1
00:00:36,321 --> 00:00:38,860
PODSTAKNUTA GLOBALNIM PRETNJAMA
DRUGOG SVETSKOG RATA,
2
00:00:38,895 --> 00:00:42,794
AMERIČKA MORNARICA JE PRIMILA
U SVOJE REDOVE AMBICIOZNE PILOTE
3
00:00:42,824 --> 00:00:46,246
SPREMNE DA SE BORE U ONOME
ŠTO SU ONI ZVALI "VELIKI ŠOU".
4
00:00:46,323 --> 00:00:48,699
ALI SADA JE 1950.
I NAKON 5 GODINA MIRA,
5
00:00:48,734 --> 00:00:54,497
ISTINSKI KONFLIKT BUJA
NA GRANICI SEVERNE I JUŽNE KOREJE.
6
00:00:54,532 --> 00:01:00,109
OVO JE PRIČA IZ AMERIČKOG
"ZABORAVLJENOG RATA".
7
00:01:00,144 --> 00:01:03,398
INSPIRISANO ISTINITOM PRIČOM
8
00:01:48,003 --> 00:01:51,557
PRIVRŽENOST
9
00:01:52,048 --> 00:01:57,360
Preveo: Bambula
10
00:02:01,776 --> 00:02:04,825
POLOŽAJ MORNARIČKE AVIJACIJE SAD-a
KVONSET POINT, ROUD AJLAND
11
00:02:06,362 --> 00:02:09,783
NORT KINGSTAUN, ROUD AJLAND
MART 1950.
12
00:02:47,769 --> 00:02:49,671
Ne vrediš ni pišljiva boba.
13
00:02:56,511 --> 00:02:58,478
Da, tebi govorim.
14
00:03:01,415 --> 00:03:03,383
Bolje ti je da bežiš.
Rekao sam beži!
15
00:03:14,394 --> 00:03:15,904
Je li sve u redu tamo?
16
00:03:19,100 --> 00:03:20,610
Ti si prebačen?
17
00:03:22,003 --> 00:03:23,513
Poručnik Tom Hadner.
18
00:03:36,050 --> 00:03:37,560
Džesi Braun.
19
00:03:38,485 --> 00:03:40,220
Drago mi je.
20
00:03:45,425 --> 00:03:47,895
Odakle si došao?
-Perl Harbor.
21
00:03:48,629 --> 00:03:50,732
Flajing berketsi?
-Skajrejdersi.
22
00:03:50,865 --> 00:03:56,169
Mnogo testnih letova. Praćenje torpeda.
Posleratni poslići.
23
00:03:56,170 --> 00:03:59,473
Leteo si u Velikom šou?
24
00:04:02,342 --> 00:04:03,852
Nisam.
25
00:04:06,514 --> 00:04:08,024
Onda ćeš se savršeno uklopiti.
26
00:04:11,176 --> 00:04:14,488
Šta to pričaš? -Treba da si zahvalan
što je tvoja soba videla akciju.
27
00:04:14,622 --> 00:04:17,615
Dobro jutro, Džes.
Ti si onaj sa čistim čaršavima, Kerol.
28
00:04:17,650 --> 00:04:19,359
Ćao! Ti mora da si novi momak.
29
00:04:19,393 --> 00:04:20,861
Marti Gud, sa "D".
30
00:04:20,862 --> 00:04:22,530
Misliš "G"?
-"D" na kraju.
31
00:04:22,564 --> 00:04:24,899
Isuse! Nemoj mi reći da si
jedan od onih seoskih momaka.
32
00:04:25,032 --> 00:04:26,834
U redu, Marti. Pazi šta pričaš.
33
00:04:26,968 --> 00:04:31,672
Bo Laveri.
-A ovo je Džeri, ili Švaba, Fric, Hajne.
34
00:04:31,806 --> 00:04:33,373
Sva ona odgovaraju.
-Da, da.
35
00:04:33,508 --> 00:04:35,375
Drago mi je.
I bez obzira na to što čuješ,
36
00:04:35,510 --> 00:04:37,944
zovem se Kerol Moring.
-Drago mi je.
37
00:04:37,945 --> 00:04:39,455
Melem za oči.
38
00:04:41,348 --> 00:04:43,050
Drago mi je što te vidim, Bile.
-I meni.
39
00:04:43,184 --> 00:04:44,919
Gospodo, ovo je Tom Hadner.
40
00:04:45,052 --> 00:04:47,487
Bili smo zajedno u Pensakoli.
Sjajan pilot.
41
00:04:47,622 --> 00:04:49,190
I pravi lepotan.
42
00:04:49,322 --> 00:04:52,994
Skoro previše lep.
-Vi momci zvučite usamljeno.
43
00:04:53,127 --> 00:04:54,637
Dobrodošao u VF-32.
44
00:04:56,030 --> 00:04:57,799
Da li će atom razbiti
svet na fragmente,
45
00:04:57,932 --> 00:05:00,535
ili će to biti blagodet
za čovečanstvo?
46
00:05:00,668 --> 00:05:02,970
Staljin i Sovjeti su
testirali sopstvenu bombu,
47
00:05:03,104 --> 00:05:06,741
i zamislite,
istog je dizajna kao i naša.
48
00:05:06,874 --> 00:05:10,011
Rekao bih da su nam za petama,
ali ovaj snimak je star već šest meseci.
49
00:05:10,044 --> 00:05:12,713
Neće proći mnogo vremena pre nego
što zakače tu stvar za bombarder.
50
00:05:12,747 --> 00:05:14,381
Bo, ugasi to, hoćeš li?
51
00:05:16,918 --> 00:05:19,554
Dakle, sada znate.
52
00:05:20,655 --> 00:05:22,790
Momci, niste ovde samo
da letite i jebete.
53
00:05:22,924 --> 00:05:24,625
Jer oni ne sede besposleni.
54
00:05:24,759 --> 00:05:26,894
Ali sa praksom, na ovoj planeti
55
00:05:27,028 --> 00:05:29,329
nijedan pilot ne može ni da prismrdi
američkom avijatičaru
56
00:05:29,462 --> 00:05:32,567
i ja zaista verujem u to.
-Tako je!
57
00:05:32,700 --> 00:05:34,134
Dakle, trenažni let...
58
00:05:34,135 --> 00:05:36,037
Kenig, ti imaš Moringa.
59
00:05:36,737 --> 00:05:39,040
Laveri, ti imaš Guda.
60
00:05:39,173 --> 00:05:40,674
Potporučniče Braun!
-Gospodine.
61
00:05:40,675 --> 00:05:42,777
Vi ćete danas s poručnikom Hadnerom.
62
00:05:45,112 --> 00:05:46,622
Da, gospodine.
63
00:05:47,815 --> 00:05:49,216
Zabavite se.
64
00:05:49,217 --> 00:05:51,018
Met, ti uzmi Kaloveja.
65
00:05:51,152 --> 00:05:52,720
U redu, mape, upalite svetlo, idemo.
66
00:05:52,854 --> 00:05:54,622
Vidi da li možeš da pratiš.
-Idemo.
67
00:06:06,767 --> 00:06:08,502
Prilično je toplo za vunenu kapu.
68
00:06:11,272 --> 00:06:14,008
To je deo mog kompleta.
Nikad ne znaš kada će ti trebati.
69
00:06:16,177 --> 00:06:19,680
Pokušaću da nas držim
podalje od Kanade, poručniče.
70
00:06:39,734 --> 00:06:41,602
Pazi na svoj propeler.
71
00:06:42,270 --> 00:06:43,971
Potrudi se da mi
ne odsečeš krilo.
72
00:07:31,052 --> 00:07:33,821
Malo ćemo da skrenemo
s kursa kad idemo kući.
73
00:07:33,955 --> 00:07:36,023
Pokušaj da držiš korak.
-Molim?
74
00:08:25,306 --> 00:08:27,842
Šta dođavola radite,
potporučniče Braun?
75
00:08:59,306 --> 00:09:00,816
Još si sa mnom?
76
00:09:06,547 --> 00:09:08,582
Oštro nagore na moju komandu.
77
00:09:24,732 --> 00:09:26,700
Spremi se, pozor, sad!
78
00:09:53,594 --> 00:09:55,296
Želiš li odstupiti s kursa?
79
00:09:58,232 --> 00:10:00,634
Kul letenje za trenažni let.
80
00:10:01,869 --> 00:10:03,904
Pomaže kad poznaješ avion.
81
00:10:07,108 --> 00:10:08,618
Ne može se sve naučiti iz knjige.
82
00:10:16,884 --> 00:10:18,719
Ili na Akademiji.
83
00:10:23,357 --> 00:10:26,160
Tu je poznavanje aviona,
a tu je i riskantno nisko letenje.
84
00:10:26,293 --> 00:10:28,129
Šta ćeš saznati o svom pratiocu
85
00:10:28,262 --> 00:10:30,731
krstareći na 3.000 m, poručniče?
86
00:10:35,736 --> 00:10:38,038
Uvali ga malo u nevolju, ko zna,
87
00:10:38,172 --> 00:10:40,241
možda vidiš ko je on zaista.
88
00:10:43,545 --> 00:10:45,055
Šta kažeš da te častim pivom?
89
00:10:45,813 --> 00:10:48,048
Imaćemo dosta vremena
da pričamo ko sam ja
90
00:10:48,182 --> 00:10:50,818
i kako da se ne poubijamo dok letimo.
91
00:10:50,951 --> 00:10:52,887
Zvuči lepo, poručniče,
92
00:10:53,020 --> 00:10:54,530
Ali ja ne pijem.
93
00:11:00,060 --> 00:11:02,062
Jesi li video svetionik?
94
00:11:03,030 --> 00:11:04,540
Jesam.
95
00:11:10,605 --> 00:11:12,071
Vreme je za jelo, momci.
96
00:11:12,072 --> 00:11:13,707
U redu.
97
00:11:15,776 --> 00:11:17,477
Marti, dodaj mi jednu od onih viljuški.
98
00:11:17,478 --> 00:11:19,647
Ovo izgleda ukusno.
-Prijatno, momci.
99
00:11:19,780 --> 00:11:21,247
Hvala, tata.
100
00:11:21,248 --> 00:11:22,783
Daj mi jednu od tih salveta.
101
00:11:22,917 --> 00:11:24,818
"Galfstrim" nije loš.
102
00:11:25,452 --> 00:11:26,886
Ima običaj da bude malo prenatrpan.
103
00:11:26,887 --> 00:11:29,222
Puno lokalnog stanovništva,
ali i mnogo studentkinja
104
00:11:29,223 --> 00:11:30,858
koje vole da izlaze i radnim danima.
105
00:11:30,991 --> 00:11:32,594
"Sadao" je dobar četvrtkom.
106
00:11:32,726 --> 00:11:35,729
"Dimber" je super subotom i nedeljom,
107
00:11:35,863 --> 00:11:37,373
ako ti ne smeta da plaćaš ulaz.
108
00:11:37,431 --> 00:11:39,433
Gledaj na to kao na investiciju.
109
00:11:39,568 --> 00:11:41,078
Veruj mi.
110
00:11:41,503 --> 00:11:43,002
Ali, moram da te upozorim,
111
00:11:43,003 --> 00:11:45,773
kuda god da odeš,
u današnje vreme je teško.
112
00:11:45,906 --> 00:11:50,177
Ovdašnje devojke ne padaju
na medalje za učešće.
113
00:11:50,311 --> 00:11:53,948
Bez obzira šta kažu, one
traže ratne medalje.
114
00:11:54,516 --> 00:11:56,026
Herojske medalje.
115
00:11:57,384 --> 00:11:59,119
A ovde, to ima samo Sevoli.
116
00:11:59,253 --> 00:12:01,822
Dobio je Mornarički krst
i dobio je ženu.
117
00:12:01,956 --> 00:12:03,466
Možda je povezano.
118
00:12:04,758 --> 00:12:06,268
Nisi oženjen, je li?
119
00:12:06,360 --> 00:12:09,763
Ne. Počeću s Mornaricom,
ostalim ću se pozabaviti kasnije.
120
00:12:09,897 --> 00:12:11,407
Pametan čovek.
121
00:12:12,900 --> 00:12:14,300
Kako si upao?
122
00:12:14,301 --> 00:12:16,403
Prijavio sam se na Akademiju
odmah posle Perl Harbora.
123
00:12:16,538 --> 00:12:18,048
Hteo sam da pomognem.
124
00:12:18,472 --> 00:12:19,982
Kao i svi mi.
125
00:12:20,941 --> 00:12:23,678
Ali da, pojaviš se i otkriješ
da su heroji već stvoreni,
126
00:12:23,811 --> 00:12:26,046
a flote usidrene.
127
00:12:30,284 --> 00:12:32,853
Rat se završio mesec dana
pre nego što sam diplomirao.
128
00:12:37,157 --> 00:12:39,728
Pretpostavljam da smo rođeni
nekoliko godina prekasno.
129
00:12:39,860 --> 00:12:41,370
Ili prerano.
130
00:12:41,962 --> 00:12:43,632
Ceo svet izgleda drugačije.
131
00:12:44,733 --> 00:12:46,867
Dođavola, da li si
ikada pomislio da ćeš
132
00:12:47,001 --> 00:12:48,936
biti u eskadrili sa
obojenim avijatičarem?
133
00:12:53,240 --> 00:12:56,377
Nisam došao da ne jedem.
134
00:12:57,811 --> 00:13:00,848
Živeli u to ime. U redu.
135
00:13:01,415 --> 00:13:02,925
Kakve su školjke?
136
00:14:03,611 --> 00:14:05,879
Zdravo.
137
00:14:06,013 --> 00:14:08,148
Stigao si na vreme da zajedno večeramo.
138
00:14:08,982 --> 00:14:11,185
Da, gospođo.
139
00:14:12,353 --> 00:14:16,357
Ali mogu li prvo da igram?
140
00:14:16,825 --> 00:14:18,335
Uvek.
141
00:14:18,992 --> 00:14:20,502
Uvek.
142
00:14:29,169 --> 00:14:31,506
Video sam našu komšinicu
dok sam dolazio.
143
00:14:33,073 --> 00:14:34,583
Ja sam je videla jutros.
144
00:14:34,676 --> 00:14:36,678
Izgledala je kao fina žena.
145
00:14:37,244 --> 00:14:38,746
Neko može da izgleda fino?
146
00:14:38,747 --> 00:14:40,257
Zar nisam ja?
147
00:14:40,749 --> 00:14:43,651
Mislio sam da izgledaš
kao zla stara kokoška.
148
00:14:49,189 --> 00:14:50,699
Dejzi?
149
00:14:56,063 --> 00:14:59,768
Daj, bre.
-Jeftin potez.
150
00:14:59,900 --> 00:15:01,410
Više nas je, dušo.
151
00:15:01,536 --> 00:15:03,838
Okrečićeš svoju bebu?
-Okrečiću jednu od svojih beba.
152
00:15:03,971 --> 00:15:05,481
Ne. Hajde, hajde!
153
00:15:06,306 --> 00:15:07,816
Hajde.
154
00:15:10,911 --> 00:15:12,421
Stiže!
155
00:15:13,380 --> 00:15:15,449
Znam da pilot ne može da leti noću.
156
00:15:15,583 --> 00:15:17,519
Pitam se odakle joj to.
157
00:15:18,720 --> 00:15:20,230
Gde su nestali?
158
00:15:20,822 --> 00:15:22,332
Gde su nestali?
159
00:15:22,556 --> 00:15:24,056
Gde su... Tamo!
160
00:15:24,057 --> 00:15:26,293
To smo mi. Dobro, dobro.
161
00:15:26,427 --> 00:15:27,937
Predajemo se.
162
00:15:27,961 --> 00:15:31,800
Dobro si se borio, vojniče,
ali nažalost, nisi mi dorastao.
163
00:15:48,616 --> 00:15:50,126
Policajci.
164
00:15:50,718 --> 00:15:52,185
Užasno je glasno unutra.
165
00:15:52,186 --> 00:15:53,954
Komšije su se žalile na buku.
166
00:15:58,058 --> 00:16:00,160
Mora da je to bila
ona što fino izgleda.
167
00:16:22,917 --> 00:16:24,586
Jutro, momci!
168
00:16:25,720 --> 00:16:27,917
Izgleda da je jedan od
naših izviđačkih aviona
169
00:16:27,918 --> 00:16:29,925
pao iznad Baltika pre nekoliko dana.
170
00:16:29,960 --> 00:16:33,994
Ono što nećete videti ovde u novinama
su fotografije koje Pentagon ima
171
00:16:34,127 --> 00:16:37,197
mornaričkih letačkih uniformi
nanesenih na obalu
172
00:16:37,665 --> 00:16:39,065
i stajni trap,
173
00:16:39,066 --> 00:16:41,201
koji je totalno izrešetan mecima.
174
00:16:41,335 --> 00:16:44,772
To je više od
tihog akta agresije.
175
00:16:44,906 --> 00:16:47,609
Vašington želi da budemo
spremni da odgovorimo Rusima
176
00:16:47,742 --> 00:16:50,410
i s ovim ćemo se spremiti.
177
00:16:50,545 --> 00:16:53,113
Pozdravite F4U korser.
178
00:16:53,247 --> 00:16:55,850
Leteo sam ovom krmačom malo posle rata.
179
00:16:55,984 --> 00:16:58,018
Ali mornarica ih je učinila
debljim i opasnijim.
180
00:16:58,151 --> 00:17:00,722
Znam da će korser biti nov za
mnoge od vas, ali ne brinite.
181
00:17:00,855 --> 00:17:03,490
Kao i ja,
i on se dobro pokazao u Velikom šou.
182
00:17:03,625 --> 00:17:05,660
Ovo je avion s kojim ćete
imati pune ruke posla.
183
00:17:05,793 --> 00:17:07,829
Bićete tako blizu akcije,
184
00:17:07,962 --> 00:17:11,162
da ćete početi da mislite da ste
pogrešili što ste se pridružili vojsci.
185
00:17:11,197 --> 00:17:14,002
I moram napomenuti,
ima prilično nesrećni nadimak.
186
00:17:14,134 --> 00:17:16,745
"Udovica".
Dobro je što se nisam oženio.
187
00:17:16,804 --> 00:17:19,139
Zovu je i "Eliminator potporučnika".
188
00:17:19,273 --> 00:17:22,510
Ovaj motor je jedna od najmoćnijih
stvari uz pomoć kojeg ćete ikada leteti.
189
00:17:22,644 --> 00:17:24,612
Ako ga previše ugušite, prevrnuće vas.
190
00:17:24,746 --> 00:17:28,215
Ima dovoljno obrtnog momenta da
preokrene kuću, stoga polako sa snagom.
191
00:17:28,348 --> 00:17:30,518
Komandant želi da se uhodamo i to brzo.
192
00:17:30,652 --> 00:17:33,955
Priručnici će biti u sobi za pripremu.
193
00:17:34,087 --> 00:17:35,857
Ako imate pitanja,
194
00:17:35,990 --> 00:17:39,426
Bog vam pomogao, prođite ih
sa dobrim profesorom Kenigom.
195
00:17:39,928 --> 00:17:41,563
U redu.
196
00:17:41,696 --> 00:17:44,032
Izgleda prilično zločesto?
-"Udovica".
197
00:17:44,164 --> 00:17:45,666
Lepotica!
198
00:17:45,667 --> 00:17:47,669
Profesore K?
-Prava divota.
199
00:17:47,802 --> 00:17:50,572
Bo, nećeš znati šta da
radiš s ovim čudom.
200
00:18:14,629 --> 00:18:16,139
Treba li ti prevoz?
201
00:18:27,207 --> 00:18:29,343
Momci su rekli da imaš
porodicu u blizini?
202
00:18:32,446 --> 00:18:34,481
Preko zaliva u Fol Riveru.
203
00:18:35,783 --> 00:18:39,319
Mora da su srećni što si se vratio.
204
00:18:39,453 --> 00:18:43,223
Mislim da bi bili srećniji da sam
se vratio da radim za porodicu.
205
00:18:44,626 --> 00:18:47,260
Trebalo je da preuzmem
očeve bakalnice.
206
00:18:49,030 --> 00:18:50,698
Ali pozvan sam u avanturu.
207
00:18:52,800 --> 00:18:55,134
A ti?
Šta te je dovelo ovde?
208
00:18:55,135 --> 00:18:56,645
Uvek sam želeo da letim.
209
00:18:56,671 --> 00:18:59,272
Hteo sam da letim tamo
gde lete najbolji piloti.
210
00:18:59,874 --> 00:19:01,384
To bi bila mornarica.
211
00:19:06,881 --> 00:19:09,449
Hvala na prevozu.
-Nema na čemu.
212
00:19:10,918 --> 00:19:13,487
Gospođo. Tom Hadner.
213
00:19:13,921 --> 00:19:15,431
Dejzi.
214
00:19:18,458 --> 00:19:20,227
Mogu li vam doneti nešto za piće?
215
00:19:21,629 --> 00:19:24,364
Siguran sam da poručnik
Hadner ima planove.
216
00:19:26,567 --> 00:19:28,402
Bolje da se vratim nazad, gospođo.
217
00:19:29,369 --> 00:19:31,304
Inače, prelepa kuća.
218
00:19:31,438 --> 00:19:33,273
Lepo je videti je sa zemlje.
219
00:19:34,842 --> 00:19:36,352
Hvala.
220
00:19:41,983 --> 00:19:43,818
Budi dobar.
-Šta?
221
00:19:44,619 --> 00:19:46,129
Budi dobar.
222
00:19:47,155 --> 00:19:49,222
Nisam još siguran za njega.
223
00:19:50,658 --> 00:19:52,168
Gde je naš auto?
224
00:19:52,527 --> 00:19:53,994
Gde je naša beba?
225
00:19:53,995 --> 00:19:55,505
Spava.
226
00:19:56,229 --> 00:19:57,865
Auto je pored puta.
227
00:19:58,633 --> 00:20:00,567
Napušten.
-U redu.
228
00:20:00,568 --> 00:20:02,078
Gume su verovatno nestale.
229
00:20:10,678 --> 00:20:14,448
Pripremite se za proveru.
230
00:20:14,582 --> 00:20:17,885
Poručniče!
Mislim da joj se sviđam.
231
00:20:18,019 --> 00:20:19,687
Čuvene poslednje reči.
232
00:20:24,625 --> 00:20:26,393
Neće da nas ujede.
233
00:20:37,471 --> 00:20:39,173
Znate šta nema u priručniku?
234
00:20:39,306 --> 00:20:41,241
Koliko je veliki ovaj prokleti nos.
235
00:20:42,643 --> 00:20:45,312
Kako da sletiš na nosač
aviona ako ga ne vidiš?
236
00:20:45,445 --> 00:20:49,316
Nije sve na istom mestu, Kerol,
ali sve je isto.
237
00:20:50,283 --> 00:20:51,853
Samo na različitim mestima.
238
00:20:51,986 --> 00:20:54,622
Znaš da sam srušio berketa
dok sam učio da letim njime?
239
00:20:54,756 --> 00:20:57,125
Bolje nemoj da Gud čuje da to govoriš.
240
00:20:57,257 --> 00:20:58,767
Prekasno.
241
00:21:23,251 --> 00:21:26,353
Mnoga izuzetna
dostignuća pilota lovaca
242
00:21:26,486 --> 00:21:28,756
mogu izgledati
skoro neverovatno.
243
00:21:33,261 --> 00:21:36,496
Ali kada saznate kako
su ostvarili ove pobede,
244
00:21:36,631 --> 00:21:38,699
i sistem koji su koristili,
245
00:21:38,833 --> 00:21:41,102
shvatićete da je to samo trik
246
00:21:41,235 --> 00:21:45,338
koji su izveli ratnici
sa sposobnošću i znanjem
247
00:21:45,472 --> 00:21:47,842
koje je neophodno za pobedu
u vazdušnim bitkama.
248
00:22:13,201 --> 00:22:15,619
Ključna tačka taktike lovaca
249
00:22:15,620 --> 00:22:18,210
u američkoj mornarici
danas je timski rad.
250
00:22:21,008 --> 00:22:24,979
Timski rad, koordinacija,
saradnja, zovite to kako hoćete,
251
00:22:25,112 --> 00:22:27,081
to daje lovačkom avionu
najveću vrednost
252
00:22:27,215 --> 00:22:30,450
pri pratnji bombardera i torpednih
aviona u njihovim misijama.
253
00:22:31,619 --> 00:22:33,988
To omogućava lovcima
da zaštite druge lovce,
254
00:22:34,121 --> 00:22:35,977
to dobija vazdušne bitke
255
00:22:36,021 --> 00:22:39,258
koji mogu značiti gubitak
ili spasavanje nosača aviona.
256
00:22:43,831 --> 00:22:46,399
Morate se boriti
protiv njih svojom glavom,
257
00:22:46,534 --> 00:22:48,044
koristeći svoju procenu,
258
00:22:48,970 --> 00:22:50,838
svoju veštinu
u upravljanju avionom,
259
00:22:50,972 --> 00:22:54,909
i svoje superiorno oružje da
preokrenete izglede u svoju korist.
260
00:22:55,776 --> 00:22:59,881
Da bi sačuvali živote
svaki sekund je važan.
261
00:23:05,219 --> 00:23:06,729
Mirno.
262
00:23:08,589 --> 00:23:10,691
Voljno, gospodo.
Voljno.
263
00:23:11,659 --> 00:23:13,594
Ja sam kapetan Tomas Sison
264
00:23:13,728 --> 00:23:15,563
i komandujem USS Lejte.
265
00:23:15,696 --> 00:23:17,865
Saznali smo da Sovjeti
kopaju i rukama i nogama
266
00:23:17,999 --> 00:23:19,934
za luku u toplim vodama na Mediteranu.
267
00:23:20,067 --> 00:23:22,236
Misle da mogu silom ući u Evropu
268
00:23:22,370 --> 00:23:24,404
i uplaše naše nove NATO saveznike.
269
00:23:24,538 --> 00:23:27,909
Vašington misli da je najbolje
da ih sprečimo u tome.
270
00:23:28,042 --> 00:23:31,178
I mi se skupljamo da sprečimo
da se Hladni rat zahukta,
271
00:23:31,312 --> 00:23:34,148
a Sevoli mi kaže da je
ovo najbolje mesto za to.
272
00:23:34,282 --> 00:23:35,983
Isplovljavamo sledeće nedelje.
273
00:23:36,117 --> 00:23:37,952
Radujem se što ćete biti na brodu.
274
00:23:44,292 --> 00:23:45,802
U redu.
275
00:23:47,028 --> 00:23:49,597
Sećate se kada vam rekao
da se uhodate i to brzo?
276
00:23:50,264 --> 00:23:51,999
Sad to morate uraditi još brže.
277
00:23:52,133 --> 00:23:54,001
Na kraju nedelje je
ispit za nosač aviona.
278
00:23:54,135 --> 00:23:56,003
Ako ne možete sleteti korserom
na Lejte,
279
00:23:56,137 --> 00:23:58,372
dobićete fin posao na suvom u Topeki
280
00:23:58,506 --> 00:24:00,808
ili u nekom još usranijem mestu,
neka vam je Bog u pomoći.
281
00:24:01,375 --> 00:24:05,212
U svakom slučaju, počnite da
otplaćujete dugove po barovima, momci.
282
00:24:06,213 --> 00:24:07,647
Napuštamo Roud Ajland.
283
00:24:07,648 --> 00:24:09,917
Počinje.
284
00:24:14,487 --> 00:24:19,727
Samo zato što idem
ne znači da ću se boriti, Dejzi.
285
00:24:28,468 --> 00:24:30,638
Takva su pravila, draga.
286
00:24:31,639 --> 00:24:33,149
Sećaš se?
287
00:24:36,677 --> 00:24:38,579
Znali smo da bi ovaj dan mogao doći.
288
00:24:40,047 --> 00:24:42,683
A ipak ga to ne čini ništa lakšim.
289
00:24:53,561 --> 00:24:55,071
Ali bićemo dobro.
290
00:24:58,866 --> 00:25:00,376
Besni,
291
00:25:02,336 --> 00:25:03,846
ali dobro.
292
00:25:04,105 --> 00:25:05,615
U redu.
293
00:25:13,414 --> 00:25:14,924
Džesi, šta se dešava?
294
00:25:15,383 --> 00:25:16,893
Iskreno...
295
00:25:21,055 --> 00:25:23,791
Mislim kako da sutra
spustim onog korsera.
296
00:25:25,760 --> 00:25:28,396
Nikada nisi naišao na avion
koji nisi mogao da prizemljiš, Džesi.
297
00:25:28,529 --> 00:25:31,766
Ovaj avion će biti moja smrt.
298
00:25:31,899 --> 00:25:34,535
Ne mogu da vidim
kao što mogu iz berketa.
299
00:25:37,471 --> 00:25:38,981
Zamagljuje mi instinkte.
300
00:25:43,244 --> 00:25:44,779
Tvoji instinkti su
301
00:25:45,946 --> 00:25:49,050
jedna od nekoliko stvari na
ovom svetu u koje verujem.
302
00:25:51,052 --> 00:25:52,520
I ako ne možeš da veruješ tom avionu,
303
00:25:52,521 --> 00:25:55,022
moraš verovati u bilo šta
što će te bezbedno prizemljiti.
304
00:26:14,341 --> 00:26:15,851
Da, gospođo.
305
00:26:17,344 --> 00:26:19,613
Jesi li spreman, Kerol?
-Pokušaj da držiš korak, Marti.
306
00:26:19,747 --> 00:26:21,715
Oni koji padnu plaćaju
piće večeras, momci.
307
00:26:21,849 --> 00:26:23,349
Nadam se da ste poneli gotovinu.
308
00:26:23,350 --> 00:26:25,186
Neće nam trebati,
potrošićemo vašu.
309
00:27:15,803 --> 00:27:17,313
Ti si golo govno.
310
00:27:28,782 --> 00:27:31,852
Nikad nećeš prizemljiti
taj avion, crnjo.
311
00:27:38,359 --> 00:27:39,869
Momče.
312
00:27:46,901 --> 00:27:49,970
Tvoje majmunsko dupe ne bi
ni trebalo da leti.
313
00:29:07,481 --> 00:29:10,017
Počinju letačke operacije.
314
00:29:10,150 --> 00:29:13,487
Pazite se potiska od propelera.
Svi na palubu.
315
00:29:13,622 --> 00:29:15,132
Ne trebaju svi.
316
00:29:16,691 --> 00:29:18,826
Sve grupe za popravku,
idite na svoje pozicije.
317
00:29:18,959 --> 00:29:21,061
Sve grupe za popravku,
idite na svoje pozicije.
318
00:29:23,701 --> 00:29:27,778
USS LEJTE
BLIZU OBALE KVONSET POINTA, APRIL 1950.
319
00:29:38,012 --> 00:29:40,281
To je Hadner.
320
00:29:46,253 --> 00:29:50,190
Dobro prilaziš, Hadnere. Samo
pazi na oficira za sletanje.
321
00:30:15,049 --> 00:30:16,584
Tako je, lepotane.
322
00:30:32,900 --> 00:30:35,637
U redu, tri prema
jedan da će promašiti.
323
00:30:35,770 --> 00:30:37,280
Prihvatam.
324
00:30:37,605 --> 00:30:39,105
Bonus ako padne u vodu?
325
00:30:39,106 --> 00:30:41,375
Hriste, Bo, ne želimo ga mrtvog.
326
00:30:57,424 --> 00:31:00,394
Izgleda da žele da vide kako
Džeki Robinson zabija poen.
327
00:31:09,336 --> 00:31:12,106
Potporučniče Braun,
previsoko ste.
328
00:31:12,906 --> 00:31:14,441
To je usrano prilaženje.
329
00:31:29,957 --> 00:31:32,126
Hajde. Podigni nos.
330
00:31:34,361 --> 00:31:36,531
Zašto ne sluša oficira za sletanje?
331
00:31:49,009 --> 00:31:50,612
Bože!
332
00:31:55,683 --> 00:31:58,252
To je bilo prilično blizu, Braune.
Da li želiš da prekineš?
333
00:31:58,385 --> 00:32:00,320
Vraćam se.
334
00:32:03,090 --> 00:32:05,392
Timu za nesreće,
budite pripravni.
335
00:32:15,302 --> 00:32:17,605
Još uvek si previsoko, Braune.
336
00:32:26,046 --> 00:32:27,615
Ne ide ti.
337
00:32:28,081 --> 00:32:29,591
Uspeću.
338
00:33:11,593 --> 00:33:13,103
Tako je, Džesi.
339
00:33:13,293 --> 00:33:14,803
Svaka čast, momče!
340
00:33:24,939 --> 00:33:28,342
Nije bitno kako si to uradio.
Samo je bitno da si sleteo, druže.
341
00:33:29,176 --> 00:33:30,845
Momci,
342
00:33:31,679 --> 00:33:33,413
svi ste položili ispit za nosač aviona.
343
00:33:34,716 --> 00:33:37,593
Do jaja.
-Najbolje ocene ima...
344
00:33:37,685 --> 00:33:40,087
Poručnik Hadner
koji jedini ima savršen skor.
345
00:33:40,220 --> 00:33:43,558
Kopile.
-Što nas dovodi do potporučnika Brauna.
346
00:33:43,691 --> 00:33:46,260
Z-N-J-S-D-P!
347
00:33:46,393 --> 00:33:48,796
Zamalo nas je sve dođavola pobio.
348
00:33:48,930 --> 00:33:52,332
Uživajte večeras, momci.
Isplovljavamo ujutru.
349
00:33:52,466 --> 00:33:54,736
A sada je vreme, ako već niste,
350
00:33:54,869 --> 00:33:56,379
da pozavršavate ono što imate.
351
00:33:57,705 --> 00:33:59,215
U redu.
352
00:34:01,108 --> 00:34:03,711
Šta treba da pozavršavaš, prijatelju?
353
00:34:04,779 --> 00:34:06,480
Idem u Denver, momci.
354
00:34:07,114 --> 00:34:08,624
Kakvo sletanje.
355
00:34:08,650 --> 00:34:11,318
Nikad nisam previše
pijan da bih vozio.
356
00:34:11,451 --> 00:34:13,453
Samo pokušavam da bude zanimljivo.
357
00:34:16,791 --> 00:34:18,301
Jesi li popravio auto?
358
00:34:25,098 --> 00:34:27,100
Ideš li u bar sa momcima?
359
00:34:27,735 --> 00:34:29,245
Ne bih rekao.
360
00:34:34,576 --> 00:34:36,086
Hoćeš da uđeš?
361
00:34:50,558 --> 00:34:52,059
Dejzi?
362
00:34:52,060 --> 00:34:53,570
Da?
363
00:35:01,736 --> 00:35:03,246
Šta sam ti rekla?
364
00:35:06,774 --> 00:35:08,284
Da, gospođo.
365
00:35:08,910 --> 00:35:10,420
Mama?
366
00:35:11,278 --> 00:35:13,447
Ja ću da je uzmem.
-U redu.
367
00:35:16,517 --> 00:35:18,720
Drago mi je što vas opet vidim.
-Takođe.
368
00:35:27,829 --> 00:35:29,339
Koji ti se sviđa?
369
00:35:31,099 --> 00:35:32,609
Plavi?
370
00:35:33,166 --> 00:35:34,676
Sivi?
371
00:35:36,838 --> 00:35:38,348
Sivi.
372
00:35:39,674 --> 00:35:41,743
Lepo si provela dan?
373
00:35:41,876 --> 00:35:44,786
Da?
Šta si radila?
374
00:35:45,913 --> 00:35:47,346
Ne sećaš se?
375
00:35:47,347 --> 00:35:48,857
Izvolite.
376
00:35:50,018 --> 00:35:51,686
Mislio sam da Džesi ne pije.
377
00:35:51,819 --> 00:35:53,329
On ne pije.
378
00:35:59,259 --> 00:36:00,761
Vaš muž je pravi avijatičar.
379
00:36:00,762 --> 00:36:02,964
Mora da to isto misli za vas.
380
00:36:03,097 --> 00:36:05,933
Zato što ste vi i Kerol Moring
jedini momci iz eskadrile
381
00:36:06,067 --> 00:36:07,669
koje je ikada pozvao unutra.
382
00:36:08,603 --> 00:36:10,738
Dobro je poznavati
muškarce s kojima letiš.
383
00:36:11,405 --> 00:36:13,340
Da vidiš za šta se bore.
384
00:36:14,374 --> 00:36:15,884
Sviđa mi se to.
385
00:36:17,745 --> 00:36:21,015
A vi, Tome?
Za šta se vi borite?
386
00:36:21,149 --> 00:36:23,918
Osim za Boga, domovinu i čast.
387
00:36:24,052 --> 00:36:25,586
Gospođo Braun...
388
00:36:26,521 --> 00:36:28,031
Nadam se da ću to saznati.
389
00:36:29,257 --> 00:36:30,691
Hajde.
390
00:36:30,692 --> 00:36:33,127
Hajde.
-U redu.
391
00:36:33,260 --> 00:36:36,564
Uzgred, nemojte da vas zavara
njegovo snažno, tiho držanje.
392
00:36:36,698 --> 00:36:38,208
On vam veruje,
393
00:36:38,700 --> 00:36:41,135
kunem se, on je najzabavniji
čovek koga ćete ikada upoznati.
394
00:36:42,269 --> 00:36:45,238
Ne mogu da kažem da mi je
pokazao tu svoju stranu.
395
00:36:45,372 --> 00:36:47,809
Jedva čekam to.
396
00:36:47,942 --> 00:36:50,978
Uskoro ćete provoditi
mnogo vremena zajedno.
397
00:36:51,713 --> 00:36:53,648
Mnogo vremena u veoma
skučenim prostorima.
398
00:37:01,288 --> 00:37:02,824
Mogu li vas zamoliti za uslugu?
399
00:37:03,925 --> 00:37:05,435
Naravno.
400
00:37:06,994 --> 00:37:09,997
Čim kroči na taj brod i u taj avion,
401
00:37:10,732 --> 00:37:12,567
ne mogu više da ga štitim.
402
00:37:12,700 --> 00:37:14,902
Stoga budite uz mog Džesija.
403
00:37:16,137 --> 00:37:17,647
U redu?
404
00:37:20,307 --> 00:37:21,817
U redu.
405
00:37:23,678 --> 00:37:26,422
U redu.
-Dobro?
406
00:37:26,848 --> 00:37:28,916
To je bilo dobro, zar ne?
407
00:37:31,810 --> 00:37:33,359
Ko je ovo?
408
00:37:34,523 --> 00:37:36,591
Ovo je Pam.
409
00:37:38,192 --> 00:37:39,702
Zdravo, Pam.
410
00:37:46,366 --> 00:37:48,736
Mislim da ne želi da vas
osramoti, poručniče.
411
00:37:49,737 --> 00:37:51,672
Prekasno je. Hajde.
412
00:37:52,840 --> 00:37:55,009
Možda bolje drži palicu
od tebe. -U redu.
413
00:37:56,476 --> 00:37:58,345
Znam da nam je poslednja noć ovde,
414
00:37:58,478 --> 00:38:01,616
pa ću vas pustiti da uživate zajedno.
Hvala još jednom na piću.
415
00:38:01,749 --> 00:38:04,018
Nema na čemu.
-Ispratiću te.
416
00:38:24,939 --> 00:38:26,641
Samo budi oprezan.
417
00:38:27,675 --> 00:38:30,278
Najgora stvar koja mi se može
desiti je jaka opekotina od sunca.
418
00:38:30,410 --> 00:38:33,614
Vrati se crn koliko hoćeš,
samo se vrati kući.
419
00:38:36,150 --> 00:38:38,686
Zato što ćeš da me vodiš
na Bahame kada se vratiš.
420
00:38:38,820 --> 00:38:41,221
Bahami?
Ako pristanemo negde,
421
00:38:41,222 --> 00:38:44,592
uzeću ti jedan od onih
evropskih kupaćih kostima.
422
00:38:45,259 --> 00:38:48,062
Jedan od onih dvodelnih kostima.
423
00:39:00,208 --> 00:39:01,718
Dušo...
424
00:39:03,244 --> 00:39:05,980
Znaš da uvek možeš doći ovde
i mahnuti mi.
425
00:39:08,481 --> 00:39:12,687
Ja sam samo 8.000 km u onom smeru.
426
00:39:15,256 --> 00:39:17,925
I ja ću da ti mahnem.
427
00:39:21,796 --> 00:39:23,631
Samo jednoj osobi koju znam
428
00:39:25,299 --> 00:39:26,809
mesto je na nebu.
429
00:39:30,304 --> 00:39:33,473
Ne zaboravi da ti je i mesto
ovde dole sa nama, u redu?
430
00:39:51,926 --> 00:39:54,494
Pisaću ti svake nedelje.
431
00:39:55,428 --> 00:39:57,131
Znam da hoćeš.
432
00:40:27,647 --> 00:40:32,576
SREDOZEMNO MORE
BLIZU OBALE ITALIJE, MAJ 1950.
433
00:41:24,218 --> 00:41:26,587
Otpust s borbenih položaja.
Svi!
434
00:41:26,721 --> 00:41:28,622
Otpust s borbenih položaja.
435
00:41:32,093 --> 00:41:35,396
Možda biste bili brži
da ovo radimo usred noći.
436
00:41:35,429 --> 00:41:36,863
Izgleda da ne razumete
437
00:41:36,864 --> 00:41:38,833
da će jednog dana uskoro,
ovo biti stvarno.
438
00:41:38,966 --> 00:41:41,369
I morate ovo uraditi
mnogo bolje od toga!
439
00:41:41,502 --> 00:41:43,704
Da, gospodine.
440
00:41:45,039 --> 00:41:46,549
U redu.
441
00:41:47,975 --> 00:41:49,944
Dojadilo mi je pripremanje.
442
00:41:50,077 --> 00:41:52,346
Dojadio mi je život u ovoj
plutajućoj konzervi sardine.
443
00:41:52,480 --> 00:41:55,315
Dojadilo mi je da ovako mirišem.
-Tako mirišu muškarci.
444
00:41:55,316 --> 00:41:57,151
Nešto čemu ćeš se radovati
jednog dana, Frice.
445
00:41:57,284 --> 00:41:58,953
Najuzbudljiviji dan
posle dužeg vremena.
446
00:41:59,086 --> 00:42:00,888
Potporučniče Braun.
447
00:42:02,156 --> 00:42:04,225
Mogu li da razgovaram
sa vama na trenutak?
448
00:42:04,358 --> 00:42:06,060
Pazi šta želiš.
449
00:42:10,331 --> 00:42:11,841
Da, gospodine.
450
00:42:24,945 --> 00:42:26,580
Moramo li ovo da radimo na palubi?
451
00:42:26,714 --> 00:42:29,650
Da. Odlično ćete izgledati
ispred svog aviona.
452
00:42:29,784 --> 00:42:31,294
Opustite se. Izgledate odlično.
453
00:42:31,552 --> 00:42:34,555
Šta se događa?
-Časopis Lajf je ovde.
454
00:42:34,588 --> 00:42:37,424
Pretpostavljam da je Pentagon želeo
nešto pozitivno za ljude kod kuće.
455
00:42:37,458 --> 00:42:40,961
Da lakše prihvate još
jedan potencijalni rat.
456
00:42:41,095 --> 00:42:43,431
Ima li boljeg načina od:
"Crnac čini dobro?"
457
00:42:43,564 --> 00:42:46,734
On je dobar trofejni dečko.
Treba da ste ponosni, kapetane.
458
00:42:48,135 --> 00:42:49,970
Umukni, Bo.
459
00:42:50,104 --> 00:42:54,108
Vaš komandant vas je nazvao jednim od
najboljih pilota koje je ikada video,
460
00:42:54,241 --> 00:42:55,908
bez obzira na boju.
461
00:43:01,315 --> 00:43:03,951
Lepo od njega što kaže to,
ali ne mogu reći da sam poseban.
462
00:43:04,085 --> 00:43:06,521
Mora da je teško, zar ne?
463
00:43:06,654 --> 00:43:10,691
Mora da je teško biti jedini...
-Mornarički pilot? Naravno.
464
00:43:10,825 --> 00:43:13,260
Sletanje avionom na nosač aviona,
465
00:43:13,394 --> 00:43:16,597
to je najteži posao za svakog pilota.
466
00:43:23,437 --> 00:43:26,140
Daj, bre, potporučniče Braun.
Znate na šta mislim. -Zovite me Džesi.
467
00:43:26,273 --> 00:43:27,675
U redu, Džesi.
468
00:43:27,676 --> 00:43:31,177
Ima mnogo momaka iz različitih
sredina, ali samo jedan kao ti.
469
00:43:31,178 --> 00:43:33,114
I vi ste samo jedan, gospodine.
470
00:43:33,948 --> 00:43:35,783
Uz dužno poštovanje,
471
00:43:35,916 --> 00:43:39,687
ali neću reći ono što tražite da kažem.
472
00:43:41,122 --> 00:43:43,356
U redu. -Naporno sam radio
da upravljam ovim avionima.
473
00:43:43,357 --> 00:43:44,867
To je sve što sam
ikada želeo da radim.
474
00:43:44,992 --> 00:43:46,794
To se ne može opisati rečima.
-Džesi.
475
00:43:46,927 --> 00:43:49,552
Možemo li dobiti još nekoliko
slika Džesija u njegovom avionu?
476
00:43:49,587 --> 00:43:51,644
Ne, moram da vratim
svoje pilote na posao.
477
00:43:51,679 --> 00:43:53,854
Potrajaće samo minut, poručniče.
-Kapetan korvete.
478
00:43:53,889 --> 00:43:55,335
Želim vam prijatan dan.
479
00:43:56,904 --> 00:43:59,206
Prokletstvo, Džesi.
Nedavno si poslao pismo.
480
00:43:59,340 --> 00:44:01,008
Jedno nedeljno.
481
00:44:01,142 --> 00:44:02,576
Tako sam joj rekao.
482
00:44:02,577 --> 00:44:04,478
Nema svrhe pokušavati da ga usporiš.
483
00:44:06,280 --> 00:44:08,716
Videli smo tvoj cirkuski nastup
na palubi.
484
00:44:10,217 --> 00:44:12,052
Tvoj ortak žonglira takođe? Ili...
485
00:44:44,586 --> 00:44:46,096
Valjda ne.
486
00:44:53,160 --> 00:44:55,462
Trebalo je da se
suprotstavimo tom seronji.
487
00:44:56,730 --> 00:44:58,299
Nema veze, Tome.
488
00:45:05,674 --> 00:45:08,943
Samo kažem da ne bi trebalo
da mu dozvolimo da tako priča.
489
00:45:44,211 --> 00:45:46,413
Znam da vam je dojadila rutina,
490
00:45:46,548 --> 00:45:49,850
ali imam posao za nekog srećnika.
491
00:45:49,984 --> 00:45:52,753
Ne to. Održavanje je zamenilo
žiroskop na jednom od korsera,
492
00:45:52,754 --> 00:45:54,822
treba mi dobrovoljac da potvrdi
da sve funkcioniše.
493
00:45:54,955 --> 00:45:57,976
Brzo poletanje i sletanje.
-Mislio sam da ste rekli "srećnik".
494
00:45:58,011 --> 00:46:00,427
Zvuči kao veoma zabavno.
-Zašto to ne prepustimo Fricu?
495
00:46:01,061 --> 00:46:02,631
Koristilo bi mu sletanje.
496
00:46:02,763 --> 00:46:04,999
Ja ću to učiniti.
497
00:46:05,567 --> 00:46:07,077
U redu.
498
00:46:07,736 --> 00:46:10,446
U stvari,
ako nemate ništa protiv, poručniče,
499
00:46:11,706 --> 00:46:13,906
Laveri je jednom u pravu.
-Naravno da sam u pravu.
500
00:46:13,907 --> 00:46:15,543
Koristilo bi mi da vežbam.
501
00:46:16,343 --> 00:46:17,745
Navali.
502
00:46:17,746 --> 00:46:19,212
Živeo gospodin Moring!
503
00:46:19,213 --> 00:46:20,781
Onda Moring.
-U redu.
504
00:46:20,914 --> 00:46:23,450
Što se tiče vas ostalih,
505
00:46:23,585 --> 00:46:25,095
komanda je naredila proveru
506
00:46:25,119 --> 00:46:27,988
serijskih brojeva delova
u svim avionima.
507
00:46:28,122 --> 00:46:30,257
Dok je Moring tamo gore
i uživa u razgledanju,
508
00:46:30,391 --> 00:46:33,827
vi ostali možete da
potvrdite sve serijske brojeve
509
00:46:33,961 --> 00:46:36,130
na svakom od ovih naloga za održavanje.
510
00:46:36,263 --> 00:46:38,832
Hvala, Metju.
511
00:46:38,966 --> 00:46:40,568
Da.
-Gospodine?
512
00:46:40,702 --> 00:46:42,135
To će potrajati ceo dan.
513
00:46:42,136 --> 00:46:44,004
Samo ako radite brzo.
514
00:47:03,290 --> 00:47:06,226
Potporučniče Moring,
možete da testirate žiroskop.
515
00:47:28,817 --> 00:47:30,227
2-17 za toranj.
516
00:47:30,284 --> 00:47:32,085
Izgleda da je žiroskop
u ispravnom stanju.
517
00:47:32,119 --> 00:47:33,921
Primljeno.
Vratite se na nosač aviona.
518
00:47:48,570 --> 00:47:51,038
Potporučniče Moring,
vaše prilaženje je plitko.
519
00:47:51,872 --> 00:47:53,382
Ispravljam.
520
00:47:55,008 --> 00:47:56,518
Proizvodni broj?
521
00:47:59,480 --> 00:48:02,483
"P-5-5-1-8-4."
522
00:48:07,555 --> 00:48:09,065
Šta je?
523
00:48:19,366 --> 00:48:22,068
Neće uspeti da sleti.
-Uspeće.
524
00:48:22,069 --> 00:48:23,605
Samo treba polako da povećava snagu.
525
00:48:23,738 --> 00:48:25,248
Pri ovakvom prilaženju?
526
00:48:28,108 --> 00:48:29,618
Bolje da preleti.
527
00:48:30,177 --> 00:48:31,578
Da pokuša ponovo.
528
00:48:31,579 --> 00:48:35,824
Timu za nesreće,
budite pripravni.
529
00:48:35,850 --> 00:48:37,360
Zauzmite svoje pozicije.
530
00:48:40,120 --> 00:48:42,389
S puta. Dolazi.
531
00:48:46,728 --> 00:48:49,396
Još si nisko, Moring.
532
00:48:57,872 --> 00:48:59,382
Idi okolo, druže.
533
00:49:00,675 --> 00:49:02,185
Postepeno povećaj snagu, Moring.
534
00:49:06,581 --> 00:49:09,116
Potporučniče Moring,
podignite se malo u visinu.
535
00:49:10,317 --> 00:49:12,152
Ne, ne!
536
00:49:19,293 --> 00:49:21,028
Prebrzo je povećao snagu.
537
00:49:29,604 --> 00:49:31,606
Idemo, idemo!
538
00:49:32,339 --> 00:49:33,849
Da ga izvučemo?
539
00:49:55,830 --> 00:49:59,233
Neki ljudi će vam reći
da ste se za ovo prijavili.
540
00:50:00,234 --> 00:50:01,744
Nije tako.
541
00:50:02,904 --> 00:50:04,438
Razgovarajmo otvoreno.
542
00:50:05,205 --> 00:50:06,741
Izgubili smo prijatelja.
543
00:50:06,875 --> 00:50:08,385
A to nije lako.
544
00:50:08,676 --> 00:50:12,680
Mornarica će uraditi
ono što mornarica inače radi.
545
00:50:12,813 --> 00:50:14,280
Ali...
546
00:50:14,281 --> 00:50:16,049
Pisaću njegovoj porodici.
547
00:50:25,058 --> 00:50:26,761
Poslaću im njegove stvari.
548
00:50:48,115 --> 00:50:49,684
Momci se okupljaju.
549
00:51:07,569 --> 00:51:09,079
Samo zato što misliš da znaš bolje
550
00:51:09,169 --> 00:51:11,371
ne znači da moraš
bilo šta da kažeš.
551
00:51:13,440 --> 00:51:15,543
O čemu ti to?
552
00:51:15,677 --> 00:51:17,279
Kerol nije bio u vodi ni pet sekundi
553
00:51:17,312 --> 00:51:19,948
pre nego što si počeo da pričaš
šta je mogao bolje da uradi.
554
00:51:20,080 --> 00:51:22,382
Svi pravimo greške.
To sam mogao biti ja...
555
00:51:25,553 --> 00:51:27,989
Ne dozvoli da te taj
prsten ubedi u suprotno.
556
00:51:28,121 --> 00:51:30,357
Šta su nam ono rekli o korseru?
557
00:51:30,490 --> 00:51:32,192
Podseti me.
Šta su nam rekli o korseru?
558
00:51:32,226 --> 00:51:33,694
Ne smeš tako ubrzavati.
559
00:51:33,695 --> 00:51:36,129
Greške nas ubijaju, Džesi.
560
00:51:39,567 --> 00:51:41,736
Ne umireš ako radiš
ono što ti se kaže.
561
00:51:43,370 --> 00:51:44,880
Momci.
562
00:51:46,841 --> 00:51:48,351
Dolazite li?
563
00:51:58,886 --> 00:52:00,396
Za Kerola.
564
00:52:36,791 --> 00:52:39,527
Čak nismo ni u ratu, a gubimo ljude.
565
00:52:40,695 --> 00:52:42,205
Dobre ljude.
566
00:52:44,832 --> 00:52:46,332
Teško je to prihvatiti
567
00:52:46,333 --> 00:52:48,168
kada niko nije kriv.
568
00:52:53,741 --> 00:52:56,243
Test plivanja u školi letenja...
569
00:53:02,984 --> 00:53:05,218
Terali su me da ga radim deset puta.
570
00:53:11,526 --> 00:53:14,227
Nisu verovali da crnac ume da pliva.
571
00:53:16,296 --> 00:53:18,265
Bacali su led u vodu.
572
00:53:21,368 --> 00:53:23,403
Stavljali su tegove
u moje letačko odelo.
573
00:53:26,941 --> 00:53:28,451
Držali me ispod vode.
574
00:53:32,580 --> 00:53:35,282
Ne bi ih bilo briga
da sam umro u tom bazenu.
575
00:53:38,186 --> 00:53:39,787
Ali svaki put...
576
00:53:42,255 --> 00:53:43,765
Izvukao sam se.
577
00:53:54,569 --> 00:53:58,405
Navikao sam da upravljam berketom.
578
00:54:00,407 --> 00:54:01,917
Da vidim sve.
579
00:54:02,375 --> 00:54:03,885
Palubu na prilazu.
580
00:54:05,245 --> 00:54:07,181
Sve ispred mene.
581
00:54:07,314 --> 00:54:10,317
Mogao bih da ga spustim
u svoje dvorište ako moram.
582
00:54:16,524 --> 00:54:18,034
Ali korser...
583
00:54:24,599 --> 00:54:26,333
Ne vidim ništa.
584
00:54:29,137 --> 00:54:30,838
Moraš se osloniti
na oficira za sletanje.
585
00:54:31,639 --> 00:54:33,174
Bojim se da oficir za sletanje
586
00:54:33,306 --> 00:54:35,810
namerno ne sruši moje crno dupe.
587
00:54:40,147 --> 00:54:43,618
Da samo znaš koliko puta su mi ljudi
rekli da odustanem, da dam otkaz.
588
00:54:44,752 --> 00:54:46,262
Čak i da umrem.
589
00:54:48,321 --> 00:54:51,592
Zato ne možeš
uvek da uradiš ono što ti se kaže.
590
00:54:55,295 --> 00:54:57,532
Da jesam,
ja ne bih bio ovde.
591
00:55:05,273 --> 00:55:08,075
To je nešto što sam
pokušavao da naučim Moringa.
592
00:55:42,010 --> 00:55:43,442
Umorni ste.
593
00:55:43,443 --> 00:55:45,546
Vidim to. Dođavola, i ja sam.
594
00:55:45,680 --> 00:55:47,414
Bilo je to teških nekoliko nedelja.
595
00:55:48,583 --> 00:55:51,018
Srećom, pristajemo u Kan
596
00:55:51,152 --> 00:55:52,662
da malo odemo na kopno.
597
00:55:52,720 --> 00:55:56,057
Ne znam za vas, ali mislim da bi nam
malo svežeg vazduha svima dobro došlo.
598
00:55:56,190 --> 00:55:58,893
Brodska pravila važe i na kopnu.
599
00:55:59,026 --> 00:56:00,795
Vratite se nazad do 23:00.
600
00:56:00,928 --> 00:56:03,764
Vi ste stranci u stranom
gradu i prikladno se ponašajte.
601
00:56:03,898 --> 00:56:05,967
Stoga molim te, Marti,
kao Boga te molim,
602
00:56:06,100 --> 00:56:08,135
ne čini ništa glupo.
603
00:56:08,269 --> 00:56:10,538
I, ne, ne želim da idem s vama
604
00:56:10,671 --> 00:56:12,340
i da radim šta god da radite,
605
00:56:12,472 --> 00:56:13,874
ali hvala vam.
606
00:56:13,875 --> 00:56:15,385
Idite.
607
00:56:20,413 --> 00:56:23,551
Nemoj dozvoliti da te Sevoli
uhvati kako ih prodaješ meštanima.
608
00:56:23,684 --> 00:56:25,319
Da ti kažem nešto.
609
00:56:25,452 --> 00:56:28,356
U mornarici sam
od svoje 16. godine.
610
00:56:28,488 --> 00:56:30,758
A naš posao je opasan.
611
00:56:30,892 --> 00:56:32,391
Novi dan možda neće doći.
612
00:56:32,392 --> 00:56:34,795
Niko nam to ne može garantovati.
613
00:56:35,730 --> 00:56:38,498
Stoga ako imaš priliku
da uživaš u slobodi,
614
00:56:38,633 --> 00:56:40,735
onda treba da je iskoristimo.
615
00:56:41,636 --> 00:56:43,704
Za dva dolara po paklici, rizikovaću.
616
00:56:46,240 --> 00:56:48,209
Uživajmo, momci.
617
00:56:48,342 --> 00:56:49,852
Moring bi insistirao.
618
00:56:50,410 --> 00:56:52,079
Kada smo u Francuskoj.
619
00:56:52,213 --> 00:56:54,414
Tako je.
620
00:57:05,332 --> 00:57:07,890
KAN, FRANCUSKA
JUL 1950.
621
00:57:20,508 --> 00:57:22,943
Šta to imamo ovde?
Zdravo.
622
00:57:22,944 --> 00:57:24,512
Na Bulevaru de la Kroasan.
623
00:57:24,645 --> 00:57:26,781
Previše mornara u ovoj ulici.
624
00:57:26,914 --> 00:57:28,849
Ne liči na ulicu s javnom kućom.
625
00:57:28,983 --> 00:57:31,118
Ne.
-Nemate dovoljno novca a ni harizme
626
00:57:31,252 --> 00:57:32,820
za ove fine Evropljanke.
627
00:57:32,954 --> 00:57:35,589
Ovde sam da pijem, pa me
samo usmeri u tom pravcu.
628
00:57:35,723 --> 00:57:37,925
Onda do prvog bara na koji naiđemo.
629
00:57:38,059 --> 00:57:39,794
Vi momci samo napred.
630
00:57:39,927 --> 00:57:41,996
Ja moram da uzmem nešto za Dejzi.
631
00:57:43,731 --> 00:57:45,433
Stići ću vas.
-U redu.
632
00:57:45,566 --> 00:57:48,202
Ne zaboravi na čipkaste stvari.
633
00:57:48,336 --> 00:57:49,846
Smešno.
634
00:58:27,441 --> 00:58:30,745
Šta se događa?
-Jesi li slep? To je Liz Tejlor.
635
00:58:30,878 --> 00:58:32,513
Filmska zvezda.
Gde si ti dođavola bio?
636
00:58:32,646 --> 00:58:36,483
Volela bih to. -Gđice Tejlor.
Da li biste potpisali moju razglednicu?
637
00:58:36,484 --> 00:58:38,486
Ja ne dajem autograme, dragi.
638
00:58:38,619 --> 00:58:40,254
Ali daću ti poljubac.
639
00:58:42,923 --> 00:58:44,433
Hvala, gospođo Tejlor.
640
00:58:44,458 --> 00:58:45,925
A ko je tvoj prijatelj?
641
00:58:45,926 --> 00:58:47,436
On nije sa mnom.
642
00:58:47,561 --> 00:58:50,264
Potporučnik Džesi Braun, gospođo.
643
00:58:52,401 --> 00:58:53,900
Ja sam mornarički pilot.
644
00:58:53,901 --> 00:58:56,170
Daju obojenim ljudima
da budu piloti u današnje vreme?
645
00:58:56,704 --> 00:58:59,348
Izgleda.
-Kako prosvetljujuće.
646
00:58:59,473 --> 00:59:00,983
Liz?
647
00:59:02,276 --> 00:59:03,786
Moram da idem, dragi,
648
00:59:03,911 --> 00:59:06,614
ali ti i tvoje kolege pridružite
nam se u kazinu kasnije.
649
00:59:06,747 --> 00:59:08,257
Volim pilote.
650
00:59:08,749 --> 00:59:10,259
Gospođice Elizabet?
651
00:59:11,786 --> 00:59:13,421
Siguran sam da ste primetili, ali...
652
00:59:13,554 --> 00:59:15,021
Samo obučeš nešto lepo
653
00:59:15,022 --> 00:59:18,125
i kažeš im da te je Elizabet pozvala.
654
00:59:30,671 --> 00:59:32,273
Ti to misliš.
655
00:59:33,908 --> 00:59:35,418
Vidite ko je to.
656
00:59:36,143 --> 00:59:39,046
Uzeo si nešto lepo za Dejzi?
-Da, imam još nešto.
657
00:59:39,180 --> 00:59:42,116
Večeras sam pozvan
u "Kazino de Karlo".
658
00:59:42,249 --> 00:59:43,884
U stvari, svi smo pozvani.
659
00:59:45,386 --> 00:59:47,556
Od strane Elizabet Tejlor.
-Zezaš me.
660
00:59:47,688 --> 00:59:49,122
Liz Tejlor, glumica?
661
00:59:49,123 --> 00:59:52,593
Kako? Gde? -Kako? Sreo sam je.
Gde? Na plaži.
662
00:59:53,327 --> 00:59:56,230
Fina dama, zapravo.
-Ne verujem ti.
663
00:59:56,797 --> 00:59:58,198
Ali imam nešto novca da proćerdam.
664
00:59:58,199 --> 01:00:00,934
Da vidimo da li lažeš.
-Tako je.
665
01:00:00,935 --> 01:00:02,903
Uloži ili umukni.
666
01:00:12,213 --> 01:00:13,723
Momci.
667
01:00:15,883 --> 01:00:17,393
Hajde da se obučemo.
668
01:00:27,261 --> 01:00:30,565
Znam da ste navikli
da vas odbijaju, ali ja nisam.
669
01:00:30,698 --> 01:00:33,033
Ako ne uđemo, sumnjam da je
ovo jedini kazino u gradu.
670
01:00:33,167 --> 01:00:35,369
Da, ali ovo je jedini kazino
s Liz Tejlor.
671
01:00:35,504 --> 01:00:37,014
Navodno.
672
01:00:39,373 --> 01:00:40,883
Pozvani smo.
673
01:00:41,610 --> 01:00:44,145
Siguran sam da niste.
674
01:00:47,014 --> 01:00:49,250
Elizabet Tejlor. Verujem da ona...
-Molim vas, gospodine,
675
01:00:49,383 --> 01:00:51,418
idite odmah.
-Džesi.
676
01:00:53,187 --> 01:00:55,956
Nema veze.
Idemo da nađemo neki drugi.
677
01:00:57,725 --> 01:00:59,235
Dobro.
678
01:00:59,660 --> 01:01:01,170
U redu.
679
01:01:24,653 --> 01:01:26,163
Ovuda.
680
01:01:30,391 --> 01:01:32,326
Ti lukavi psu.
681
01:01:32,793 --> 01:01:34,303
Nikad ne sumnjajte.
682
01:01:40,734 --> 01:01:43,304
Jesi li je video? Ovo je...
Čoveče!
683
01:01:44,438 --> 01:01:46,073
Žene ovde su...
684
01:01:47,074 --> 01:01:48,776
Mislim da je vreme da
se zaradi malo novca.
685
01:01:48,909 --> 01:01:52,713
Pogledaj ovo mesto!
Mislim da smo našli zabavu.
686
01:01:55,684 --> 01:01:58,852
O, ne!
687
01:02:01,956 --> 01:02:03,891
Je li to...
-Liz Tejlor.
688
01:02:05,993 --> 01:02:07,427
To je Liz Tejlor! Liz Tejlor.
689
01:02:07,428 --> 01:02:10,431
To je Liz Tejlor?
Izgleda lepo.
690
01:02:11,065 --> 01:02:12,733
Trebalo bi da vas upoznam.
691
01:02:13,267 --> 01:02:14,668
Da.
692
01:02:14,669 --> 01:02:16,179
Momci?
693
01:02:20,140 --> 01:02:22,176
Nikada nisam sreo filmsku zvezdu.
Malo sam nervozan.
694
01:02:22,309 --> 01:02:23,819
Vidite obadva.
695
01:02:23,944 --> 01:02:25,746
Fajting 32.
696
01:02:26,581 --> 01:02:28,115
Došli ste!
697
01:02:28,583 --> 01:02:30,093
Da, gospođo.
698
01:02:31,952 --> 01:02:33,462
Da li se vi gospodo poznajete?
699
01:02:33,588 --> 01:02:35,122
Samo delimo prostor trenutno, gospođo.
700
01:02:35,256 --> 01:02:37,891
Tako je.
Dok ne počne pravi rat.
701
01:02:38,025 --> 01:02:39,760
A onda ćemo mi na zemlji biti.
702
01:02:39,893 --> 01:02:41,730
A oni će ispariti.
703
01:02:41,862 --> 01:02:43,698
Uvek rimuješ dok pričaš?
704
01:02:43,831 --> 01:02:45,933
Molim vas, sedite.
705
01:02:46,066 --> 01:02:48,836
U svakom slučaju
dobro bi mi došla sveža sreća.
706
01:02:49,436 --> 01:02:50,937
Da, gospođo.
707
01:02:50,938 --> 01:02:52,448
Molim vas.
708
01:02:59,046 --> 01:03:01,048
U redu. Zašto ti i ja ne uzmemo piće
709
01:03:01,181 --> 01:03:04,653
i nazdravimo što nismo
na brodu sa ovim momcima?
710
01:03:04,785 --> 01:03:07,821
Hajde. -Dobra ideja. Uzmite
par tura na naš račun.
711
01:03:09,290 --> 01:03:10,991
Grejaću ti mesto.
712
01:03:13,260 --> 01:03:14,770
Stavite malo ovde.
713
01:03:14,795 --> 01:03:17,464
Idemo, Badi. Hajde.
-Ovde. I...
714
01:03:18,899 --> 01:03:20,409
Ovde.
715
01:03:22,136 --> 01:03:23,646
Ovde.
716
01:03:35,349 --> 01:03:37,017
Moja amajlija.
717
01:03:39,920 --> 01:03:41,822
Idemo.
718
01:03:42,590 --> 01:03:43,990
Živeli, dame.
719
01:03:43,991 --> 01:03:45,501
Za lepe ljude, lep život.
720
01:03:45,527 --> 01:03:47,828
Živeli. -Za nove prijatelje,
buduće bivše žene.
721
01:03:47,961 --> 01:03:49,798
Pijmo.
722
01:03:56,370 --> 01:03:58,138
To je ono što mi
zovemo pobednikom.
723
01:03:59,674 --> 01:04:01,107
Hajde!
724
01:04:01,108 --> 01:04:03,143
Krajnje je vreme da prekinemo, brate.
725
01:04:05,346 --> 01:04:06,856
Sranje.
726
01:04:15,690 --> 01:04:19,059
Dakle, govoriš francuski.
727
01:04:19,193 --> 01:04:21,028
Učio sam ga u srednjoj školi.
728
01:04:22,731 --> 01:04:24,163
Gospodine. Viski,
729
01:04:24,164 --> 01:04:26,534
i šta god da moj prijatelj želi.
730
01:04:38,011 --> 01:04:39,521
Praviš se važan.
731
01:04:40,080 --> 01:04:44,351
To je bilo prilično dobro.
-Dobro je.
732
01:04:46,621 --> 01:04:50,958
Prilično moćno.
Trljanje ramenima s filmskim zvezdama.
733
01:04:51,091 --> 01:04:52,601
Piće, kockanje.
734
01:04:53,961 --> 01:04:55,896
Crveni se spremaju da udare,
735
01:04:56,029 --> 01:04:57,665
mi se zabavljamo u Francuskoj.
736
01:05:00,901 --> 01:05:03,904
Samo želim da moje
službovanje bude uspešno.
737
01:05:04,037 --> 01:05:05,547
Pa...
738
01:05:06,206 --> 01:05:08,909
Samo ti nastavi sa gđicom Liz Tejlor,
739
01:05:09,878 --> 01:05:11,388
i moglo bi da bude.
740
01:05:14,682 --> 01:05:16,192
Hvala.
741
01:05:16,383 --> 01:05:17,985
Zaboravili ste pivo od đumbira.
742
01:05:18,118 --> 01:05:19,687
Video sam jedan lep lokal.
743
01:05:19,821 --> 01:05:21,355
Tamo ću uzeti piće.
744
01:05:21,488 --> 01:05:23,090
Druže.
-Hajde da probamo tamo.
745
01:05:23,625 --> 01:05:25,135
Hajde da probamo tamo.
746
01:05:27,361 --> 01:05:28,871
Promena mesta, momci.
747
01:05:28,996 --> 01:05:31,699
Sve dok tamo ima Francuskinja,
odgovara mi.
748
01:05:31,733 --> 01:05:33,199
Biće nam dobro tamo.
749
01:05:33,200 --> 01:05:34,935
U redu, ionako sam izgubio
sav svoj novac.
750
01:05:35,068 --> 01:05:36,469
Odlazimo?
-Izvinite.
751
01:05:36,470 --> 01:05:40,608
Oprostite? Gospođice Elizabet,
hvala vam što ste nas pozvali.
752
01:05:40,742 --> 01:05:42,252
Veoma lepo s vaše strane.
753
01:05:42,342 --> 01:05:44,077
Odlazite, momci?
754
01:05:44,211 --> 01:05:45,880
Bojim se da je tako.
755
01:05:46,013 --> 01:05:49,016
Čuvajte se tamo.
756
01:05:54,021 --> 01:05:55,531
Hoćeš li?
757
01:05:57,391 --> 01:05:58,901
Hvala.
758
01:06:05,867 --> 01:06:08,703
Malo smo preterali.
759
01:06:08,837 --> 01:06:11,573
Ja neću reći ako vi ne kažete,
poručniče. -Evo!
760
01:06:13,073 --> 01:06:15,175
Vidi, vidi! Pogledajte ovo.
761
01:06:15,309 --> 01:06:16,819
Kako si našao ovo mesto?
762
01:06:20,380 --> 01:06:22,750
Zdravo. Dame.
763
01:06:22,884 --> 01:06:24,394
Lepo se ponašajte.
764
01:06:26,788 --> 01:06:29,022
Viski, molim.
765
01:06:31,693 --> 01:06:33,203
Pažljivo.
766
01:06:40,602 --> 01:06:42,068
Dame!
767
01:06:42,069 --> 01:06:44,471
I piće. Izvolite.
768
01:06:50,143 --> 01:06:53,548
Moraš iskoristiti ono što imaš.
769
01:06:57,652 --> 01:07:01,188
To što sam zgodan pomoglo
mi je da smotam Dejzi, ali ti?
770
01:07:03,558 --> 01:07:05,057
Ti?
771
01:07:05,058 --> 01:07:08,462
Biće nam potreban
drugačiji pristup.
772
01:07:08,596 --> 01:07:10,106
Kako bi bilo...
773
01:07:10,397 --> 01:07:14,468
Ti si američki pilot u Francuskoj?
774
01:07:15,102 --> 01:07:16,503
To je sve što imam?
775
01:07:16,504 --> 01:07:18,405
Morate iskoristiti svoje
prednosti, poručniče.
776
01:07:18,806 --> 01:07:20,316
Gospodine.
777
01:07:22,577 --> 01:07:25,813
Ti si bez krila.
-Mora da se šališ.
778
01:07:25,947 --> 01:07:27,815
Ne, ne, Džesi, neću da ti uzimam krila.
779
01:07:27,949 --> 01:07:29,459
Samo pozajmljuješ.
780
01:07:30,018 --> 01:07:33,588
Plus, moj komandant je odbio da
mi ih prikači tokom diplomiranja,
781
01:07:33,721 --> 01:07:37,057
stoga prema njima nemam
neka posebna osećanja.
782
01:07:39,694 --> 01:07:41,428
Sad, barem izgledaš kao pilot.
783
01:07:47,434 --> 01:07:50,004
A mađioničarski trik?
-Mađioničarski trik?
784
01:07:50,137 --> 01:07:52,306
Da.
-Znaš mađioničarske trikove?
785
01:07:52,974 --> 01:07:56,342
Znam ih. Znam...
-Da ili ne? -Samo jedan.
786
01:07:56,343 --> 01:07:58,211
Znaš mađioničarski trik?
-Da.
787
01:08:01,782 --> 01:08:03,885
Kao što sam rekao,
moraš iskoristiti ono što imaš.
788
01:08:09,557 --> 01:08:11,425
"Prvi put sam u Francuskoj."
789
01:08:16,229 --> 01:08:17,932
Izvini.
-Nema veze.
790
01:08:18,066 --> 01:08:20,742
Samo reci, "bonžur."
-Bonžur. -Bonžur.
791
01:08:26,173 --> 01:08:28,009
Bonžur.
792
01:08:29,209 --> 01:08:32,446
Dame, želeo bih da vas
počastim mađioničarskim trikom.
793
01:08:32,580 --> 01:08:34,314
Zove se,
794
01:08:34,448 --> 01:08:36,017
Pilot koji bljuje vatru.
795
01:08:48,395 --> 01:08:49,905
Čula si za Frenka Sinatru?
796
01:08:50,732 --> 01:08:53,801
Imamo zajedničkog čukundedu. Da.
797
01:08:53,935 --> 01:08:56,403
Ne zvučim kao on, ali
sigurno ličim na njega, zar ne?
798
01:08:56,537 --> 01:08:58,271
Bolje ti stoji.
Ti si komandujući pilot.
799
01:08:58,405 --> 01:09:01,075
Bordo?
Dušo, ja ne pijem vino. Ne.
800
01:09:01,208 --> 01:09:04,211
Oprostite mom nekulturnom prijatelju.
On ništa ne zna.
801
01:09:04,712 --> 01:09:06,279
Drži se viskija.
802
01:09:22,030 --> 01:09:23,540
Pustili su te unutra?
803
01:09:26,299 --> 01:09:29,671
Petljao sam nešto s Liz pre
nego što ste se vi pojavili.
804
01:09:32,573 --> 01:09:34,241
Mislim da je udata.
805
01:09:35,042 --> 01:09:36,843
Nešto smešno,
sporedna cirkuska predstavo?
806
01:09:36,844 --> 01:09:38,680
Izvini, samo sekund.
807
01:09:38,813 --> 01:09:41,448
Ti si taj koji je doneo cirkus.
808
01:09:44,184 --> 01:09:47,554
Šta se događa?
-Ništa. Sve je u redu.
809
01:09:47,555 --> 01:09:50,724
Treba li da ti tvoj
prijatelj peder pomaže?
810
01:09:50,725 --> 01:09:53,292
Smirimo se.
Svi smo pili.
811
01:09:53,293 --> 01:09:55,195
Tome. U redu je.
812
01:09:55,328 --> 01:09:56,830
Znam.
813
01:09:56,831 --> 01:09:59,465
Da, ali nećeš biti dobro nakon
što završim s tobom.
814
01:10:05,073 --> 01:10:06,583
Hajde!
-Dosta!
815
01:10:06,708 --> 01:10:08,810
Hajde!
-Pusti ga!
816
01:10:08,943 --> 01:10:10,611
Hajde, momci, moramo da idemo!
-Dosta!
817
01:10:10,745 --> 01:10:12,880
Hajde! Idemo! Trčite!
-Moramo da idemo. Trčite!
818
01:10:13,014 --> 01:10:14,447
Sranje, tvoja krila.
819
01:10:14,448 --> 01:10:15,958
Imali ste sreće!
-Idemo!
820
01:10:16,084 --> 01:10:17,550
Požurite, dame!
821
01:10:19,486 --> 01:10:21,989
Tome, hajde! Tome, onuda! Onuda!
822
01:10:22,123 --> 01:10:23,725
Bože! Brzo, brzo!
823
01:10:32,533 --> 01:10:34,367
Znaš li kako ja izvodim taj trik?
824
01:10:35,368 --> 01:10:36,878
Pojedem cigaretu.
825
01:10:38,371 --> 01:10:40,007
Nisi to morao da uradiš.
826
01:10:41,008 --> 01:10:42,518
Dobio sam poljubac.
827
01:10:44,145 --> 01:10:45,780
Voleo bih da ga nisi udario.
828
01:10:47,648 --> 01:10:49,650
Uradio bi isto za mene.
829
01:10:59,093 --> 01:11:00,594
Ne tražim hvala.
830
01:11:00,595 --> 01:11:02,230
Ipak si tražio kavgu.
831
01:11:02,362 --> 01:11:03,931
Da odbranim svog pratioca.
832
01:11:10,605 --> 01:11:12,607
Mogu ja da bijem svoje bitke.
833
01:11:14,242 --> 01:11:16,010
Radim to već duže vreme.
834
01:11:28,890 --> 01:11:30,400
Džesi Braun.
835
01:11:30,591 --> 01:11:32,325
Eskadrila od jednog čoveka.
836
01:11:39,499 --> 01:11:42,036
Soba za pripremu. Što pre.
Nešto bitno se dešava.
837
01:11:51,012 --> 01:11:53,915
Nadam se da ste se svi
lepo proveli sinoć,
838
01:11:54,048 --> 01:11:58,418
jer su Severnokorejci
nagrnuli preko 38. paralele.
839
01:11:58,553 --> 01:11:59,953
Zauzeli su Seul.
840
01:11:59,954 --> 01:12:01,823
Ako zauzmu ostatak
južnog poluostrva,
841
01:12:01,956 --> 01:12:05,159
idu na Japan, i možemo zaboraviti
na obuzdavanje komunizma,
842
01:12:05,293 --> 01:12:08,196
tako kaže Vašington.
Šta to znači za nas?
843
01:12:08,328 --> 01:12:11,699
To znači da krećemo.
Isplovljavamo za Koreju.
844
01:12:11,833 --> 01:12:13,501
Znam da će za skoro sve vas
845
01:12:13,634 --> 01:12:16,103
ovo biti prvi put
da vidite borbu.
846
01:12:16,804 --> 01:12:18,314
Vaša obuka je važna, da.
847
01:12:18,338 --> 01:12:21,175
I sigurno ste spremni da
uradite ono što treba da uradite.
848
01:12:21,309 --> 01:12:22,742
Uverio sam se u to.
849
01:12:22,743 --> 01:12:25,146
Ali najvažnije je ovo:
850
01:12:25,279 --> 01:12:26,981
vratićemo sve kući.
851
01:12:28,249 --> 01:12:30,885
Vratićemo sve kući.
852
01:12:37,107 --> 01:12:40,205
ISTOČNO MORE BLIZU OBALE SEVERNE KOREJE
NOVEMBAR 1950.
853
01:12:40,328 --> 01:12:43,664
Komanda je zabrinuta da bi
moglo biti i do 100.000 Kineza
854
01:12:43,798 --> 01:12:47,635
već u Severnoj Koreji,
spremnih da odmah krenu u borbu.
855
01:12:47,768 --> 01:12:50,370
Makartur je naredio
B-29 da unište dva mosta
856
01:12:50,504 --> 01:12:52,640
preko reke Jalu, na granici,
857
01:12:52,773 --> 01:12:55,877
u nadi da će to usporiti
dolazak kineskih pojačanja.
858
01:12:55,910 --> 01:12:57,344
Ali su promašili.
859
01:12:57,345 --> 01:12:59,113
Ja ću predvoditi Fajting 32.
860
01:12:59,247 --> 01:13:01,983
Uništićemo protivavionske
topove u gradu Sinuidžu.
861
01:13:02,116 --> 01:13:04,218
Tarsirs, letećeš kao podrška Panterima
862
01:13:04,352 --> 01:13:07,088
dok ne bude bezbedno
da uđu i bombarduju te mostove.
863
01:13:07,221 --> 01:13:09,123
Ovo je samo prijateljski
podsetnik, gospodo.
864
01:13:09,257 --> 01:13:11,926
Ne pucajte i ne bombardujte
ništa na kineskoj strani reke,
865
01:13:12,059 --> 01:13:14,195
osim ako ne želite da
budete lično odgovorni
866
01:13:14,328 --> 01:13:15,963
za početak još jednog svetskog rata.
867
01:13:16,097 --> 01:13:18,532
Letimo direktno u ratnu zonu.
868
01:13:18,666 --> 01:13:20,176
Svi treba da budu na oprezu.
869
01:13:20,534 --> 01:13:22,044
Pamet u glavu.
870
01:13:22,336 --> 01:13:25,114
Budite spremni.
-Da, gospodine.
871
01:13:42,790 --> 01:13:45,293
201 za 205. Jesi li tu?
872
01:13:45,425 --> 01:13:46,935
Recite, 201.
873
01:13:46,961 --> 01:13:48,996
Izgleda da imam
problema sa stajnim trapom.
874
01:13:49,130 --> 01:13:50,640
Možeš li da potvrdiš?
875
01:13:51,399 --> 01:13:53,501
Trap vam je zaglavljen.
876
01:13:53,968 --> 01:13:55,478
201 za komandu.
877
01:13:55,569 --> 01:13:58,406
Imam mehanički problem i ne mogu
da nas odvedem u područje misije.
878
01:13:58,539 --> 01:14:00,174
Predajem vođstvo 205.
879
01:14:00,308 --> 01:14:03,544
Primljeno, 205.
Idite niz vetar.
880
01:14:07,882 --> 01:14:09,951
Ostanite na desnoj strani reke, Tome.
881
01:14:10,084 --> 01:14:11,686
Da, gospodine.
882
01:15:12,146 --> 01:15:13,848
205 se obrušava.
883
01:15:53,254 --> 01:15:54,764
205 za ostale.
884
01:15:55,656 --> 01:15:57,625
Počinjem suzbijanje
protivavionske vatre.
885
01:16:02,396 --> 01:16:03,906
To je MiG!
886
01:16:05,933 --> 01:16:09,570
Kenig, uzmi Guda i Laverija.
Pozabavite se protivavionskim topovima.
887
01:16:09,703 --> 01:16:12,148
Važi.
-Džesi, lomi levo.
888
01:16:12,239 --> 01:16:14,817
Hajde da sredimo ovog tipa.
-Razumem!
889
01:16:16,644 --> 01:16:18,154
Srećan lov.
890
01:16:18,212 --> 01:16:19,722
Došlo je Boovo vreme.
891
01:16:31,893 --> 01:16:33,293
Tri dobra pogotka.
892
01:16:33,294 --> 01:16:35,763
Dolazim još jednom
da napadnem protivavionske topove.
893
01:16:44,573 --> 01:16:46,273
Vidiš li ga?
-Ne.
894
01:16:46,707 --> 01:16:48,217
Ništa ne vidim.
895
01:16:58,619 --> 01:17:01,998
Neprijatelj iznad!
Lomi!
896
01:17:15,002 --> 01:17:16,704
Tome! Dobro me je pritisnuo!
897
01:17:16,837 --> 01:17:19,240
Dovešću ti ga kroz kanjon.
898
01:17:20,741 --> 01:17:22,376
Pokažimo mu njegovog Boga.
899
01:17:22,511 --> 01:17:24,021
Nađimo se u sredini.
900
01:17:30,184 --> 01:17:32,406
Neprijateljska PVO je ućutkana.
901
01:17:32,407 --> 01:17:34,688
Ponavljam, neprijateljska
PVO je ućutkana.
902
01:17:34,723 --> 01:17:37,258
Primljeno, vođo leta.
Približavam se cilju.
903
01:17:51,338 --> 01:17:52,973
Hajde.
904
01:18:12,893 --> 01:18:15,129
Dobro, vidim te.
905
01:18:15,262 --> 01:18:17,599
Lomi desno,
oštro nagore na moju komandu.
906
01:18:17,731 --> 01:18:19,300
Razumem!
907
01:18:30,644 --> 01:18:32,045
Spremi se, pozor...
908
01:18:32,046 --> 01:18:33,814
Sada!
909
01:18:41,456 --> 01:18:42,889
Dobar pogodak, Tome!
910
01:18:42,890 --> 01:18:46,093
Sasvim dobro, Džesi! Sasvim dobro!
911
01:18:50,364 --> 01:18:53,200
Ovde vođa Pantera.
Približavamo se meti.
912
01:19:15,690 --> 01:19:17,090
Dobar pogodak, dobar pogodak.
913
01:19:17,091 --> 01:19:19,360
Zadnji most je srušen.
Vraćamo se.
914
01:19:22,463 --> 01:19:24,798
Dajmo sve od sebe, Panteri.
915
01:19:33,675 --> 01:19:37,211
Vođo leta, imamo protivavionsku
vatru koja dolazi s kineske strane.
916
01:19:37,344 --> 01:19:38,845
Ne smemo da ih diramo.
917
01:19:38,846 --> 01:19:40,548
Vreme je da se povučemo.
918
01:19:40,682 --> 01:19:42,192
Razumem.
919
01:19:55,863 --> 01:19:57,998
205, još uvek imam bombe.
920
01:19:58,366 --> 01:19:59,832
Mogu da pogodim most.
921
01:19:59,833 --> 01:20:02,269
Previše je protivavionskih topova, 211.
Odstupi.
922
01:20:06,407 --> 01:20:08,976
Džesi, odstupi! To je naređenje!
923
01:21:29,089 --> 01:21:30,599
To je direktan pogodak!
924
01:21:30,625 --> 01:21:33,026
To je direktan pogodak!
Most je srušen!
925
01:21:33,160 --> 01:21:34,796
Bravo, Džesi!
926
01:21:34,828 --> 01:21:36,295
Tako je, ase!
927
01:21:36,296 --> 01:21:38,733
Irokez, ovde 205.
928
01:21:38,867 --> 01:21:40,702
Oba mosta su uništena.
929
01:21:40,835 --> 01:21:42,345
Vraćamo se na brod.
930
01:21:42,403 --> 01:21:45,372
Primljeno, 205.
Svaka čast.
931
01:21:57,652 --> 01:22:00,889
Izgleda da sam propustio
jednu paklenu akciju?
932
01:22:01,021 --> 01:22:04,391
Obaveštajni podaci su potvrdili da je
taj pacovski kanal osakaćen. Bravo.
933
01:22:05,492 --> 01:22:07,227
Još uvek smo svi u pripravnosti,
934
01:22:07,361 --> 01:22:11,398
ali idite da se sredite pa da jedete.
935
01:22:12,867 --> 01:22:14,502
Pa...
936
01:22:14,636 --> 01:22:17,004
Idemo, momci. Idemo da klopamo.
-Bravo, Tome.
937
01:22:20,207 --> 01:22:21,717
Evo izveštaja o misiji.
938
01:22:22,710 --> 01:22:24,220
Bravo, Hadnere.
939
01:22:25,212 --> 01:22:26,722
Kako se osećaš?
940
01:22:27,582 --> 01:22:29,092
Dobro.
941
01:22:32,854 --> 01:22:34,364
Sedi.
942
01:22:49,203 --> 01:22:50,713
To osećanje?
943
01:22:51,305 --> 01:22:53,508
To je uobičajeno kod
dobro obavljenog posla.
944
01:22:57,645 --> 01:23:01,215
Znaš li koliko je ratova
bilo u istoriji čovečanstva?
945
01:23:02,950 --> 01:23:04,383
Ne, naravno da ne.
946
01:23:04,384 --> 01:23:06,487
Jer većina ratova
je zaboravljena.
947
01:23:06,521 --> 01:23:08,131
Svi muškarci koji su se borili u njima,
948
01:23:08,222 --> 01:23:10,859
i sve medalje koje su dobili.
949
01:23:10,991 --> 01:23:13,728
Heroji i oružje blede na poleđini
knjiga iz istorije
950
01:23:13,862 --> 01:23:15,730
jer to nije poenta rata.
951
01:23:15,864 --> 01:23:19,333
Ovaj rat se nikada ne završava,
nema Dana pobede, nema cilja.
952
01:23:20,467 --> 01:23:25,038
Prava bitka u celom životu je biti
neko na koga ljudi mogu da računaju.
953
01:23:26,574 --> 01:23:28,576
A to ne određuje jedan trenutak.
954
01:23:28,710 --> 01:23:31,546
To se zaslužuje pomaganjem
ljudima čitavog života.
955
01:23:32,847 --> 01:23:36,684
Ovi sukobi, oni te ne definišu, Tome.
Ne želiš da oni to rade.
956
01:23:36,818 --> 01:23:38,328
Veruj mi.
957
01:23:39,754 --> 01:23:42,055
Idi da pojedeš nešto.
958
01:23:43,156 --> 01:23:44,666
Hajde.
959
01:23:50,632 --> 01:23:52,142
Tome.
960
01:23:53,300 --> 01:23:55,035
Šta je najvažnije?
961
01:23:56,336 --> 01:23:58,105
Da ih vratimo kući.
962
01:23:58,506 --> 01:24:00,016
Uspeo si.
963
01:24:14,660 --> 01:24:20,664
BAZA HAGARU, VEŠTAČKO JEZERO ČOSIN,
SEVERNA KOREJA, NOVEMBAR 1950.
964
01:25:04,706 --> 01:25:06,373
Znaš šta bih još voleo?
965
01:25:06,507 --> 01:25:08,375
Toplu ćebad?
966
01:25:09,944 --> 01:25:11,454
Vatru?
967
01:25:11,813 --> 01:25:13,323
Sunce, možda?
968
01:25:14,582 --> 01:25:15,983
Još jednu šansu kod Liz Tejlor.
969
01:25:15,984 --> 01:25:18,987
Isuse! Badi, moraš
prestati da to govoriš.
970
01:25:19,119 --> 01:25:20,955
Nikada nisi imao šanse kod Liz.
971
01:25:21,089 --> 01:25:22,824
Nisi bio pažljiv.
972
01:25:24,559 --> 01:25:26,069
Pre bih da osećam prste na nogama
973
01:25:26,159 --> 01:25:28,062
nego šansu kod Liz upravo sada.
974
01:25:35,268 --> 01:25:37,204
Misliš da će nas napasti večeras?
975
01:25:39,073 --> 01:25:40,583
Ja bih.
976
01:25:41,676 --> 01:25:43,878
Da li si ikada imao
nešto lepo da kažeš?
977
01:26:05,033 --> 01:26:06,901
Dolaze!
-Sranje!
978
01:26:10,004 --> 01:26:11,470
Bolničara!
979
01:26:38,066 --> 01:26:39,576
Šta je?
980
01:26:58,086 --> 01:26:59,553
Izgleda da u izveštaju o misiji piše
981
01:26:59,554 --> 01:27:02,255
da sam ignorisao
naređenja svog komandanta.
982
01:27:05,727 --> 01:27:07,528
Znaš kako to ide.
983
01:27:07,662 --> 01:27:09,530
Ja sam samo zapisao šta se desilo.
984
01:27:13,134 --> 01:27:15,803
Drago mi je da je to ono
što ste videli, poručniče.
985
01:27:20,141 --> 01:27:21,651
To je ono što se dogodilo.
986
01:27:27,715 --> 01:27:30,718
Kakve to veze ima?
Odradili smo posao.
987
01:27:37,158 --> 01:27:38,760
Neposlušnost.
988
01:27:44,031 --> 01:27:46,567
To je će staviti u moj dosije
o podobnosti.
989
01:27:53,508 --> 01:27:54,908
Ne, Sevoli mora da razume...
990
01:27:54,909 --> 01:27:56,576
To dolazi od nekog iznad Sevolija, Tome.
991
01:27:56,611 --> 01:27:58,311
Kapetan je već pročitao to.
992
01:28:04,018 --> 01:28:05,528
Džesi, nisam želeo da se to desi.
993
01:28:05,653 --> 01:28:08,956
Šta ste hteli da se desi, g. Akademče?
994
01:28:16,130 --> 01:28:17,640
Izvini, druže.
995
01:28:28,976 --> 01:28:31,746
Stvarno si me zakočio u ovome.
996
01:28:35,448 --> 01:28:37,852
Ne mogu da budem unapređen
s tim u mom dosijeu.
997
01:28:46,727 --> 01:28:48,863
Da li si ikada pomislio
da ćemo videti MiG?
998
01:28:48,996 --> 01:28:51,632
Dođavola, mislio sam da će Gud
zbrisati u Bruklin.
999
01:28:51,766 --> 01:28:54,035
Ti si taj koji se usrao u
gaće kada je MiG naleteo.
1000
01:28:54,168 --> 01:28:56,737
Inače, jesi li već promenio pelene?
-Zašto ne dođeš da proveriš?
1001
01:28:56,871 --> 01:28:59,406
Imamo sreće što smo preživeli
s obzirom kako vas dvojica pucate.
1002
01:28:59,540 --> 01:29:01,050
Šta kažeš, kako sam naciljao?
1003
01:29:04,344 --> 01:29:05,854
Treba mi tvoja pomoć oko nečega.
1004
01:29:09,317 --> 01:29:11,252
Momče, ukrao si je.
1005
01:29:11,384 --> 01:29:13,120
To je uniforma belog čoveka.
1006
01:29:16,057 --> 01:29:18,059
Ne bi trebalo da nosiš to.
1007
01:29:18,192 --> 01:29:19,702
Momče?
1008
01:29:20,862 --> 01:29:22,763
Mislim da ću uspeti...
1009
01:29:46,187 --> 01:29:48,956
Svaka mrska reč koju
mi je iko ikada rekao.
1010
01:29:53,160 --> 01:29:54,670
Zapisao sam.
1011
01:29:58,465 --> 01:29:59,975
Ponavljam to sebi.
1012
01:30:04,872 --> 01:30:06,841
Radim to od kada sam bio dečak.
1013
01:30:10,011 --> 01:30:11,521
Pomaže.
1014
01:30:20,121 --> 01:30:21,554
Šta je to?
1015
01:30:21,555 --> 01:30:23,190
Svedočenja momaka.
1016
01:30:23,324 --> 01:30:25,992
Gde kažu kako je misija
bila komplikovana,
1017
01:30:25,993 --> 01:30:27,432
i da ti si ispravno postupio.
1018
01:30:28,262 --> 01:30:30,798
To će anulirati svaku primedbu
koju stave u tvoj dosije.
1019
01:30:38,673 --> 01:30:41,943
Postoji način na koji stvari funkcionišu
a koji ti nećeš uvek razumeti.
1020
01:30:43,711 --> 01:30:48,082
Moja kazna i tvoja kazna,
nisu isto.
1021
01:30:51,652 --> 01:30:53,162
Ovo neće pomoći.
1022
01:30:58,893 --> 01:31:00,695
Stavljam glavu na panj zbog tebe.
1023
01:31:02,330 --> 01:31:04,031
Stavljaš glavu na panj?
1024
01:31:04,799 --> 01:31:06,309
S parčetom papira?
1025
01:31:08,035 --> 01:31:09,545
Tome...
1026
01:31:11,505 --> 01:31:13,207
Taj papir te ništa nije koštao.
1027
01:31:14,508 --> 01:31:16,018
Ništa!
1028
01:31:16,544 --> 01:31:18,446
Znaš koliko sam umoran od ljudi
1029
01:31:18,579 --> 01:31:21,682
koji pokušavaju da mi pomognu
dok me gledaju s visine?
1030
01:31:24,819 --> 01:31:26,721
Ne gledam te s visine.
1031
01:31:30,825 --> 01:31:32,560
Šta hoćeš da uradim?
1032
01:31:37,865 --> 01:31:41,035
Samo budi moj pratilac, druže.
1033
01:31:43,704 --> 01:31:45,214
To je sve.
1034
01:31:46,841 --> 01:31:50,611
Prestani da izigravaš spasitelja
i uđi u prokletu vodu!
1035
01:31:50,745 --> 01:31:52,255
Molim te, Tome!
1036
01:32:23,177 --> 01:32:24,712
Potporučniče Braun?
1037
01:32:26,380 --> 01:32:29,750
Čekali smo vas u garderobi,
ali niste se pojavili.
1038
01:32:32,153 --> 01:32:33,863
Trebalo mi je malo
vremena da budem sam.
1039
01:32:38,859 --> 01:32:41,062
Gomila nas braće s broda je pričala.
1040
01:32:42,296 --> 01:32:44,465
Čuli smo da ste veoma dobro gađali juče,
1041
01:32:44,598 --> 01:32:46,934
i samo želimo da vas obavestimo
da smo ponosni na vas.
1042
01:33:11,871 --> 01:33:13,979
IZNAD SVIH OSTALIH
1043
01:33:14,014 --> 01:33:16,363
Gomila nas se učipila u Kanu.
1044
01:33:25,005 --> 01:33:26,807
Kako se zoveš, mornaru?
1045
01:33:27,441 --> 01:33:28,951
Fembro.
1046
01:33:29,276 --> 01:33:31,946
Arči Fembro, gospodine.
1047
01:33:34,148 --> 01:33:35,658
Džesi.
1048
01:33:49,630 --> 01:33:51,140
Arči.
1049
01:33:54,935 --> 01:33:56,804
Reci braći da cenim to.
1050
01:34:16,190 --> 01:34:18,025
U redu, idemo.
1051
01:34:18,959 --> 01:34:20,529
Tako je, polako. Polako!
1052
01:34:20,661 --> 01:34:22,329
Budite sada nežni.
U redu, idemo, hajde!
1053
01:34:22,463 --> 01:34:24,465
Imamo te.
-Spakovan je.
1054
01:34:24,598 --> 01:34:26,065
Biće u redu.
1055
01:34:26,066 --> 01:34:28,369
Kreći! Doktor čeka dole.
1056
01:34:30,271 --> 01:34:31,781
Imamo te, druže.
1057
01:34:40,549 --> 01:34:42,059
Misisipi Braun?
1058
01:34:42,917 --> 01:34:44,619
Čarli Vord.
1059
01:34:44,652 --> 01:34:46,119
Zajedno smo išli u letačku školu.
1060
01:34:46,120 --> 01:34:48,322
Alabama Vord?
-Baš taj.
1061
01:34:49,456 --> 01:34:51,258
Sada letiš helikopterima?
1062
01:34:51,292 --> 01:34:53,560
Mora da je mornarica čula
da tražim nešto glupo i opasno.
1063
01:34:53,594 --> 01:34:56,363
Osim toga, ne bi bilo pošteno
da delim nebo s pilotom aviona
1064
01:34:56,497 --> 01:34:58,032
koji je južnjačka legenda.
1065
01:34:58,933 --> 01:35:02,102
Uvek sam znao da ćeš uspeti,
ali je baš lepo videti te, Džesi.
1066
01:35:02,236 --> 01:35:05,339
Mada, voleo bih da je to
pod boljim okolnostima.
1067
01:35:10,110 --> 01:35:11,620
Drago mi je što te vidim, druže.
1068
01:35:13,013 --> 01:35:15,015
Čuvaj se, Misisipi.
1069
01:35:19,588 --> 01:35:24,433
'Bama!
Oženio sam je.
1070
01:35:29,797 --> 01:35:31,498
Kod kuće smo, dušo.
1071
01:35:33,200 --> 01:35:35,035
Hoćeš da siđeš?
1072
01:35:35,169 --> 01:35:36,679
U redu.
1073
01:35:44,478 --> 01:35:45,988
Džesi.
1074
01:35:55,055 --> 01:35:57,324
Dragi moj, slatki anđele,
1075
01:35:57,458 --> 01:35:59,126
nadam se da će ti ovo
pismo stići na vreme,
1076
01:35:59,260 --> 01:36:01,061
zato što sam
želeo da budem prvi
1077
01:36:01,195 --> 01:36:03,497
da ti poželim
srećan rođendan.
1078
01:36:03,632 --> 01:36:06,100
Znam da je teško planirati
zabavu s druge strane sveta,
1079
01:36:06,233 --> 01:36:09,738
ali sam smislio nešto zabavno
što bismo mogli da uradimo zajedno.
1080
01:36:09,770 --> 01:36:11,204
Pozovi Pam.
1081
01:36:11,205 --> 01:36:12,715
Imam nešto i za nju.
1082
01:36:17,878 --> 01:36:19,446
"Mračno je i tesno
1083
01:36:19,581 --> 01:36:21,415
na ovom mestu
gde smo svi bili.
1084
01:36:21,549 --> 01:36:25,919
To je mesto za pile, ali
ne i za zlu staru kokošku."
1085
01:36:48,008 --> 01:36:51,412
"Mračno je i tesno,
na ovom mestu gde smo svi bili."
1086
01:37:08,530 --> 01:37:12,199
Tata nam je ostavio poklon.
1087
01:37:12,333 --> 01:37:13,843
Da.
1088
01:37:17,639 --> 01:37:19,149
Gđice Pam, pogledajte.
1089
01:37:31,753 --> 01:37:36,323
Draga, nadam se da si našla
malu kutiju u Paminom ormaru.
1090
01:37:37,759 --> 01:37:39,293
Sada ću da završim.
1091
01:37:39,426 --> 01:37:41,495
Pisaću ti čim budem mogao.
1092
01:37:42,229 --> 01:37:43,964
Tvoj privrženi muž.
1093
01:37:45,099 --> 01:37:48,503
Brižan i potpuno tvoj.
1094
01:37:50,003 --> 01:37:51,513
Voleću te zauvek.
1095
01:37:52,607 --> 01:37:54,117
Džesi.
1096
01:38:04,652 --> 01:38:08,088
Upravo sam razgovarao s nekim od
onih povređenih vojnika koji stižu.
1097
01:38:13,227 --> 01:38:15,129
Oni su iz 1. divizije marinaca.
1098
01:38:15,262 --> 01:38:18,065
Isti oni koji su se
vozili sa nama iz Kvonseta.
1099
01:38:19,433 --> 01:38:21,402
Prikovani su u bazi Hagaru.
1100
01:38:22,704 --> 01:38:25,507
Kažu da je to neopisiv pakao.
1101
01:38:27,475 --> 01:38:28,975
Na svakog marinca,
1102
01:38:28,976 --> 01:38:31,311
u šumi se krije po šest Kineza.
1103
01:38:31,445 --> 01:38:33,914
Noću padne ispod minus 30.
1104
01:38:36,751 --> 01:38:39,453
Ti momci jedva se drže.
1105
01:38:41,756 --> 01:38:44,626
Vazdušna podrška bi baš dobro došla.
1106
01:38:46,226 --> 01:38:49,363
Probušimo rupu u tom zidu.
Oduzmimo Kinezima brojčanu prednost.
1107
01:38:49,496 --> 01:38:52,366
Pružimo našim momcima priliku
da stanu na noge.
1108
01:38:57,404 --> 01:38:59,507
Ovo je opasna misija.
1109
01:39:00,875 --> 01:39:03,343
Opasna je na drugačiji
način od Sinuidžua.
1110
01:39:03,477 --> 01:39:05,345
Nisu u pitanju mostovi
i pacovski kanali.
1111
01:39:05,479 --> 01:39:08,550
U pitanju su hiljade
kineskih vojnika koji se kriju u šumi
1112
01:39:08,683 --> 01:39:11,985
i pucaju na vas
sa 7 m razdaljine odozdo.
1113
01:39:13,555 --> 01:39:15,322
Ovo je izuzetno opasan zadatak.
1114
01:39:15,456 --> 01:39:17,224
Neću to uvijati u oblandu.
1115
01:39:17,792 --> 01:39:19,426
Ljudima je potrebna pomoć,
1116
01:39:19,561 --> 01:39:21,763
i potrebno im je ono što
samo mi možemo da im pružimo.
1117
01:39:22,564 --> 01:39:24,364
Odvešću vas tamo.
1118
01:39:24,933 --> 01:39:26,365
Priredićemo im pakao.
1119
01:39:26,366 --> 01:39:28,235
Spasićemo te marince.
1120
01:39:49,691 --> 01:39:51,201
Badi!
1121
01:39:52,826 --> 01:39:54,260
Dobro si.
1122
01:39:54,261 --> 01:39:55,864
Hajde. Dobro si.
Hajde!
1123
01:39:56,029 --> 01:39:57,539
Dobro si. Hajde!
1124
01:40:09,209 --> 01:40:10,719
Desna strana! Na dva sata!
1125
01:40:14,816 --> 01:40:16,282
Znaš li neke dobre molitve?
1126
01:40:16,283 --> 01:40:17,886
Ne zezaj, viđali smo i gore od ovoga!
1127
01:40:18,018 --> 01:40:21,321
Ako želiš molitvu,
"Bože dragi, pošalji nam neke anđele."
1128
01:41:14,240 --> 01:41:17,045
Hajde! Ne smemo dozvoliti da piloti
pokupe sve zasluge!
1129
01:41:52,145 --> 01:41:54,448
Jeste li videli to? Imamo crnca pilota!
1130
01:41:55,115 --> 01:41:57,384
Idemo!
1131
01:42:06,928 --> 01:42:09,063
Izgleda da smo naterali
Kineze u beg,
1132
01:42:09,229 --> 01:42:10,697
ali hajde da pogledamo
izbliza, momci.
1133
01:42:10,698 --> 01:42:12,265
Okupite se oko mene.
1134
01:42:22,710 --> 01:42:25,513
211, ostavljaš trag.
Mislim da gubiš gorivo.
1135
01:42:34,055 --> 01:42:36,791
To nije gorivo.
Curi ulje.
1136
01:42:48,036 --> 01:42:50,571
Neće još dugo ostati u vazduhu.
1137
01:42:52,974 --> 01:42:55,877
Hajde da se popnemo.
Nađi mesto da ga spustiš.
1138
01:43:08,990 --> 01:43:11,291
Spusti ga fino i polako, Džesi.
1139
01:43:20,568 --> 01:43:22,078
Džesi, na tvojih 10 sati.
1140
01:43:24,105 --> 01:43:25,740
Moglo bi da upali.
1141
01:43:26,406 --> 01:43:27,916
Vidim je.
1142
01:43:37,785 --> 01:43:39,854
Vođo leta, pratim ga dole.
1143
01:43:39,987 --> 01:43:42,156
Primljeno. Držaćemo vas na oku.
1144
01:43:42,189 --> 01:43:44,058
Prebacivanje radija
na potragu i spasavanje.
1145
01:43:49,864 --> 01:43:51,374
Lista provere?
1146
01:43:51,866 --> 01:43:53,376
Hajde.
1147
01:43:53,668 --> 01:43:55,335
Ispali rakete.
1148
01:44:09,150 --> 01:44:10,660
Otpusti rezervoare.
1149
01:44:20,260 --> 01:44:22,429
Poklopac pilotske kabine
povuci unazad i zabravi.
1150
01:44:34,041 --> 01:44:35,551
Motor stao.
1151
01:44:35,777 --> 01:44:37,287
Motor stao.
1152
01:44:37,779 --> 01:44:39,278
Neću doći do čistine.
1153
01:44:39,279 --> 01:44:41,949
Hoćeš.
Spusti zakrilca.
1154
01:44:55,596 --> 01:44:57,364
Nalaziš se na 60 m.
1155
01:45:02,703 --> 01:45:04,471
Neće da ide sporije.
1156
01:45:07,175 --> 01:45:08,776
Ne mogu da ostanem s tobom.
1157
01:45:09,577 --> 01:45:11,579
To je sve, Tome.
1158
01:45:50,450 --> 01:45:53,988
Hajde!
1159
01:46:07,168 --> 01:46:09,369
211, javi se.
1160
01:46:11,138 --> 01:46:12,840
211, javi se.
1161
01:46:16,644 --> 01:46:19,046
Tome, kad se Džesi udalji,
uništi taj avion.
1162
01:46:19,180 --> 01:46:21,749
Ne smemo dozvoliti da korser
padne neprijatelju u ruke.
1163
01:46:25,319 --> 01:46:26,829
On se ne pomera.
1164
01:46:28,122 --> 01:46:30,725
Hajde, Džesi. Hajde.
1165
01:46:34,629 --> 01:46:36,764
Hajde, Džesi. Hajde.
1166
01:46:50,845 --> 01:46:52,279
Šta on to radi?
1167
01:46:52,280 --> 01:46:53,790
Zašto ne izlazi?
1168
01:46:53,915 --> 01:46:56,884
Ako mi možemo da
vidimo dim, mogu i Kinezi.
1169
01:46:58,686 --> 01:47:00,196
Trebalo je da izađe do sada.
1170
01:47:00,755 --> 01:47:02,356
Zaglavljen je tamo.
1171
01:47:02,489 --> 01:47:04,725
Ta vatra će ga živog pojesti.
1172
01:47:04,859 --> 01:47:07,161
Hajde, Džesi. Izlazi odatle.
1173
01:47:24,578 --> 01:47:26,088
Idem po Džesija.
1174
01:47:26,113 --> 01:47:27,715
Tome, poginućeš.
1175
01:47:27,848 --> 01:47:29,349
Nemoj srušiti sopstveni avion.
1176
01:47:29,350 --> 01:47:30,750
Šta to radiš, Hadnere?
1177
01:47:30,751 --> 01:47:32,586
Poziv u pomoć. Irokez, 201.
1178
01:47:32,720 --> 01:47:36,090
Poziv za snage za brzo delovanje.
Imam jednog, uskoro dva pilota dole.
1179
01:47:36,223 --> 01:47:37,624
Tražim momentalnu pomoć.
1180
01:47:37,625 --> 01:47:39,593
201, vi ste u neprijateljskom
vazdušnom prostoru.
1181
01:47:39,627 --> 01:47:42,467
Procenjuje se da je jedinica
za spasavanje 30 minuta daleko.
1182
01:47:42,502 --> 01:47:43,906
Vratite se na brod.
1183
01:47:45,933 --> 01:47:48,602
Tome, jedinica za spasavanje
je 30 minuta daleko,
1184
01:47:48,736 --> 01:47:50,671
ali pomoć stiže.
1185
01:47:52,306 --> 01:47:53,816
Čuvajte se tamo dole.
1186
01:47:55,042 --> 01:47:56,552
Da, gospodine.
1187
01:49:59,100 --> 01:50:01,969
Upravo ste uništili savršeno
dobrog korsera, poručniče.
1188
01:50:04,038 --> 01:50:06,440
Mislim da to ide u izveštaj o misiji.
1189
01:50:08,342 --> 01:50:09,977
Ne. Ne možemo poslati
spasilačku letelicu.
1190
01:50:10,111 --> 01:50:13,222
Naši helikopteri ne mogu da
lete po mraku. Previše je opasno.
1191
01:50:15,049 --> 01:50:17,860
Ko je pao?
-Dva korsera iz VF-32.
1192
01:50:17,985 --> 01:50:19,687
Poručnik Hadner i potporučnik Braun.
1193
01:50:22,423 --> 01:50:23,933
Reci im da dolazim.
1194
01:50:28,429 --> 01:50:29,997
Dobro si se zaglavio.
1195
01:50:32,833 --> 01:50:34,468
Ugasiću vatru.
1196
01:50:34,603 --> 01:50:36,203
Izvući ćemo te odavde.
1197
01:51:06,267 --> 01:51:08,102
Hoćemo li da te izvučemo odavde?
1198
01:51:09,470 --> 01:51:10,980
Možemo li da guramo?
1199
01:51:19,113 --> 01:51:20,623
Jedan.
1200
01:51:21,015 --> 01:51:22,415
Dva.
1201
01:51:22,416 --> 01:51:23,926
Tri.
1202
01:51:49,009 --> 01:51:50,519
Oštro nagore na moju komandu.
1203
01:53:23,203 --> 01:53:24,713
Džesi, čuješ li to?
1204
01:53:30,210 --> 01:53:31,845
Dolaze po nas.
1205
01:54:01,842 --> 01:54:04,378
Zaglavljen je unutra.
-Uzmi sekiru.
1206
01:54:04,512 --> 01:54:07,981
Neprijatelj nije daleko.
Moramo da radimo brzo!
1207
01:54:20,729 --> 01:54:22,396
Tome.
1208
01:54:23,430 --> 01:54:24,940
Tome!
1209
01:54:32,674 --> 01:54:34,184
Samo...
1210
01:54:35,710 --> 01:54:37,344
reci Dejzi...
1211
01:54:40,682 --> 01:54:42,650
koliko je volim.
1212
01:54:45,119 --> 01:54:46,920
Izvući ćemo te odavde.
1213
01:54:55,630 --> 01:54:57,140
Hadnere!
1214
01:54:57,565 --> 01:54:59,075
Hadnere!
1215
01:55:03,705 --> 01:55:05,239
Hadnere!
1216
01:55:36,303 --> 01:55:37,839
Moramo smesta da idemo.
1217
01:55:45,880 --> 01:55:47,582
Vratiću se po tebe.
1218
01:56:46,406 --> 01:56:48,776
Tome, ugrej se, u redu?
1219
01:56:48,910 --> 01:56:52,079
Kafa tamo dole.
Uskoro ćemo te izvući odavde.
1220
01:58:41,556 --> 01:58:43,256
Ne možemo pokupiti Džesija.
1221
01:58:45,994 --> 01:58:48,228
U tom području ima previše
neprijateljskih vojnika.
1222
01:58:48,362 --> 01:58:50,430
Previše je opasno
za potragu i spasavanje.
1223
01:58:51,933 --> 01:58:54,736
Kapetan je zatražio od nas
da uništimo oba aviona.
1224
01:58:58,640 --> 01:59:01,843
Hadnere, doktor ti je zabranio da letiš.
1225
01:59:07,682 --> 01:59:09,550
Ovo je pogrebni let, ljudi.
1226
01:59:12,319 --> 01:59:14,589
Ovo vam je jedina
prilika da se oprostite.
1227
01:59:22,697 --> 01:59:24,207
Polećemo za 15.
1228
02:00:20,154 --> 02:00:21,664
O, Tome...
1229
02:00:22,355 --> 02:00:23,865
Znam.
1230
02:00:54,387 --> 02:00:56,924
Juče smo izgubili sjajnog pilota.
1231
02:00:57,658 --> 02:00:59,392
Potporučnika Džesija Brauna.
1232
02:01:01,095 --> 02:01:03,564
Njegov gubitak se oseća
na celom ovom brodu,
1233
02:01:05,099 --> 02:01:07,935
i sigurno će se osetiti
širom naše nacije.
1234
02:01:10,538 --> 02:01:12,607
Našoj zemlji je bio
potreban Džesi Braun.
1235
02:03:20,623 --> 02:03:24,187
VAŠINGTON, SAD,
APRIL 1951.
1236
02:03:27,141 --> 02:03:30,410
Gospođo Braun.
Ja sam mornar prve klase Klara Kerol.
1237
02:03:30,544 --> 02:03:32,113
Drago mi je.
1238
02:03:33,047 --> 02:03:34,557
Dođite ovamo.
1239
02:04:30,638 --> 02:04:32,148
Izvinite.
1240
02:04:50,391 --> 02:04:51,901
Dejzi.
1241
02:04:57,665 --> 02:04:59,266
Ova su tvoja.
1242
02:05:14,615 --> 02:05:17,351
Razumem da ti je ovo teško.
1243
02:05:17,485 --> 02:05:19,920
Ne mogu da zamislim koliko...
-Dobro sam.
1244
02:05:21,655 --> 02:05:23,165
Ali hvala ti.
1245
02:05:30,898 --> 02:05:33,034
Plašio sam se da dođem ovde danas.
1246
02:05:34,135 --> 02:05:36,237
Kao nikad u životu.
1247
02:05:37,506 --> 02:05:40,708
Da se suočim s tobom znajući da ja...
-Tome, cenim to što si uradio.
1248
02:05:43,010 --> 02:05:44,578
I nadam se da to znaš.
1249
02:06:01,629 --> 02:06:03,864
Bio sam sa Džesijem
pre nego što je umro.
1250
02:06:06,600 --> 02:06:09,670
Bio je miran sve vreme.
1251
02:06:11,572 --> 02:06:13,240
Bio sam uz njega do samog kraja.
1252
02:06:17,111 --> 02:06:19,613
Poslednje reči iz njegovih
usta bile su za tebe.
1253
02:06:21,248 --> 02:06:22,758
Rekao je,
1254
02:06:23,250 --> 02:06:25,753
"Samo reci Dejzi koliko je volim."
1255
02:06:35,663 --> 02:06:37,765
Žao mi je što nisam mogao da ga spasem.
1256
02:06:41,702 --> 02:06:43,737
Tome, to nikad nije bila tvoja obaveza.
1257
02:06:45,339 --> 02:06:47,908
Niko nikada nije imao obavezu
da spase Džesija.
1258
02:06:50,744 --> 02:06:52,680
Zamolila sam te da budeš uz njega.
1259
02:06:54,516 --> 02:06:56,026
I bio si.
1260
02:07:25,379 --> 02:07:28,649
Sada ću prestati da pišem
i otići ću u krevet.
1261
02:07:29,683 --> 02:07:32,753
Iskreno, plašim se odlaska u krevet,
ali obično te sanjam,
1262
02:07:32,887 --> 02:07:37,158
pa ću uspeti da izdržim dok ponovo
ne budemo zajedno u krevetu.
1263
02:07:39,793 --> 02:07:41,303
Draga,
1264
02:07:42,496 --> 02:07:44,064
moli se da to bude uskoro.
1265
02:07:45,065 --> 02:07:46,575
Moram da letim sutra,
1266
02:07:48,435 --> 02:07:50,070
ali što se tiče toga,
1267
02:07:50,204 --> 02:07:51,805
moje srce nije na Zemlji
1268
02:07:51,939 --> 02:07:54,275
otkako si me prvi put poljubila.
1269
02:07:56,076 --> 02:07:57,612
A tvoja ljubav,
1270
02:07:57,745 --> 02:08:02,183
vodi me do neslućenih visina.
1271
02:08:09,089 --> 02:08:11,158
Pisaću ti čim budem mogao.
1272
02:08:12,760 --> 02:08:14,270
Volim te beskrajno.
1273
02:08:22,770 --> 02:08:24,280
Tvoj privrženi muž,
1274
02:08:25,806 --> 02:08:28,409
brižan i potpuno tvoj.
1275
02:08:31,212 --> 02:08:32,722
Zauvek.
1276
02:08:35,650 --> 02:08:37,160
Džesi.
1277
02:08:39,094 --> 02:08:45,355
Tvoj privrženi muž
brižan i potpuno tvoj zauvek Džesi
1278
02:08:46,146 --> 02:08:53,133
3. DECEMBAR 1950.
NAPISANO DAN PRE NJEGOVOG PADA
1279
02:08:55,432 --> 02:09:00,305
DŽESI BRAUN
1926-1950.
1280
02:09:01,018 --> 02:09:03,818
DŽESI JE POSTHUMNO NAGRAĐEN
LETAČKIM KRSTOM ZA IZUZETNE ZASLUGE,
1281
02:09:03,819 --> 02:09:06,872
VOJNO PRIZNANJE ZA HEROJSKA DELA I
IZVANREDNO DOSTIGNUĆE U VAZDUŠNOJ BORBI.
1282
02:09:06,873 --> 02:09:08,914
TOM JE DECENIJAMA POKUŠAVAO
DA VRATI DŽESIJA KUĆI.
1283
02:09:08,915 --> 02:09:13,403
2013. MU JE KONAČNO DOZVOLJENO DA SE
VRATI U SEVERNU KOREJU I OBNOVI NAPORE.
1284
02:09:13,404 --> 02:09:17,484
NAKON SMRTI TOMA I DEJZI,
BROJNE ORGANIZACIJE SU ULOŽILE NAPORE
1285
02:09:17,519 --> 02:09:23,273
I JOŠ UVEK SE TRUDE
DA VRATE DŽESIJA KUĆI.
1286
02:09:24,316 --> 02:09:26,580
PORODICE BRAUN I HADNER
I DAN DANAS SU PRIJATELJI.
1287
02:09:26,581 --> 02:09:30,413
DŽESIKA, DŽESIJEVA UNUKA
TOMAS, TOMOV SIN
1288
02:09:30,614 --> 02:09:34,681
Preveo: Bambula