1 00:01:03,814 --> 00:01:07,785 Esta bruja. Esta malhechora. Este monstruo. 2 00:01:07,943 --> 00:01:11,743 No tiene respeto por nuestra constitución y sus costumbres. 3 00:01:11,905 --> 00:01:15,830 Una absoluta desgracia para la Corte Suprema. 4 00:01:16,201 --> 00:01:18,579 Es uno de los seres humanos más viles. 5 00:01:18,787 --> 00:01:20,039 Es una malvada. 6 00:01:20,205 --> 00:01:21,923 Es antiamericana. 7 00:01:22,082 --> 00:01:23,254 Es una zombi. 8 00:01:23,458 --> 00:01:26,052 Esa Ruth Bader Ginsburg es una zombi. 9 00:01:32,843 --> 00:01:36,063 No pido ningún favor para mi sexo. 10 00:01:36,680 --> 00:01:38,933 Todo lo que le pido a nuestros hermanos es... 11 00:01:39,600 --> 00:01:43,025 que dejen de oprimirnos. 12 00:01:48,525 --> 00:01:50,402 # Olvida el toro En la tienda de porcelana # 13 00:01:50,652 --> 00:01:53,030 # Hay una muñeca de porcelana En el toril # 14 00:01:53,447 --> 00:01:55,007 # Camina con una vara Fuego en su puño # 15 00:01:55,157 --> 00:01:57,000 # Muerde un poco Batea con swing # 16 00:01:57,159 --> 00:01:58,411 # Como en un entrenamiento # 17 00:01:58,577 --> 00:02:00,221 # Olvida el toro En la tienda de porcelana # 18 00:02:00,245 --> 00:02:02,543 # Hay una muñeca de porcelana En el toril # 19 00:02:02,748 --> 00:02:04,796 # El secreto está en la muñeca Fuego en la cadera # 20 00:02:04,958 --> 00:02:06,960 # Habla un poco de mierda Toda la pandilla # 21 00:02:07,127 --> 00:02:08,128 # Empecemos como # 22 00:02:08,295 --> 00:02:13,722 26, 25, 24, 23, 21, 20, 19. 23 00:02:13,884 --> 00:02:16,012 # Creen que soy sumisa o irrelevante # 24 00:02:16,178 --> 00:02:18,727 # Porque me rehúso A subestimar mi inteligencia # 25 00:02:18,889 --> 00:02:20,937 # En un cuarto con matones Y veteranos del rap # 26 00:02:21,099 --> 00:02:23,318 # ¿Por qué soy la única Que es todo un caballero? # 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,150 La magistrada Ruth Bader Ginsburg. 28 00:02:27,773 --> 00:02:30,196 # Me parece que tu fiel escuela # 29 00:02:30,400 --> 00:02:32,869 # Está en el lado poco profundo De los mecanógrafos # 30 00:02:33,028 --> 00:02:34,668 # Con capa, sin puñal Humo y fanfarroneo # 31 00:02:34,696 --> 00:02:39,076 - ¿Qué tal su salud? - Me siento bien. 32 00:02:40,702 --> 00:02:43,000 Con ustedes, Ruth Bader Ginsburg. 33 00:02:45,957 --> 00:02:48,881 Es increíble ver a alguien de 80 años... 34 00:02:49,044 --> 00:02:52,719 - convertirse en un ícono. - ¿Le importaría firmarme esta copia? 35 00:02:52,881 --> 00:02:56,306 Tengo 84 años y todos quieren una foto conmigo. 36 00:02:56,718 --> 00:02:59,392 Si lo piensas bien, ella realmente es... 37 00:02:59,680 --> 00:03:01,478 lo más parecido a un superhéroe. 38 00:03:01,640 --> 00:03:04,189 # Y amo este trabajo Pero ¡cielos! # 39 00:03:04,351 --> 00:03:06,399 # A veces este negocio es despreciable # 40 00:03:06,561 --> 00:03:09,565 La llaman la Notoria RBG, es su nombre de rapera. 41 00:03:09,731 --> 00:03:11,699 - La Notoria R... - RBG. 42 00:03:11,858 --> 00:03:16,079 - Sí, no, RBG, es cierto. - La Notoria... 43 00:03:17,864 --> 00:03:18,865 La magistrada... 44 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Ruth Bader Ginsburg tiene toda la atención... 45 00:03:21,201 --> 00:03:23,078 después de presentar su mordaz disidencia. 46 00:03:23,245 --> 00:03:25,464 Hay que reconocer, estés de acuerdo con ella o no... 47 00:03:25,622 --> 00:03:27,182 que ha tenido presencia en la Corte. 48 00:03:27,332 --> 00:03:29,175 La heroína liberal, Ruth Bader Ginsburg. 49 00:03:29,334 --> 00:03:30,802 Por mucho que la gente la admire... 50 00:03:30,961 --> 00:03:32,213 no saben toda la historia. 51 00:03:33,296 --> 00:03:34,923 Ella era la reina. 52 00:03:35,090 --> 00:03:37,889 Ruth sabía lo que hacía sentando las bases... 53 00:03:38,051 --> 00:03:41,897 para colocar a las mujeres en el mismo plano que los hombres. 54 00:03:42,097 --> 00:03:43,394 Ruth Bader Ginsburg... 55 00:03:43,557 --> 00:03:47,152 cambió por completo el mundo de la mujer estadounidense. 56 00:03:47,310 --> 00:03:52,612 Doce, once, diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco... 57 00:03:53,567 --> 00:03:56,446 Hoy, el Comité judicial del Senado le da la bienvenida... 58 00:03:56,778 --> 00:03:58,576 a la jueza Ruth Bader Ginsburg... 59 00:03:58,947 --> 00:04:01,245 nominada por el Presidente para magistrada adjunta... 60 00:04:01,408 --> 00:04:03,536 de la Corte Suprema de EE. UU. 61 00:04:03,910 --> 00:04:05,162 # Empecemos # 62 00:04:06,246 --> 00:04:10,217 AUDIENCIA DE CONFIRMACIÓN DE LA CORTE SUPREMA, 1993 63 00:04:14,755 --> 00:04:18,180 Jueza, ¿jura que el testimonio que está a punto de dar... 64 00:04:18,341 --> 00:04:20,514 será toda la verdad y nada más que la verdad... 65 00:04:20,677 --> 00:04:21,894 en nombre de Dios? 66 00:04:22,179 --> 00:04:24,273 - Sí, señor presidente. - Gracias. 67 00:04:26,266 --> 00:04:30,021 Nací y crecí en Brooklyn... 68 00:04:31,271 --> 00:04:34,696 primera generación de estadounidenses del lado de mi padre... 69 00:04:35,734 --> 00:04:38,658 apenas segunda generación del lado de mi madre. 70 00:04:39,696 --> 00:04:42,996 Lo que ha sido de mí, solo podría suceder... 71 00:04:43,492 --> 00:04:44,709 en Estados Unidos. 72 00:04:53,794 --> 00:04:57,139 Ninguno de mis padres tenía recursos para ir a la universidad... 73 00:04:57,756 --> 00:05:00,851 pero ambos me enseñaron el amor por el aprendizaje... 74 00:05:01,927 --> 00:05:03,975 a preocuparme por la gente... 75 00:05:04,513 --> 00:05:09,440 y trabajar duro por lo que quisiera o creyera. 76 00:05:11,645 --> 00:05:14,865 Mi padre era de Odessa... 77 00:05:15,023 --> 00:05:17,196 y durante su niñez... 78 00:05:17,359 --> 00:05:20,829 los judíos ya no eran admitidos en las escuelas rusas. 79 00:05:21,738 --> 00:05:23,911 La educación era muy importante. 80 00:05:25,659 --> 00:05:29,254 Mi madre era cariñosa pero también muy estricta... 81 00:05:29,621 --> 00:05:34,218 siempre atenta a mis tareas, mis prácticas de piano... 82 00:05:34,376 --> 00:05:36,720 y que no me quedase saltando cuerda mucho tiempo. 83 00:05:39,673 --> 00:05:41,801 Cuando era pequeña me gustaba hacer las cosas... 84 00:05:41,967 --> 00:05:43,435 que los niños hacían. 85 00:05:43,677 --> 00:05:46,396 Uno de mis juegos favoritos era trepar los techos de los garajes... 86 00:05:46,805 --> 00:05:48,899 de un techo a otro, saltando... 87 00:05:50,225 --> 00:05:51,351 saltando por encima. 88 00:05:51,935 --> 00:05:53,715 No podemos llamarla magistrada Ginsburg. 89 00:05:53,874 --> 00:05:54,875 AMIGAS DE LA INFANCIA 90 00:05:55,000 --> 00:05:56,565 - Cierto. - La llamamos Kiki. 91 00:05:57,941 --> 00:05:59,238 Era hermosa. 92 00:05:59,401 --> 00:06:02,496 Tenía enormes ojos azules, que no puedes apreciar... 93 00:06:02,654 --> 00:06:06,284 muy bien detrás de sus gafas, y un cabello castaño muy suave. 94 00:06:07,200 --> 00:06:09,419 Ella tenía un magnetismo silencioso... 95 00:06:09,870 --> 00:06:11,918 a pesar de que no era efusiva. 96 00:06:12,080 --> 00:06:13,878 Creías que no te estaba escuchando... 97 00:06:14,082 --> 00:06:16,380 y no sabía lo que pasaba... 98 00:06:16,585 --> 00:06:18,303 pero ella sabía lo que pasaba. 99 00:06:18,420 --> 00:06:20,639 - No decía tonterías. - No, nada de eso. 100 00:06:20,797 --> 00:06:23,801 No hablaba cosas de niñas ni se colgaba al teléfono... 101 00:06:23,967 --> 00:06:26,390 para hablar con nosotras de lo que hizo el fin de semana. 102 00:06:26,553 --> 00:06:27,896 Es una pensadora profunda. 103 00:06:30,098 --> 00:06:31,600 - Ella es hija única. - No... 104 00:06:31,808 --> 00:06:34,231 Ella tenía una hermana, yo no la conocía. 105 00:06:34,477 --> 00:06:36,229 - Su hermana murió. - Cierto. 106 00:06:37,063 --> 00:06:39,316 Pero ella y su madre eran muy cercanas... 107 00:06:39,524 --> 00:06:41,117 muy muy cercanas. 108 00:06:42,360 --> 00:06:45,990 Mi madre murió cuando tenía 17 años. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,997 Ojalá la hubiese tenido más tiempo. 110 00:06:53,079 --> 00:06:56,253 Bueno, su madre debió haber sido una persona muy dura... 111 00:06:56,416 --> 00:06:57,542 CORRESPONSAL DE NPR 112 00:06:57,709 --> 00:06:59,507 porque tuvo cáncer por mucho tiempo... 113 00:07:00,086 --> 00:07:01,554 y vivió... 114 00:07:02,047 --> 00:07:05,347 intentando que su hija culminase la secundaria. 115 00:07:06,718 --> 00:07:09,813 Se suponía que íbamos a la graduación. 116 00:07:09,971 --> 00:07:13,521 Y la noche anterior recibimos un mensaje... 117 00:07:13,683 --> 00:07:16,152 diciendo que ella no podría asistir. 118 00:07:16,311 --> 00:07:19,030 Entonces supimos que su madre había fallecido. 119 00:07:20,440 --> 00:07:26,118 Había dos lecciones que ella repetía constantemente. 120 00:07:26,905 --> 00:07:28,122 "Sé una dama"... 121 00:07:28,990 --> 00:07:30,992 y "sé independiente". 122 00:07:31,993 --> 00:07:36,499 "Sé una dama" significa que no te dejes dominar... 123 00:07:36,665 --> 00:07:39,794 por emociones inútiles como la ira. 124 00:07:40,710 --> 00:07:43,213 Y con "independiente" ella quería decir... 125 00:07:44,631 --> 00:07:47,601 que está bien conocer a tu príncipe azul... 126 00:07:47,759 --> 00:07:51,013 y vivir felices por siempre, pero... 127 00:07:52,472 --> 00:07:54,315 hay que valerse por sí misma. 128 00:07:56,810 --> 00:08:02,067 En mi vida, espero ver tres, cuatro... 129 00:08:02,232 --> 00:08:05,611 o quizá más mujeres en el estrado del Alto Tribunal. 130 00:08:06,403 --> 00:08:09,407 Mujeres que no han sido cortadas con el mismo molde... 131 00:08:09,739 --> 00:08:11,912 sino de diferentes complexiones. 132 00:08:13,702 --> 00:08:17,172 Ciertamente hoy no estaría en este lugar... 133 00:08:18,289 --> 00:08:20,212 sin los esfuerzos necesarios... 134 00:08:21,042 --> 00:08:26,344 de hombres y mujeres que mantienen vivos los sueños de igualdad. 135 00:08:28,633 --> 00:08:32,058 He tenido la fortuna de compartir mi vida... 136 00:08:32,679 --> 00:08:33,896 con un compañero... 137 00:08:35,265 --> 00:08:38,439 verdaderamente extraordinario para su generación... 138 00:08:40,395 --> 00:08:44,320 un hombre que, cuando nos conocimos, a los 18 años... 139 00:08:45,275 --> 00:08:47,073 creía que el trabajo de la mujer... 140 00:08:47,527 --> 00:08:50,201 sea en la casa o en el trabajo... 141 00:08:51,406 --> 00:08:54,751 es tan importante como el del hombre. 142 00:08:56,995 --> 00:09:00,590 Me convertí en abogada en una época... 143 00:09:01,499 --> 00:09:03,467 en la que las mujeres no eran buscadas... 144 00:09:03,626 --> 00:09:06,175 por la mayoría de los miembros de la profesión jurídica. 145 00:09:08,173 --> 00:09:12,394 Me convertí en abogada porque Marty me apoyó... 146 00:09:12,761 --> 00:09:14,013 sin reservas. 147 00:09:20,393 --> 00:09:21,986 ¿Qué tenía Marty? 148 00:09:30,612 --> 00:09:34,662 Marty y yo nos conocimos cuando yo tenía 17 y él 18 años. 149 00:09:34,824 --> 00:09:36,201 Estaba en la universidad. 150 00:09:39,287 --> 00:09:41,881 Cornell era la facultad preferida... 151 00:09:42,457 --> 00:09:43,754 para las chicas. 152 00:09:49,255 --> 00:09:54,557 En esos días, había un cupo estricto para las mujeres. 153 00:09:55,095 --> 00:09:58,770 Había cuatro hombres por cada mujer. 154 00:09:59,891 --> 00:10:04,112 Para los padres, Cornell era el lugar ideal para enviar a su hija. 155 00:10:05,271 --> 00:10:07,945 Si no podía encontrar un hombre ahí, no tenía esperanzas. 156 00:10:10,610 --> 00:10:15,707 Mi primer semestre en Cornell, nunca repetí una cita. 157 00:10:22,038 --> 00:10:24,211 Pero luego conocí a Marty, y había algo... 158 00:10:24,374 --> 00:10:26,797 increíblemente maravilloso en este hombre. 159 00:10:27,794 --> 00:10:32,265 Fue el primer chico que conocí al que le importaba mi cerebro. 160 00:10:32,966 --> 00:10:36,220 A la mayoría de los chicos en los años 50 no les importaba. 161 00:10:38,054 --> 00:10:40,978 Uno de los pesares para las chicas brillantes... 162 00:10:41,141 --> 00:10:45,112 que asistían a Cornell es que reprimían... 163 00:10:45,520 --> 00:10:46,988 su inteligencia. 164 00:10:47,939 --> 00:10:52,570 Pero Marty estaba tan seguro de su propia capacidad... 165 00:10:53,403 --> 00:10:54,825 y cómodo con sí mismo... 166 00:10:54,988 --> 00:10:59,744 que nunca me consideró una amenaza. 167 00:11:00,785 --> 00:11:04,506 A todos nos llamó la atención la enorme... 168 00:11:04,624 --> 00:11:05,625 AMIGO DE MUCHO TIEMPO 169 00:11:05,748 --> 00:11:08,376 diferencia entre Marty y Ruth. 170 00:11:09,460 --> 00:11:14,432 Marty era muy sociable, extrovertido, el alma de la fiesta. 171 00:11:15,550 --> 00:11:18,349 Ruth era muy tranquila... 172 00:11:19,387 --> 00:11:20,934 recesiva, en cierto modo. 173 00:11:22,223 --> 00:11:28,223 Tímida, tranquila, de voz calmada, pero todo funcionó para ellos. 174 00:11:39,365 --> 00:11:40,912 ¡Está tan joven! 175 00:11:44,120 --> 00:11:45,167 Conocer a Marty... 176 00:11:45,538 --> 00:11:49,293 fue una de las cosas más afortunadas que me ha sucedido. 177 00:11:50,084 --> 00:11:53,258 Marty fue bendecido con un maravilloso sentido del humor. 178 00:11:53,796 --> 00:11:55,673 Suelo ser bastante sobria. 179 00:11:59,510 --> 00:12:02,480 No fue una buena época para el país. 180 00:12:02,639 --> 00:12:03,811 EL COMUNISMO NIEGA LA FE 181 00:12:03,973 --> 00:12:04,973 LOS SOVIÉTICOS ESCLAVIZAN 182 00:12:05,099 --> 00:12:07,272 En el país había una amenaza roja del extranjero. 183 00:12:07,385 --> 00:12:08,385 LEALTAD A EE. UU. 184 00:12:08,485 --> 00:12:10,188 ¿Es usted miembro del partido comunista... 185 00:12:10,438 --> 00:12:12,440 o ha sido miembro del partido comunista? 186 00:12:13,775 --> 00:12:14,775 GUIONISTA 187 00:12:14,901 --> 00:12:16,754 Es trágico y desafortunado tener que enseñarle... 188 00:12:16,778 --> 00:12:18,672 a este comité los principios del americanismo. 189 00:12:18,696 --> 00:12:20,243 Esa no es la pregunta. 190 00:12:20,365 --> 00:12:21,992 Tuve un profesor de educación cívica... 191 00:12:22,450 --> 00:12:26,296 y quería que viera que nuestro país se estaba desviando... 192 00:12:26,454 --> 00:12:28,548 de sus valores más esenciales... 193 00:12:28,748 --> 00:12:30,671 gracias a algunos de nuestros políticos... 194 00:12:30,833 --> 00:12:33,632 quienes veían a un comunista en cada armario... 195 00:12:33,878 --> 00:12:35,505 sin embargo, había abogados... 196 00:12:35,672 --> 00:12:38,801 que defendían los derechos de estas personas a pensar... 197 00:12:39,050 --> 00:12:41,803 a hablar, a escribir con libertad. 198 00:12:42,470 --> 00:12:43,767 ¡Aléjese del estrado! 199 00:12:43,930 --> 00:12:45,398 Es por la carta de derechos. 200 00:12:45,556 --> 00:12:47,854 Oficial, saque a este hombre del estrado. 201 00:12:50,061 --> 00:12:53,816 Luego tuve la idea de que podías hacer algo... 202 00:12:53,982 --> 00:12:56,861 para que la sociedad estuviese un poco mejor. 203 00:12:58,987 --> 00:13:01,661 Mi familia tenía reservas sobre esto... 204 00:13:03,032 --> 00:13:07,708 pero cuando me casé finalizando la universidad... 205 00:13:07,870 --> 00:13:11,841 mi familia dijo: "Si quiere ser abogada, que lo intente. 206 00:13:12,292 --> 00:13:13,919 Si no tiene éxito... 207 00:13:14,836 --> 00:13:17,510 tendrá a su esposo para que la mantenga". 208 00:13:21,467 --> 00:13:23,845 Esa soy yo esperando por mi diploma, muy feliz. 209 00:13:24,095 --> 00:13:27,440 - Sí, ¿ves? Esa está muy bien. - Esa es linda. 210 00:13:27,765 --> 00:13:30,063 Tenemos un montón de fotos. 211 00:13:30,184 --> 00:13:31,184 NIETA 212 00:13:31,352 --> 00:13:33,855 Las tomaron desde todos los ángulos posibles. 213 00:13:34,314 --> 00:13:35,566 ¿Sabes quién es? 214 00:13:36,294 --> 00:13:37,295 No. 215 00:13:37,400 --> 00:13:40,825 - Es Dean Minow. - Dean Minow es tan pequeña. 216 00:13:41,321 --> 00:13:42,823 ¡Somos del mismo tamaño! 217 00:13:42,989 --> 00:13:45,367 No es tan pequeña, probablemente sea más alta que tú. 218 00:13:45,533 --> 00:13:46,534 Hay alguien ahí. 219 00:13:46,701 --> 00:13:48,624 Mi hermano y mis primos la llamamos Bubbe. 220 00:13:48,786 --> 00:13:51,335 Es abuela en hebreo. 221 00:13:51,581 --> 00:13:53,709 Siempre la hemos llamado Bubbe. 222 00:13:54,250 --> 00:13:56,673 - ¡Bubbe! - ¿Dime? 223 00:13:56,836 --> 00:13:59,931 ¿Sabes si tenemos azúcar falsa como Splenda... 224 00:14:00,089 --> 00:14:03,559 - o Sweet n Low? - Sí, en algún lugar debe haber. 225 00:14:03,718 --> 00:14:04,935 Perfecto. 226 00:14:05,345 --> 00:14:06,346 Siento que tenemos... 227 00:14:06,512 --> 00:14:09,165 un parentesco de abuela-nieta, pero también... 228 00:14:09,265 --> 00:14:10,617 HARVARD - FACULTAD DE DERECHO, 2017 229 00:14:10,641 --> 00:14:12,564 el de maestra-nieta ahora. 230 00:14:12,894 --> 00:14:15,054 Me enseñó que la mejor manera de ganar una discusión... 231 00:14:15,146 --> 00:14:16,272 es no gritar. 232 00:14:16,439 --> 00:14:19,739 Porque eso suele apartar a la gente... 233 00:14:19,859 --> 00:14:21,406 más que negociar con ellos. 234 00:14:21,569 --> 00:14:23,037 No sé qué dice. 235 00:14:25,031 --> 00:14:26,123 No sé si... 236 00:14:26,282 --> 00:14:29,161 "Por su extraordinaria dedicación a la Facultad de Derecho de Harvard... 237 00:14:29,327 --> 00:14:31,047 y los esfuerzos realizados en su nombre". 238 00:14:31,079 --> 00:14:33,298 Y es el bicentenario de Harvard. 239 00:14:33,748 --> 00:14:37,093 Nos tomó 200 años... Fuimos la primera clase... 240 00:14:37,251 --> 00:14:38,628 donde la mitad eran mujeres. 241 00:14:39,337 --> 00:14:42,090 El 50 por ciento eran hombres... Fue la primera clase. 242 00:14:42,256 --> 00:14:43,929 Sí. Nos tomó 200 años. 243 00:14:53,059 --> 00:14:55,983 Las mujeres no vinieron a la Facultad de Derecho de Harvard... 244 00:14:56,145 --> 00:14:58,398 hasta principios de los 50. 245 00:14:58,648 --> 00:15:01,026 El 2% es lo que había entonces. 246 00:15:01,150 --> 00:15:02,190 FACULTAD DE DERECHO HARVARD 247 00:15:02,902 --> 00:15:07,032 ¿Cómo se sintió ser una de nueve mujeres en una clase de... 248 00:15:08,449 --> 00:15:10,167 más de 500 hombres? 249 00:15:13,037 --> 00:15:14,414 FACULTAD DE DERECHO 250 00:15:14,622 --> 00:15:17,216 Te sentías constantemente expuesta. 251 00:15:17,792 --> 00:15:19,840 Si te llamaban en clase... 252 00:15:20,336 --> 00:15:23,010 sentías que si no respondías bien... 253 00:15:23,381 --> 00:15:26,510 fallabas no solo a ti misma, sino a todas las mujeres. 254 00:15:27,301 --> 00:15:29,429 También sentías esa sensación incómoda... 255 00:15:29,595 --> 00:15:31,142 de que eras observada. 256 00:15:32,557 --> 00:15:33,683 Las leyes antimonopolios... 257 00:15:33,891 --> 00:15:35,291 Harvard seguía el método socrático. 258 00:15:35,435 --> 00:15:36,755 El profesor hacía una pregunta... 259 00:15:36,831 --> 00:15:37,832 GRADUADA DE HARVARD 260 00:15:37,957 --> 00:15:39,647 y luego te llamaba para contestar. 261 00:15:39,814 --> 00:15:41,974 Lo que pasaba con las mujeres, era que no nos llamaban. 262 00:15:42,150 --> 00:15:43,777 Quizá temían que podrían aplastarnos... 263 00:15:43,943 --> 00:15:46,537 si éramos sometidas a ese tipo de preguntas. 264 00:15:47,780 --> 00:15:51,910 Cuando me mandaron a Lamont Library... 265 00:15:52,076 --> 00:15:55,125 en el antiguo salón de consultas... 266 00:15:55,705 --> 00:15:58,299 un hombre en la puerta me dijo: "No puedes entrar". 267 00:15:58,541 --> 00:16:00,589 "¿Por qué no puedo...?" "Porque eres mujer". 268 00:16:01,169 --> 00:16:05,595 Yo no podía decir nada, era un empleado de la universidad... 269 00:16:05,756 --> 00:16:08,054 que no me permitía pasar. 270 00:16:09,427 --> 00:16:11,680 Y luego estaba la famosa cena del decano... 271 00:16:11,846 --> 00:16:14,099 para las mujeres en la clase de primer año. 272 00:16:14,682 --> 00:16:18,937 Pidió que cada una se pusiera de pie y dijera lo que estábamos haciendo... 273 00:16:19,103 --> 00:16:20,696 tomando un puesto... 274 00:16:21,397 --> 00:16:23,820 que podía ser ocupado por un hombre. 275 00:16:25,193 --> 00:16:27,571 Había mucha indignación... 276 00:16:27,737 --> 00:16:31,162 pero esto solo era una pequeña muestra. 277 00:16:37,497 --> 00:16:38,919 Cuando llegué a Harvard... 278 00:16:39,081 --> 00:16:41,960 me sentí muy intimidada el primer año y Marty decía: 279 00:16:42,126 --> 00:16:44,629 "Mi esposa será miembro de la Law Review". 280 00:16:44,795 --> 00:16:48,766 Había una mujer delante de mí en la clase, que dijo: 281 00:16:49,550 --> 00:16:51,177 "Tu esposo está alardeando... 282 00:16:51,344 --> 00:16:53,017 que estarás en la revista académica. 283 00:16:53,179 --> 00:16:54,681 ¡Si tienes cara de tonta!" 284 00:16:55,473 --> 00:16:58,477 Para participar en Law Review en aquella época, debías... 285 00:16:58,580 --> 00:16:59,581 COMPAÑERO 286 00:16:59,685 --> 00:17:04,236 estar entre los primeros 25 de la clase, entre 530 y 540. 287 00:17:05,066 --> 00:17:08,195 El segundo año, ella participa en Law Review. 288 00:17:08,444 --> 00:17:12,699 Ese hecho la marcó como algo especial. 289 00:17:14,200 --> 00:17:15,577 Resulta... 290 00:17:15,910 --> 00:17:19,881 que salí muy bien el primer año y lo atribuyo... 291 00:17:20,373 --> 00:17:23,422 al tener algo muy importante en mi vida... 292 00:17:23,543 --> 00:17:25,295 que no eran los libros de Derecho. 293 00:17:28,673 --> 00:17:33,053 Llegué a Harvard como madre de una niña de 2 años. 294 00:17:34,095 --> 00:17:36,143 Yo iba a la facultad... 295 00:17:36,806 --> 00:17:38,308 estudiaba todo lo posible... 296 00:17:38,474 --> 00:17:41,523 de una manera muy concentrada, no perdía tiempo. 297 00:17:42,728 --> 00:17:45,607 La niñera se iba a las 4:00 de la tarde... 298 00:17:46,023 --> 00:17:47,103 y esas eran las horas... 299 00:17:47,858 --> 00:17:50,281 en las que compartía con mi hija... 300 00:17:51,320 --> 00:17:52,412 hasta que se durmiera. 301 00:17:54,448 --> 00:17:57,873 Jugar con mi hija me daba un respiro... 302 00:17:58,035 --> 00:18:01,630 del tipo de trabajo que hacía en la facultad... 303 00:18:02,707 --> 00:18:05,005 y creo que me hizo más sensata. 304 00:18:09,088 --> 00:18:10,886 Sabíamos que Marty estaba enfermo... 305 00:18:11,841 --> 00:18:14,811 que peleaba su propia batalla... 306 00:18:15,428 --> 00:18:19,353 y Ruth ahora cuidaba ambos, a Marty y a Janey. 307 00:18:21,267 --> 00:18:23,770 Marty en su tercer año de la universidad... 308 00:18:24,478 --> 00:18:26,105 tuvo un cáncer mortal... 309 00:18:27,023 --> 00:18:29,993 en días en los que no había quimioterapia... 310 00:18:30,151 --> 00:18:32,199 solo dosis de radioterapia intensiva. 311 00:18:34,864 --> 00:18:38,960 Recibía radioterapia, despertaba a la medianoche... 312 00:18:39,118 --> 00:18:44,249 solo con lo que había comido durante el día. 313 00:18:46,083 --> 00:18:49,963 Y yo comenzaba a escribir las notas que sus compañeros de clase... 314 00:18:50,129 --> 00:18:51,972 me habían dado de sus clases... 315 00:18:52,465 --> 00:18:56,390 leía cualquier caso que tuviera para el día siguiente... 316 00:18:56,552 --> 00:18:58,975 y tal vez dormía dos horas. 317 00:19:00,431 --> 00:19:01,728 Ella hacía sus tareas... 318 00:19:01,891 --> 00:19:03,484 ayudaba a su esposo con las suyas... 319 00:19:03,643 --> 00:19:06,442 organizaba a sus amigos para ayudarlo con su trabajo... 320 00:19:06,604 --> 00:19:08,606 y cuidaba a su hija de dos años. 321 00:19:09,774 --> 00:19:11,776 Afortunadamente, Marty vivió... 322 00:19:12,068 --> 00:19:16,039 y ahí fue cuando ella aprendió a trabajar de día y de noche. 323 00:19:32,755 --> 00:19:35,178 Uno de los recuerdos de mi niñez... 324 00:19:35,341 --> 00:19:36,901 es despertar en medio de la noche... 325 00:19:36,967 --> 00:19:39,595 y ver a mamá dispersa en la mesa del comedor... 326 00:19:39,699 --> 00:19:40,700 HIJO E HIJA 327 00:19:40,825 --> 00:19:45,269 con sus blocs de notas legales, el café en una mano... 328 00:19:45,476 --> 00:19:47,103 y la caja de ciruelas en el otro... 329 00:19:47,603 --> 00:19:52,860 Ella trabajaba hasta las 2:00, 3:00, 4:00, 5:00 de la mañana... 330 00:19:53,025 --> 00:19:55,494 o incluso más tarde. 331 00:19:56,195 --> 00:19:58,448 Luego se levantaba, si tenía una sesión... 332 00:19:58,614 --> 00:20:01,584 debía estar en la corte antes de las 9:00... 333 00:20:01,701 --> 00:20:03,669 y luego dormía todo el fin de semana. 334 00:20:05,037 --> 00:20:06,209 Para recuperar fuerzas. 335 00:20:09,041 --> 00:20:11,635 Lo más agradable de trabajar para una magistrada... 336 00:20:11,794 --> 00:20:13,137 que trabaja muy duro... 337 00:20:13,295 --> 00:20:16,014 es que Marty venía al despacho a menudo... 338 00:20:16,173 --> 00:20:17,173 EXSECRETARIA 339 00:20:17,299 --> 00:20:18,972 para llevársela a casa. 340 00:20:20,052 --> 00:20:23,352 Él decía: "Ruth, es hora de volver a casa para la cena". 341 00:20:24,098 --> 00:20:27,022 A veces necesitaba que la llevaran físicamente a casa. 342 00:20:30,187 --> 00:20:33,566 Marty se graduó de la Facultad de Derecho de Harvard... 343 00:20:33,733 --> 00:20:36,782 e iba a un bufete en Nueva York. 344 00:20:37,319 --> 00:20:39,947 Fue entonces cuando Ruth terminó su segundo año. 345 00:20:40,823 --> 00:20:42,370 Dado que Marthy... 346 00:20:42,533 --> 00:20:45,582 dada su reciente enfermedad, debían permanecer juntos... 347 00:20:45,745 --> 00:20:47,463 y el lugar ideal era Nueva York... 348 00:20:47,621 --> 00:20:49,373 y la mejor opción, Columbia. 349 00:20:52,001 --> 00:20:54,379 Cuando me gradué de Facultad de Derecho de Columbia... 350 00:20:54,545 --> 00:20:56,218 en 1959... 351 00:20:56,380 --> 00:21:00,351 ningún bufete de abogados en toda la ciudad de Nueva York... 352 00:21:00,509 --> 00:21:01,806 me daba empleo. 353 00:21:03,179 --> 00:21:06,604 Cuatro de nosotros, de la clase de Marty... 354 00:21:06,766 --> 00:21:08,366 fuimos al mismo bufete de abogados... 355 00:21:08,517 --> 00:21:11,691 y dos de nosotros hablamos con quien contrataba... 356 00:21:12,229 --> 00:21:13,572 y le dijimos... 357 00:21:14,023 --> 00:21:16,196 que conocíamos a un miembro de Harvard Law Review... 358 00:21:16,358 --> 00:21:18,611 y pensábamos que era excelente... 359 00:21:19,111 --> 00:21:21,614 y que creíamos que deberían contratarla. 360 00:21:22,698 --> 00:21:25,451 Tan pronto dije "contratarla"... 361 00:21:26,994 --> 00:21:29,713 el asociado principal me miró y dijo: "Joven... 362 00:21:30,331 --> 00:21:34,962 creo que no ha entendido que no contratamos a mujeres". 363 00:21:35,503 --> 00:21:37,926 Ella aún no había comprendido... 364 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 por qué era que había estas barreras. 365 00:21:40,174 --> 00:21:42,597 No fue hasta más tarde que todo tuvo sentido... 366 00:21:42,720 --> 00:21:43,721 BIÓGRAFAS 367 00:21:43,842 --> 00:21:46,022 - y el trabajo de su vida sería... - Exacto. 368 00:21:46,347 --> 00:21:48,600 Luchar por estas injusticias. 369 00:21:50,559 --> 00:21:53,483 Ser mujer era un impedimento. 370 00:21:57,983 --> 00:22:00,702 No teníamos los mismos derechos ni igual reconocimiento... 371 00:22:00,861 --> 00:22:02,078 en las leyes en absoluto. 372 00:22:03,823 --> 00:22:07,418 No era cientos sino miles de leyes... 373 00:22:07,576 --> 00:22:11,581 estatales y federales en todo el país que discriminaban... 374 00:22:11,747 --> 00:22:12,999 debido al género. 375 00:22:13,165 --> 00:22:16,294 Las leyes típicas de la época como: 376 00:22:16,836 --> 00:22:22,836 "El esposo es el patrón de la comunidad". 377 00:22:23,592 --> 00:22:27,472 Él elegirá dónde vivirá la familia... 378 00:22:28,097 --> 00:22:31,727 y la mujer está obligada a seguirlo. 379 00:22:32,142 --> 00:22:33,735 LEYES EN VIGOR EN 1970 380 00:22:33,894 --> 00:22:38,274 SE PUEDE DESPEDIR LEGALMENTE A UNA MUJER POR ESTAR EMBARAZADA. 381 00:22:39,775 --> 00:22:42,949 LOS BANCOS PODRÁN REQUERIR LA FIRMA DEL ESPOSO... 382 00:22:43,112 --> 00:22:45,535 PARA QUE UNA MUJER OBTENGA CRÉDITO. 383 00:22:46,991 --> 00:22:52,873 LA VIOLACIÓN MARITAL, POR LO GENERAL, NO ES PENADA. 384 00:22:54,832 --> 00:22:57,585 No hay aspecto de la vida en EE. UU... 385 00:22:57,751 --> 00:22:59,924 en el que no fueses tratado de manera diferente. 386 00:23:00,087 --> 00:23:01,509 La idea era... 387 00:23:02,423 --> 00:23:05,552 que los hombres eran el sostén de la familia... 388 00:23:05,885 --> 00:23:07,432 y las mujeres... 389 00:23:08,345 --> 00:23:09,767 no ganaban lo suficiente. 390 00:23:10,931 --> 00:23:14,731 Entonces las mujeres reaccionaron y se quejaron. 391 00:23:17,897 --> 00:23:19,399 LIBEREN A NUESTRAS HERMANAS 392 00:23:21,817 --> 00:23:27,415 # Vas a levantarte cantando # 393 00:23:28,198 --> 00:23:31,202 LIBERACIÓN FEMENINA 394 00:23:31,702 --> 00:23:36,549 # Vas a desplegar tus alas # 395 00:23:37,499 --> 00:23:41,925 # Criatura, llega, llega al cielo # 396 00:23:43,297 --> 00:23:45,891 # Señor, el cielo # 397 00:23:46,884 --> 00:23:50,308 Llegó a ser una concentración, con una mayoría de mujeres... 398 00:23:50,408 --> 00:23:51,409 ESCRITORA Y ACTIVISTA 399 00:23:51,513 --> 00:23:56,690 que entendió que no estaban locas, el sistema estaba loco. 400 00:23:56,977 --> 00:23:59,947 Gracias al espíritu de igualdad que se respira... 401 00:24:00,105 --> 00:24:02,984 ya no aceptaré la opinión de la sociedad... 402 00:24:03,442 --> 00:24:05,122 que dice que somos de segunda categoría. 403 00:24:07,154 --> 00:24:09,498 Pero las marchas y las protestas... 404 00:24:09,657 --> 00:24:11,204 no era todo lo que Ruth hacía. 405 00:24:11,784 --> 00:24:15,630 También usaba sus habilidades y las aprovechaba. 406 00:24:16,038 --> 00:24:17,961 Sus habilidades eran sus conocimientos legales. 407 00:24:18,123 --> 00:24:22,378 En 1963, en Rutgers, comenzó como profesora de Derecho. 408 00:24:22,544 --> 00:24:24,672 Y realmente inspiraba a sus alumnos... 409 00:24:24,838 --> 00:24:26,681 aceptó dar una nueva asignatura... 410 00:24:26,840 --> 00:24:29,138 sobre género y leyes. 411 00:24:29,301 --> 00:24:31,224 A finales de los 60... 412 00:24:31,804 --> 00:24:35,308 algunos estudiantes querían una asignatura sobre mujeres y leyes. 413 00:24:36,016 --> 00:24:37,984 En esa época... 414 00:24:38,143 --> 00:24:42,114 empezó a trabajar en casos de discriminación sexual. 415 00:24:42,272 --> 00:24:46,118 Esos fueron sus inicios como abogada litigante. 416 00:24:46,860 --> 00:24:50,160 El surgimiento del movimiento por los derechos de las mujeres... 417 00:24:50,322 --> 00:24:54,577 en los 70 tuvo la posibilidad de tener la misma presencia... 418 00:24:54,743 --> 00:24:58,122 de los derechos civiles para los negros en los 60. 419 00:24:58,288 --> 00:24:59,380 POR KING: FIN DEL RACISMO 420 00:24:59,540 --> 00:25:02,822 Estaba impaciente por crear un proyecto especial... 421 00:25:02,980 --> 00:25:03,981 EXDIRECTOR DE ACLU 422 00:25:04,106 --> 00:25:05,591 en favor de los derechos femeninos. 423 00:25:05,754 --> 00:25:09,600 Recibí una llamada de ACLU preguntándome si consideraría... 424 00:25:09,758 --> 00:25:13,513 llevar el proyecto de los derechos femeninos con Ruth Bader Ginsburg... 425 00:25:13,679 --> 00:25:15,439 de quien había escuchado, pero no conocía. 426 00:25:16,265 --> 00:25:18,484 Conocí a Ruth el primer día que estuve allí. 427 00:25:18,642 --> 00:25:23,569 Parecía muy amable, tranquila y reservada. No una activista. 428 00:25:24,064 --> 00:25:27,785 No hablaba demasiado durante las reuniones. 429 00:25:27,943 --> 00:25:30,696 Pero siempre abordaba todos los puntos. 430 00:25:30,863 --> 00:25:33,958 No se iba por la tangente. 431 00:25:34,575 --> 00:25:36,373 - No decía tonterías. - No decía tonterías. 432 00:25:36,994 --> 00:25:38,496 Ninguna que recuerde. 433 00:25:40,289 --> 00:25:42,041 En ese momento... 434 00:25:42,207 --> 00:25:45,177 Ruth estaba desarrollando su filosofía de aceptar casos... 435 00:25:45,335 --> 00:25:46,837 que serían buenos ejemplos. 436 00:25:47,004 --> 00:25:50,429 Si el caso iba a la Corte Suprema... 437 00:25:50,591 --> 00:25:53,140 entonces querríamos involucrarnos... 438 00:25:53,343 --> 00:25:54,811 y tomar el caso. 439 00:25:56,263 --> 00:25:57,640 Ella seguía los pasos... 440 00:25:57,806 --> 00:26:00,229 del gran abogado de derechos civiles Thurgood Marshall... 441 00:26:00,434 --> 00:26:03,654 quien fuera el arquitecto de la batalla por igualdad racial... 442 00:26:03,812 --> 00:26:06,691 basado en la cláusula de la constitución... 443 00:26:06,857 --> 00:26:09,451 que garantiza protección igualitaria ante la ley. 444 00:26:09,818 --> 00:26:13,948 Ella quería aplicarlo a la protección igualitaria femenina. 445 00:26:15,449 --> 00:26:18,703 Mi primer argumento ante la Corte Suprema... 446 00:26:18,869 --> 00:26:21,372 fue el caso Frontiero versus Richardson. 447 00:26:29,088 --> 00:26:32,467 En los años 70, yo era... 448 00:26:32,633 --> 00:26:33,633 DEMANDANTE 449 00:26:33,759 --> 00:26:35,352 subteniente de la Fuerza Aérea. 450 00:26:35,594 --> 00:26:36,937 ANUNCIO DE LA FUERZA AÉREA 451 00:26:37,596 --> 00:26:41,100 Entré en el servicio militar porque necesitaba el dinero. 452 00:26:41,600 --> 00:26:44,228 ¿Quién dice una mujer debe quedarse con un trabajo rutinario... 453 00:26:44,436 --> 00:26:45,904 solo por ser mujer? 454 00:26:46,105 --> 00:26:49,905 Descubra la Fuerza Aérea de EE. UU. y descubra el mundo. 455 00:26:50,400 --> 00:26:53,244 Estaba recién graduada, este era un nuevo trabajo... 456 00:26:53,403 --> 00:26:57,909 acababa de casarme, así que era un nuevo comienzo en todo sentido. 457 00:27:00,911 --> 00:27:05,462 Rápidamente quedó claro que los hombres con los que trabajaba... 458 00:27:05,624 --> 00:27:07,704 y estaban casados, tenían un subsidio de vivienda. 459 00:27:07,751 --> 00:27:10,254 Y yo no tenía un subsidio de vivienda... 460 00:27:10,420 --> 00:27:12,218 porque era mujer. 461 00:27:13,465 --> 00:27:15,308 Asumí que era un error... 462 00:27:15,968 --> 00:27:20,223 así que fui a la oficina de pagos para corregirlo. 463 00:27:21,098 --> 00:27:23,476 "Tienes suerte de que te hayamos dejado entrar. 464 00:27:23,976 --> 00:27:28,026 Tienes suerte de que puedas servir en la Fuerza Aérea"... 465 00:27:28,313 --> 00:27:30,782 fue lo que escuché de buenas a primeras. 466 00:27:30,941 --> 00:27:33,239 Quedé desconcertada y luego me di cuenta... 467 00:27:33,402 --> 00:27:37,782 de que era una persona intolerante, seguiré preguntando... 468 00:27:37,948 --> 00:27:41,828 y quedó claro rápidamente que la historia se repetía. 469 00:27:43,036 --> 00:27:46,415 Fuimos a ver a un abogado y aún pensaba que se trataba... 470 00:27:46,582 --> 00:27:49,552 de que el abogado escribiera una carta por mí. 471 00:27:49,710 --> 00:27:51,758 Solo una carta con la información necesaria. 472 00:27:51,920 --> 00:27:54,799 Es obvio que estoy en la misma categoría que los hombres. 473 00:27:55,382 --> 00:27:56,850 El abogado me dijo: 474 00:27:57,009 --> 00:28:00,104 "Esto no es un error administrativo. Esta es la ley... 475 00:28:00,345 --> 00:28:03,064 y será rectificado con una demanda... 476 00:28:03,223 --> 00:28:05,021 si estás dispuesta, tomaremos tu caso". 477 00:28:05,934 --> 00:28:09,780 Ruth y yo nos enteramos y de inmediato... 478 00:28:09,938 --> 00:28:13,784 le avisamos al abogado de Frontiero que estábamos interesadas. 479 00:28:13,984 --> 00:28:16,783 Era muy importante para nosotras participar en el caso. 480 00:28:17,863 --> 00:28:19,581 Las niñas buenas no presentaban demandas... 481 00:28:19,740 --> 00:28:23,916 sobre todo si las habían dejado entrar en el servicio militar. 482 00:28:24,077 --> 00:28:25,454 ¿Qué más podría pedir? 483 00:28:25,621 --> 00:28:28,249 Bueno, quería ser tratada igual que todos. 484 00:28:28,415 --> 00:28:31,009 Pero se creía, y todavía se sigue creyendo... 485 00:28:31,168 --> 00:28:35,674 que las niñas buenas no alzan la voz y no presentan demandas. 486 00:28:38,884 --> 00:28:40,978 Bueno, es una lástima. 487 00:28:42,471 --> 00:28:45,190 El caso fue al Tribunal de Distrito de Alabama. 488 00:28:45,349 --> 00:28:49,775 Perdimos y ahora debía pasar a la Corte Suprema. 489 00:28:50,520 --> 00:28:53,990 Ruth y yo nos pusimos a trabajar para escribir el expediente. 490 00:28:54,149 --> 00:28:56,698 Yo escribía un apartado y Ruth lo tomaba... 491 00:28:56,860 --> 00:29:00,660 y luego era presentado de una forma brillante. 492 00:29:01,073 --> 00:29:02,916 Cada palabra era minuciosamente... 493 00:29:03,075 --> 00:29:05,498 Es decir, Ruth revisaba cada palabra. 494 00:29:08,956 --> 00:29:12,085 Lo que queríamos era revisar casos donde la Corte... 495 00:29:12,334 --> 00:29:15,508 dijera que la discriminación sexual no aplicaba... 496 00:29:16,004 --> 00:29:20,009 lo que daría gran amplitud a las legislaturas... 497 00:29:20,175 --> 00:29:22,394 deshacerse de los estatutos que discriminan... 498 00:29:22,552 --> 00:29:24,179 con base en el género. 499 00:29:25,347 --> 00:29:29,568 Pero ella también agregó, para hacer el punto mucho más conmovedor... 500 00:29:29,726 --> 00:29:32,046 la historia de las mujeres y cómo hemos sido tratadas... 501 00:29:32,145 --> 00:29:34,773 en Estados Unidos desde el comienzo. 502 00:29:37,109 --> 00:29:39,362 MARCADA COMO INFERIOR 503 00:29:39,778 --> 00:29:42,372 SUBORDINADA 504 00:29:42,739 --> 00:29:45,288 DESPERDICIO DE RECURSOS HUMANOS 505 00:29:45,742 --> 00:29:48,336 CARGA FAMILIAR 506 00:29:48,620 --> 00:29:52,466 MUY DÉBIL PARA VOTAR 507 00:29:53,500 --> 00:29:56,219 Ella capturó, para los miembros masculinos de la Corte... 508 00:29:56,378 --> 00:29:58,551 qué significaba ser una ciudadana de segunda clase. 509 00:30:13,729 --> 00:30:15,857 Frontiero fue a la Corte. 510 00:30:16,077 --> 00:30:17,077 IGUALDAD ANTE LA LEY 511 00:30:17,177 --> 00:30:20,156 Por primera vez, Ruth Ginsburg hizo una defensa verbal. 512 00:30:20,319 --> 00:30:22,492 Dividió su tiempo con el abogado... 513 00:30:22,654 --> 00:30:25,453 el hombre que inició el caso en Alabama. 514 00:30:28,994 --> 00:30:31,042 Fue una discusión vespertina. 515 00:30:31,872 --> 00:30:34,125 Fui la primera en la tarde... 516 00:30:34,291 --> 00:30:37,215 y no me atreví a almorzar. 517 00:30:37,794 --> 00:30:39,137 Ella se veía nerviosa. 518 00:30:39,296 --> 00:30:42,015 Sus ojos estaban abiertos por la expectativa. 519 00:30:47,095 --> 00:30:52,773 Todo es muy intenso, austero e importante... 520 00:30:53,352 --> 00:30:56,697 y muy masculino, se siente como... 521 00:30:57,189 --> 00:30:59,442 Yo estaba muy asustada. 522 00:31:01,318 --> 00:31:03,446 Nos sentamos en la fiscalía... 523 00:31:03,820 --> 00:31:06,323 y había muchos registros... 524 00:31:06,490 --> 00:31:08,868 con los que la ayudarla con las citas. 525 00:31:09,117 --> 00:31:11,961 Y la corte comenzó con: "Silencio"... 526 00:31:12,120 --> 00:31:14,418 y: "Nos encontramos aquí". 527 00:31:15,040 --> 00:31:18,840 Silencio. 528 00:31:19,002 --> 00:31:20,722 Todas las personas con asuntos que tratar... 529 00:31:20,796 --> 00:31:22,556 ante la Corte Suprema de Estados Unidos... 530 00:31:22,672 --> 00:31:25,391 tienen la obligación de acercarse y prestar atención... 531 00:31:25,592 --> 00:31:27,219 porque la Corte entra en sesión. 532 00:31:30,013 --> 00:31:31,185 Señora Ginsburg. 533 00:31:31,640 --> 00:31:34,189 Estaba muy, muy nerviosa... 534 00:31:34,393 --> 00:31:37,442 pero miré a los magistrados... 535 00:31:38,230 --> 00:31:41,530 y pensé: "Tengo a una audiencia cautiva". 536 00:31:42,317 --> 00:31:45,321 Supe que les hablaba a hombres que no pensaban... 537 00:31:45,487 --> 00:31:49,333 que existiera algo como discriminación de género. 538 00:31:49,908 --> 00:31:53,833 Y mi tarea era decirles que realmente existía. 539 00:32:00,669 --> 00:32:03,218 Presidente del Tribunal Supremo y con la venia de la corte. 540 00:32:04,506 --> 00:32:09,512 Hoy en día las mujeres enfrentan discriminación laboral dominante... 541 00:32:09,928 --> 00:32:14,399 de forma más sutil que la enfrentada por los grupos minoritarios. 542 00:32:16,393 --> 00:32:20,819 Las clasificaciones sexuales implican juicio de inferioridad. 543 00:32:22,274 --> 00:32:26,996 El criterio sexual es un estigma cuando es usado para proteger... 544 00:32:27,154 --> 00:32:31,079 a las mujeres de optar por trabajos mejor remunerados y ascensos. 545 00:32:32,576 --> 00:32:37,127 Se asume que todas las mujeres solo se preocupan por el hogar. 546 00:32:38,707 --> 00:32:41,256 Estas distinciones tienen un efecto en común: 547 00:32:41,751 --> 00:32:44,254 ayudan a mantener a las mujeres en su lugar... 548 00:32:45,213 --> 00:32:50,219 un lugar inferior al que ocupan los hombres en nuestra sociedad. 549 00:32:51,094 --> 00:32:55,816 Nadie formuló preguntas. Yo seguí hablando... 550 00:32:55,974 --> 00:32:58,022 y en ese momento... 551 00:32:59,186 --> 00:33:04,613 me pregunté: "¿Me están complaciendo y no están escuchando... 552 00:33:05,442 --> 00:33:09,288 o les estoy diciendo algo que nunca habían escuchado... 553 00:33:09,571 --> 00:33:11,323 y me están prestando atención?" 554 00:33:13,825 --> 00:33:16,419 Los magistrados estaban pegados a ella. 555 00:33:16,745 --> 00:33:18,167 No pienso que ellos... 556 00:33:18,330 --> 00:33:21,300 esperaban lidiar con algo tan poderoso... 557 00:33:21,458 --> 00:33:26,055 como su argumento, que era tan exhaustivo... 558 00:33:26,213 --> 00:33:28,261 y ellos estaban ahí para hablar de una ley... 559 00:33:28,423 --> 00:33:31,518 en el código de gobierno. Es decir, era... 560 00:33:31,676 --> 00:33:35,226 Aprovechamos el momento para cambiar la sociedad estadounidense. 561 00:33:36,973 --> 00:33:39,146 Pido a la Corte que declare el sexo... 562 00:33:39,309 --> 00:33:40,811 como un criterio sospechoso... 563 00:33:42,270 --> 00:33:47,401 instamos tomar una posición declarada forzosamente en 1837 por Sara Grimke... 564 00:33:47,901 --> 00:33:49,244 señalada abolicionista... 565 00:33:49,819 --> 00:33:52,259 y abogada por la igualdad de derechos de hombres y mujeres. 566 00:33:52,989 --> 00:33:57,335 Ella dijo: "No pido ningún favor para mi sexo. 567 00:33:58,411 --> 00:34:00,413 Todo lo que pido a nuestros hermanos... 568 00:34:01,289 --> 00:34:04,714 es que dejen de oprimirnos". 569 00:34:07,170 --> 00:34:08,763 MUJER DE LA FUERZA AÉREA GANA LA DEMANDA 570 00:34:08,922 --> 00:34:10,962 LOS JUECES DICTAMINAN SU DERECHO A SUBSIDIO CONYUGAL 571 00:34:11,091 --> 00:34:14,891 Nos enteramos de la decisión cuando un reportero nos llamó y dijo: 572 00:34:15,220 --> 00:34:17,143 "Ganaron el caso, ¿cómo se sienten?" 573 00:34:17,973 --> 00:34:20,442 Y dije: "Me siento muy bien, ¡muchas gracias!" 574 00:34:20,600 --> 00:34:22,068 Estábamos felices por ganar el caso. 575 00:34:22,227 --> 00:34:24,980 Seamos claros, ganamos el caso, pero... 576 00:34:25,438 --> 00:34:28,567 perdimos los criterios de revisión que queríamos por un voto. 577 00:34:29,734 --> 00:34:32,453 Ella intentó presentar el caso... 578 00:34:32,946 --> 00:34:36,325 que la discriminación sexual debería abordarse como discriminación racial. 579 00:34:37,075 --> 00:34:40,545 Cuatro jueces estaban de acuerdo. 580 00:34:40,954 --> 00:34:42,752 El problema es que necesitas cinco. 581 00:34:44,040 --> 00:34:45,087 Y dije: 582 00:34:47,002 --> 00:34:48,128 Es muy pronto. 583 00:34:50,130 --> 00:34:52,474 Mi expectativa, para ser sincera... 584 00:34:52,632 --> 00:34:55,385 es que repetiría ese argumento... 585 00:34:57,679 --> 00:34:59,147 tal vez una docena de veces. 586 00:34:59,931 --> 00:35:03,936 No esperaba que ocurriese con un solo intento. 587 00:35:04,311 --> 00:35:08,441 Pienso que en nuestra sociedad, el verdadero cambio... 588 00:35:10,233 --> 00:35:13,487 cambio duradero, se hace paulatinamente. 589 00:35:13,653 --> 00:35:15,781 La estrategia legal paulatina en los 70... 590 00:35:15,947 --> 00:35:17,516 PROYECTO ACLU DE DERECHOS FEMENINOS 591 00:35:17,616 --> 00:35:19,118 era una estrategia conservadora... 592 00:35:19,242 --> 00:35:22,963 sin embargo, el objetivo era igualdad y derechos civiles... 593 00:35:23,246 --> 00:35:26,591 y eso es lo que ella representaba y lo que es ahora. 594 00:35:28,627 --> 00:35:33,053 ÓPERA DE SANTA FE 595 00:35:33,423 --> 00:35:37,644 Ella tiene mucha disciplina, pero también algunas pasiones... 596 00:35:37,802 --> 00:35:39,725 que realmente disfruta. 597 00:35:40,472 --> 00:35:41,974 Le encanta la ópera. 598 00:35:44,893 --> 00:35:46,816 Ella va a muchos festivales... 599 00:35:46,978 --> 00:35:49,106 y toda su familia la acompaña. 600 00:35:50,106 --> 00:35:52,859 Pienso que es un lugar de tranquilidad... 601 00:35:53,026 --> 00:35:56,530 que está afuera de las presiones de su trabajo. 602 00:36:11,086 --> 00:36:14,306 Cuando estoy en la ópera... 603 00:36:14,798 --> 00:36:16,846 me dejo llevar completamente. 604 00:36:17,592 --> 00:36:21,267 No pienso en el caso que tengo la próxima semana... 605 00:36:21,429 --> 00:36:23,602 o el expediente que tenga que entregar. 606 00:36:26,935 --> 00:36:31,031 Me siento abrumada por la belleza de la música y el drama. 607 00:36:32,190 --> 00:36:34,409 Y el sonido de la voz humana... 608 00:36:35,110 --> 00:36:38,284 es como una corriente eléctrica que me atraviesa. 609 00:36:56,381 --> 00:37:01,137 En la ópera vemos justicia y clemencia. 610 00:37:01,511 --> 00:37:03,559 Emociones magníficas. 611 00:37:13,648 --> 00:37:16,197 Un joven vivió una experiencia trágica. 612 00:37:17,152 --> 00:37:20,372 Su esposa tuvo un embarazo completamente saludable... 613 00:37:20,530 --> 00:37:24,000 y le dijeron que tuvieron un bebé sano... 614 00:37:24,159 --> 00:37:26,002 pero su esposa había muerto. 615 00:37:26,953 --> 00:37:29,752 El problema fue una embolia amniótica... 616 00:37:29,914 --> 00:37:33,168 y hasta aquel momento nadie había sobrevivido a eso. 617 00:37:33,376 --> 00:37:34,978 La mantuvieron viva unas cuatro horas... 618 00:37:35,140 --> 00:37:36,141 DEMANDANTE 619 00:37:36,241 --> 00:37:37,844 pero a las 3:30 p. m... 620 00:37:38,006 --> 00:37:40,805 el código azul se activó y murió. 621 00:37:44,262 --> 00:37:46,811 Jason era un niño tranquilo. 622 00:37:47,640 --> 00:37:50,439 Mi posición respecto a la crianza de un niño... 623 00:37:50,602 --> 00:37:53,651 es que él no está ahí para mí, yo estoy ahí para él. 624 00:37:53,813 --> 00:37:55,440 Y ese era mi trabajo. 625 00:37:55,648 --> 00:37:57,571 Él decidió que iba a ser... 626 00:37:57,734 --> 00:38:00,237 un padre que cuidaría de su hijo. 627 00:38:01,196 --> 00:38:03,790 Fue a la oficina de Seguridad Social local... 628 00:38:03,948 --> 00:38:06,701 y preguntó por los beneficios que él pensaba... 629 00:38:08,036 --> 00:38:10,334 un único padre superviviente podría obtener. 630 00:38:11,080 --> 00:38:12,127 Y le dijeron: 631 00:38:12,290 --> 00:38:14,418 "Ese beneficio se llama beneficio de la madre"... 632 00:38:15,543 --> 00:38:17,045 y no cumplía los requisitos. 633 00:38:18,630 --> 00:38:20,382 Le escribió una carta al editor... 634 00:38:20,548 --> 00:38:23,017 del periódico local y dijo: "He oído mucho sobre... 635 00:38:23,176 --> 00:38:26,305 la liberación femenina, permítanme contar mi historia". 636 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 "Al editor: Ha sido para mí un infortunio... 637 00:38:29,307 --> 00:38:32,527 saber que los hombres no podemos tener los mismos beneficios sociales... 638 00:38:32,685 --> 00:38:33,937 que las mujeres. 639 00:38:34,103 --> 00:38:36,223 De haber contribuido al sistema de Seguridad Social... 640 00:38:36,314 --> 00:38:39,284 y hubiese muerto, ella podría haber recibido los beneficios... 641 00:38:39,484 --> 00:38:41,031 pero un hombre ama de casa no puede. 642 00:38:41,319 --> 00:38:43,572 Me pregunta si Gloria Steinem sabe de esto". 643 00:38:47,408 --> 00:38:52,539 Ruth aceptó un caso de un hombre discriminado... 644 00:38:52,705 --> 00:38:54,252 con el fin de demostrar... 645 00:38:54,791 --> 00:38:58,796 la profundidad e importancia de la discriminación sexual. 646 00:38:59,754 --> 00:39:01,222 Algo muy inteligente. 647 00:39:02,966 --> 00:39:06,561 Nos presentamos en la Corte Suprema de Estados Unidos en el año 1975. 648 00:39:08,137 --> 00:39:09,389 Cuando entramos a la sala... 649 00:39:09,556 --> 00:39:11,979 me sentó con ella en la mesa... 650 00:39:12,475 --> 00:39:15,399 porque quería presencia masculina en la mesa... 651 00:39:15,562 --> 00:39:18,281 para que los jueces se pudieran identificar. 652 00:39:18,690 --> 00:39:20,988 Esa era parte de su estrategia. 653 00:39:21,150 --> 00:39:23,681 Trataba de convencer a los miembros de la Corte Suprema... 654 00:39:23,799 --> 00:39:24,800 CORTE DE APELACIONES 655 00:39:24,946 --> 00:39:29,247 en su mayoría hombres blancos y pudientes. 656 00:39:30,910 --> 00:39:33,959 Señor presidente del Tribunal Supremo y con la venia del tribunal. 657 00:39:34,789 --> 00:39:38,134 En los ocho meses posteriores a la muerte de su esposa. 658 00:39:38,626 --> 00:39:42,927 Stephen Wiesenfeld no tuvo actividad laboral significativa. 659 00:39:43,298 --> 00:39:47,929 En su lugar, se dedicó al cuidado de Jason Paul. 660 00:39:48,720 --> 00:39:50,597 Ella sabía bien lo que estaba haciendo... 661 00:39:50,763 --> 00:39:52,481 y fue una estrategia muy astuta. 662 00:39:52,640 --> 00:39:54,358 VIUDO GANA SEGURIDAD SOCIAL 663 00:39:54,601 --> 00:39:57,650 El caso fue un fallo unánime... 664 00:39:57,812 --> 00:39:58,984 IGUALDAD PARA LOS VIUDOS 665 00:39:59,147 --> 00:40:00,865 en favor de Stephen Wiesenfeld. 666 00:40:02,233 --> 00:40:04,361 Su caso fue el ejemplo perfecto... 667 00:40:04,527 --> 00:40:09,328 de cómo la discriminación de género afecta a todos. 668 00:40:10,658 --> 00:40:13,332 La concepción de estrategia de Ruth... 669 00:40:13,494 --> 00:40:16,998 causó una cadena de litigios en la década siguiente. 670 00:40:17,957 --> 00:40:23,088 Ella quería construir la idea de igualdad para las mujeres... 671 00:40:23,254 --> 00:40:29,254 paulatinamente utilizando cada caso para avanzar. 672 00:40:30,094 --> 00:40:32,813 Era como tejer un suéter. 673 00:40:37,310 --> 00:40:41,281 GINSBURG DESAFÍA LA LEY FEDERAL CON DIFERENTES PRESTACIONES... 674 00:40:41,439 --> 00:40:43,612 DE SUPERVIVENCIA PARA HOMBRES Y MUJERES. 675 00:40:43,816 --> 00:40:49,448 La línea discriminatoria perjudica inevitablemente a la mujer. 676 00:40:53,701 --> 00:40:57,581 GINSBURG EXIGE A LA LEY DE LUISIANA PERMITIRLE A LAS MUJERES... 677 00:40:57,747 --> 00:41:00,751 A RENUNCIAR AL SERVICIO DE JURADO. 678 00:41:01,042 --> 00:41:04,888 Se le niega protección igualitaria a las ciudadanas de Luisiana... 679 00:41:05,129 --> 00:41:07,973 por la ausencia total de sus colegas en el jurado. 680 00:41:08,132 --> 00:41:09,132 JUEZ POTTER STEWART: 681 00:41:09,258 --> 00:41:11,886 Pensé que la nueva teoría era la pequeña diferencia... 682 00:41:12,053 --> 00:41:14,897 entre hombres y mujeres, y ¿por qué no tener un jurado de hombres? 683 00:41:15,056 --> 00:41:17,229 No estoy al tanto de esa teoría. 684 00:41:17,392 --> 00:41:18,392 No lo entendían. 685 00:41:18,518 --> 00:41:21,317 No entendían los problemas por los que pasaban las mujeres... 686 00:41:21,479 --> 00:41:23,823 o no lo veían como problemas. 687 00:41:24,357 --> 00:41:27,406 Para ellos, las mujeres tenían un lugar... 688 00:41:27,860 --> 00:41:29,203 y no era... 689 00:41:29,821 --> 00:41:32,995 el lugar que Ruth Ginsburg sugería. 690 00:41:33,449 --> 00:41:36,373 Los hombres y las mujeres tienen la misma dignidad... 691 00:41:36,536 --> 00:41:39,317 y deberían ser iguales ante la ley... 692 00:41:39,476 --> 00:41:40,477 JUEZ WILLIAM REHNQUIST: 693 00:41:40,581 --> 00:41:43,710 ¿Tener a Susan B. Anthony en el nuevo billete no le bastará? 694 00:41:46,170 --> 00:41:48,218 Cuando decían cosas como esta... 695 00:41:48,381 --> 00:41:50,179 ¿cómo respondías? 696 00:41:50,383 --> 00:41:53,637 Bueno, nunca enfadada, como me enseñó mi madre. 697 00:41:53,803 --> 00:41:56,181 Eso hubiera sido contraproducente. 698 00:41:56,347 --> 00:42:00,443 Siempre como una oportunidad para enseñar. 699 00:42:00,768 --> 00:42:04,363 Me sentía como maestra de preescolar en esos días... 700 00:42:04,689 --> 00:42:06,157 porque los jueces... 701 00:42:07,233 --> 00:42:10,328 no creían que la discriminación sexual existiera. 702 00:42:11,612 --> 00:42:15,116 Una de las cosas que intenté inculcarles... 703 00:42:15,825 --> 00:42:19,250 era que pensaran cómo les gustaría ver el mundo... 704 00:42:19,412 --> 00:42:21,414 para sus hijas y nietas. 705 00:42:21,914 --> 00:42:27,914 La idea del género pone a la mujer en una jaula, no un pedestal. 706 00:42:30,256 --> 00:42:33,851 Cuando miro atrás, una de las cosas que más me llamó la atención... 707 00:42:34,177 --> 00:42:37,977 fue lo poco preparado que estaban los defensores. 708 00:42:38,139 --> 00:42:40,642 Ganamos porque la estrategia era brillante... 709 00:42:40,808 --> 00:42:44,153 ganamos porque éramos inteligentes y nos preparamos para pelear. 710 00:42:44,312 --> 00:42:47,782 No te podías perder lo que hacía Ruth en los años 70. 711 00:42:47,940 --> 00:42:53,492 Estaba creando un panorama jurídico. 712 00:42:54,363 --> 00:42:57,993 RUTH BADER GINSBURG GANÓ CINCO DE SEIS CASOS... 713 00:42:58,159 --> 00:43:01,663 QUE PRESENTÓ ANTE LA CORTE SUPREMA. 714 00:43:01,871 --> 00:43:04,499 Ella estaba haciendo algo que era... 715 00:43:05,500 --> 00:43:08,094 muy importante para la mujer estadounidense... 716 00:43:08,252 --> 00:43:10,630 sin saberlo o no. 717 00:43:12,632 --> 00:43:14,384 ESCUELA DE DERECHO DE FORDHAM 718 00:43:14,550 --> 00:43:17,520 Solo pensar que podría llegar a verla es algo... 719 00:43:17,741 --> 00:43:18,742 maravilloso. 720 00:43:18,846 --> 00:43:19,922 JUEZ SUPLENTE 721 00:43:20,089 --> 00:43:21,732 Tengo una taza en mi habitación, y dice: 722 00:43:21,891 --> 00:43:23,827 - "Historiella en acción". - ¡Tengo su pegatina... 723 00:43:23,851 --> 00:43:26,400 - en mi computadora! - Y compré un montón de mercancía. 724 00:43:26,604 --> 00:43:28,481 - Notorious RBG. - Sí, la Notoria. 725 00:43:28,648 --> 00:43:30,275 Vinimos a que nos firmara los libros. 726 00:43:30,775 --> 00:43:33,449 Creo que es fácil dar por sentado... 727 00:43:33,611 --> 00:43:37,769 la postura que las jóvenes tienen en la sociedad hoy en día. 728 00:43:37,927 --> 00:43:38,928 AUTORAS DE NOTORIOUS RBG 729 00:43:39,033 --> 00:43:42,663 Y es gracias al trabajo de la magistrada Ginsburg. 730 00:43:44,497 --> 00:43:47,592 ¿Quién es más desdeñada y despreciada... 731 00:43:47,750 --> 00:43:48,842 que una mujer anciana? 732 00:43:49,001 --> 00:43:51,971 Sin embargo, esta es una anciana que todo el mundo quiere escuchar... 733 00:43:52,130 --> 00:43:53,552 lo que tiene que decir. 734 00:43:55,174 --> 00:43:57,222 Los estudiantes me han preguntado... 735 00:43:57,385 --> 00:44:00,434 cómo es ser la magistrada Ruth Bader Ginsburg. 736 00:44:00,596 --> 00:44:02,314 ¿Tienes un teléfono inteligente? 737 00:44:03,266 --> 00:44:06,190 Sí, la respuesta es sí. 738 00:44:06,352 --> 00:44:09,401 De hecho, tuve dos hasta que me quitaron... 739 00:44:09,564 --> 00:44:10,941 el Blackberry porque: 740 00:44:11,107 --> 00:44:13,030 "Ya nadie usa eso". 741 00:44:14,986 --> 00:44:17,409 ¿Y para qué lo utilizo? No para tomarme fotos. 742 00:44:20,324 --> 00:44:22,167 Lo ha dicho en público varias veces... 743 00:44:22,326 --> 00:44:24,436 el número ideal de mujeres en la Corte Suprema... 744 00:44:24,557 --> 00:44:25,558 EXEMPLEADO 745 00:44:25,683 --> 00:44:27,749 - de Estados Unidos es nueve. - Sí, por supuesto. 746 00:44:29,709 --> 00:44:30,756 ¿Por qué no? 747 00:44:30,918 --> 00:44:35,173 El número satisfactorio de hombres hasta 1981 era nueve. 748 00:44:35,631 --> 00:44:38,976 Pero el cambio en la judicatura federal... 749 00:44:39,135 --> 00:44:40,682 ha sido enorme. 750 00:44:41,512 --> 00:44:42,934 No fue hasta... 751 00:44:43,389 --> 00:44:45,312 que Jimmy Carter fue elegido presidente... 752 00:44:46,142 --> 00:44:48,816 que dio un vistazo a la judicatura federal... 753 00:44:49,270 --> 00:44:52,149 y dijo: "¿No se parecen todos a mí? 754 00:44:53,274 --> 00:44:57,324 Pero así no se ve nuestro gran país". 755 00:44:59,071 --> 00:45:01,870 Cuando el presidente Carter fue elegido, dijo: 756 00:45:02,074 --> 00:45:04,623 "Casi no hay mujeres y casi no hay... 757 00:45:04,785 --> 00:45:07,004 afroamericanos en cargos federales... 758 00:45:07,163 --> 00:45:08,915 y estoy decidido a cambiar eso". 759 00:45:11,083 --> 00:45:15,634 Ginsburg y yo fuimos dos de las personas que se beneficiaron... 760 00:45:15,755 --> 00:45:16,847 de esa promesa. 761 00:45:19,050 --> 00:45:22,850 Ruth fue nominada en 1980 y nos convertimos en colegas... 762 00:45:23,012 --> 00:45:25,891 en la Corte de Apelaciones del Distrito de Columbia. 763 00:45:27,183 --> 00:45:29,311 Jueza Ginsburg, ¿siempre quiso ser jueza? 764 00:45:31,479 --> 00:45:36,235 Creo que me llevo muy bien con las leyes. 765 00:45:37,985 --> 00:45:41,330 No tengo el tipo de talento que haría de alguien... 766 00:45:41,489 --> 00:45:43,662 un gran cantante de ópera. 767 00:45:52,959 --> 00:45:55,963 Quería una vida activa en el Derecho. 768 00:45:57,546 --> 00:46:03,224 Para mí, el Derecho es un amor absorbente. 769 00:46:04,887 --> 00:46:06,685 Cuando ella comenzó en los tribunales... 770 00:46:06,889 --> 00:46:10,189 después de escuchar cada caso, íbamos a una sala de conferencias... 771 00:46:10,351 --> 00:46:13,605 y los tres jueces pensábamos... 772 00:46:13,854 --> 00:46:15,454 en cómo deberíamos decidir los casos. 773 00:46:16,440 --> 00:46:19,990 En los primeros días, Ruth tenía la suficiente confianza en sí misma. 774 00:46:20,236 --> 00:46:22,614 Ella decía: "Este es un caso bastante sencillo. 775 00:46:22,822 --> 00:46:24,916 Preparé un fallo para nosotros". 776 00:46:25,074 --> 00:46:28,169 Esto era antes de discutir el caso... 777 00:46:28,452 --> 00:46:31,046 y al principio nos desconcertó, como: 778 00:46:31,205 --> 00:46:32,923 "No, espera, Ruth, no puedes hacer eso". 779 00:46:33,624 --> 00:46:34,624 Siempre tenía razón. 780 00:46:34,750 --> 00:46:37,128 Las sentencias que había preparado estaban en lo correcto. 781 00:46:37,336 --> 00:46:40,681 Pero dijimos: "No, primero tenemos que revisar las mociones verbales... 782 00:46:40,798 --> 00:46:44,018 antes de que nos des el resultado". 783 00:46:45,386 --> 00:46:48,606 Cuando fui asignada al Circuito de Columbia... 784 00:46:48,764 --> 00:46:51,813 muchas veces la gente me decía: "Debe ser difícil... 785 00:46:51,976 --> 00:46:55,071 para ti desplazarte desde y hacia Nueva York". 786 00:46:55,396 --> 00:46:59,617 No podían imaginar que un hombre dejaría su trabajo... 787 00:46:59,859 --> 00:47:01,953 para seguir a su esposa. 788 00:47:03,237 --> 00:47:07,538 Él había sido sumamente exitoso... 789 00:47:07,700 --> 00:47:10,078 como abogado practicante en Nueva York. 790 00:47:10,244 --> 00:47:12,042 Había personas que decían... 791 00:47:12,204 --> 00:47:14,673 que era el mejor abogado de impuestos de la ciudad... 792 00:47:14,832 --> 00:47:17,381 y créeme, eso dice mucho. 793 00:47:17,543 --> 00:47:18,669 Él estaba... 794 00:47:19,879 --> 00:47:21,927 tranquilo tomando un papel secundario. 795 00:47:22,131 --> 00:47:25,101 De hecho, siempre bromeaba al respecto y decía: 796 00:47:25,468 --> 00:47:28,221 "Me mudé a Washington porque mi esposa consiguió un buen trabajo". 797 00:47:28,554 --> 00:47:31,603 ¿Se aconsejan mutuamente? 798 00:47:38,397 --> 00:47:39,398 Bueno... 799 00:47:41,150 --> 00:47:44,450 Marty era el cómico de la familia y eso a ella le encantaba... 800 00:47:44,904 --> 00:47:46,906 y podías ver el brillo de sus ojos... 801 00:47:47,073 --> 00:47:49,792 cuando tenía sus ocurrencias o bromeaba. 802 00:47:49,950 --> 00:47:51,076 Como regla general... 803 00:47:51,285 --> 00:47:54,835 mi esposa no me da consejos de cocina... 804 00:47:54,997 --> 00:47:57,841 y yo no le doy consejos de Derecho. 805 00:47:58,000 --> 00:48:00,719 Parece que funciona en ambos lados. 806 00:48:02,088 --> 00:48:06,013 Mi padre era una persona muy extrovertida y divertida... 807 00:48:06,175 --> 00:48:08,644 y creo que él ayudó... 808 00:48:09,011 --> 00:48:12,481 a atenuar la seriedad de mi madre, en momentos donde creo que era... 809 00:48:12,723 --> 00:48:14,100 para el beneficio de todos. 810 00:48:14,266 --> 00:48:16,268 Solíamos tener un libro llamado: "Mamá rió". 811 00:48:16,602 --> 00:48:19,481 Que tenía anotaciones mezquinas. 812 00:48:20,564 --> 00:48:22,362 Tú me das consejos constantemente. 813 00:48:22,525 --> 00:48:24,493 Eso... empieza alrededor... 814 00:48:25,986 --> 00:48:30,537 de las 7:00, es hora de venir a casa a cenar, y a las 7:30... 815 00:48:30,699 --> 00:48:35,455 entre las 7:30 y las 9:00, por lo generar lo logramos. 816 00:48:35,955 --> 00:48:38,174 Y la otra es la hora de ir a dormir. 817 00:48:39,208 --> 00:48:40,630 Esos son los consejos... 818 00:48:40,835 --> 00:48:44,339 Los consejos diarios que recibo. 819 00:48:44,505 --> 00:48:48,260 Bueno, no es mal consejo que comas una vez al día... 820 00:48:48,467 --> 00:48:50,060 y que duermas en algún momento. 821 00:48:50,719 --> 00:48:56,067 La dejaba ser ella misma... 822 00:48:56,225 --> 00:49:00,605 una persona muy seria y reservada... 823 00:49:00,771 --> 00:49:04,275 que se enfocaba en su trabajo y le encantaba hacerlo. 824 00:49:04,692 --> 00:49:07,696 Era maravilloso ver esa relación. 825 00:49:08,320 --> 00:49:11,915 Cuando Marty comenzó a ejercer... 826 00:49:12,116 --> 00:49:13,716 y estaba deseoso de vivir en pareja... 827 00:49:13,868 --> 00:49:16,087 yo tenía la mayor parte de la responsabilidad... 828 00:49:16,245 --> 00:49:17,997 del cuidado de la casa. 829 00:49:18,539 --> 00:49:22,089 Pero cuando el movimiento femenino surgió, Marty apreció... 830 00:49:22,251 --> 00:49:25,050 lo importante de mi trabajo... 831 00:49:25,212 --> 00:49:29,592 entonces mi carrera comenzó a tener prioridad. 832 00:49:29,758 --> 00:49:31,180 ¿Cómo era ella como madre? 833 00:49:31,343 --> 00:49:33,471 - Exigente. - ¿A qué te refieres? 834 00:49:33,888 --> 00:49:38,143 "Haz la tarea, limpia tu habitación, no nos decepciones". 835 00:49:41,770 --> 00:49:44,114 Siempre nos ayudaba con la tarea... 836 00:49:44,398 --> 00:49:47,242 nos aconsejaba, nos corregía. 837 00:49:47,818 --> 00:49:51,413 Nuestra querida hija Jane, siempre sonriente... 838 00:49:51,572 --> 00:49:53,870 se hizo voluntaria para la prensa. 839 00:49:54,033 --> 00:49:58,630 Ella creció en un hogar en el que la responsabilidad... 840 00:49:58,787 --> 00:50:00,630 era igualmente compartida. 841 00:50:00,789 --> 00:50:03,963 Ella explicó que su padre cocinaba... 842 00:50:04,126 --> 00:50:05,878 y su madre tomaba las decisiones. 843 00:50:09,006 --> 00:50:11,350 ¿Era tan mal cocinera? 844 00:50:11,550 --> 00:50:12,893 - Sí. - Pues sí. 845 00:50:13,052 --> 00:50:14,895 Hasta hoy, no puedo comer pez espada... 846 00:50:15,804 --> 00:50:17,306 después de lo que ella le hizo. 847 00:50:18,057 --> 00:50:21,482 Hasta que tuve 14 años, no supe lo que era un vegetal. 848 00:50:22,645 --> 00:50:25,364 Ruth tiene prohibida la entrada en la cocina. 849 00:50:26,398 --> 00:50:29,902 Por solicitud de nuestros hijos, que tienen el sentido del gusto. 850 00:50:41,664 --> 00:50:47,262 Este es un libro que Tata... Él recopiló cartas sobre mí... 851 00:50:47,419 --> 00:50:48,841 cuando cumplí 50 años. 852 00:50:49,213 --> 00:50:51,807 - ¿Tata organizó todo esto? - Fue su idea. 853 00:50:52,383 --> 00:50:54,511 Tata, su esposo, mi abuelo... 854 00:50:54,677 --> 00:50:55,974 era realmente adorable. 855 00:50:56,136 --> 00:50:59,390 Tenían una relación de policía bueno, policía malo... 856 00:50:59,557 --> 00:51:01,150 con sus nietos. 857 00:51:01,767 --> 00:51:04,646 Por lo general, yo diría que Tata era el policía bueno... 858 00:51:04,812 --> 00:51:07,736 porque mi abuela siempre estaba inmersa en el trabajo... 859 00:51:07,898 --> 00:51:09,195 entonces si queríamos algo... 860 00:51:09,358 --> 00:51:12,111 sentíamos que podíamos pedírselo a Tata sin problemas. 861 00:51:13,112 --> 00:51:14,238 "Querida Ruth: 862 00:51:14,446 --> 00:51:17,620 No dudo que estés orgullosa... 863 00:51:17,783 --> 00:51:19,956 de todo lo que has logrado como jueza... 864 00:51:20,244 --> 00:51:22,622 y como esposa y madre también. 865 00:51:22,830 --> 00:51:26,585 Pero no concibo modo alguno en el que sientas más orgullo que yo. 866 00:51:26,750 --> 00:51:28,297 Con amor, Tata". 867 00:51:28,460 --> 00:51:30,133 - Qué lindo. - Adorable. 868 00:51:32,006 --> 00:51:34,429 - ¿Los lees a menudo? - No, nunca los leo. 869 00:51:34,633 --> 00:51:36,611 Deberías, son adorables. Si necesitas un impulso... 870 00:51:36,635 --> 00:51:37,852 de autoestima. 871 00:51:38,971 --> 00:51:42,066 Parte de la esencia de EE. UU. Es el trabajo de la Corte Suprema... 872 00:51:42,224 --> 00:51:45,728 cuya composición es uno de los legados perdurables... 873 00:51:45,894 --> 00:51:49,148 de un presidente con la oportunidad de nombrar jueces. 874 00:51:49,315 --> 00:51:50,817 Y esta noche, el nuevo presidente... 875 00:51:50,983 --> 00:51:53,327 tiene la oportunidad de constituir una corte Clinton. 876 00:51:53,485 --> 00:51:57,661 Este presidente tiene muy claro qué quiere en los juzgados. 877 00:51:58,157 --> 00:52:01,206 De verdad quería al gobernador Cuomo en la Corte... 878 00:52:01,910 --> 00:52:03,492 pero él no quería, así que comencé a buscar. 879 00:52:03,516 --> 00:52:04,517 PRESIDENTE N°42 880 00:52:04,642 --> 00:52:08,380 Empezó a tener favoritos... 881 00:52:08,542 --> 00:52:10,260 cada semana... 882 00:52:10,586 --> 00:52:15,057 y la jueza Ginsburg era un poco mayor para ser nominada. 883 00:52:15,299 --> 00:52:19,896 Acababa de cumplir 60 años. Y muchos pensaron... 884 00:52:20,095 --> 00:52:21,893 que no sería nominada por esa razón... 885 00:52:22,056 --> 00:52:24,650 y Marty tampoco lo aceptaría. 886 00:52:25,142 --> 00:52:27,645 Estamos hablando de Ruth... 887 00:52:27,811 --> 00:52:30,485 y debemos recordar lo tímida que era. 888 00:52:30,939 --> 00:52:36,491 No puedo pensar en nadie menos propenso a ser egocéntrico... 889 00:52:37,154 --> 00:52:38,280 que Ruth. 890 00:52:40,115 --> 00:52:42,459 Marty tenía que tocar en la Filarmónica de Nueva York. 891 00:52:55,756 --> 00:52:57,133 Sin duda... 892 00:52:57,383 --> 00:52:59,681 la gente que observaba decía: 893 00:52:59,843 --> 00:53:04,349 "Ruth habría estado en una lista, tal vez estaría en el puesto 22 o 23... 894 00:53:04,890 --> 00:53:07,063 pero Marty la puso en primer lugar". 895 00:53:09,311 --> 00:53:13,987 Él tenía un librito de personas que contactó. Ellos eran... 896 00:53:16,068 --> 00:53:18,696 Él tenía muchos contactos en el círculo empresarial... 897 00:53:19,363 --> 00:53:21,912 muchos contactos en el ámbito judicial... 898 00:53:22,074 --> 00:53:25,669 en el círculo académico, entre mujeres que ella había ayudado. 899 00:53:25,994 --> 00:53:30,044 Y él... ni siquiera sé todas las cosas que hizo. 900 00:53:30,416 --> 00:53:34,466 Estaba tan enamorado de su esposa y la respetaba tanto... 901 00:53:34,670 --> 00:53:37,219 que como un verdadero gigante de su profesión... 902 00:53:37,464 --> 00:53:40,764 sintió que sería un ultraje si ella no fuese tomada en serio. 903 00:53:41,176 --> 00:53:43,850 Él no era el único haciendo campaña... 904 00:53:44,012 --> 00:53:45,652 para que alguien estuviera en la Corte. 905 00:53:45,806 --> 00:53:47,729 Tenía una oposición bastante fuerte... 906 00:53:48,058 --> 00:53:50,937 pero ella lo consiguió con su entrevista. 907 00:53:54,606 --> 00:53:56,779 La invitamos a la Casa Blanca. 908 00:53:56,942 --> 00:53:59,036 Yo quería saber lo que ella pensaba. 909 00:53:59,194 --> 00:54:01,071 Así que comencé a conversar con ella. 910 00:54:01,238 --> 00:54:03,787 Pero de pronto ya no era el presidente entrevistándola... 911 00:54:03,949 --> 00:54:06,577 para la Corte Suprema, éramos dos personas... 912 00:54:06,744 --> 00:54:09,122 conversando sobre cuál es la mejor manera... 913 00:54:09,288 --> 00:54:13,043 de legislar en el presente y en el futuro. 914 00:54:13,751 --> 00:54:17,631 Ruth Ginsburg, con lo callada y retraída... 915 00:54:17,880 --> 00:54:21,805 que puede ser, es una intérprete... 916 00:54:22,176 --> 00:54:24,304 y al entrar allí, logró cautivarlo. 917 00:54:24,470 --> 00:54:28,100 Literalmente, a los 15 minutos decidí nombrarla a ella. 918 00:54:32,811 --> 00:54:35,655 Me complace nominar a esta defensora pionera... 919 00:54:35,814 --> 00:54:39,444 abogada y jueza a ser la 107ª magistrada... 920 00:54:39,610 --> 00:54:41,738 de la Corte Suprema de EE. UU. 921 00:54:49,536 --> 00:54:52,836 Cuando me nominaron en 1993... 922 00:54:53,373 --> 00:54:55,375 el senador Biden presidía el comité. 923 00:54:56,251 --> 00:54:59,801 El representante republicano era Orrin Hatch. 924 00:54:59,963 --> 00:55:01,681 ¿Tiene preocupaciones en este momento? 925 00:55:02,007 --> 00:55:03,151 Siempre hay preocupaciones... 926 00:55:03,175 --> 00:55:05,519 porque estos puestos son muy importantes... 927 00:55:05,677 --> 00:55:07,771 así que habrá muchas interrogantes. 928 00:55:13,227 --> 00:55:15,713 Segundo día de audiencias de confirmación de Ginsburg. 929 00:55:15,833 --> 00:55:16,834 TOMA EL ESTRADO 930 00:55:16,939 --> 00:55:18,532 La jueza Ginsburg hizo algo... 931 00:55:18,690 --> 00:55:21,169 que ningún candidato reciente a la Corte Suprema ha hecho... 932 00:55:21,193 --> 00:55:24,288 habló extensamente sobre su apoyo al derecho al aborto. 933 00:55:24,905 --> 00:55:29,081 Es fundamental para la igualdad entre la mujer y el hombre... 934 00:55:30,118 --> 00:55:33,964 que su elección... que ella sea la que tome la decisión. 935 00:55:35,040 --> 00:55:38,590 Esto es algo esencial para la vida... 936 00:55:39,378 --> 00:55:41,301 y dignidad de una mujer. 937 00:55:41,797 --> 00:55:44,971 Y cuando el gobierno toma esa decisión por ella... 938 00:55:45,217 --> 00:55:49,267 ella está siendo tratada como menos que un humano... 939 00:55:49,721 --> 00:55:51,401 completamente adulto y responsable de... 940 00:55:52,724 --> 00:55:54,351 sus propias decisiones. 941 00:55:55,143 --> 00:55:57,487 Fue puesta en la Corte por un presidente liberal... 942 00:55:57,646 --> 00:55:59,444 SENADOR ORRIN HATCH REPUBLICANO - UTAH 943 00:55:59,606 --> 00:56:01,199 como magistrada liberal. 944 00:56:02,067 --> 00:56:03,910 Y así es cómo funciona este país. 945 00:56:04,736 --> 00:56:06,704 No estoy de acuerdo con usted en varias cosas... 946 00:56:06,864 --> 00:56:08,662 y estoy seguro de que discrepa conmigo. 947 00:56:08,824 --> 00:56:10,201 Pero ese no es el problema. 948 00:56:10,492 --> 00:56:13,666 Y, francamente, la admiro. Se ha ganado el derecho... 949 00:56:14,371 --> 00:56:16,715 a mi parecer, de estar en la Corte Suprema. 950 00:56:16,874 --> 00:56:18,717 Fue confirmada en 96 contra 3. 951 00:56:18,917 --> 00:56:21,796 Y podrías argumentar que no era un momento tan partidista... 952 00:56:21,962 --> 00:56:23,509 como ahora, pero lo fue. 953 00:56:36,810 --> 00:56:38,812 Con la promesa de defender la Constitución... 954 00:56:38,979 --> 00:56:42,279 la pionera en derechos femeninos, Ruth B. Ginsburg asumió el cargo... 955 00:56:42,441 --> 00:56:44,785 como la segunda mujer en el estrado de la Corte Suprema. 956 00:56:45,319 --> 00:56:48,072 Cumpliré bien y fielmente mis responsabilidades. 957 00:56:48,280 --> 00:56:51,397 Los deberes del cargo que estoy a punto de asumir. 958 00:56:51,497 --> 00:56:55,880 Los deberes del cargo que estoy a punto de asumir. 959 00:56:56,038 --> 00:56:58,507 - Lo juro por Dios. - Lo juro por Dios. 960 00:57:02,544 --> 00:57:04,592 Estaba muy emocionada... 961 00:57:04,963 --> 00:57:09,810 porque esta poderosa mujercita iba a la Corte Suprema... 962 00:57:09,968 --> 00:57:11,686 y eso significaba que serían dos. 963 00:57:23,899 --> 00:57:27,199 La toga estándar está diseñada para un hombre... 964 00:57:27,361 --> 00:57:31,958 porque tiene lugar para mostrar la camisa y la corbata. 965 00:57:32,282 --> 00:57:36,082 Así que Sandra Day O'Connor y yo pensamos que sería apropiado... 966 00:57:36,244 --> 00:57:39,748 si incluimos, como parte de nuestra toga... 967 00:57:39,915 --> 00:57:42,338 algo típico de una mujer. 968 00:57:44,169 --> 00:57:45,967 Durante mi larga permanencia aquí... 969 00:57:46,296 --> 00:57:50,301 no fui la magistrada más, y cito, "liberal" en la corte. 970 00:57:50,467 --> 00:57:53,061 Desde el principio, creo que lo que estaba buscando... 971 00:57:53,303 --> 00:57:55,351 era crear un consenso. 972 00:57:56,556 --> 00:57:58,558 Aunque el presidente del Tribunal Rehnquist... 973 00:57:58,725 --> 00:58:01,524 y Sandra Day O'Connor eran jueces conservadores... 974 00:58:01,687 --> 00:58:04,406 todavía eran magistrados con los cuales... 975 00:58:04,564 --> 00:58:07,033 Ginsburg pudo encontrar puntos en común. 976 00:58:07,401 --> 00:58:08,527 Ese era su estilo. 977 00:58:08,694 --> 00:58:10,037 IDEOLOGÍAS LIBERAL - CONSERVADOR 978 00:58:10,195 --> 00:58:12,698 Ella realmente quería convencer a sus compañeros magistrados... 979 00:58:12,864 --> 00:58:14,958 a seguir su camino, aunque eso significara... 980 00:58:15,117 --> 00:58:17,586 conceder ciertas cosas y comprometerse. 981 00:58:30,257 --> 00:58:31,850 GRUPO DE ESTUDIANTES DE SECUNDARIA 982 00:58:32,050 --> 00:58:35,099 Para comenzar, pensé que quizá quieran saber... 983 00:58:35,262 --> 00:58:39,312 un poco de los caballeros alrededor de nosotros. 984 00:58:40,183 --> 00:58:43,483 Estos son los primeros de los presidentes de magistrados... 985 00:58:43,645 --> 00:58:44,988 de la Corte Suprema. 986 00:58:45,605 --> 00:58:49,860 John Marshall fue el cuarto Presidente de la Corte y lo que decía... 987 00:58:50,277 --> 00:58:52,154 era que esta constitución... 988 00:58:52,988 --> 00:58:55,116 es la ley suprema del país. 989 00:58:55,782 --> 00:59:00,208 La decimocuarta enmienda tiene una cláusula que deberían saber. 990 00:59:01,163 --> 00:59:03,837 Y se las leeré, dice: 991 00:59:06,251 --> 00:59:10,097 "Ningún estado deberá negar a persona alguna... 992 00:59:10,756 --> 00:59:14,101 la igualdad en la protección de las leyes". 993 00:59:15,010 --> 00:59:17,308 De modo que si el Congreso aprueba una ley... 994 00:59:17,471 --> 00:59:20,725 o el presidente emite una orden ejecutiva... 995 00:59:20,891 --> 00:59:23,314 que sea contraria a constitución... 996 00:59:24,269 --> 00:59:27,489 la constitución debe prevalecer. 997 00:59:33,028 --> 00:59:36,077 EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA EXIGE LA EXCLUSIÓN DE MUJERES... 998 00:59:36,239 --> 00:59:38,992 DE LA INSTITUCIÓN MILITAR DE VIRGINIA. 999 00:59:48,376 --> 00:59:54,376 VMI era un colegio militar completamente masculino, de 150 años. 1000 00:59:55,550 --> 00:59:59,521 Tenía un gran legado de alumnos muy bien conectados... 1001 00:59:59,679 --> 01:00:00,879 generales cuatro estrellas. 1002 01:00:00,972 --> 01:00:03,332 Salir de VMI era un prestigio. 1003 01:00:03,495 --> 01:00:04,496 EXSECRETARIA 1004 01:00:04,601 --> 01:00:06,274 El VMI fue el último instituto... 1005 01:00:06,436 --> 01:00:08,484 exclusivamente masculino apoyado por el estado. 1006 01:00:08,647 --> 01:00:12,777 157 años de tradición como academia militar exclusivamente masculina. 1007 01:00:15,112 --> 01:00:18,241 Los chicos pueden ser problemáticos, llenos de hormonas y demás... 1008 01:00:18,406 --> 01:00:21,088 e intento hacer generalizaciones de género... 1009 01:00:21,255 --> 01:00:22,255 ABOGADO 1010 01:00:22,355 --> 01:00:25,334 pero para algunos jóvenes aquí... 1011 01:00:25,497 --> 01:00:28,546 ellos necesitan disciplina, en ese momento de su vida... 1012 01:00:28,792 --> 01:00:31,011 necesitaban trabajar duro y no necesitaban... 1013 01:00:31,253 --> 01:00:33,506 tener tiempo extra para meterse en problemas. 1014 01:00:33,755 --> 01:00:35,302 Y VMI garantizaba eso. 1015 01:00:35,715 --> 01:00:37,888 Miren a los hombres que tienen al frente. 1016 01:00:38,051 --> 01:00:40,804 ¡Ellos representan la esencia del VMI! 1017 01:00:42,180 --> 01:00:45,935 Una estudiante de secundaria quería estudiar en el VMI... 1018 01:00:46,101 --> 01:00:50,402 así que presentó una demanda contra Virginia, alegando... 1019 01:00:50,564 --> 01:00:53,484 que la admisión exclusiva de hombres violaba la protección igualitaria. 1020 01:00:54,359 --> 01:00:56,079 En realidad pasó del Tribunal de Distrito... 1021 01:00:56,153 --> 01:00:59,032 a la Corte de Apelaciones, hasta la Corte Suprema. 1022 01:00:59,489 --> 01:01:04,120 Este era un caso extremadamente importante para Ginsburg. 1023 01:01:04,286 --> 01:01:08,917 Su primer caso de derechos femeninos en la Corte Suprema. 1024 01:01:10,458 --> 01:01:13,712 El honorable presidente del Tribunal y los jueces adjuntos... 1025 01:01:13,879 --> 01:01:16,473 de la Corte Suprema de Estados Unidos. 1026 01:01:17,632 --> 01:01:21,102 Estaba muy al tanto de la historia de la magistrada Ginsburg... 1027 01:01:21,261 --> 01:01:25,141 acerca de la exclusión de las mujeres en instituciones. 1028 01:01:25,307 --> 01:01:28,481 Estaba muy al tanto de eso y buscaba una manera... 1029 01:01:28,643 --> 01:01:31,817 de conseguir un argumento adecuado. 1030 01:01:32,397 --> 01:01:35,025 Sr. presidente y con la venia de la corte. 1031 01:01:35,567 --> 01:01:40,073 Los educadores acuerdan que muchos hombres y mujeres jóvenes... 1032 01:01:40,238 --> 01:01:43,038 se benefician significativamente de la educación separada por sexos. 1033 01:01:43,241 --> 01:01:48,247 Lo curioso es que defienda la educación separada por sexos... 1034 01:01:48,413 --> 01:01:53,385 cuando solo un colegio en Virginia tiene ese tipo de educación. 1035 01:01:54,002 --> 01:01:57,256 Había varios colegios exclusivos para mujeres en Virginia... 1036 01:01:57,422 --> 01:02:00,767 que escogieron volverse mixtos por las exigencias... 1037 01:02:00,926 --> 01:02:02,473 - que... - ¿Exigencias de quién? 1038 01:02:02,636 --> 01:02:05,560 Las tendencias que evitaban la educación por sexo. 1039 01:02:05,972 --> 01:02:11,820 Estaba lidiando con una fuerza muy digna y formidable... 1040 01:02:11,978 --> 01:02:13,776 desde el otro lado del estrado. 1041 01:02:14,022 --> 01:02:18,072 Para aclarar, está defendiendo un VMI exclusivo para hombres... 1042 01:02:18,360 --> 01:02:21,159 pero ningún programa público para mujeres. 1043 01:02:21,321 --> 01:02:23,665 El esfuerzo de Virginia es promover la diversidad... 1044 01:02:23,823 --> 01:02:27,168 creando oportunidades para las personas de ambos sexos. 1045 01:02:27,327 --> 01:02:28,920 Ese fue mi argumento. 1046 01:02:29,204 --> 01:02:30,922 Y como saben, no funcionó. 1047 01:02:33,083 --> 01:02:35,757 El dictamen de la corte en Virginia en contra de Estados Unidos... 1048 01:02:35,919 --> 01:02:37,679 será anunciada por la Magistrada Ginsburg. 1049 01:02:39,214 --> 01:02:43,435 Algunas mujeres cumplen con el estándar físico establecido... 1050 01:02:44,678 --> 01:02:48,854 son capaces de realizar todas las actividades requeridas... 1051 01:02:49,015 --> 01:02:53,566 y asistirían al VMI de tener la oportunidad. 1052 01:02:54,312 --> 01:02:58,738 Este dictamen señala como presuntamente inválida... 1053 01:02:58,984 --> 01:03:03,080 una ley que le niega a las mujeres oportunidades igualitarias... 1054 01:03:03,530 --> 01:03:06,329 aspirar, lograr... 1055 01:03:07,200 --> 01:03:11,330 participar y contribuir a la sociedad... 1056 01:03:12,038 --> 01:03:14,336 basado en lo que pueden hacer. 1057 01:03:15,292 --> 01:03:18,296 La tradición de solo para hombres del VMI pasó a ser historia... 1058 01:03:18,461 --> 01:03:21,385 con la llegada de las mujeres como cadetes. 1059 01:03:21,548 --> 01:03:23,721 Cuadro, ocúpense de sus ratas. 1060 01:03:27,887 --> 01:03:29,810 Estuve en la primera clase de mujeres. 1061 01:03:30,890 --> 01:03:33,160 No vinimos a romper la tradición o arruinar la historia... 1062 01:03:33,184 --> 01:03:34,231 GRADUADA DEL VMI 1063 01:03:34,477 --> 01:03:36,104 si no ayudar a construirla. 1064 01:03:41,568 --> 01:03:44,287 Trabajé muy duro esos cuatro años... 1065 01:03:44,487 --> 01:03:46,410 para ser la mejor persona posible... 1066 01:03:46,781 --> 01:03:48,421 y representar a las mujeres en general. 1067 01:03:48,450 --> 01:03:51,078 Yo quería ser esa persona que enfrentaba a los hombres... 1068 01:03:51,244 --> 01:03:52,644 y decía: "También puedo hacerlo". 1069 01:03:55,457 --> 01:03:57,960 ENERO DEL 2017 20 AÑOS DESPUÉS 1070 01:03:58,668 --> 01:04:01,012 Es el momento oportuno para dar la bienvenida... 1071 01:04:01,171 --> 01:04:04,391 a un miembro de la Corte Suprema, un notable ejemplo... 1072 01:04:04,507 --> 01:04:08,387 de ciudadana dedicada al servicio público... 1073 01:04:08,553 --> 01:04:10,647 la magistrada Ruth Bader Ginsburg. 1074 01:04:10,805 --> 01:04:12,057 - Gracias. - Bienvenida... 1075 01:04:12,223 --> 01:04:14,191 al Instituto militar de Virginia. 1076 01:04:14,976 --> 01:04:17,650 El VMI luchó para excluir a las mujeres. 1077 01:04:18,146 --> 01:04:21,195 Un exalumno se me acercó y me dijo: 1078 01:04:21,358 --> 01:04:23,235 "No vine a darte la mano, solo quiero saber... 1079 01:04:23,401 --> 01:04:25,119 por qué está aquí... 1080 01:04:26,029 --> 01:04:28,282 y por qué decidió arruinar mi escuela". 1081 01:04:28,948 --> 01:04:31,576 Sé que algunas personas... 1082 01:04:32,911 --> 01:04:37,257 no reaccionaron bien al cambio, y mi respuesta fue: 1083 01:04:37,707 --> 01:04:41,803 "Esperen y verán, estarán orgullosos de las mujeres... 1084 01:04:42,045 --> 01:04:45,219 que se gradúen en el VMI". 1085 01:04:49,260 --> 01:04:53,106 No era solo el VMI, sino también la idea... 1086 01:04:53,264 --> 01:04:57,770 de que no puedes excluirlas solo por ser mujeres. 1087 01:04:57,936 --> 01:05:01,782 No puedes decir rotundamente: "No pueden con esto". 1088 01:05:02,357 --> 01:05:05,076 Va más allá del VMI, mucho más allá. 1089 01:05:05,527 --> 01:05:09,157 Ella se acercó a algunos magistrados de esa Corte... 1090 01:05:09,489 --> 01:05:15,292 para demostrar que se empieza con la suposición... 1091 01:05:16,204 --> 01:05:20,084 de que tienes que tratar a ambos géneros de igual manera. 1092 01:05:21,000 --> 01:05:24,800 Ese dictamen mayoritario fue el punto culminante... 1093 01:05:24,963 --> 01:05:28,217 de la dedicación de Ruth al concepto de igualdad para la mujer. 1094 01:05:30,677 --> 01:05:33,146 Esas son cadetes actuales. 1095 01:05:36,141 --> 01:05:40,647 Una quería ser científica nuclear, las otras, ingenieras. 1096 01:05:41,688 --> 01:05:44,567 Todas muy bien adaptadas a la vida en el VMI. 1097 01:05:51,656 --> 01:05:53,408 Entonces, puedes ver... 1098 01:05:54,617 --> 01:05:58,667 mucha variedad y arriba hay más. 1099 01:05:59,289 --> 01:06:01,383 Este es el último que me han dado. 1100 01:06:03,418 --> 01:06:06,171 - ¿La gente te los manda? - Sí. 1101 01:06:08,840 --> 01:06:10,137 ¿Qué hay aquí? 1102 01:06:11,217 --> 01:06:15,267 Este me lo dio la Universidad de Hawái... 1103 01:06:15,430 --> 01:06:16,898 tiene encaje francés... 1104 01:06:18,016 --> 01:06:19,814 y las cuentas son de la playa. 1105 01:06:22,812 --> 01:06:27,113 Es un regalo de unos secretarios hace un tiempo. 1106 01:06:27,650 --> 01:06:29,527 Este es el que uso... 1107 01:06:30,236 --> 01:06:32,830 para anunciar el dictamen mayoritario. 1108 01:06:33,281 --> 01:06:36,706 Y este es para anunciar un dictamen discrepante. 1109 01:06:43,625 --> 01:06:46,754 Cada día, antes de sentarnos en la corte... 1110 01:06:47,045 --> 01:06:49,764 lo primero que hacemos es rodear el salón... 1111 01:06:49,923 --> 01:06:53,018 y darnos un apretón de manos. 1112 01:06:54,093 --> 01:06:56,937 Sabemos que la colegialidad es muy importante... 1113 01:06:57,096 --> 01:06:59,724 para la efectividad de la corte. 1114 01:07:00,266 --> 01:07:04,692 Así que más vale respetarnos o incluso tenernos aprecio. 1115 01:07:05,688 --> 01:07:07,168 Hizo algo que yo no hubiera podido... 1116 01:07:07,315 --> 01:07:09,363 se hizo muy amiga de Scalia. 1117 01:07:09,567 --> 01:07:13,197 Son las voces principales de puntos de vista opuestos... 1118 01:07:13,363 --> 01:07:15,036 en la Corte Suprema de EE. UU. 1119 01:07:15,156 --> 01:07:17,158 ¿Por qué no nos llamas la "pareja extraña"? 1120 01:07:19,786 --> 01:07:24,633 - Él es un tipo muy gracioso. - Ella es una persona agradable... 1121 01:07:24,791 --> 01:07:26,839 le gusta la ópera, ¿cómo no me iba a gustar? 1122 01:07:28,378 --> 01:07:30,676 Excepto su opinión sobre las leyes, claro. 1123 01:07:33,508 --> 01:07:36,387 El juez Scalia cree que uno debe leer... 1124 01:07:36,553 --> 01:07:39,602 la constitución de acuerdo con su lenguaje llano... 1125 01:07:39,889 --> 01:07:42,768 de acuerdo con los significados que fueron atribuidos... 1126 01:07:42,934 --> 01:07:43,981 UNIVERSIDAD GEORGE MASON 1127 01:07:44,143 --> 01:07:47,898 a esas palabras cuando se promulgaron. 1128 01:07:48,064 --> 01:07:50,237 Usted dice que intentemos entender... 1129 01:07:50,400 --> 01:07:53,779 la mentalidad de las personas hace 200 años, ¿no es así? 1130 01:07:53,945 --> 01:07:58,121 Bueno, no es la forma de pensar, sino lo que significaba las palabras... 1131 01:07:58,283 --> 01:08:00,469 para los que ratificaron la Declaración de derechos... 1132 01:08:00,493 --> 01:08:02,120 o ratificaron la Constitución. 1133 01:08:02,287 --> 01:08:03,664 ¿Y no lo que se piensa hoy? 1134 01:08:03,830 --> 01:08:06,333 Y no lo que querría pensar la gente hoy. 1135 01:08:06,499 --> 01:08:07,921 Veo a una constitución... 1136 01:08:08,334 --> 01:08:11,679 luchando por una unión más perfecta. 1137 01:08:11,963 --> 01:08:15,388 ¿Quiénes eran Nosotros, el Pueblo, en 1787? 1138 01:08:15,550 --> 01:08:17,769 Tú no podrías estar entre Nosotros, el Pueblo... 1139 01:08:17,927 --> 01:08:20,931 ni los afroamericanos podrían estarlo. 1140 01:08:21,764 --> 01:08:23,937 Ella es esta supuesta famosa liberal... 1141 01:08:24,267 --> 01:08:26,144 él es este supuesto famoso conservador. 1142 01:08:26,311 --> 01:08:28,063 Ella es judía, él es católico. 1143 01:08:28,229 --> 01:08:29,401 HIJO DE SCALIA 1144 01:08:29,814 --> 01:08:33,569 Ella se retira a veces, y él casi nunca. 1145 01:08:33,985 --> 01:08:38,081 Sin embargo, como con muchas grandes amistades hay una química... 1146 01:08:38,239 --> 01:08:40,241 que tal vez no te puedas explicar. 1147 01:08:40,575 --> 01:08:43,875 Eso es lo que pasa con Ruth, que ella puede compartimentar... 1148 01:08:44,037 --> 01:08:47,041 mejor que yo. Ella es capaz de tener un buen amigo... 1149 01:08:47,248 --> 01:08:49,125 con unos puntos de vista intolerables... 1150 01:08:50,335 --> 01:08:52,963 sobre mujeres, gais y lesbianas. 1151 01:08:53,463 --> 01:08:54,965 Yo tengo problemas con eso. 1152 01:08:55,131 --> 01:08:57,554 No tengo amigos chiflados y de derecha. 1153 01:08:57,717 --> 01:08:59,717 A pesar de que tenían diferentes puntos de vista... 1154 01:08:59,761 --> 01:09:02,121 eran buenos amigos. Estoy seguro de que todo el tiempo... 1155 01:09:02,430 --> 01:09:05,775 se lanzaban puntas el uno al otro, pero lo disfrutaban. 1156 01:09:06,643 --> 01:09:09,362 Si el juez Scalia me susurraba algo... 1157 01:09:09,520 --> 01:09:12,740 yo no podía más que evitar reír muy fuerte... 1158 01:09:12,899 --> 01:09:14,619 por eso a veces me pellizcaba a mí misma. 1159 01:09:15,109 --> 01:09:16,861 La gente a veces me pregunta: 1160 01:09:17,028 --> 01:09:19,497 "¿Cuál es tu broma favorita de Scalia?" y yo decía: 1161 01:09:19,656 --> 01:09:21,533 "Sé cuál es, pero no puedo decírtelo". 1162 01:09:23,034 --> 01:09:24,627 Disfrutaban yendo a la ópera juntos... 1163 01:09:24,786 --> 01:09:27,380 y les gustaba discutir óperas particulares. 1164 01:09:27,705 --> 01:09:30,754 Y por supuesto, aparecieron juntos en una ópera. 1165 01:09:32,585 --> 01:09:35,429 ¿Qué es lo más divertido que hayan han hecho juntos? 1166 01:09:35,630 --> 01:09:37,974 ¿No fue montar un elefante en India? 1167 01:09:38,132 --> 01:09:40,806 Ese fue un viaje accidentado. 1168 01:09:41,135 --> 01:09:44,639 Sus amigos feministas fueron muy duros con ella... 1169 01:09:44,806 --> 01:09:47,355 porque iba detrás de mí en el elefante. 1170 01:09:48,267 --> 01:09:49,735 - Eso es... - No bromeo. 1171 01:09:49,894 --> 01:09:53,398 Es que... el conductor explicó que era una cuestión... 1172 01:09:53,564 --> 01:09:55,111 de distribución de peso. 1173 01:09:57,235 --> 01:09:59,488 Washington tiene la reputación de ser una ciudad dura... 1174 01:09:59,654 --> 01:10:01,031 para hacer buenas amistades. 1175 01:10:01,197 --> 01:10:04,121 Y la misma Corte Suprema es un lugar donde tus colegas... 1176 01:10:04,283 --> 01:10:06,411 en un caso dado, también son tus adversarios. 1177 01:10:06,953 --> 01:10:09,797 Fue muy gratificante verlos juntos... 1178 01:10:09,956 --> 01:10:11,754 y saber que tenían sus discrepancias... 1179 01:10:11,916 --> 01:10:14,590 pero que mi padre tenía una excelente amiga. 1180 01:10:16,671 --> 01:10:18,799 La elección presidencial acabó. 1181 01:10:18,965 --> 01:10:22,219 George Bush prevalece por un voto en la Corte Suprema. 1182 01:10:23,970 --> 01:10:25,847 George, esto finaliza la elección. 1183 01:10:26,013 --> 01:10:27,515 Peter, ha finalizado la elección... 1184 01:10:27,682 --> 01:10:29,855 una de las más reñidas en la historia del país. 1185 01:10:30,268 --> 01:10:33,522 Aproximadamente 600 votos separaban a Gore y a Bush... 1186 01:10:33,688 --> 01:10:35,782 en el estado de Florida, y ahora por un voto... 1187 01:10:35,940 --> 01:10:38,318 en la Corte Suprema, esta elección concluye. 1188 01:10:38,484 --> 01:10:41,033 Mira a los disidentes y el lenguaje fuerte que utilizan. 1189 01:10:41,195 --> 01:10:42,617 La magistrada Ginsburg... 1190 01:10:42,780 --> 01:10:44,032 "La Corte concluye... 1191 01:10:44,198 --> 01:10:46,301 que un recuento es poco práctico es una profecía... 1192 01:10:46,325 --> 01:10:49,295 que el propio juicio de la Corte no pondrá a prueba. 1193 01:10:49,454 --> 01:10:50,956 Dicha profecía"... 1194 01:10:51,414 --> 01:10:54,384 "no deberá decidir la presidencia... 1195 01:10:54,542 --> 01:10:56,260 de Estados Unidos. 1196 01:10:57,044 --> 01:10:58,136 Yo discrepo". 1197 01:11:00,882 --> 01:11:03,226 No se supone que ella iba a ser la gran disidente... 1198 01:11:03,384 --> 01:11:06,228 pero ese fue el camino que tomó la historia. 1199 01:11:08,264 --> 01:11:11,939 George W. Bush podía nombrar a dos jueces. 1200 01:11:12,894 --> 01:11:16,694 La incorporación de Samuel Alito y John Roberts en la corte... 1201 01:11:17,106 --> 01:11:18,608 dio vuelco a la derecha. 1202 01:11:19,734 --> 01:11:24,080 El papel de un solo juez puede cambiar dramáticamente... 1203 01:11:24,238 --> 01:11:25,581 en tanto la corte cambie. 1204 01:11:26,199 --> 01:11:28,998 Con la salida del juez O'Connor... 1205 01:11:29,368 --> 01:11:33,464 y con más conservadores llegando al tribunal... 1206 01:11:33,623 --> 01:11:37,844 ella supo que realmente debía usar su voz de disidente... 1207 01:11:38,044 --> 01:11:40,467 SEGÚN IDEOLOGÍAS LIBERALES - CONSERVADORES 1208 01:11:40,630 --> 01:11:43,133 Por supuesto que preferiría contar con la mayoría... 1209 01:11:43,549 --> 01:11:45,222 pero si es necesario... 1210 01:11:46,427 --> 01:11:49,772 formularé un voto particular disidente. 1211 01:11:56,062 --> 01:11:59,441 Fui a trabajar una noche y alguien me había dejado una nota. 1212 01:11:59,774 --> 01:12:04,120 Decía mi nombre y el de tres hombres. Los cuatro teníamos el mismo trabajo. 1213 01:12:04,237 --> 01:12:05,237 DEMANDANTE 1214 01:12:05,988 --> 01:12:09,208 Mi salario era 40 por ciento menor que el de ellos. 1215 01:12:09,408 --> 01:12:12,332 Me pagaron menos, sin más motivo... 1216 01:12:12,495 --> 01:12:16,375 que haber nacido con el sexo equivocado, era mujer. 1217 01:12:17,542 --> 01:12:20,512 El jurado encontró que había sido discriminada... 1218 01:12:20,670 --> 01:12:23,719 pero por supuesto, Goodyear apeló y luego nos notificaron... 1219 01:12:23,881 --> 01:12:26,475 que iríamos a comparecer en la Corte Suprema. 1220 01:12:28,427 --> 01:12:30,395 Miré la composición de la corte: 1221 01:12:30,555 --> 01:12:34,230 el juez Alito acababa de llegar... 1222 01:12:34,392 --> 01:12:38,238 y Ginsburg era la única mujer que quedaba en ese momento. 1223 01:12:38,396 --> 01:12:42,651 El juez Alito leyó el juicio y dijo que definitivamente... 1224 01:12:42,817 --> 01:12:47,698 había sido discriminada, pero no presenté el cargo a tiempo... 1225 01:12:47,864 --> 01:12:50,663 que había esperado demasiado para presentar mi cargo. 1226 01:12:50,950 --> 01:12:52,623 JUEZ SAMUEL ALITO: 1227 01:12:52,827 --> 01:12:55,250 La magistrada Ginsburg presentó un dictamen disidente. 1228 01:12:55,413 --> 01:13:01,413 La corte no comprende o es indiferente a la manera insidiosa... 1229 01:13:01,919 --> 01:13:05,844 en que las mujeres pueden ser víctimas de discriminación salarial. 1230 01:13:06,757 --> 01:13:10,182 El Congreso pretendía controlar prácticas de empleo en el mundo real... 1231 01:13:10,344 --> 01:13:13,348 y el mundo real es lo que hoy la Corte ignora. 1232 01:13:13,556 --> 01:13:17,686 Quizá al principio no sepas que los hombres reciben más. 1233 01:13:17,935 --> 01:13:21,565 Solo con el tiempo comienzas a tener motivos... 1234 01:13:21,731 --> 01:13:23,733 para sospechar que hay discriminación laboral. 1235 01:13:25,443 --> 01:13:28,572 Ella dio justo en el clavo porque dijo: 1236 01:13:28,738 --> 01:13:31,912 "No saben cómo es en el mundo real". 1237 01:13:32,617 --> 01:13:35,996 "La pelota está hoy de nuevo en el Congreso... 1238 01:13:36,621 --> 01:13:40,717 para corregir el error en el que la Corte ha caído". 1239 01:13:41,334 --> 01:13:44,713 Ella se estaba imponiendo ante el Congreso y de hecho... 1240 01:13:44,879 --> 01:13:47,632 la ley federal cambió debido a su disidencia. 1241 01:13:47,798 --> 01:13:50,893 Con el voto afirmativo de las tres quintas partes de los senadores... 1242 01:13:51,052 --> 01:13:52,372 se aprueba el proyecto de ley. 1243 01:13:56,369 --> 01:13:57,370 ENERO 2009 1244 01:13:57,475 --> 01:14:02,697 Es pertinente que el primer proyecto de ley que firmo... 1245 01:14:03,022 --> 01:14:07,744 la Ley de Restauración de Pago Justo Lilly Ledbetter, defiende uno... 1246 01:14:07,944 --> 01:14:10,663 de los principios fundadores de nuestra nación: 1247 01:14:11,530 --> 01:14:13,373 que todos somos creados iguales... 1248 01:14:13,991 --> 01:14:16,460 y cada uno merece la oportunidad de perseguir... 1249 01:14:16,744 --> 01:14:18,621 su propia versión de la felicidad. 1250 01:14:29,548 --> 01:14:31,642 Ruth y yo fuimos en Nueva York... 1251 01:14:31,801 --> 01:14:33,678 para ver la obra Proof. 1252 01:14:34,053 --> 01:14:37,148 Y mientras caminábamos hacia nuestros asientos... 1253 01:14:37,306 --> 01:14:41,732 toda la audiencia comenzó a aplaudir... 1254 01:14:42,019 --> 01:14:44,863 algunos se pusieron de pie y Ruth sonrió. 1255 01:14:45,690 --> 01:14:49,285 Yo también sonreí e hice una reverencia... 1256 01:14:49,443 --> 01:14:53,198 y le susurré fuertemente: "Apuesto a que no sabías... 1257 01:14:53,364 --> 01:14:56,083 que en la ciudad hay una convención de abogados tributarios". 1258 01:14:58,327 --> 01:15:01,922 Bueno, sin dejar de sonreír... 1259 01:15:02,081 --> 01:15:04,300 Ruth me golpeó directamente al estómago. 1260 01:15:05,501 --> 01:15:09,722 Les muestro esta foto que captura... 1261 01:15:09,880 --> 01:15:13,180 nuestros casi 50 años de feliz matrimonio... 1262 01:15:13,342 --> 01:15:17,313 en los que he ofrecido una cantidad enorme de tontas declaraciones... 1263 01:15:17,471 --> 01:15:21,317 que Ruth ha ignorado en su mayoría. 1264 01:15:27,815 --> 01:15:29,335 Pienso que cuando él estuvo enfermo... 1265 01:15:29,442 --> 01:15:31,240 ella estaba en fase de negación. 1266 01:15:31,944 --> 01:15:34,823 Él se hacía cada vez más débil. 1267 01:15:35,239 --> 01:15:39,619 Como cuando una persona está a punto de morir, pero... 1268 01:15:41,328 --> 01:15:46,050 de alguna manera, ella supo cómo ocultar sus emociones en público. 1269 01:15:46,834 --> 01:15:48,677 Ella se preparó para eso. 1270 01:15:50,337 --> 01:15:53,432 Encontré esta carta... 1271 01:15:54,133 --> 01:15:56,636 al lado de la cama de Marty en el hospital. 1272 01:15:57,386 --> 01:15:58,979 "Querida Ruth: 1273 01:15:59,805 --> 01:16:03,435 eres la única persona que he amado en mi vida... 1274 01:16:04,143 --> 01:16:07,818 aparte de la familia, hijos y nietos. 1275 01:16:08,939 --> 01:16:12,409 Qué gusto haber visto tu progreso... 1276 01:16:12,610 --> 01:16:15,159 hasta la cima del mundo jurídico. 1277 01:16:16,572 --> 01:16:19,826 Te he admirado y amado desde el día... 1278 01:16:19,992 --> 01:16:23,838 en que nos conocimos hace 56 años en Cornell. 1279 01:16:26,415 --> 01:16:29,464 Llegó la hora de despedirme de la vida... 1280 01:16:30,252 --> 01:16:32,175 porque la falta de calidad... 1281 01:16:32,713 --> 01:16:35,557 es simplemente abrumador. 1282 01:16:37,468 --> 01:16:40,347 Espero que me apoyes en esto... 1283 01:16:41,597 --> 01:16:43,816 y comprenderé si no lo haces. 1284 01:16:46,227 --> 01:16:47,979 No dejaré de amarte... 1285 01:16:49,355 --> 01:16:50,823 ni una pizca menos". 1286 01:16:54,735 --> 01:16:58,239 Nos conocimos en una cita a ciegas en 1950. 1287 01:16:59,115 --> 01:17:03,245 La verdad es que solo era a ciegas para Ruth. 1288 01:17:05,704 --> 01:17:06,830 Hice trampa. 1289 01:17:08,749 --> 01:17:13,300 Le pedí a un compañero de clase que me la señalara por adelantado. 1290 01:17:13,712 --> 01:17:17,558 "Es muy linda", señalé atinadamente. 1291 01:17:18,467 --> 01:17:22,347 Luego de varias citas, añadí: 1292 01:17:22,513 --> 01:17:25,687 "Vaya, sí que es inteligente". 1293 01:17:26,308 --> 01:17:30,484 En los 53 años transcurridos, nada ha cambiado. 1294 01:17:38,863 --> 01:17:40,206 ¿A dónde vamos? 1295 01:17:40,364 --> 01:17:42,207 A ver estas esculturas al aire libre... 1296 01:17:42,741 --> 01:17:45,745 hechas por artistas nativos americanos contemporáneos. 1297 01:17:46,370 --> 01:17:50,375 Después de un período de luto muy justificado... 1298 01:17:50,666 --> 01:17:53,545 se relanzó a trabajar de nuevo... 1299 01:17:53,752 --> 01:17:56,352 y llenó con trabajo el tiempo que hubiera pasado con mi abuelo. 1300 01:17:56,422 --> 01:18:00,097 Creo que ambos lograban distraerla... 1301 01:18:00,259 --> 01:18:03,183 de su ausencia, pero también lo hacía para honrarlo. 1302 01:18:03,637 --> 01:18:07,392 Este es su hijo, James, y su nieto... 1303 01:18:08,184 --> 01:18:09,436 Marty era su vida. 1304 01:18:09,727 --> 01:18:12,321 Y sus hijos y nietos... 1305 01:18:12,605 --> 01:18:14,278 que tenían su propia vida. 1306 01:18:14,732 --> 01:18:18,453 A ella le gusta mucho el arte y suele ir a esas cosas. 1307 01:18:18,903 --> 01:18:21,782 Luego va a casa, al final de la tarde... 1308 01:18:21,947 --> 01:18:23,324 y trabaja hasta las 4:00 a. m. 1309 01:18:23,699 --> 01:18:27,044 Estas dos obras son de un artista griego. 1310 01:18:27,494 --> 01:18:29,462 ¿Y cómo se llama esa de allí? 1311 01:18:29,622 --> 01:18:30,919 Se llama "una guerrera". 1312 01:18:31,081 --> 01:18:34,585 Está preparada para cualquier tipo de batalla. 1313 01:18:38,631 --> 01:18:41,054 Es considerada una de las más importantes... 1314 01:18:41,217 --> 01:18:43,686 legislaciones de derechos civiles que se hayan aprobado... 1315 01:18:43,844 --> 01:18:46,563 pero por cinco contra cuatro, la Corte Suprema de EE. UU. hoy... 1316 01:18:46,722 --> 01:18:49,692 sacó las garras de una ley promulgada hace casi 50 años. 1317 01:18:50,059 --> 01:18:53,154 La Ley de Derecho al Voto tiene discriminación electoral supervisada. 1318 01:18:53,312 --> 01:18:56,566 Pero la decisión de hoy efectivamente o pone en espera. 1319 01:18:56,732 --> 01:18:58,372 El presidente del Tribunal John Roberts... 1320 01:18:58,400 --> 01:19:01,574 resumió el dictamen cuatro palabras: 1321 01:19:01,737 --> 01:19:03,990 "Nuestro país ha cambiado". 1322 01:19:04,240 --> 01:19:05,412 PRESIDENTE DEL TRIBUNAL: 1323 01:19:05,574 --> 01:19:06,974 Ginsburg dio un dictamen disidente. 1324 01:19:07,117 --> 01:19:10,747 La discriminación electoral basada en la raza todavía existe. 1325 01:19:11,330 --> 01:19:12,832 La decisión de esta corte... 1326 01:19:13,040 --> 01:19:15,634 es como tirar tu paraguas... 1327 01:19:16,752 --> 01:19:18,095 en una tormenta... 1328 01:19:18,504 --> 01:19:20,177 porque no te estás mojando. 1329 01:19:21,048 --> 01:19:24,848 Ella desafió a la mayoría y dijo que esto era absurdo. 1330 01:19:24,970 --> 01:19:25,971 ESTUDIANTE DE DERECHO 1331 01:19:26,095 --> 01:19:30,692 La razón por la que no hay discriminación racial al votar... 1332 01:19:30,849 --> 01:19:35,195 es porque tenemos esta ley tan importante. 1333 01:19:35,354 --> 01:19:38,107 Mi enojo era tan justificado como el de ella. 1334 01:19:38,211 --> 01:19:39,212 ESCRITORA 1335 01:19:39,316 --> 01:19:41,927 Gracias a su disidencia, muchos jóvenes supieron la importancia... 1336 01:19:42,089 --> 01:19:43,090 ESTRATEGA DE MEDIOS 1337 01:19:43,215 --> 01:19:45,702 de las decisiones de la corte en nuestro día a día. 1338 01:19:46,073 --> 01:19:49,293 Hice el diseño en 15 minutos con Photoshop. 1339 01:19:49,451 --> 01:19:51,011 Se me ocurrieron un par de eslóganes... 1340 01:19:51,120 --> 01:19:53,168 pero el que me gustó más fue: 1341 01:19:53,330 --> 01:19:55,128 "En cada verdad hay una Ruth". 1342 01:19:55,332 --> 01:19:56,709 EN CADA VERDAD HAY UNA RUTH 1343 01:19:56,875 --> 01:19:59,094 Una amiga publicó en Facebook: 1344 01:19:59,336 --> 01:20:02,966 "¡Cielos! La magistrada Ginsburg sí que sabe escribir. #NotoriousRBG". 1345 01:20:03,340 --> 01:20:07,015 Abrí una cuenta de Tumblr y la llamé Notorious RBG. 1346 01:20:07,761 --> 01:20:09,889 Ella es conocida mundialmente como: 1347 01:20:10,055 --> 01:20:12,057 la Notoria RBG. 1348 01:20:14,226 --> 01:20:16,729 Este álbum está dedicado a todos los profesores... 1349 01:20:16,895 --> 01:20:18,415 que me dijeron que no lograría nada. 1350 01:20:18,439 --> 01:20:22,615 Sé de dónde vino el nombre de la Notoria RBG. 1351 01:20:23,360 --> 01:20:28,708 Del rapero The Notorious B.I.G... 1352 01:20:28,991 --> 01:20:31,494 # Recuerda a Rappin' Duke # 1353 01:20:31,660 --> 01:20:33,833 # Nunca pensaste que el hip hop Llegaría tan lejos # 1354 01:20:33,996 --> 01:20:38,422 Me preguntan: "¿No te sientes incómoda... 1355 01:20:38,917 --> 01:20:42,296 con un nombre como The Notorious B.I.G.?" 1356 01:20:44,048 --> 01:20:46,471 ¿Por qué habría de estarlo? 1357 01:20:46,633 --> 01:20:48,476 Tenemos mucho en común. 1358 01:20:53,891 --> 01:20:55,609 En primer lugar... 1359 01:20:56,352 --> 01:20:59,447 ambos nacimos y crecimos en Brooklyn, Nueva York. 1360 01:21:01,231 --> 01:21:03,450 La gente joven ansía... 1361 01:21:03,609 --> 01:21:04,952 diferentes tipos de iconos. 1362 01:21:05,110 --> 01:21:07,329 Comprender que alguien como RBG... 1363 01:21:07,488 --> 01:21:09,741 ha hecho su trabajo durante décadas... 1364 01:21:10,115 --> 01:21:12,709 ser convincente y decirle la verdad al gobierno... 1365 01:21:12,868 --> 01:21:14,290 realmente me impresiona. 1366 01:21:14,828 --> 01:21:18,298 Una victoria para los conservadores en el caso Hobby Lobby. 1367 01:21:18,624 --> 01:21:21,924 LA DECISIÓN MAYORITARIA PERMITE A EMPLEADORES NEGAR COBERTURA... 1368 01:21:22,086 --> 01:21:24,147 DE SEGURO DE CONTROL NATAL POR MOTIVOS RELIGIOSOS. 1369 01:21:24,171 --> 01:21:26,640 La magistrada Ginsburg presentó un dictamen disidente. 1370 01:21:27,007 --> 01:21:29,385 La capacidad que tienen las mujeres de participar... 1371 01:21:29,551 --> 01:21:32,304 en la vida económica y social del país de manera igualitaria... 1372 01:21:32,554 --> 01:21:38,061 ha sido gracias a tener el control de su vida reproductiva. 1373 01:21:38,685 --> 01:21:42,280 Todos estábamos ansiosos de escuchar a Ruth Bader Ginsburg. 1374 01:21:42,439 --> 01:21:44,191 Cada vez que presentaba una disidencia... 1375 01:21:44,358 --> 01:21:45,530 explotaba la Internet. 1376 01:21:45,692 --> 01:21:49,993 La magistrada Ginsburg presentó un dictamen disidente. 1377 01:21:50,155 --> 01:21:52,203 Mi dictamen disidente. Yo discrepo. 1378 01:21:52,366 --> 01:21:54,209 Discrepo de la decisión de hoy. 1379 01:21:54,368 --> 01:21:56,336 Solo con poner las palabras Ruth Bader Ginsburg... 1380 01:21:56,495 --> 01:21:59,465 en algo, será compartido de manera compulsiva. 1381 01:22:11,760 --> 01:22:17,142 Se convirtió en una estrella de rock y lo disfruta. 1382 01:22:18,267 --> 01:22:19,267 Ver a personas... 1383 01:22:19,435 --> 01:22:21,688 usar las camisetas de la Notoria RBG... 1384 01:22:21,854 --> 01:22:25,074 u otra parafernalia con su cara... 1385 01:22:25,482 --> 01:22:26,904 es muy raro, la verdad. 1386 01:22:27,067 --> 01:22:29,320 Ella regala sus camisetas de RBG. 1387 01:22:29,486 --> 01:22:31,329 Me llamó riendo: "¿Recibiste mi regalo?" 1388 01:22:31,488 --> 01:22:33,240 Y dije: "Sí, lo llevo puesto". 1389 01:22:33,782 --> 01:22:35,580 - ¡Tatuajes! Sí. - Muchos. 1390 01:22:36,034 --> 01:22:38,583 Tenía una foto de uno de los tatuajes... 1391 01:22:38,745 --> 01:22:41,043 y se lo mostré y me dijo: 1392 01:22:41,206 --> 01:22:43,049 "¿Por qué se harían algo tan permanente?" 1393 01:22:43,292 --> 01:22:45,172 8 MANERAS DE SER GENIAL COMO RUTH BADER GINSBURG 1394 01:22:45,294 --> 01:22:47,513 Ahora con ustedes Ruth Bader Ginsburg. 1395 01:22:50,757 --> 01:22:52,475 ¡Muy bien! La magistrada está que arde. 1396 01:22:52,926 --> 01:22:55,805 Estoy lista para pelear a Mayweather al estilo Pacquiao. 1397 01:22:56,388 --> 01:22:58,686 Floto como una mariposa, pico como una abeja... 1398 01:22:58,849 --> 01:23:00,692 me limpio como una mosca. 1399 01:23:03,562 --> 01:23:04,984 No se parece en nada a mamá... 1400 01:23:05,189 --> 01:23:07,988 pero no creo que una imitación fiel de mi mamá... 1401 01:23:08,150 --> 01:23:11,245 - sea cómica. - ¿Crees que lo haya visto? 1402 01:23:11,987 --> 01:23:13,830 Creo que nunca ha visto televisión. 1403 01:23:13,989 --> 01:23:15,616 Tal vez no sabe encenderla... 1404 01:23:15,782 --> 01:23:17,542 No, ella ve NewsHour mientras hace ejercicio. 1405 01:23:17,659 --> 01:23:20,287 Sí, pero eso es en la corte, ¿sabe encender... 1406 01:23:20,454 --> 01:23:21,956 - la televisión en casa? - No creo. 1407 01:23:22,748 --> 01:23:26,753 Ahora con ustedes la magistrada Ruth Bader Ginsburg. 1408 01:23:27,294 --> 01:23:28,591 ¿Esto es Saturday Night Live? 1409 01:23:29,505 --> 01:23:33,635 Me gustan mis hombres como mis decisiones: grandes. 1410 01:23:34,218 --> 01:23:36,437 ¡Es una quemadura magistral Ginsburg! 1411 01:23:47,397 --> 01:23:49,695 Es muy gracioso. ¿Cómo hicieron...? 1412 01:23:50,567 --> 01:23:51,989 ¿Te recuerda a ti? 1413 01:23:52,653 --> 01:23:53,745 Para nada. 1414 01:23:57,741 --> 01:23:59,288 Excepto por el collar. 1415 01:23:59,743 --> 01:24:02,462 ¿Qué pasó en el discurso donde te quedaste dormida? 1416 01:24:02,788 --> 01:24:04,756 No estaba durmiendo, solo cedí... 1417 01:24:04,915 --> 01:24:06,758 al peso de mis gafas. 1418 01:24:10,420 --> 01:24:11,467 ESTADO DE LA UNIÓN 1419 01:24:11,630 --> 01:24:13,098 Veía el discurso... 1420 01:24:13,257 --> 01:24:16,010 noté que estaba cabeceando un poco... 1421 01:24:16,176 --> 01:24:19,806 y quizá se había dormido un par de minutos. 1422 01:24:19,972 --> 01:24:21,974 Después la llamé y le dije: 1423 01:24:22,140 --> 01:24:23,140 "Bubbe, te dormiste... 1424 01:24:23,267 --> 01:24:25,144 durante el discurso, no puedes hacer eso". 1425 01:24:25,310 --> 01:24:27,904 En el discurso del estado de la Unión se quedó dormida. 1426 01:24:29,773 --> 01:24:31,491 Como siempre. 1427 01:24:32,150 --> 01:24:34,278 Los asistentes suelen estar despiertos... 1428 01:24:34,444 --> 01:24:36,604 porque se levantan de sus asientos todo el tiempo... 1429 01:24:37,781 --> 01:24:40,580 y nosotros nos sentamos ahí, con cara de estatua... 1430 01:24:41,201 --> 01:24:43,249 de jueces sobrios, pero no... 1431 01:24:43,662 --> 01:24:46,256 Al menos estaba 100% sobria. 1432 01:24:49,334 --> 01:24:52,964 Ella es una persona de baja estatura, con apariencia vulnerable... 1433 01:24:53,130 --> 01:24:55,679 que es todo lo contrario a ser... 1434 01:24:55,882 --> 01:25:01,139 la feroz defensora de las mujeres y las minorías y... 1435 01:25:01,972 --> 01:25:03,690 cierto tipo de ideales. 1436 01:25:03,932 --> 01:25:05,972 Siempre ha existido la preocupación, ¿acaso podrá... 1437 01:25:06,059 --> 01:25:10,690 - mantener el ritmo? - Ella ha pasado... 1438 01:25:10,856 --> 01:25:12,358 por dos tipos de cáncer... 1439 01:25:12,524 --> 01:25:14,242 sin faltar al tribunal ni un solo día. 1440 01:25:14,943 --> 01:25:19,323 Tuve cáncer por primera vez en el año 1999... 1441 01:25:19,573 --> 01:25:21,166 cáncer colorrectal. 1442 01:25:21,742 --> 01:25:24,461 Fue mi primera operación... 1443 01:25:24,620 --> 01:25:26,622 y luego recibí quimioterapia. 1444 01:25:27,539 --> 01:25:30,213 Diez años después, tuve cáncer de páncreas. 1445 01:25:30,959 --> 01:25:33,303 Lo que he aprendido... 1446 01:25:33,462 --> 01:25:34,554 UNIVERSIDAD CORNELL 1447 01:25:34,713 --> 01:25:38,763 es apreciar mejor la dicha de estar viva. 1448 01:25:38,917 --> 01:25:39,917 SÚPERDIVA 1449 01:25:40,017 --> 01:25:42,016 Lo que debes hacer es sujetarlos y tirar de ellos. 1450 01:25:42,179 --> 01:25:44,853 - ¿Solo me paro recta? - Solo tira, sin inclinarte. 1451 01:25:45,015 --> 01:25:49,270 Bien, solo tira, ¿de acuerdo? Arquea la espalda. Bien. 1452 01:25:50,687 --> 01:25:53,156 - Está suave. - Lo sé. 1453 01:25:53,315 --> 01:25:54,441 Tengo una más fuerte. 1454 01:25:54,775 --> 01:25:57,028 Como es muy suave, tengo una más fuerte. 1455 01:25:57,653 --> 01:26:00,702 Comencé a entrenar a la magistrada Ginsburg en el año 1999. 1456 01:26:01,239 --> 01:26:03,207 Acababa de terminar la quimioterapia... 1457 01:26:03,367 --> 01:26:05,415 y quería ganar músculo y fortalecerse. 1458 01:26:05,577 --> 01:26:06,577 ENTRENADOR 1459 01:26:07,579 --> 01:26:08,751 Es como un cíborg. 1460 01:26:08,914 --> 01:26:11,167 Ella es como una máquina. 1461 01:26:20,884 --> 01:26:24,058 Reclínate. Bien, tira hacia adelante. 1462 01:26:24,638 --> 01:26:25,890 Exacto. Bien. 1463 01:26:30,602 --> 01:26:33,196 Muy bien, baja el pecho hasta la pelota. 1464 01:26:33,355 --> 01:26:35,983 Son planchas de verdad no como esas planchas de niñas. 1465 01:26:36,149 --> 01:26:39,574 No, son... planchas de verdad. 1466 01:26:40,779 --> 01:26:43,248 Me dijeron que hace 20 planchas... 1467 01:26:43,407 --> 01:26:44,624 tres veces a la semana. 1468 01:26:44,783 --> 01:26:46,501 Nosotras no podemos levantarnos del piso... 1469 01:26:46,660 --> 01:26:48,628 ni siquiera echarnos en el suelo. 1470 01:26:49,579 --> 01:26:50,796 Es verdad. 1471 01:26:51,748 --> 01:26:55,798 Siempre me siento mejor. No importa lo que cansada que esté... 1472 01:26:56,128 --> 01:26:59,132 al final de esa hora, estoy lista para hacerlo de nuevo. 1473 01:27:02,592 --> 01:27:06,222 Definitivamente encarna la naturaleza legendaria... 1474 01:27:06,388 --> 01:27:08,732 del título de la "Notoria"... 1475 01:27:09,266 --> 01:27:11,268 cada vez más, a medida que envejece. 1476 01:27:11,435 --> 01:27:13,733 Se ha vuelto mucho más pública, se hace oír más. 1477 01:27:13,895 --> 01:27:17,365 Especialmente en una época en la que la política es tan basura. 1478 01:27:17,774 --> 01:27:19,384 Ruth Bader Ginsburg habló con temor... 1479 01:27:19,484 --> 01:27:20,774 de una presidencia de Donald Trump. 1480 01:27:20,798 --> 01:27:21,799 JULIO 2016 1481 01:27:21,945 --> 01:27:24,664 Una inusualmente sincera revelación política... 1482 01:27:24,823 --> 01:27:27,952 - al llamar a Trump "farsante". - La magistrada Ginsburg... 1483 01:27:28,243 --> 01:27:30,337 hizo unas declaraciones... 1484 01:27:30,704 --> 01:27:31,864 muy inapropiadas sobre mí. 1485 01:27:31,997 --> 01:27:33,374 Estaba estupefacta. 1486 01:27:33,623 --> 01:27:37,093 Me sorprendió que ella hiciera un comentario de manera peyorativa... 1487 01:27:37,377 --> 01:27:40,722 sobre un candidato para la presidencia. Es... 1488 01:27:43,592 --> 01:27:44,718 No es apropiado. 1489 01:27:44,885 --> 01:27:46,637 No es solo una cuestión de decoro... 1490 01:27:47,095 --> 01:27:49,814 sino de que ella no entienda... 1491 01:27:49,973 --> 01:27:51,145 su papel constitucional. 1492 01:27:51,308 --> 01:27:53,857 Acaba de salir y emitió una disculpa. 1493 01:27:54,394 --> 01:27:57,193 Usted hizo una declaración que dice: "Los jueces deben evitar... 1494 01:27:57,355 --> 01:27:59,904 hacer comentarios sobre candidatos para un cargo público". 1495 01:28:00,150 --> 01:28:03,245 Pero ¿realmente se arrepiente del contenido de lo que ha dicho? 1496 01:28:03,695 --> 01:28:05,072 Creo que lo mejor... 1497 01:28:05,238 --> 01:28:08,333 lo más acertado hubiese sido no decir nada. 1498 01:28:08,492 --> 01:28:11,541 ¿Está mal que los jueces de la Suprema Corte... 1499 01:28:11,995 --> 01:28:14,589 comentan ocasionalmente un error? No. 1500 01:28:14,748 --> 01:28:15,920 Son seres humanos. 1501 01:28:16,082 --> 01:28:18,380 Ella es un ser humano y pidió disculpas por lo que hizo. 1502 01:28:18,543 --> 01:28:22,764 Es muy probable que muchas órdenes ejecutivas... 1503 01:28:22,923 --> 01:28:26,973 u otras cosas que un presidente haya apoyado o hecho... 1504 01:28:27,135 --> 01:28:29,263 pasen antes por la Suprema Corte... 1505 01:28:29,429 --> 01:28:32,933 y que ahora tenemos a un juez en vigor señalando... 1506 01:28:33,099 --> 01:28:38,276 que esa persona tiene una profunda antipatía por el legislador. 1507 01:28:38,522 --> 01:28:39,944 La noción de que... 1508 01:28:40,148 --> 01:28:42,492 no entiendo mi labor... 1509 01:28:43,068 --> 01:28:46,163 es interpretar la ley de manera justa... 1510 01:28:46,947 --> 01:28:50,167 que voy a votar de cierta manera... 1511 01:28:50,867 --> 01:28:54,246 basado en quién habría elegido como presidente, simplemente es... 1512 01:28:57,249 --> 01:28:58,341 Ninguno de nosotros... 1513 01:29:00,043 --> 01:29:03,297 aun si quisiéramos, podría ser exitoso... 1514 01:29:03,463 --> 01:29:05,215 si esa fuera nuestra actitud. 1515 01:29:07,467 --> 01:29:11,313 2 DÍAS DESPUÉS DE LA ELECCIÓN DE DONALD TRUMP 1516 01:29:13,723 --> 01:29:16,647 ENTRE BASTIDORES DEL WASHINGTON NATIONAL OPERA 1517 01:29:19,104 --> 01:29:20,356 Te ves estupenda. 1518 01:29:21,022 --> 01:29:22,382 Como sabía que nuestra apertura... 1519 01:29:22,482 --> 01:29:24,234 es el sábado después de las elecciones... 1520 01:29:24,442 --> 01:29:27,867 yo quería que un miembro de Washington... 1521 01:29:28,029 --> 01:29:31,158 hiciera el papel de la duquesa de Krakenthorp. 1522 01:29:31,324 --> 01:29:34,077 "Lo mejor de la Cámara de Krakenthorp"... 1523 01:29:34,244 --> 01:29:38,420 Hay muy pocas óperas que tengan partes habladas... 1524 01:29:39,165 --> 01:29:41,714 y la duquesa de Krakenthorp... 1525 01:29:42,252 --> 01:29:45,552 es una de esas partes, así que escribí... 1526 01:29:46,172 --> 01:29:49,346 mi propio papel de la duquesa de Krakenthorp. 1527 01:29:59,185 --> 01:30:02,280 "Lo mejor de la Cámara de Krakenthorp... 1528 01:30:02,981 --> 01:30:06,781 son de mentes abiertas, pero no vacías. 1529 01:30:07,193 --> 01:30:12,871 ¡No es de extrañar, que la mayoría de valientes Krakenthorpianos... 1530 01:30:13,116 --> 01:30:14,538 hayan sido mujeres! 1531 01:30:18,955 --> 01:30:24,955 Una dama Krakenthorp en todo momento debe conducirse a sí misma... 1532 01:30:25,337 --> 01:30:28,056 con dignidad y elegancia. 1533 01:30:28,715 --> 01:30:32,595 Ahora solicitamos ciertos documentos esenciales. 1534 01:30:33,970 --> 01:30:36,689 ¿Traes el certificado de nacimiento de tu sobrina?" 1535 01:30:41,686 --> 01:30:44,690 ¿Certificado de nacimiento? Pero no es necesario. 1536 01:30:46,900 --> 01:30:50,621 "La nuestra es una familia muy bien conocida... 1537 01:30:50,779 --> 01:30:56,286 por tanto, debemos tomar precauciones contra pretendientes fraudulentos". 1538 01:31:13,551 --> 01:31:16,270 Magistrada Ginsburg, Creo que todos esperaban... 1539 01:31:16,429 --> 01:31:18,109 que te jubilaras pronto. Tienes 83 años. 1540 01:31:18,139 --> 01:31:22,235 Sí, tienes toda la razón. Voy a retirarme. Pero no ahora. 1541 01:31:22,394 --> 01:31:24,738 Ahora no, tengo que mantenerme viva y sana. 1542 01:31:24,896 --> 01:31:26,523 Maldita sea, dame eso. 1543 01:31:27,023 --> 01:31:28,900 Disculpen, tengo que tomar mis vitaminas. 1544 01:31:29,067 --> 01:31:31,320 ¡Santo cielo! Eso... 1545 01:31:33,989 --> 01:31:35,582 Es todo el paquete. 1546 01:31:42,455 --> 01:31:45,709 Magistrada Ginsburg, le haré una pregunta difícil. 1547 01:31:45,875 --> 01:31:49,755 Algunos liberales le pidieron públicamente su dimisión... 1548 01:31:51,464 --> 01:31:52,590 hace dos, tres años... 1549 01:31:52,757 --> 01:31:55,931 para que el presidente Obama pudiera nombrar a un reemplazo. 1550 01:31:56,761 --> 01:31:58,980 ¿Llegó a considerarlo? 1551 01:32:01,808 --> 01:32:04,311 He dicho muchas veces... 1552 01:32:05,020 --> 01:32:06,363 que trabajaré... 1553 01:32:06,855 --> 01:32:10,485 hasta que el cuerpo me lo permita... 1554 01:32:11,276 --> 01:32:12,903 y cuando no pueda... 1555 01:32:14,571 --> 01:32:18,041 será el momento de retirarme. 1556 01:32:20,744 --> 01:32:23,793 Ha encontrado su voz en la Corte. 1557 01:32:24,330 --> 01:32:26,298 Ella es un centro de poder... 1558 01:32:27,167 --> 01:32:29,169 dentro y afuera de la corte. 1559 01:32:29,335 --> 01:32:31,178 Cuando se escriban los libros de historia... 1560 01:32:31,337 --> 01:32:33,180 una enorme cantidad... 1561 01:32:33,339 --> 01:32:35,933 será sobre su trabajo cuando era una joven abogada. 1562 01:32:36,551 --> 01:32:40,351 Las mujeres no tendrían el estatus que tienen hoy en día... 1563 01:32:40,555 --> 01:32:42,728 de no ser por sus logros en los 70. 1564 01:32:43,141 --> 01:32:45,235 Ella cambió todo. 1565 01:32:45,602 --> 01:32:49,573 La idea del género pone a la mujer en una jaula... 1566 01:32:49,981 --> 01:32:50,982 no un pedestal. 1567 01:32:51,691 --> 01:32:55,321 El trabajo de Ruth me hizo sentir que estaba protegida... 1568 01:32:55,487 --> 01:32:58,161 por primera vez por la constitución. 1569 01:32:58,323 --> 01:33:01,327 Los hombres y las mujeres tienen la misma dignidad... 1570 01:33:01,493 --> 01:33:03,916 y deberían ser iguales ante la ley. 1571 01:33:04,079 --> 01:33:07,424 Quizá sea pequeña, pero tiene unas bases muy firmes. 1572 01:33:08,374 --> 01:33:10,422 Para ella, ha sido un largo camino... 1573 01:33:10,585 --> 01:33:13,759 y ha peleado duro en todo momento. 1574 01:33:13,922 --> 01:33:15,174 Y la pelea no ha terminado. 1575 01:33:15,965 --> 01:33:18,559 Recordando mi vida. 1576 01:33:18,927 --> 01:33:21,851 Sí, quizá sean tiempos difíciles... 1577 01:33:23,264 --> 01:33:24,686 pero piensen en cómo era antes. 1578 01:33:25,809 --> 01:33:27,356 Cuando iba a la universidad... 1579 01:33:28,103 --> 01:33:31,824 en el país había una amenaza roja. 1580 01:33:32,190 --> 01:33:35,740 Algunos congresistas veían comunistas en cada armario... 1581 01:33:35,902 --> 01:33:38,576 y en cada esquina. Pero me impresionó... 1582 01:33:38,738 --> 01:33:40,832 que los abogados le recordaran al congreso... 1583 01:33:40,990 --> 01:33:43,243 que tenemos libertad de expresión y de prensa. 1584 01:33:43,409 --> 01:33:46,834 Pensé que era importante hacer eso... 1585 01:33:49,707 --> 01:33:52,335 para ayudar al país a mantenerse a tono... 1586 01:33:52,502 --> 01:33:56,382 con sus valores fundamentales. 1587 01:33:58,675 --> 01:34:01,019 Ahora es la temporada más ajetreada para la corte. 1588 01:34:01,427 --> 01:34:04,522 Todos los dictámenes disidentes... 1589 01:34:05,807 --> 01:34:06,899 deben circular. 1590 01:34:07,767 --> 01:34:11,067 Y tengo algunos de ellos pendientes. 1591 01:34:12,147 --> 01:34:15,697 Uno de los grandes juristas, el juez Learned Hand... 1592 01:34:16,484 --> 01:34:21,081 dijo que: "El espíritu de la libertad que imbuye nuestra constitución... 1593 01:34:21,322 --> 01:34:25,077 debe permanecer primero en los corazones... 1594 01:34:25,243 --> 01:34:28,918 de los hombres y mujeres que componen esta gran nación... 1595 01:34:29,664 --> 01:34:34,591 una comunidad donde las minorías sean escuchadas y tomadas en cuenta... 1596 01:34:35,128 --> 01:34:37,802 junto con la mayoría. 1597 01:34:39,465 --> 01:34:43,095 Esa sabiduría siempre estará en mi mente... 1598 01:34:43,595 --> 01:34:46,519 mientras sea capaz de servir a la magistratura". 1599 01:34:47,098 --> 01:34:52,696 Silencio, la corte entra en sesión. 1600 01:35:02,488 --> 01:35:05,207 # Cuando sientes que has tomado Todo lo que puedes tomar # 1601 01:35:05,366 --> 01:35:08,119 # Y estás seguro de que nunca Vas a tomar un descanso # 1602 01:35:08,494 --> 01:35:12,044 # Y tus lágrimas son ríos Corriendo por tu cara # 1603 01:35:12,248 --> 01:35:13,465 # Sí # 1604 01:35:13,833 --> 01:35:15,050 # Cuando tu fe es baja # 1605 01:35:15,210 --> 01:35:17,008 # Y no te quedan fuerzas # 1606 01:35:17,170 --> 01:35:19,923 # Cuando piensas que has ido Tan lejos como puedes # 1607 01:35:20,131 --> 01:35:23,431 # Y estás demasiado deteriorado Para dar otro paso # 1608 01:35:23,927 --> 01:35:28,603 # Tomaré la lucha # 1609 01:35:30,725 --> 01:35:34,275 # Sé que es una pelea # 1610 01:35:35,480 --> 01:35:39,201 # Entonces pelearé # 1611 01:35:39,359 --> 01:35:41,487 # Pelearé por ti # 1612 01:35:41,653 --> 01:35:45,032 # Pelearé # 1613 01:35:45,198 --> 01:35:47,451 # Te defenderé # 1614 01:35:47,742 --> 01:35:50,791 # Me pondré de tu lado # 1615 01:35:51,037 --> 01:35:53,460 # Por eso estoy aquí # 1616 01:35:53,623 --> 01:35:56,297 # Estaré ahí para ser fuerte # 1617 01:35:56,542 --> 01:36:01,639 # Voy a seguir, seguiré luchando # 1618 01:36:06,803 --> 01:36:09,647 # Cuando este día Solo toma otro pedazo de ti # 1619 01:36:09,806 --> 01:36:12,559 # Todos toman todo Lo que pueden obtener de ti # 1620 01:36:12,725 --> 01:36:15,524 # Hasta que te quedes Sin casi nada de ti # 1621 01:36:18,523 --> 01:36:21,322 # Cuando cada noche es una batalla Que no puedes ganar # 1622 01:36:21,526 --> 01:36:24,279 # Y el dolor es un peso que cargas # 1623 01:36:24,445 --> 01:36:27,699 # Yo seré la que te ayudará a cargarlo # 1624 01:36:29,033 --> 01:36:33,288 # Tomaré todos tus problemas # 1625 01:36:34,872 --> 01:36:38,502 # Sé que es una pelea # 1626 01:36:39,752 --> 01:36:43,677 # Pelearé # 1627 01:36:43,840 --> 01:36:45,763 # Pelearé por ti # 1628 01:36:45,925 --> 01:36:49,475 # Pelearé # 1629 01:36:49,679 --> 01:36:51,932 # Te defenderé # 1630 01:36:52,181 --> 01:36:55,105 # Me pondré de tu lado # 1631 01:36:55,518 --> 01:36:57,941 # Por eso estoy aquí # 1632 01:36:58,146 --> 01:37:00,865 # Estaré ahí para ser fuerte # 1633 01:37:01,232 --> 01:37:04,907 # Voy a seguir, seguiré luchando # 1634 01:37:05,236 --> 01:37:09,616 # Te protegeré Cuando estés contra la pared # 1635 01:37:10,908 --> 01:37:15,505 # Cuando caigan tus lágrimas Las atraparé # 1636 01:37:15,663 --> 01:37:19,918 # Lo daré todo No voy a renunciar a la lucha # 1637 01:37:20,918 --> 01:37:24,639 # Entonces, pelearé # 1638 01:37:24,881 --> 01:37:26,975 # Pelearé esa guerra por ti # 1639 01:37:27,300 --> 01:37:30,429 # Pelearé # 1640 01:37:30,678 --> 01:37:36,276 # Te defenderé Me pondré de tu lado # 1641 01:37:36,434 --> 01:37:38,857 # Por eso estoy aquí # 1642 01:37:39,145 --> 01:37:41,864 # Estaré ahí para ser fuerte # 1643 01:37:42,106 --> 01:37:47,988 # Voy a seguir, seguiré luchando # 1644 01:37:48,154 --> 01:37:53,706 # Pelearé esa guerra por ti Pelearé # 1645 01:37:54,077 --> 01:37:57,877 # Te defenderé Me pondré de tu lado # 1646 01:37:58,039 --> 01:38:02,294 # Me pondré de tu lado, Por eso estoy aquí # 1647 01:38:02,627 --> 01:38:04,971 # Estaré ahí para ser fuerte #