030 Whiskey, s'il vous plaît. 802 01:06:31,908 --> 01:06:32,992 Doucement. 803 01:06:41,042 --> 01:06:42,293 Mesdames! 804 01:06:42,377 --> 01:06:44,587 - Et à boire. - Voilà. 805 01:06:50,468 --> 01:06:53,680 Il faut utiliser ses atouts. 806 01:06:58,101 --> 01:07:01,229 Être joli garçon m'a aidé à avoir Daisy, mais toi? 807 01:07:03,732 --> 01:07:05,066 Toi? 808 01:07:05,567 --> 01:07:07,485 Il faudra une approche différente. 809 01:07:08,278 --> 01:07:09,779 Et si… 810 01:07:10,780 --> 01:07:14,576 tu étais un aviateur américain en France? 811 01:07:15,535 --> 01:07:16,661 C'est tout ce que j'ai? 812 01:07:16,745 --> 01:07:18,496 Jouer ses atouts, lieutenant. 813 01:07:19,039 --> 01:07:20,040 Monsieur. 814 01:07:23,001 --> 01:07:25,754 - Toi, sans tes ailes. - Tu plaisantes. 815 01:07:26,463 --> 01:07:28,131 Non, je ne t'enlève pas tes ailes. 816 01:07:28,214 --> 01:07:29,215 Je les emprunte. 817 01:07:30,550 --> 01:07:34,095 Mon commandant a refusé de les épingler à la remise des diplômes, 818 01:07:34,179 --> 01:07:37,057 donc elles n'ont pas de valeur sentimentale. 819 01:07:40,101 --> 01:07:41,519 Là, tu as de l'allure. 820 01:07:47,817 --> 01:07:50,362 - Et un tour de magie? - Un tour de magie? 821 01:07:50,445 --> 01:07:52,364 - Ouais. - Tu connais des tours de magie? 822 01:07:53,239 --> 01:07:55,367 Je… J'en connais… 823 01:07:55,450 --> 01:07:56,659 - Oui ou non? - Un tour de magie. 824 01:07:56,743 --> 01:07:58,244 - Tu connais un tour de magie? - Oui. 825 01:08:02,165 --> 01:08:04,209 Comme je disais, compte sur tes atouts. 826 01:08:09,964 --> 01:08:11,508 "C'est ma première visite en France." 827 01:08:16,554 --> 01:08:18,264 - Désolé. - Ça va. 828 01:08:18,348 --> 01:08:19,474 Dis juste "bonjour." 829 01:08:29,526 --> 01:08:32,904 J'aimerais vous proposer un tour de magie. 830 01:08:32,987 --> 01:08:36,157 Ça s'appelle "L'aviateur avaleur de feu." 831 01:08:48,753 --> 01:08:50,005 Vous connaissez Frank Sinatra? 832 01:08:51,172 --> 01:08:52,465 C'est mon arrière-cousin. 833 01:08:53,341 --> 01:08:56,845 Ouais. Je n'ai pas sa voix, mais j'ai son allure, non? 834 01:08:56,928 --> 01:08:58,680 C'est plus seyant sur vous. Vous êtes aux commandes. 835 01:08:58,763 --> 01:09:01,683 Bordeaux? Je ne bois pas de vin. Non. 836 01:09:01,766 --> 01:09:04,310 Pardonnez l'inculture de mon ami. Il ne connaît rien. 837 01:09:04,894 --> 01:09:05,895 Reste au whiskey. 838 01:09:22,287 --> 01:09:23,621 Ils vous ont laissé entrer? 839 01:09:26,875 --> 01:09:29,919 J'avais un ticket avec Liz avant que vous arriviez. 840 01:09:32,964 --> 01:09:34,257 Je crois qu'elle est mariée. 841 01:09:35,675 --> 01:09:37,218 Il y a quelque chose de drôle? 842 01:09:37,302 --> 01:09:39,179 Excusez-moi une seconde. 843 01:09:39,262 --> 01:09:41,514 C'est toi qui as fait ton cirque. 844 01:09:42,307 --> 01:09:43,350 Hé. 845 01:09:44,476 --> 01:09:46,186 - Qu'est-ce qui se passe? - Rien. 846 01:09:46,686 --> 01:09:47,854 Tout va bien. 847 01:09:47,937 --> 01:09:50,482 T'as besoin de ton petit copain pour t'aider? 848 01:09:50,565 --> 01:09:52,233 Hé. On se calme. 849 01:09:52,317 --> 01:09:53,443 On a tous bu. 850 01:09:53,526 --> 01:09:55,570 - Tom, ça va aller. - Hé, hé. 851 01:09:55,653 --> 01:09:56,780 Je sais. 852 01:09:56,863 --> 01:09:58,656 Ça n'ira pas quand j'aurai fini avec toi. 853 01:09:59,949 --> 01:10:02,243 - Recule! Tom! - Allez! 854 01:10:02,327 --> 01:10:03,953 - Allez! - Désolé. 855 01:10:04,037 --> 01:10:05,246 Tom. Il y a quelqu'un là. 856 01:10:05,330 --> 01:10:06,915 - Allez! - Arrêtez! Arrêtez! 857 01:10:06,998 --> 01:10:09,334 Allez! Lâchez-le! 858 01:10:09,417 --> 01:10:10,960 - Les gars, faut y aller! - Arrêtez! 859 01:10:11,044 --> 01:10:13,171 - Allez! On y va! Courez! - Courez! 860 01:10:13,254 --> 01:10:14,714 Zut, tes ailes. 861 01:10:14,798 --> 01:10:16,257 - Vous avez de la chance! - Allons-y! 862 01:10:16,341 --> 01:10:17,342 Dépêchez-vous, mesdames! 863 01:10:19,844 --> 01:10:22,305 Tom, on y va! Tom, par là! 864 01:10:22,389 --> 01:10:23,973 - Oh, mon Dieu. - Allez, allez! 865 01:10:32,899 --> 01:10:34,401 Tu sais comment je fais ce tour? 866 01:10:35,694 --> 01:10:36,945 Je mange la cigarette. 867 01:10:38,697 --> 01:10:40,198 T'avais pas à faire ça. 868 01:10:41,241 --> 01:10:42,450 J'ai eu le baiser. 869 01:10:44,411 --> 01:10:45,912 J'aurais préféré que tu le frappes pas. 870 01:10:48,039 --> 01:10:49,749 T'aurais fait pareil pour moi. 871 01:10:59,342 --> 01:11:00,885 Je cherchais pas un merci. 872 01:11:00,969 --> 01:11:02,595 Mais tu cherchais la bagarre. 873 01:11:02,679 --> 01:11:04,097 Pour défendre mon équipier. 874 01:11:10,979 --> 01:11:12,689 Je peux mener mes propres combats. 875 01:11:14,524 --> 01:11:16,192 Je fais ça depuis longtemps. 876 01:11:29,080 --> 01:11:30,081 Jesse Brown. 877 01:11:30,957 --> 01:11:32,334 Escadrille en solo. 878 01:11:39,841 --> 01:11:42,218 Salle de préparation. Vite. Il se passe quelque chose. 879 01:11:51,478 --> 01:11:53,730 J'espère que vous vous êtes bien amusés, 880 01:11:54,522 --> 01:11:58,818 parce que les Nord-Coréens viennent de franchir le 38e parallèle. 881 01:11:58,902 --> 01:12:00,111 Ils ont pris Séoul. 882 01:12:00,195 --> 01:12:02,072 S'ils prennent le sud de la péninsule, 883 01:12:02,155 --> 01:12:06,743 le Japon vient ensuite, et nos efforts pour contrer le communisme s'envolent. 884 01:12:06,826 --> 01:12:08,536 Ça veut dire quoi pour nous? 885 01:12:08,620 --> 01:12:09,662 Que c'est à notre tour. 886 01:12:09,746 --> 01:12:12,165 On appareille pour la Corée. 887 01:12:12,248 --> 01:12:13,917 Je sais que la plupart d'entre vous 888 01:12:14,000 --> 01:12:16,294 irez au combat pour la première fois. 889 01:12:17,212 --> 01:12:18,755 Votre entraînement est important. 890 01:12:18,838 --> 01:12:21,508 Et vous êtes fin prêts à faire votre devoir. 891 01:12:21,591 --> 01:12:23,051 Je m'en suis assuré. 892 01:12:23,134 --> 01:12:25,470 Mais le plus important : 893 01:12:25,553 --> 01:12:27,138 ramener tout le monde à la maison. 894 01:12:28,515 --> 01:12:31,017 On ramène tout le monde. 895 01:12:37,273 --> 01:12:39,275 MER DE L'EST AU LARGE DE LA CORÉE DU NORD 896 01:12:39,359 --> 01:12:40,735 NOVEMBRE 1950 897 01:12:40,819 --> 01:12:44,364 Le commandement s'inquiète de la présence d'au moins 100 000 Chinois 898 01:12:44,447 --> 01:12:48,076 en Corée du Nord, prêts à combattre à tout moment. 899 01:12:48,159 --> 01:12:50,745 MacArthur a ordonné aux B-29 de détruire deux ponts 900 01:12:50,829 --> 01:12:53,081 sur le fleuve Yalu, à la frontière, 901 01:12:53,164 --> 01:12:56,251 espérant ralentir l'envoi de nouvelles troupes chinoises. 902 01:12:56,334 --> 01:12:57,419 Mais ils ont raté. 903 01:12:57,502 --> 01:12:59,671 Donc, je vais diriger l'escadrille 32. 904 01:12:59,754 --> 01:13:02,507 Nous allons détruire la DCA à Sinuiju. 905 01:13:02,590 --> 01:13:04,801 Tarsiers, vous assurez le soutien aérien des Panthers 906 01:13:04,884 --> 01:13:07,637 jusqu'à ce que ceux-ci puissent bombarder ces ponts. 907 01:13:07,721 --> 01:13:09,681 Juste un rappel amical, messieurs. 908 01:13:09,764 --> 01:13:12,434 Ne tirez ou bombardez rien du côté chinois du fleuve, 909 01:13:12,517 --> 01:13:16,479 si vous ne voulez pas déclencher une nouvelle guerre mondiale. 910 01:13:16,563 --> 01:13:18,940 On vole directement dans la ligne de feu. 911 01:13:19,024 --> 01:13:20,191 Vigilance extrême. 912 01:13:20,859 --> 01:13:21,860 Soyez rusés. 913 01:13:22,610 --> 01:13:23,862 Soyez prêts. 914 01:13:23,945 --> 01:13:24,988 Oui, monsieur. 915 01:13:43,173 --> 01:13:45,133 201 à 205. T'es là? 916 01:13:45,717 --> 01:13:47,177 À toi, 201. 917 01:13:47,260 --> 01:13:50,347 Souci avec mon train d'atterrissage. Tu confirmes? 918 01:13:51,681 --> 01:13:53,558 Ton train est à mi-course. 919 01:13:54,142 --> 01:13:55,643 201 à rug. 920 01:13:55,727 --> 01:13:58,772 Souci mécanique, impossible d'aller à la zone de mission. 921 01:13:58,855 --> 01:14:00,440 Je passe le relais à 205. 922 01:14:00,523 --> 01:14:03,151 Bien reçu, 205. Vous êtes autorisé pour la descente. 923 01:14:08,281 --> 01:14:10,200 Reste sur la rive droite du fleuve, Tom. 924 01:14:10,283 --> 01:14:11,159 Oui, monsieur. 925 01:14:25,799 --> 01:14:28,134 FRONTIÈRE CORÉE DU NORD + CHINE 926 01:14:28,218 --> 01:14:29,219 NOVEMBRE 1950 927 01:15:12,345 --> 01:15:13,930 205 passe à l'action. 928 01:15:53,470 --> 01:15:54,471 205 à commandement. 929 01:15:55,972 --> 01:15:57,640 Amorçons la destruction de la DCA. 930 01:16:02,645 --> 01:16:03,563 C'est un MiG! 931 01:16:06,316 --> 01:16:09,944 Koening, prends Goode et Lavery. Reste sur la DCA. 932 01:16:10,028 --> 01:16:12,364 - On est dessus. - Jesse, vire à gauche. 933 01:16:12,447 --> 01:16:13,448 Allez, on arrose. 934 01:16:13,531 --> 01:16:14,574 Bien reçu! 935 01:16:16,951 --> 01:16:18,328 Bonne chasse! 936 01:16:18,411 --> 01:16:19,537 On passe à l'action. 937 01:16:32,384 --> 01:16:33,468 Trois bons tirs. 938 01:16:33,551 --> 01:16:35,804 On retourne arroser la DCA. 939 01:16:44,854 --> 01:16:46,439 - Tu la vois? - Négatif. 940 01:16:47,023 --> 01:16:48,066 Je vois rien. 941 01:16:58,910 --> 01:17:00,662 Ennemi au-dessus! Ennemi au-dessus! 942 01:17:00,745 --> 01:17:01,830 Dispersez-vous! 943 01:17:15,385 --> 01:17:17,095 Tom! Il me talonne de près! 944 01:17:17,178 --> 01:17:19,389 Je te l'emmène à travers le canyon. 945 01:17:21,057 --> 01:17:22,684 On va lui montrer le chemin. 946 01:17:22,767 --> 01:17:23,768 Rejoins-moi au milieu. 947 01:17:30,567 --> 01:17:34,946 Cible DCA éliminée. Je répète, cible DCA éliminée. 948 01:17:35,030 --> 01:17:37,407 Bien reçu, chef de vol. Nous approchons de la cible. 949 01:17:51,546 --> 01:17:53,048 Allez. 950 01:18:13,234 --> 01:18:15,612 OK, je te vois. 951 01:18:15,695 --> 01:18:17,947 Vire à droite et grimpe à mon signal. 952 01:18:18,031 --> 01:18:19,449 Bien reçu! 953 01:18:31,044 --> 01:18:32,337 Paré, prêt, 954 01:18:32,420 --> 01:18:33,254 frappe! 955 01:18:41,930 --> 01:18:43,139 Joli tir, Tom! 956 01:18:43,223 --> 01:18:45,767 Pas mal, Jesse! Pas mal! 957 01:18:50,814 --> 01:18:53,316 Ici chef des Panthers. On approche la cible. 958 01:19:15,964 --> 01:19:17,173 Bon tir, bon tir. 959 01:19:17,257 --> 01:19:19,509 Pont arrière détruit. On revient. 960 01:19:22,929 --> 01:19:24,806 On rentre, les Panthers. 961 01:19:34,190 --> 01:19:37,694 Chef d'escadrille, on a la DCA qui tire du côté chinois. 962 01:19:37,777 --> 01:19:39,070 On peut pas les toucher. 963 01:19:39,654 --> 01:19:40,864 C'est l'heure de se tirer. 964 01:19:40,947 --> 01:19:42,115 Bien reçu. 965 01:19:56,171 --> 01:19:58,048 205, j'ai encore des munitions. 966 01:19:58,798 --> 01:20:00,050 Je peux frapper le pont. 967 01:20:00,133 --> 01:20:02,385 Trop de DCA, 211. Repliez-vous. 968 01:20:06,848 --> 01:20:09,017 Jesse, replie-toi! C'est un ordre! 969 01:21:29,431 --> 01:21:31,016 C'est une frappe directe! 970 01:21:31,099 --> 01:21:32,934 Frappe directe! Le pont est détruit! 971 01:21:33,518 --> 01:21:35,145 Bien joué, Jesse! 972 01:21:35,228 --> 01:21:36,604 Travail d'as! 973 01:21:36,688 --> 01:21:39,065 Iroquois, ici 205. 974 01:21:39,149 --> 01:21:41,026 Les deux ponts sont détruits. 975 01:21:41,109 --> 01:21:42,485 Retour au vaisseau. 976 01:21:42,569 --> 01:21:45,488 Bien reçu, 205. Beau travail. 977 01:21:58,126 --> 01:22:01,504 On dirait que j'ai raté une sacrée balade. 978 01:22:01,588 --> 01:22:04,466 Les renseignements confirment que la voie des renforts est rompue. 979 01:22:05,884 --> 01:22:07,635 Nous sommes toujours en état d'alerte, 980 01:22:07,719 --> 01:22:11,514 mais vous pouvez aller vous doucher et casser la croûte. 981 01:22:14,684 --> 01:22:17,020 - Allez, les gars. À la bouffe. - Beau travail, Tom. 982 01:22:20,565 --> 01:22:21,900 Voici le rapport de mission. 983 01:22:22,942 --> 01:22:23,943 Bien joué, Hudner. 984 01:22:25,570 --> 01:22:26,571 Comment tu te sens? 985 01:22:27,781 --> 01:22:28,782 Bien. 986 01:22:33,119 --> 01:22:34,120 Assieds-toi. 987 01:22:49,552 --> 01:22:50,553 Ce sentiment? 988 01:22:51,680 --> 01:22:53,640 Celui du travail bien fait. 989 01:22:58,103 --> 01:23:01,272 Tu sais combien il y a eu de guerres dans l'histoire de l'humanité? 990 01:23:03,358 --> 01:23:04,693 Non, bien sûr. 991 01:23:04,776 --> 01:23:06,986 Car la plupart des guerres sont oubliées. 992 01:23:07,070 --> 01:23:10,699 Tous les hommes qui s'y sont battus, toutes les médailles gagnées. 993 01:23:11,533 --> 01:23:14,035 Les héros et les médailles sont relégués aux oubliettes 994 01:23:14,119 --> 01:23:15,662 parce qu'il s'agit pas de la guerre. 995 01:23:16,371 --> 01:23:19,416 Cette guerre ne finit jamais, il n'y a pas de ligne d'arrivée. 996 01:23:20,875 --> 01:23:25,046 La vraie bataille dans la vie, c'est être quelqu'un sur qui on peut compter. 997 01:23:27,007 --> 01:23:29,092 Et ça ne tient pas à un moment précis. 998 01:23:29,175 --> 01:23:31,720 Ça se mérite en étant présent tout au long d'une vie. 999 01:23:33,346 --> 01:23:36,975 Ces conflits ne te définissent pas, Tom. Tu ne veux pas ça. 1000 01:23:37,058 --> 01:23:38,059 Crois-moi. 1001 01:23:40,854 --> 01:23:42,063 Va manger quelque chose. 1002 01:23:43,481 --> 01:23:44,482 Allez. 1003 01:23:50,822 --> 01:23:51,823 Hé, Tom. 1004 01:23:53,658 --> 01:23:55,035 C'est quoi le plus important? 1005 01:23:56,703 --> 01:23:58,121 De les ramener chez eux. 1006 01:23:58,663 --> 01:23:59,664 Tu l'as fait. 1007 01:24:14,679 --> 01:24:18,516 BASE HAGARU RÉSERVOIR CHOSIN, CORÉE DU NORD. 1008 01:24:18,600 --> 01:24:20,560 NOVEMBRE 1950 1009 01:25:05,146 --> 01:25:06,815 Tu sais de quoi d'autre j'ai besoin? 1010 01:25:06,898 --> 01:25:07,982 Des couvertures chaudes? 1011 01:25:10,193 --> 01:25:11,194 Du feu? 1012 01:25:12,028 --> 01:25:13,238 Le soleil, peut-être? 1013 01:25:14,989 --> 01:25:16,408 Une autre chance avec Liz Taylor. 1014 01:25:16,491 --> 01:25:19,327 Oh, Seigneur! Arrête avec ça. 1015 01:25:19,411 --> 01:25:21,287 T'as jamais eu ta chance avec Liz. 1016 01:25:21,371 --> 01:25:22,997 Tu ne portais pas attention. 1017 01:25:24,916 --> 01:25:28,420 Je préférerais ressentir mes orteils plutôt que d'être avec Liz. 1018 01:25:35,593 --> 01:25:37,220 Tu crois qu'ils frapperont ce soir? 1019 01:25:39,347 --> 01:25:40,348 Je le ferais. 1020 01:25:42,100 --> 01:25:43,893 T'as rien de gentil à dire? 1021 01:26:05,290 --> 01:26:06,541 On est sous le feu! 1022 01:26:10,378 --> 01:26:11,421 Médecin! 1023 01:26:13,882 --> 01:26:14,883 En aval! 1024 01:26:17,093 --> 01:26:19,095 - Déplacez-vous à gauche! - Feu à volonté! 1025 01:26:19,179 --> 01:26:20,722 Bougez, bougez, bougez! 1026 01:26:38,323 --> 01:26:39,324 Il se passe quoi? 1027 01:26:58,468 --> 01:27:02,263 Le rapport de mission dit que j'ai ignoré les ordres du commandant. 1028 01:27:06,142 --> 01:27:07,936 Tu connais la procédure. 1029 01:27:08,019 --> 01:27:09,604 J'ai écrit ce qui s'est passé. 1030 01:27:13,650 --> 01:27:15,944 Ravi que c'est ce que vous avez vu, lieutenant. 1031 01:27:20,407 --> 01:27:21,658 C'est ce qui s'est passé. 1032 01:27:28,123 --> 01:27:30,834 Quelle différence ça fait? On a réussi. 1033 01:27:37,424 --> 01:27:38,883 Insubordination. 1034 01:27:44,514 --> 01:27:46,641 C'est ce qu'ils ont mis dans mon rapport. 1035 01:27:53,857 --> 01:27:55,275 Non, Cevoli doit comprendre… 1036 01:27:55,358 --> 01:27:56,901 Ça vient d'au-dessus de Cevoli, Tom. 1037 01:27:56,985 --> 01:27:58,319 Le capitaine l'a déjà lu. 1038 01:28:04,492 --> 01:28:09,122 - Jesse, je voulais pas que ça arrive. - Tu voulais qu'il arrive quoi? 1039 01:28:16,379 --> 01:28:17,464 Désolé, vieux. 1040 01:28:29,434 --> 01:28:31,144 Tu m'as vraiment fait du tort avec ça. 1041 01:28:35,774 --> 01:28:37,942 Je peux pas être promu avec ça sur mon rapport. 1042 01:28:47,118 --> 01:28:48,661 Tu croyais qu'on allait voir un MiG? 1043 01:28:49,454 --> 01:28:52,123 Bon sang, je pensais que Goode fuirait jusqu'à Brooklyn. 1044 01:28:52,207 --> 01:28:54,542 C'est toi qui as chié dans ton froc en voyant le MiG. 1045 01:28:54,626 --> 01:28:57,212 - Incidemment, t'as changé ta couche? - Viens vérifier. 1046 01:28:57,295 --> 01:28:59,798 On est chanceux d'être en vie, vu comment vous tirez. 1047 01:28:59,881 --> 01:29:01,007 C'est un bon tir, ça? 1048 01:29:04,636 --> 01:29:05,970 J'ai besoin de votre aide. 1049 01:29:07,931 --> 01:29:09,516 Chemises bleues en service… 1050 01:29:09,599 --> 01:29:12,811 Tu l'as volé. C'est un uniforme de blanc. 1051 01:29:12,894 --> 01:29:15,605 Chemises bleues en service au rapport au hangar principal. 1052 01:29:16,523 --> 01:29:17,774 Tu devrais pas porter ça. 1053 01:29:18,441 --> 01:29:19,442 Eh, mon gars? 1054 01:29:21,277 --> 01:29:22,612 Je crois m'en tirer… 1055 01:29:46,678 --> 01:29:48,972 Chaque mot haineux proféré à mon égard. 1056 01:29:53,393 --> 01:29:54,394 Je les ai écrits. 1057 01:29:58,773 --> 01:30:00,025 Je me les suis répétés. 1058 01:30:05,280 --> 01:30:06,948 Je fais ça depuis l'enfance. 1059 01:30:10,201 --> 01:30:11,202 Ça aide. 1060 01:30:20,462 --> 01:30:21,796 C'est quoi? 1061 01:30:21,880 --> 01:30:23,673 Les témoignages des gars. 1062 01:30:23,757 --> 01:30:27,093 Disant que la mission était compliquée et que t'as fait ce qu'il fallait. 1063 01:30:28,720 --> 01:30:30,889 Ça compensera ce qui est dans le rapport. 1064 01:30:39,022 --> 01:30:42,067 Il y a des choses qui marchent d'une façon que tu ne peux comprendre. 1065 01:30:44,319 --> 01:30:48,239 Une tape sur ma main, c'est pas comme une tape sur la tienne. 1066 01:30:51,993 --> 01:30:52,994 Ça n'aidera pas. 1067 01:30:59,292 --> 01:31:01,336 Je me compromets pour toi. 1068 01:31:02,587 --> 01:31:03,922 Tu te compromets? 1069 01:31:05,173 --> 01:31:06,341 Avec un bout de papier? 1070 01:31:08,218 --> 01:31:09,469 Tom… 1071 01:31:11,805 --> 01:31:13,390 ce papier ne t'a rien coûté. 1072 01:31:14,808 --> 01:31:15,809 Rien! 1073 01:31:16,851 --> 01:31:21,731 Tu sais combien j'en ai marre qu'on essaie de m'aider en étant condescendant? 1074 01:31:25,193 --> 01:31:26,778 Je suis pas condescendant. 1075 01:31:31,199 --> 01:31:32,575 Tu veux que je fasse quoi? 1076 01:31:38,248 --> 01:31:41,167 Sois juste mon équipier. 1077 01:31:44,045 --> 01:31:45,046 C'est tout. 1078 01:31:47,215 --> 01:31:51,011 Oublie la bouée de sauvetage et mouille-toi, merde! 1079 01:31:51,094 --> 01:31:52,429 S'il te plaît, Tom. 1080 01:32:23,126 --> 01:32:24,169 Enseigne Brown? 1081 01:32:26,880 --> 01:32:29,799 On vous attendait au vestiaire, vous n'êtes pas venu. 1082 01:32:32,594 --> 01:32:33,928 Besoin d'être seul. 1083 01:32:39,225 --> 01:32:41,186 Nos frères sur le bateau ont parlé. 1084 01:32:42,687 --> 01:32:44,814 Paraît que vous avez bien tiré, hier, 1085 01:32:44,898 --> 01:32:47,025 et on veut que vous sachiez qu'on le voit. 1086 01:33:11,675 --> 01:33:13,968 Au-dessus des autres 1087 01:33:14,052 --> 01:33:16,554 On a assemblé une cagnotte à Cannes. 1088 01:33:25,397 --> 01:33:26,856 Quel est ton nom, matelot? 1089 01:33:27,691 --> 01:33:28,692 Farmbrough. 1090 01:33:29,484 --> 01:33:32,028 Archie Farmbrough, monsieur. 1091 01:33:34,322 --> 01:33:35,657 Jesse. 1092 01:33:49,921 --> 01:33:51,089 Archie. 1093 01:33:55,301 --> 01:33:56,845 Dis aux frères que j'apprécie. 1094 01:34:16,614 --> 01:34:17,866 Allez, on y va. 1095 01:34:19,325 --> 01:34:20,702 Voilà, doucement. Doucement! 1096 01:34:20,785 --> 01:34:22,829 Doucement. Allez, on y va. On y va! 1097 01:34:22,912 --> 01:34:23,997 On s'occupe de toi. 1098 01:34:30,462 --> 01:34:31,463 On s'occupe de toi. 1099 01:34:40,805 --> 01:34:42,140 Mississippi Brown? 1100 01:34:43,266 --> 01:34:44,267 Charlie Ward. 1101 01:34:45,060 --> 01:34:46,436 On a fait l'école de pilotage. 1102 01:34:46,519 --> 01:34:48,480 - Alabama Ward? - Celle-là même. 1103 01:34:49,689 --> 01:34:51,066 Tu pilotes des batteurs? 1104 01:34:51,149 --> 01:34:53,902 La Marine a dû se dire que je cherchais un truc stupide et dangereux. 1105 01:34:53,985 --> 01:34:56,654 En plus, je ne me voyais pas partager le ciel 1106 01:34:56,738 --> 01:34:58,114 avec une légende du Sud. 1107 01:34:59,324 --> 01:35:02,577 J'ai toujours su que tu y arriverais, mais c'est bon de te voir, Jesse. 1108 01:35:02,660 --> 01:35:05,497 J'aurais aimé que ce soit dans de meilleures circonstances. 1109 01:35:10,502 --> 01:35:11,503 Content de te voir. 1110 01:35:13,380 --> 01:35:15,090 Prends soin de toi, Mississippi. 1111 01:35:19,844 --> 01:35:20,845 'Bama! 1112 01:35:23,264 --> 01:35:24,265 Je l'ai épousée! 1113 01:35:30,105 --> 01:35:31,690 On est de retour, bébé. 1114 01:35:33,608 --> 01:35:34,609 Tu veux descendre? 1115 01:35:35,318 --> 01:35:36,319 OK. 1116 01:35:44,703 --> 01:35:45,704 Jesse. 1117 01:35:55,422 --> 01:35:59,592 Mon cher ange, j'espère que la lettre arrivera à temps 1118 01:35:59,676 --> 01:36:03,513 parce que je voulais être le premier à te souhaiter bon anniversaire. 1119 01:36:04,139 --> 01:36:06,558 Pas évident de planifier une fête du bout du monde, 1120 01:36:06,641 --> 01:36:09,602 mais on pourrait faire quelque chose d'amusant ensemble. 1121 01:36:10,186 --> 01:36:11,521 Prends Pam. 1122 01:36:11,604 --> 01:36:12,897 J'ai quelque chose pour elle. 1123 01:36:18,194 --> 01:36:21,948 "Oh, c'est sombre et à l'étroit dans l'endroit où on était. 1124 01:36:22,032 --> 01:36:25,660 Un endroit pour une poulette, mais pas une vieille gribiche." 1125 01:36:48,600 --> 01:36:51,561 "C'est sombre et à l'étroit dans l'endroit où on était." 1126 01:37:08,995 --> 01:37:10,580 Papa nous a fait un cadeau. 1127 01:37:12,499 --> 01:37:13,500 Ouais. 1128 01:37:17,879 --> 01:37:19,297 Mlle Pam, regarde. 1129 01:37:32,268 --> 01:37:36,439 Chérie, j'espère que tu as trouvé une petite boîte dans le placard de Pam. 1130 01:37:38,024 --> 01:37:39,317 Je vais arrêter maintenant. 1131 01:37:39,859 --> 01:37:41,653 Je vous écris dès que je peux. 1132 01:37:42,570 --> 01:37:43,988 Ton mari dévoué. 1133 01:37:45,448 --> 01:37:48,660 Amoureusement et complètement tien. 1134 01:37:50,328 --> 01:37:51,454 Je t'aimerai toujours. 1135 01:37:52,831 --> 01:37:53,832 Jesse. 1136 01:38:05,135 --> 01:38:08,138 Je viens de parler à des soldats blessés venant d'arriver. 1137 01:38:13,601 --> 01:38:15,562 Ils sont de la 1re Division des Marines. 1138 01:38:15,645 --> 01:38:18,064 Les mêmes qui sont montés à bord à Quonset. 1139 01:38:19,858 --> 01:38:21,568 Ils sont coincés à la base Hagaru. 1140 01:38:23,153 --> 01:38:25,655 Ils disent que c'est l'enfer. 1141 01:38:27,907 --> 01:38:31,244 Pour chaque marine, six Chinois se cachent dans les bois. 1142 01:38:31,870 --> 01:38:33,913 Ça descend à moins trente la nuit. 1143 01:38:37,250 --> 01:38:39,586 Les gars tiennent de justesse. 1144 01:38:42,255 --> 01:38:44,382 Un soutien aérien serait bienvenu. 1145 01:38:46,801 --> 01:38:49,804 Faire une brèche dans ce mur. Supprimer l'avantage numérique chinois. 1146 01:38:49,888 --> 01:38:52,474 Permettre à nos gars de se remettre sur pied. 1147 01:38:57,812 --> 01:38:59,647 C'est une mission dangereuse. 1148 01:39:01,358 --> 01:39:03,818 Un danger différent qu'à Sinuiju, OK? 1149 01:39:03,902 --> 01:39:05,820 Ni ponts ni convois d'approvisionnement. 1150 01:39:05,904 --> 01:39:09,074 Plutôt des milliers de soldats chinois cachés dans les bois 1151 01:39:09,157 --> 01:39:11,993 et qui vous tirent dessus de six mètres dessous. 1152 01:39:13,995 --> 01:39:15,789 Une mission extrêmement dangereuse. 1153 01:39:15,872 --> 01:39:17,290 Je ne vais pas dorer la pilule. 1154 01:39:18,041 --> 01:39:21,503 Les hommes ont besoin d'aide et de tout ce qu'on peut leur donner. 1155 01:39:22,962 --> 01:39:24,464 Alors, je vous emmène là-bas. 1156 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 Et on va les faire souffrir. 1157 01:39:26,758 --> 01:39:28,677 On va ramener ces marines. 1158 01:39:49,906 --> 01:39:51,241 Buddy, hé! 1159 01:39:53,326 --> 01:39:54,452 Ça va aller. 1160 01:39:54,536 --> 01:39:56,204 Allez, allez. Ça va aller! 1161 01:39:56,287 --> 01:39:57,414 Ça va aller. Vas-y! 1162 01:40:15,056 --> 01:40:16,558 Tu connais des bonnes prières? 1163 01:40:16,641 --> 01:40:18,476 Allez, on a connu pire! 1164 01:40:18,560 --> 01:40:21,396 Tu veux une prière : "Dieu, envoie-nous des anges." 1165 01:40:35,994 --> 01:40:37,996 Là! La cime des arbres! 1166 01:40:59,517 --> 01:41:00,769 Ouais! 1167 01:41:14,824 --> 01:41:17,369 Allez! Les pilotes auront pas tout le crédit! 1168 01:41:52,445 --> 01:41:54,531 Vous avez vu? On a un pilote noir! 1169 01:41:55,657 --> 01:41:56,658 Allez! 1170 01:42:07,419 --> 01:42:10,797 On dirait que les Chinois sont en déroute, mais allons voir de plus près. 1171 01:42:10,880 --> 01:42:12,298 Je serai au rendez-vous. 1172 01:42:23,143 --> 01:42:25,603 211, t'as une traînée. Tu perds de l'essence. 1173 01:42:34,320 --> 01:42:35,363 Pas de l'essence. 1174 01:42:35,447 --> 01:42:36,948 De l'huile. 1175 01:42:48,543 --> 01:42:50,670 Il ne tiendra pas encore très longtemps. 1176 01:42:53,465 --> 01:42:56,051 Grimpons. Trouvons un endroit où le poser. 1177 01:43:09,481 --> 01:43:11,316 Descends-le bien doucement, Jesse. 1178 01:43:20,950 --> 01:43:21,951 Jesse, à 10 h. 1179 01:43:24,371 --> 01:43:25,455 Ça pourrait marcher. 1180 01:43:26,748 --> 01:43:27,791 J'ai l'œil dessus. 1181 01:43:38,176 --> 01:43:39,886 Chef d'escadrille, je le suis. 1182 01:43:39,969 --> 01:43:41,846 Bien reçu. On te garde à l'œil. 1183 01:43:41,930 --> 01:43:44,015 Je passe de radio à recherche-sauvetage. 1184 01:43:50,063 --> 01:43:51,064 Liste de vérification? 1185 01:43:52,065 --> 01:43:53,066 Vas-y. 1186 01:43:54,359 --> 01:43:55,360 Roquettes. 1187 01:44:09,416 --> 01:44:10,667 Largage des réservoirs. 1188 01:44:20,552 --> 01:44:22,470 Verrière vers l'arrière et verrouillée. 1189 01:44:34,274 --> 01:44:35,316 Manche HS. 1190 01:44:35,942 --> 01:44:37,068 Manche HS. 1191 01:44:38,194 --> 01:44:40,363 - Je vais pas passer. - Oui, tu passes. 1192 01:44:40,447 --> 01:44:41,823 Volets abaissés. 1193 01:44:55,962 --> 01:44:57,380 T'es à 60 mètres. 1194 01:45:03,094 --> 01:45:04,512 Il peut pas ralentir davantage. 1195 01:45:07,432 --> 01:45:08,892 Je peux pas rester avec vous. 1196 01:45:09,726 --> 01:45:11,478 C'est tout ou rien, Tom. 1197 01:45:50,767 --> 01:45:54,145 Allez! Allez! Allez! 1198 01:46:07,409 --> 01:46:09,369 211, à vous. 1199 01:46:11,371 --> 01:46:12,956 211, à vous. 1200 01:46:17,002 --> 01:46:19,587 Tom, dès que Jesse est passé, tu sabordes cet avion. 1201 01:46:19,671 --> 01:46:21,840 Le Corsair ne peut tomber en mains ennemies. 1202 01:46:25,593 --> 01:46:26,594 Il ne bouge pas. 1203 01:46:28,346 --> 01:46:30,807 Allez, Jesse. Allez. 1204 01:46:34,978 --> 01:46:36,855 Allez, Jesse. Allez. 1205 01:46:51,244 --> 01:46:52,454 Qu'est-ce qu'il fait? 1206 01:46:52,537 --> 01:46:54,247 Pourquoi il sort pas? 1207 01:46:54,330 --> 01:46:57,000 Si on voit la fumée, les Chinois aussi. 1208 01:46:59,044 --> 01:47:00,211 Il devrait être sorti. 1209 01:47:01,129 --> 01:47:02,130 Il est coincé dedans. 1210 01:47:02,797 --> 01:47:05,175 Le feu va le brûler vif. 1211 01:47:05,258 --> 01:47:07,344 Allez, Jesse. Sors de là. 1212 01:47:24,903 --> 01:47:26,363 Je vais chercher Jesse. 1213 01:47:26,446 --> 01:47:29,532 - Tom, tu vas te faire tuer. - N'écrase pas ton avion. 1214 01:47:29,616 --> 01:47:32,994 - Qu'est-ce que tu fous, Hudner? - Mayday, mayday, mayday, Iroquois, 201. 1215 01:47:33,078 --> 01:47:36,373 Appel FDR. J'aurai bientôt deux pilotes descendus. 1216 01:47:36,456 --> 01:47:37,749 Assistance immédiate requise. 1217 01:47:37,832 --> 01:47:39,876 201, vous êtes en espace aérien hostile. 1218 01:47:39,959 --> 01:47:42,462 Recherche-sauvetage estimé à 30 minutes. 1219 01:47:42,545 --> 01:47:43,546 Retournez au vaisseau. 1220 01:47:46,341 --> 01:47:50,720 Tom, recherche-sauvetage dans 30 minutes, mais l'aide arrive. 1221 01:47:52,555 --> 01:47:53,556 Sois prudent en bas. 1222 01:47:55,225 --> 01:47:56,226 Oui, monsieur. 1223 01:49:59,516 --> 01:50:02,060 Vous avez détruit un Corsair en parfait état, lieutenant. 1224 01:50:04,437 --> 01:50:06,398 Ça sera dans le rapport de mission. 1225 01:50:08,316 --> 01:50:10,443 Négatif. On peut pas envoyer un Angel. 1226 01:50:10,568 --> 01:50:13,238 Nos hélicos ne volent pas la nuit. Trop dangereux. 1227 01:50:15,448 --> 01:50:16,574 Lesquels sont descendus? 1228 01:50:16,658 --> 01:50:18,284 Deux Corsair de VF-32. 1229 01:50:18,368 --> 01:50:20,078 Lieutenant Hudner et enseigne Brown. 1230 01:50:22,664 --> 01:50:23,707 Dites-leur que j'arrive. 1231 01:50:28,670 --> 01:50:30,088 T'es bien coincé, Tom. 1232 01:50:33,174 --> 01:50:34,801 Je vais éteindre le feu. 1233 01:50:34,884 --> 01:50:36,344 On va te sortir de là, OK? 1234 01:51:06,708 --> 01:51:08,209 On te sort de là? 1235 01:51:09,711 --> 01:51:10,795 On peut pousser? 1236 01:51:19,262 --> 01:51:20,263 Un. 1237 01:51:21,389 --> 01:51:22,557 Deux. 1238 01:51:22,640 --> 01:51:23,808 Trois. 1239 01:51:49,376 --> 01:51:50,460 Bien droit à mon signal. 1240 01:53:23,595 --> 01:53:24,763 Jesse, t'entends? 1241 01:53:30,602 --> 01:53:31,853 Ils viennent nous chercher. 1242 01:54:02,384 --> 01:54:04,886 - Il est coincé à l'intérieur. - Prend la hache. 1243 01:54:04,969 --> 01:54:07,639 L'ennemi n'est pas loin. Faut agir vite! 1244 01:54:20,985 --> 01:54:21,986 Tom. 1245 01:54:23,530 --> 01:54:24,531 Tom! 1246 01:54:32,914 --> 01:54:34,040 Dis juste… 1247 01:54:35,959 --> 01:54:37,460 à Daisy… 1248 01:54:40,922 --> 01:54:42,424 combien je l'aime. 1249 01:54:45,385 --> 01:54:46,928 On va te sortir de là. 1250 01:54:55,854 --> 01:54:56,855 Hudner! 1251 01:54:57,772 --> 01:54:58,857 Hudner! 1252 01:55:03,945 --> 01:55:04,946 Hudner! 1253 01:55:36,686 --> 01:55:37,979 Il faut y aller. 1254 01:55:46,112 --> 01:55:47,489 Je reviens te chercher. 1255 01:56:46,798 --> 01:56:48,508 Tom, reste au chaud, OK? 1256 01:56:49,175 --> 01:56:50,301 Il y a du café là-bas. 1257 01:56:50,385 --> 01:56:52,095 On va bientôt te tirer de là. 1258 01:58:41,955 --> 01:58:43,289 On peut pas atteindre Jesse. 1259 01:58:47,002 --> 01:58:48,628 La zone est totalement envahie. 1260 01:58:48,712 --> 01:58:50,505 C'est trop dangereux. 1261 01:58:52,382 --> 01:58:54,884 Le capitaine nous a demandé de saborder les deux avions. 1262 01:58:59,055 --> 01:59:02,017 Hudner, tu restes. Ordre du docteur. 1263 01:59:08,106 --> 01:59:09,649 C'est un vol funèbre, les gars. 1264 01:59:12,694 --> 01:59:14,696 L'unique chance de dire au revoir. 1265 01:59:22,871 --> 01:59:24,039 On décolle dans 15. 1266 02:00:20,428 --> 02:00:21,513 Tom… 1267 02:00:22,681 --> 02:00:23,682 Je sais. 1268 02:00:54,713 --> 02:00:56,673 Hier, on a perdu un grand pilote. 1269 02:00:58,008 --> 02:00:59,426 Enseigne Jesse Brown. 1270 02:01:01,594 --> 02:01:03,638 Sa perte est ressentie dans tout ce navire, 1271 02:01:05,598 --> 02:01:08,101 et sera certainement ressentie dans toute la nation. 1272 02:01:10,895 --> 02:01:12,689 Notre pays avait besoin de Jesse Brown. 1273 02:01:25,368 --> 02:01:27,078 - …Jesse. - T'inquiète pas. 1274 02:03:20,608 --> 02:03:23,653 AVRIL 1951 1275 02:03:23,737 --> 02:03:24,863 Merci, madame. 1276 02:03:27,615 --> 02:03:30,785 Mme Brown. Matelot de première classe Clara Carrol. 1277 02:03:30,869 --> 02:03:32,287 Ravie de vous rencontrer. 1278 02:03:33,246 --> 02:03:34,414 Venez par ici. 1279 02:04:30,970 --> 02:04:31,971 Excusez-moi. 1280 02:04:50,657 --> 02:04:51,658 Daisy. 1281 02:04:57,997 --> 02:04:59,040 Elles vous reviennent. 1282 02:05:14,931 --> 02:05:16,433 J'imagine que c'est très dur. 1283 02:05:18,018 --> 02:05:20,020 - J'imagine comment vous… - Ça va aller. 1284 02:05:21,980 --> 02:05:22,981 Mais merci. 1285 02:05:31,281 --> 02:05:33,158 J'avais peur de venir ici aujourd'hui. 1286 02:05:34,492 --> 02:05:36,411 Jamais aussi peur dans ma vie. 1287 02:05:38,038 --> 02:05:40,874 - Être face à vous, sachant que… - Tom, j'apprécie. 1288 02:05:43,418 --> 02:05:44,586 Et j'espère que tu le sais. 1289 02:06:01,936 --> 02:06:03,938 J'étais avec Jesse quand il est mort. 1290 02:06:06,900 --> 02:06:09,694 Il est resté calme. 1291 02:06:11,863 --> 02:06:13,448 J'étais avec lui jusqu'à la fin. 1292 02:06:17,535 --> 02:06:19,746 Ses derniers mots ont été pour vous. 1293 02:06:21,456 --> 02:06:22,457 Il a dit : 1294 02:06:23,708 --> 02:06:25,794 "Dis juste à Daisy combien je j'aime." 1295 02:06:35,970 --> 02:06:37,806 Désolé de n'avoir pu le sauver. 1296 02:06:42,018 --> 02:06:43,770 Tom, ça n'a jamais été ton devoir. 1297 02:06:45,814 --> 02:06:47,982 Ni celui de personne. 1298 02:06:51,069 --> 02:06:52,696 Je t'ai demandé d'être là pour lui. 1299 02:06:54,781 --> 02:06:56,116 Et tu l'as été. 1300 02:07:25,854 --> 02:07:28,898 Je vais m'interrompre maintenant et aller au lit. 1301 02:07:30,233 --> 02:07:33,445 Je déteste aller au lit, mais je rêve généralement à toi, 1302 02:07:33,486 --> 02:07:37,282 alors je vais gérer jusqu'à ce que nous dormions à nouveau ensemble. 1303 02:07:40,118 --> 02:07:41,119 Chérie, 1304 02:07:42,746 --> 02:07:44,164 prie pour que ce soit bientôt. 1305 02:07:45,457 --> 02:07:46,624 Je dois voler demain… 1306 02:07:48,668 --> 02:07:50,545 mais au-delà de ça, 1307 02:07:50,628 --> 02:07:54,424 mon cœur n'a plus jamais touché terre depuis notre premier baiser. 1308 02:07:56,468 --> 02:07:57,969 Et quand tu m'aimes, 1309 02:07:58,053 --> 02:08:02,307 tu l'élèves jusqu'aux étoiles. 1310 02:08:09,481 --> 02:08:11,274 Je t'écris dès que je peux. 1311 02:08:13,068 --> 02:08:14,069 Je t'aimerai toujours. 1312 02:08:23,078 --> 02:08:24,329 Ton mari dévoué, 1313 02:08:26,122 --> 02:08:28,583 amoureusement et complètement tien. 1314 02:08:31,378 --> 02:08:32,379 Pour toujours. 1315 02:08:35,924 --> 02:08:37,092 Jesse. 1316 02:08:45,684 --> 02:08:48,770 3 Décembre 1950 1317 02:08:48,853 --> 02:08:53,566 ÉCRIT LE JOUR AVANT SON ÉCRASEMENT 1318 02:09:00,156 --> 02:09:02,617 JESSE A REÇU À TITRE POSTHUME LA CROIX DU SERVICE DANS L'AVIATION 1319 02:09:02,701 --> 02:09:04,828 LA RECONNAISSANCE DE L'ARMÉE POUR ACTES D'HÉROÏSME 1320 02:09:04,911 --> 02:09:06,705 ET EXPLOIT EXTRAORDINAIRE EN COMBAT AÉRIEN. 1321 02:09:06,788 --> 02:09:08,873 PENDANT DES DÉCENNIES TOM A TENTÉ DE RAMENER JESSE À LA MAISON. 1322 02:09:08,957 --> 02:09:11,543 EN 2013, IL A ENFIN PU RETOURNER EN CORÉE DU NORD 1323 02:09:11,626 --> 02:09:13,461 ET RELANCER L'EFFORT. 1324 02:09:13,962 --> 02:09:16,798 À LA SUITE DU DÉCÈS DE TOM ET DAISY, 1325 02:09:16,881 --> 02:09:19,592 DE NOMBREUSES ORGANISATIONS ONT REPRIS L'EFFORT 1326 02:09:19,676 --> 02:09:23,179 ET TRAVAILLENT TOUJOURS ARDEMMENT POUR RAMENER JESSE CHEZ LUI. 1327 02:09:24,347 --> 02:09:27,434 LES FAMILLES BROWN ET HUDNER RESTENT AMIES À CE JOUR. 1328 02:09:27,517 --> 02:09:29,102 JESSICA PETITE-FILLE DE JESSE 1329 02:09:29,185 --> 02:09:30,520 THOMAS FILS DE TOM 1330 02:18:47,369 --> 02:18:51,831 Pour Papa qui continue à m'apprendre à piloter. 1331 02:18:52,749 --> 02:18:54,751 Sous-titres : Martin Fournier