1 00:00:01,390 --> 00:00:03,961 LONDRA 1843 2 00:00:03,971 --> 00:00:07,237 LONDRA 1843 VIGILIA DI NATALE 3 00:00:07,247 --> 00:00:09,605 LONDRA 1843 LA VIGILIA DELLA VIGILIA DI NATALE 4 00:00:36,522 --> 00:00:38,774 Vecchio tirchio bastardo. 5 00:01:02,291 --> 00:01:05,265 IN RICORDO DI JACOB MARLEY MORTO IL 23 DICEMBRE 1842 6 00:01:39,152 --> 00:01:41,125 Non sanno leggere? 7 00:01:41,135 --> 00:01:44,740 L'incisione dice chiaramente "Riposa in pace". 8 00:01:45,443 --> 00:01:48,241 Perché non mi è permesso di stare in pace? 9 00:01:50,184 --> 00:01:52,929 A Christmas Carol Chapter one - "The Human Beast" 10 00:01:52,939 --> 00:01:55,680 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 11 00:02:09,750 --> 00:02:12,490 Se non ci vediamo prima di Natale, tanti auguri. 12 00:02:12,500 --> 00:02:15,067 Anche a voi. Potremmo chiamarvi dopo cena. 13 00:02:15,077 --> 00:02:17,906 Fatelo e portate tutti. Siete più che benvenuti. 14 00:02:18,453 --> 00:02:19,926 - Buon Natale. - Signor Cratchit? 15 00:02:19,936 --> 00:02:20,941 Signor Bob? 16 00:02:20,951 --> 00:02:22,070 Verrete domani? 17 00:02:22,487 --> 00:02:24,647 Temo di non potere... 18 00:02:24,657 --> 00:02:25,978 Lavoro. 19 00:02:25,988 --> 00:02:27,334 Amore mio, lavori? 20 00:02:27,789 --> 00:02:29,159 - Domani? - Papà? 21 00:02:29,169 --> 00:02:31,619 - Hai scordato questa cosa. - Sciocca, non sono una cosa! 22 00:02:31,629 --> 00:02:33,427 No, non mi sono scordato del vecchio Timmy. 23 00:02:33,437 --> 00:02:35,756 Ho visto che diceva una preghiera in più e l'ho lasciato stare. 24 00:02:35,766 --> 00:02:37,946 Per il nostro povero gatto che è morto. 25 00:02:37,956 --> 00:02:40,769 - Che riposi in pace. - Col cavolo che riposa in pace. 26 00:02:40,779 --> 00:02:43,177 Starà inseguendo i topi ai piedi di San Pietro. 27 00:02:43,889 --> 00:02:47,357 Domani è la vigilia. Avevi promesso che quest'anno ti saresti fatto valere. 28 00:02:47,367 --> 00:02:48,597 Dai, Cratchit. 29 00:02:48,607 --> 00:02:50,145 C'è una festicciola domani. 30 00:02:50,155 --> 00:02:53,327 Con i bambini al comando, giochiamo a mosca cieca e via dicendo. 31 00:02:53,337 --> 00:02:55,693 - Porta tutta la famiglia. - Mi dispiace. 32 00:02:56,202 --> 00:02:59,459 Temo che mio marito lavori per un uomo con del ghiaccio al posto del cuore. 33 00:02:59,469 --> 00:03:02,679 Ah, certo, lavori per il Diavolo, vero? 34 00:03:02,689 --> 00:03:03,864 Le mie condoglianze. 35 00:03:03,874 --> 00:03:05,369 Oh, beh, così sia. 36 00:03:05,379 --> 00:03:07,386 Buon Natale famiglia Cratchit. 37 00:03:08,121 --> 00:03:10,125 - Permesso. - E così sia. 38 00:03:10,899 --> 00:03:12,383 Anno dopo anno. 39 00:03:14,350 --> 00:03:15,820 Belinda? Andiamo. 40 00:03:16,302 --> 00:03:18,124 Altrimenti ti bagni e ti prendi un accidente. 41 00:03:19,010 --> 00:03:20,701 Mamma, è quasi Natale! 42 00:03:22,237 --> 00:03:23,253 Già. 43 00:03:26,828 --> 00:03:29,672 VIGILIA DI NATALE 44 00:03:29,682 --> 00:03:33,312 VIGILIA DI NATALE 6:59 45 00:04:02,754 --> 00:04:03,912 Stracci! 46 00:04:04,498 --> 00:04:05,748 Stracci in vendita! 47 00:04:06,438 --> 00:04:08,885 Tutto il vecchio ferro e gli stracci. 48 00:04:15,499 --> 00:04:16,592 Stracci! 49 00:04:17,326 --> 00:04:19,773 Tutto il vecchio ferro e gli stracci. 50 00:04:46,392 --> 00:04:47,420 È in ritardo. 51 00:05:04,900 --> 00:05:05,909 Uno. 52 00:05:09,228 --> 00:05:10,230 Due. 53 00:05:13,884 --> 00:05:14,912 Tre. 54 00:05:19,929 --> 00:05:20,996 Quattro. 55 00:05:21,673 --> 00:05:22,678 Ecco. 56 00:05:22,688 --> 00:05:24,627 Molto più che ragionevole. 57 00:05:28,163 --> 00:05:30,410 La macchia viene dal quarto pezzo. 58 00:05:30,420 --> 00:05:31,885 Non ho dubbi. 59 00:05:33,116 --> 00:05:35,771 Questa macchia è colpa della gentilezza. 60 00:06:09,457 --> 00:06:11,006 Buongiorno, signor Scrooge. 61 00:06:22,375 --> 00:06:24,500 E Buon Natale anche a voi, signor Scrooge. 62 00:06:24,510 --> 00:06:28,813 C'è un documento importante da copiare tre volte entro fine della giornata. 63 00:06:28,823 --> 00:06:31,774 Una per Londra, una per Birmingham e una per Manchester. 64 00:06:32,269 --> 00:06:33,661 Tre e non quattro, signore? 65 00:06:34,182 --> 00:06:35,540 Che cosa? 66 00:06:35,550 --> 00:06:37,546 Oggi sembra una giornata da quattro... 67 00:06:38,132 --> 00:06:39,176 Non tre. 68 00:06:39,186 --> 00:06:41,493 Parlate del pezzo di carbone extra che vi ho dato. 69 00:06:41,503 --> 00:06:42,658 Beh... 70 00:06:42,668 --> 00:06:43,891 Al diavolo il quarto! 71 00:06:44,945 --> 00:06:46,286 E questi gesti maledetti. 72 00:06:46,296 --> 00:06:49,861 Fate tre copie del libro mastro. E se non ci sono macchie, 73 00:06:49,871 --> 00:06:52,776 sbavature e chiazze, potrete andare a casa. 74 00:06:54,305 --> 00:06:55,424 Alle 16. 75 00:06:58,406 --> 00:07:00,215 Signor Scrooge, pensavo fossimo d'accordo 76 00:07:00,225 --> 00:07:02,782 che vista la giornata me ne sarei andato... 77 00:07:02,792 --> 00:07:03,885 Alle 15. 78 00:07:06,952 --> 00:07:09,190 Vi ho dato un pezzo in più di carbone... 79 00:07:10,589 --> 00:07:13,431 E ora volete andarvene via un'ora prima. 80 00:07:13,441 --> 00:07:14,940 Tre diventano quattro 81 00:07:14,950 --> 00:07:16,672 e quattro diventano tre. 82 00:07:16,682 --> 00:07:19,693 Non mi importa della vostra matematica rivoluzionaria. 83 00:07:20,331 --> 00:07:21,528 Non siamo a Parigi. 84 00:07:29,543 --> 00:07:30,870 È congelato, signore. 85 00:07:31,274 --> 00:07:32,276 Cosa? 86 00:07:32,849 --> 00:07:34,064 Il mio inchiostro. 87 00:07:34,532 --> 00:07:36,000 Dovrò scongelarlo nel fuoco. 88 00:07:36,010 --> 00:07:37,590 No, è una perdita di tempo. 89 00:07:37,600 --> 00:07:38,841 Potete usare il mio. 90 00:07:53,602 --> 00:07:54,707 Fantastico. 91 00:07:54,717 --> 00:07:57,463 È una sorta di regalo di Natale, signore? 92 00:07:59,241 --> 00:08:00,410 Per favore. 93 00:08:00,420 --> 00:08:04,092 Fosse stato un regalo di Natale l'avrei impacchettato con nastri e fiocchetti 94 00:08:04,102 --> 00:08:06,588 per incrementare l'attesa. 95 00:08:06,598 --> 00:08:09,204 Lo aprireste e boccheggiando direste: 96 00:08:09,214 --> 00:08:11,360 "Cielo! Una boccetta d'inchiostro! 97 00:08:11,370 --> 00:08:13,767 È proprio ciò che ho sempre desiderato". 98 00:08:13,777 --> 00:08:18,347 Avrei scrollato le spalle sorridendo e vi avrei detto 99 00:08:18,357 --> 00:08:20,788 che di tutte le boccette di inchiostro esistenti al mondo, 100 00:08:20,798 --> 00:08:23,020 questa era l'unica boccetta di inchiostro 101 00:08:23,030 --> 00:08:25,486 che volevo che voi aveste 102 00:08:25,496 --> 00:08:28,187 in queste giornate sante. 103 00:08:30,672 --> 00:08:32,260 Guardateli. 104 00:08:32,270 --> 00:08:34,314 Un giorno all'anno 105 00:08:34,324 --> 00:08:36,161 si sorridono tutti salutandosi, 106 00:08:36,171 --> 00:08:39,715 quando il resto dell'anno si ignorano a vicenda. 107 00:08:41,833 --> 00:08:45,371 Sapete, mi intristisce molto vedere tutte le bugie 108 00:08:46,056 --> 00:08:50,402 che si librano come neve in questo periodo dell'anno. 109 00:08:52,559 --> 00:08:55,266 Quanti auguri di buon Natale sono sinceri, 110 00:08:56,088 --> 00:08:58,224 e quanti sono falsi? 111 00:08:59,780 --> 00:09:02,732 Fingere un solo giorno all'anno 112 00:09:03,581 --> 00:09:06,114 che la bestia umana 113 00:09:06,124 --> 00:09:07,285 non è... 114 00:09:07,902 --> 00:09:09,492 Una bestia umana. 115 00:09:10,788 --> 00:09:12,670 Fingere che sia possibile 116 00:09:12,680 --> 00:09:14,968 che tutti possiamo cambiare. 117 00:09:20,394 --> 00:09:21,731 Ma se fosse così... 118 00:09:22,253 --> 00:09:25,370 Se fosse possibile che così tanti esseri mortali 119 00:09:25,380 --> 00:09:29,477 guardando il calendario si trasformino da lupi ad agnelli... 120 00:09:30,417 --> 00:09:32,348 Allora perché non farlo ogni giorno? 121 00:09:34,613 --> 00:09:36,462 Invece di vivere un solo giorno nella bontà 122 00:09:36,472 --> 00:09:37,907 e gli altri nella cattiveria, 123 00:09:38,360 --> 00:09:41,080 perché non salutarci felici tutto l'anno 124 00:09:41,090 --> 00:09:45,607 e trascorrere un giorno da bestie quando ci incrociamo l'uno con l'altro? 125 00:09:48,195 --> 00:09:50,021 Perché non cambiare le cose? 126 00:09:51,113 --> 00:09:52,342 Sì, signore. 127 00:09:52,884 --> 00:09:56,597 Sì, quel giorno di bestialità si potrebbe chiamare "Giornata di Scrooge." 128 00:09:57,470 --> 00:09:59,480 Per onorare il suo inventore. 129 00:10:00,041 --> 00:10:01,864 Sì, perché no? 130 00:10:01,874 --> 00:10:05,745 Sarebbe il giorno in cui tutti sono liberi di dire alle persone 131 00:10:05,755 --> 00:10:08,070 cosa pensano esattamente gli uni degli altri. 132 00:10:08,080 --> 00:10:12,234 Credo che ogni lavoratore d'Inghilterra andrebbe al lavoro, signore. 133 00:10:12,808 --> 00:10:16,994 Per poter rivelare al proprio datore di lavoro le terribili verità che pensa. 134 00:10:18,856 --> 00:10:19,859 Sì. 135 00:10:22,605 --> 00:10:24,351 La pura verità... 136 00:10:25,084 --> 00:10:26,616 Nuda e cruda. 137 00:10:37,349 --> 00:10:38,751 Cosa ne pensate? 138 00:10:40,032 --> 00:10:41,891 Penso, signore, 139 00:10:43,111 --> 00:10:46,320 che nei dieci anni in cui ho lavorato per voi, 140 00:10:46,330 --> 00:10:48,610 non vi siete mai degnato di spiegarmi la vostra filosofia. 141 00:10:49,379 --> 00:10:51,242 Sono alquanto lusingato, signore, 142 00:10:51,252 --> 00:10:55,560 che oggi abbiate deciso di condividere i retroscena della vostra logica 143 00:10:55,570 --> 00:10:58,801 - con un semplice impiegato. - Non è logica, Cratchit. 144 00:10:58,811 --> 00:11:01,409 E allora che cos'è, signore? 145 00:11:04,580 --> 00:11:08,400 Attenzione alla parola "contenzioso" avete l'abitudine di scriverla male. 146 00:11:12,790 --> 00:11:15,186 L'ho scritta male una sola volta. 147 00:11:16,012 --> 00:11:18,060 Cinque anni fa. 148 00:11:18,070 --> 00:11:21,524 Tutto il vecchio ferro e gli stracci. 149 00:11:21,534 --> 00:11:22,922 Stracci! 150 00:11:23,411 --> 00:11:26,360 Tutto il vecchio ferro e gli stracci! 151 00:11:26,946 --> 00:11:28,544 Stracci! 152 00:11:29,650 --> 00:11:30,925 Stracci! 153 00:11:30,935 --> 00:11:33,713 Tutto il vecchio ferro e gli stracci! 154 00:11:33,723 --> 00:11:35,132 - Ogni tre giorni. - Stracci! 155 00:11:35,142 --> 00:11:39,878 È passato puntuale dieci minuti dopo le 7 negli ultimi 199 giorni, 156 00:11:40,418 --> 00:11:42,925 con una pausa dal 4 all'11 luglio, 157 00:11:42,935 --> 00:11:45,876 giorni in cui, senza dubbio, lui e il suo cavallo erano a Margate 158 00:11:45,886 --> 00:11:48,116 - o in un luogo orribile. - Stracci! 159 00:11:48,126 --> 00:11:50,623 - Tutto il vecchio ferro e gli stracci! - Due. 160 00:11:51,589 --> 00:11:52,548 Niente inchiostro. 161 00:11:52,558 --> 00:11:54,540 - Tutto il vecchio ferro e gli stracci! - Tre urli. 162 00:11:54,550 --> 00:11:58,652 Quindici passi del cavallo, cinque giri di ruota. Ho bisogno di una matita. 163 00:12:00,013 --> 00:12:01,540 Castagne! 164 00:12:01,550 --> 00:12:04,159 - Castagne arrosto! - Oh, cosa? 165 00:12:05,070 --> 00:12:06,521 Una nuova voce? 166 00:12:07,108 --> 00:12:09,717 Tutto il vecchio ferro e gli stracci! 167 00:12:10,578 --> 00:12:13,583 Quattro urli, 21 passi di zoccoli, nove giri di ruote. 168 00:12:13,593 --> 00:12:15,868 Castagne! Appena cotte sul carbone! 169 00:12:15,878 --> 00:12:18,503 Due urli della donna delle castagne. 170 00:12:20,485 --> 00:12:21,969 Oh, maledizione. 171 00:12:24,156 --> 00:12:27,060 - Tutto il vecchio ferro e gli stracci! - Cinque urli. 172 00:12:27,070 --> 00:12:29,260 - Castagne! - 27 passi del cavallo, 173 00:12:29,270 --> 00:12:30,900 undici giri di ruota. 174 00:12:30,910 --> 00:12:33,014 Freschissime e arrivate da Regent Park! 175 00:12:33,024 --> 00:12:37,354 - Tutto il vecchio ferro e gli stracci! - Tre urli della donna delle castagne. 176 00:12:37,364 --> 00:12:39,790 Cinque e ventisette, 177 00:12:39,800 --> 00:12:41,511 undici... 178 00:12:41,521 --> 00:12:44,170 Vecchio ferro e stracci, ti prego, vattene. 179 00:12:44,180 --> 00:12:47,120 Entrambi, per favore, andatevene. 180 00:12:50,950 --> 00:12:54,719 Castagne! Castagne calde! 181 00:12:54,729 --> 00:12:56,874 Sì, ora sono otto. 182 00:13:04,682 --> 00:13:07,859 Come dovrei riuscire a lavorare con questo diavolo di casino? 183 00:13:10,809 --> 00:13:12,410 Sì, vi sento. 184 00:13:13,333 --> 00:13:14,359 Quattro, 185 00:13:17,311 --> 00:13:18,519 cinque... 186 00:13:18,529 --> 00:13:19,529 Sì? 187 00:13:19,815 --> 00:13:21,276 C'è qui lo straccivendolo. 188 00:13:22,022 --> 00:13:23,475 Vuole sapere se abbiamo... 189 00:13:23,485 --> 00:13:24,536 Degli stracci, 190 00:13:24,546 --> 00:13:25,805 delle pezze o del ferro. 191 00:13:26,439 --> 00:13:27,518 No. 192 00:13:27,962 --> 00:13:30,457 Chiede solo un pacco di Natale. 193 00:13:30,981 --> 00:13:32,727 - Sei. - Signore... 194 00:13:33,330 --> 00:13:34,341 State bene? 195 00:13:34,855 --> 00:13:36,464 Oggi non sembrate in voi. 196 00:13:36,474 --> 00:13:38,595 Sono me stesso, sempre. 197 00:13:38,605 --> 00:13:40,263 Tornate al lavoro, per cortesia. 198 00:14:02,128 --> 00:14:03,477 Ieri notte... 199 00:14:05,556 --> 00:14:07,158 Ho sognato... 200 00:14:09,126 --> 00:14:11,555 Catene e fornaci e.... 201 00:14:13,634 --> 00:14:15,251 Ho capito che... 202 00:14:17,711 --> 00:14:19,092 Quando sono solo 203 00:14:19,102 --> 00:14:20,640 e parlo a voce alta... 204 00:14:23,132 --> 00:14:24,353 Parlo... 205 00:14:25,480 --> 00:14:27,051 Ancora con te. 206 00:14:29,629 --> 00:14:31,724 Come se non te ne fossi ancora andato del tutto. 207 00:14:34,488 --> 00:14:36,044 Ma ero al tuo funerale 208 00:14:37,947 --> 00:14:39,330 e sono un uomo razionale. 209 00:14:40,344 --> 00:14:43,115 Ti ho messo le monete sugli occhi. Ho... 210 00:14:45,033 --> 00:14:46,921 Visto seppellire la tua bara. 211 00:14:51,922 --> 00:14:55,113 Perciò non capisco perché parlo con te. 212 00:14:58,371 --> 00:15:01,452 Tutto il vecchio ferro e gli stracci! 213 00:15:01,940 --> 00:15:03,467 Miserabile bastardo! 214 00:15:08,823 --> 00:15:11,188 Sei.. stracci. 215 00:15:13,901 --> 00:15:15,488 Oh, Jacob. 216 00:15:18,298 --> 00:15:20,521 Almeno c'è pace dove sei tu. 217 00:15:29,332 --> 00:15:30,666 Oh, destino. 218 00:15:32,330 --> 00:15:34,968 Oh, spiriti della vita e della morte, 219 00:15:34,978 --> 00:15:38,127 chiunque controlli questo universo maledetto, 220 00:15:38,137 --> 00:15:41,962 vi supplico di liberarmi da questa consapevolezza. 221 00:15:45,974 --> 00:15:47,228 Lasciatemi riposare. 222 00:15:48,546 --> 00:15:50,040 Datemi l'oscurità. 223 00:15:53,135 --> 00:15:54,887 So di... 224 00:15:54,897 --> 00:15:57,443 Aver peccato molto, ma mi sono pentito 225 00:15:57,453 --> 00:15:59,739 e ho chiesto perdono più e più volte. 226 00:16:04,700 --> 00:16:07,652 Ditemi cosa devo fare per rimediare 227 00:16:11,269 --> 00:16:12,630 e lo farò. 228 00:16:15,593 --> 00:16:16,616 Vi prego. 229 00:16:22,698 --> 00:16:24,758 SPERANZA E DESIDERIO PURGATORIO, INGHILTERRA 230 00:16:26,204 --> 00:16:30,644 SPERANZA E DESIDERIO PURGATORIO, INGHILTERRA 231 00:17:00,625 --> 00:17:01,627 Oh, mio Dio. 232 00:17:02,357 --> 00:17:04,341 Vi prego ditemi che non sono all'Inferno. 233 00:17:04,351 --> 00:17:05,748 Non ancora, pellegrino. 234 00:17:06,954 --> 00:17:09,740 Ho del denaro, due centesimi. Sono vostri. 235 00:17:09,750 --> 00:17:11,510 Lasciatemi andare, vi prego. 236 00:17:17,679 --> 00:17:19,610 Io... vi conosco. 237 00:17:20,583 --> 00:17:21,583 Aye, 238 00:17:22,775 --> 00:17:23,839 è vero. 239 00:17:28,365 --> 00:17:31,189 Sono morto per sfinimento come un cavallo da tiro 240 00:17:31,777 --> 00:17:33,650 in una delle vostre fucine. 241 00:17:38,133 --> 00:17:39,906 Moltissimi uomini, 242 00:17:39,916 --> 00:17:42,251 donne e bambini... 243 00:17:42,261 --> 00:17:43,514 Sono morti 244 00:17:43,524 --> 00:17:45,458 per la vostra avarizia e cupidigia. 245 00:17:46,204 --> 00:17:49,858 E ho forgiato tutto ciò negli anelli di questa catena. 246 00:17:51,774 --> 00:17:54,631 La catena che ora dovrete indossare, signor Marley. 247 00:17:57,552 --> 00:17:58,700 Per quale ragione? 248 00:17:59,139 --> 00:18:00,986 È un anno che sono morto. Perché ora? 249 00:18:00,996 --> 00:18:02,491 Avete suonato la campana. 250 00:18:03,649 --> 00:18:05,192 Vi siete pentito 251 00:18:05,887 --> 00:18:07,990 e dato che avete ricevuto risposta... 252 00:18:12,912 --> 00:18:15,483 Scommetto che gli spiriti hanno un lavoro per voi. 253 00:19:00,680 --> 00:19:02,442 Marley, Marley... 254 00:19:06,818 --> 00:19:08,500 Marley, Marley... 255 00:20:28,203 --> 00:20:30,298 Ho finito, signor Scrooge. 256 00:20:31,155 --> 00:20:32,266 Ho finito. 257 00:20:35,740 --> 00:20:37,872 Avevate già corretto le prime due, signore. 258 00:20:37,882 --> 00:20:39,549 Fatemi controllare, Cratchit. 259 00:20:39,898 --> 00:20:41,589 La luce comincia a scarseggiare. 260 00:20:43,000 --> 00:20:44,970 Sento che siete arrabbiato con me. 261 00:20:46,650 --> 00:20:49,808 - Cosa ve lo fa pensare? - Perché è tutto perfetto, 262 00:20:49,818 --> 00:20:52,260 preciso, quasi immacolato. 263 00:20:52,864 --> 00:20:55,453 Lo avete fatto per ripicca, per... 264 00:20:55,463 --> 00:20:56,768 Dimostrarmelo. 265 00:20:57,783 --> 00:20:59,291 No, signore. L'ho fatto per... 266 00:20:59,989 --> 00:21:01,681 Permettervi di... 267 00:21:01,691 --> 00:21:05,100 Vedere che tutto il lavoro è stato fatto bene e permettermi di andare via prima, 268 00:21:05,110 --> 00:21:06,370 dalla mia famiglia. 269 00:21:06,380 --> 00:21:09,553 La vostra rabbia vi ha fatto lavorare velocemente, ma in modo perfetto. 270 00:21:09,563 --> 00:21:13,275 Non avete pensato che questo modo di lavorare stia meglio anche a me, 271 00:21:13,285 --> 00:21:16,938 la fonte del vostro odio, fin nel profondo. 272 00:21:24,577 --> 00:21:27,482 Io non vi odio, signore. 273 00:21:29,587 --> 00:21:32,079 Non siamo soliti parlare di queste cose. 274 00:21:33,531 --> 00:21:35,045 Ve lo chiedo di nuovo, 275 00:21:35,055 --> 00:21:36,214 vi sentite bene? 276 00:21:37,618 --> 00:21:39,973 Il Natale, a quanto pare... 277 00:21:40,391 --> 00:21:42,583 Ispira questo genere di emozioni. 278 00:21:42,593 --> 00:21:44,129 Bontà e... 279 00:21:44,139 --> 00:21:45,148 Chiaramente... 280 00:21:45,681 --> 00:21:46,688 Malvagità. 281 00:21:48,119 --> 00:21:50,300 Sento il peso dei vostri occhi su di me. 282 00:21:52,364 --> 00:21:54,335 Immaginate di essere un uomo violento. 283 00:21:54,345 --> 00:21:55,742 Immaginata che la vostra... 284 00:21:55,752 --> 00:21:57,601 Penna sia un pugnale. 285 00:21:57,611 --> 00:22:00,754 Immaginate che io venga trovato morto... 286 00:22:00,764 --> 00:22:02,476 La mattina di Natale. 287 00:22:04,554 --> 00:22:06,226 L'omicidio potrebbe essere attribuito 288 00:22:06,236 --> 00:22:09,390 - allo spirito del Natale, giusto? - Signor Scrooge... 289 00:22:10,030 --> 00:22:13,089 Signor Scrooge, sono le 15:08. 290 00:22:13,876 --> 00:22:15,604 Il mio lavoro è finito. 291 00:22:15,614 --> 00:22:18,736 Se usassimo la logica, allora questa suggerirebbe che stare seduto lì dentro, 292 00:22:18,746 --> 00:22:20,443 a fare niente, senza motivo... 293 00:22:20,756 --> 00:22:22,686 - Sarebbe un'anomalia. - Ecco qui! 294 00:22:22,696 --> 00:22:24,350 Dov'è il grandioso... 295 00:22:24,360 --> 00:22:26,934 Una lettera di lamentele al Sindaco, 296 00:22:26,944 --> 00:22:29,797 riguardo i rumori persistenti causati dai venditori ambulanti, 297 00:22:29,807 --> 00:22:33,275 zingari, musicisti di strada, straccivendoli e altra... 298 00:22:33,285 --> 00:22:34,667 Feccia dei bassifondi. 299 00:22:35,159 --> 00:22:38,985 Voglio che questa lettera sia scritta in duplice copia ed esca con l'ultimo post. 300 00:22:38,995 --> 00:22:41,137 Contiene conteggi molto precisi 301 00:22:41,147 --> 00:22:43,646 rispetto alla quantità e alla frequenza delle intrusioni. 302 00:22:43,656 --> 00:22:45,465 Assicuratevi di scrivere bene i numeri. 303 00:22:45,475 --> 00:22:47,448 Mi è costato un grande sforzo raccoglierli. 304 00:22:49,890 --> 00:22:51,186 Grande sforzo. 305 00:22:52,066 --> 00:22:53,566 Sì, l'ho notato. 306 00:22:53,576 --> 00:22:57,030 Non sono io a essere strano oggi, Cratchit, siete voi. 307 00:22:57,040 --> 00:22:59,520 Come se, d'improvviso, foste incurante della vostra situazione. 308 00:22:59,530 --> 00:23:00,555 No, signore. 309 00:23:01,436 --> 00:23:02,609 No, non sono... 310 00:23:02,619 --> 00:23:03,887 Incurante... 311 00:23:03,897 --> 00:23:07,689 Della mia situazione, signore. La conosco. Ho due figli e una moglie 312 00:23:07,699 --> 00:23:10,502 di cui prendermi cura in un periodo di grossa disoccupazione. 313 00:23:10,952 --> 00:23:12,898 Uno dei miei figli è molto malato... 314 00:23:12,908 --> 00:23:15,407 Signore, e le cure costano care. 315 00:23:15,417 --> 00:23:19,311 Conosco, signore, conosco le angustie della mia situazione. 316 00:23:22,175 --> 00:23:23,335 E anche voi. 317 00:23:29,482 --> 00:23:30,522 Anche voi. 318 00:23:31,642 --> 00:23:34,698 Due copie di quella lettera vi condurranno dolcemente alle quattro. 319 00:23:37,033 --> 00:23:38,041 Lo vedremo. 320 00:23:45,935 --> 00:23:47,023 C'è nessuno? 321 00:23:53,274 --> 00:23:54,314 C'è nessuno? 322 00:24:04,552 --> 00:24:05,872 Perché sono qui? 323 00:24:09,182 --> 00:24:12,402 Mi è stato detto che gli spiriti avevano un lavoro per me. 324 00:24:14,275 --> 00:24:15,582 Quali spiriti? 325 00:24:16,486 --> 00:24:17,863 Quale lavoro? 326 00:24:26,445 --> 00:24:28,042 Almeno sarà al caldo. 327 00:24:28,885 --> 00:24:30,437 Avrò delle spiegazioni. 328 00:24:30,802 --> 00:24:32,242 E forse... 329 00:24:32,702 --> 00:24:34,074 La redenzione. 330 00:24:47,408 --> 00:24:48,508 Oh, Dio. 331 00:24:55,147 --> 00:24:57,176 Ciao, vecchio amico. 332 00:25:01,402 --> 00:25:04,794 Abbiamo vinto insieme sei volte l'Epsom Derby. 333 00:25:06,496 --> 00:25:08,056 Marley. Marley. 334 00:25:09,566 --> 00:25:11,516 Marley... Marley. 335 00:25:12,109 --> 00:25:13,549 Marley... 336 00:25:16,709 --> 00:25:17,809 C'è nessuno? 337 00:25:22,449 --> 00:25:23,509 C'è nessuno? 338 00:25:30,439 --> 00:25:31,499 C'è nessuno? 339 00:25:34,719 --> 00:25:35,753 C'è nessuno? 340 00:25:36,480 --> 00:25:37,555 C'è nessuno? 341 00:25:38,670 --> 00:25:41,595 Sentite, ho visto qualcuno alimentare questo fuoco. 342 00:25:41,605 --> 00:25:42,845 Dove siete? 343 00:25:47,668 --> 00:25:49,412 C'è nessuno? Io sono... 344 00:26:01,982 --> 00:26:03,838 Non ho idea di chi voi siate... 345 00:26:04,551 --> 00:26:07,079 Ma perché diavolo avete bruciato il mio cavallo a dondolo? 346 00:26:10,623 --> 00:26:12,559 Perché voi siete il prossimo. 347 00:26:16,945 --> 00:26:21,365 In questo fuoco io brucio ricordi e vecchi affetti. 348 00:26:22,994 --> 00:26:26,069 Sono il fantasma del Natale passato. 349 00:26:27,269 --> 00:26:29,894 Sono qui per stanare la redenzione... 350 00:26:31,911 --> 00:26:35,925 Siete rimasto nel Purgatorio per i vostri molteplici peccati. 351 00:26:36,371 --> 00:26:37,988 Se scopriamo... 352 00:26:37,998 --> 00:26:39,838 Che potete essere redento... 353 00:26:40,613 --> 00:26:43,863 Vi tirerò fuori dalle fiamme 354 00:26:44,413 --> 00:26:46,538 dandovi un po' di fresco sollievo. 355 00:26:46,548 --> 00:26:48,344 Poi vi consegnerò... 356 00:26:48,354 --> 00:26:50,034 Alla perenne... 357 00:26:50,818 --> 00:26:52,818 Ed eterna... 358 00:26:52,828 --> 00:26:53,842 Pace. 359 00:26:57,147 --> 00:26:58,427 Ho capito. 360 00:26:58,437 --> 00:27:00,843 La pace è esattamente ciò che cerco. 361 00:27:02,241 --> 00:27:04,737 Se volete la pace... 362 00:27:06,645 --> 00:27:08,293 C'è un prezzo da pagare. 363 00:27:08,709 --> 00:27:10,469 E il prezzo è... 364 00:27:11,101 --> 00:27:12,698 Il pentimento. 365 00:27:13,402 --> 00:27:16,096 Se è di pentimento che si tratta... 366 00:27:16,106 --> 00:27:18,127 Allora io mi sono già pentito. 367 00:27:18,137 --> 00:27:19,322 Ho suonato la campana. 368 00:27:19,853 --> 00:27:23,144 L'ho suonata come conseguenza del mio dichiarato pentimento. 369 00:27:23,154 --> 00:27:24,503 E il fabbro... 370 00:27:25,762 --> 00:27:27,053 Non m'importa. 371 00:27:30,030 --> 00:27:33,537 Non siete qui solo per i vostri peccati. 372 00:27:38,172 --> 00:27:41,029 Il vostro fato è legato all'anima 373 00:27:41,039 --> 00:27:43,738 di Ebenezer Scrooge. 374 00:27:43,748 --> 00:27:45,038 É con lui... 375 00:27:45,048 --> 00:27:48,699 Che avete profanato lo spirito dell'umanità. 376 00:27:49,910 --> 00:27:50,933 Insieme... 377 00:27:51,650 --> 00:27:53,596 Ripagherete. 378 00:27:55,100 --> 00:27:56,390 Insieme... 379 00:27:56,400 --> 00:27:58,727 E solamente insieme... 380 00:27:59,749 --> 00:28:01,183 Potrete pentirvi. 381 00:28:02,432 --> 00:28:05,416 Quindi state dicendo che dovrò... 382 00:28:05,764 --> 00:28:08,164 Restare per sempre nel purgatorio fin... 383 00:28:08,830 --> 00:28:11,300 Finché il mio amico... 384 00:28:11,310 --> 00:28:13,081 Non si sarà pentito? 385 00:28:18,772 --> 00:28:21,417 Allora, se lo desiderate, buttate un altro anno sul fuoco. 386 00:28:21,427 --> 00:28:23,778 Portatemi una coperta e un cuscino, se sono permessi, 387 00:28:23,788 --> 00:28:25,525 perché io sono senza dubbio 388 00:28:25,535 --> 00:28:28,174 bloccato qui per l'eternità, cazzo. 389 00:28:28,876 --> 00:28:30,021 Perché... 390 00:28:30,031 --> 00:28:31,677 Quell'uomo, 391 00:28:31,687 --> 00:28:32,991 quello... 392 00:28:33,001 --> 00:28:34,581 Oggetto a forma di uomo, 393 00:28:34,591 --> 00:28:37,519 quella cosa con l'inchiostro nero 394 00:28:37,529 --> 00:28:38,709 nelle vene 395 00:28:38,719 --> 00:28:39,858 è... 396 00:28:39,868 --> 00:28:41,625 Al 94%... 397 00:28:41,980 --> 00:28:43,590 Pietrisco e macerie. 398 00:28:43,600 --> 00:28:46,181 E il resto sono i suoi stupidi capelli. 399 00:28:47,871 --> 00:28:49,522 E so con certezza 400 00:28:49,532 --> 00:28:51,879 che lui non si pentirà mai. 401 00:28:54,604 --> 00:28:57,398 Prima che questo Natale sia finito, 402 00:28:58,519 --> 00:29:01,874 devo ispezionare il cuore di Ebenezer Scrooge 403 00:29:02,212 --> 00:29:04,788 per vedere se ha un punto tenero. 404 00:29:06,856 --> 00:29:08,101 Il vostro destino 405 00:29:08,639 --> 00:29:10,202 dipende da questo. 406 00:29:22,470 --> 00:29:23,539 Buon pomeriggio. 407 00:29:26,149 --> 00:29:27,519 Zio Ebenezer. 408 00:29:32,162 --> 00:29:34,405 Ho corso in caso chiudeste prima. 409 00:29:34,415 --> 00:29:37,136 No. Ho ancora molte cose da fare. 410 00:29:38,069 --> 00:29:40,058 Sembri senza fiato. 411 00:29:40,621 --> 00:29:42,132 È perché ho corso per raggiungervi. 412 00:29:42,549 --> 00:29:44,397 E per invitarvi a cena domani. 413 00:29:45,712 --> 00:29:46,840 Cosa c'è domani? 414 00:29:49,798 --> 00:29:51,220 Un compleanno. 415 00:30:00,165 --> 00:30:01,170 È... 416 00:30:02,163 --> 00:30:03,971 Il compleanno di nostro Signore Gesù Cristo. 417 00:30:06,275 --> 00:30:08,315 So che non credete nel Natale. 418 00:30:09,402 --> 00:30:11,365 Tuttavia credete in lui, vero? 419 00:30:11,860 --> 00:30:12,867 No. 420 00:30:13,656 --> 00:30:17,008 E non credo nemmeno in Ali Baba e nel genio della lampada. 421 00:30:17,999 --> 00:30:21,738 Inoltre, quale bugiardo ti ha detto che domani è il suo compleanno? 422 00:30:21,748 --> 00:30:22,958 È scritto nella Bibbia. 423 00:30:22,968 --> 00:30:27,007 Un altro inganno. Non si menziona una data né in quel libro né in altri. 424 00:30:28,166 --> 00:30:30,830 Quanto alle immagini che vedo sui muri della chiesa, 425 00:30:30,840 --> 00:30:32,996 dei tre Re Magi sui cammelli 426 00:30:33,006 --> 00:30:34,540 che camminano nella neve, 427 00:30:34,990 --> 00:30:36,623 non risulta che fosse inverno 428 00:30:36,633 --> 00:30:39,194 o che abbia mai nevicato in Palestina. 429 00:30:39,204 --> 00:30:41,893 Invero, il cavalcare i cammelli nella neve 430 00:30:41,903 --> 00:30:45,101 è l'emblema dell'assurdità e delle bugie 431 00:30:45,111 --> 00:30:48,171 che hanno continuato a produrre più bugie nel corso dei secoli, 432 00:30:48,181 --> 00:30:50,870 durante i giorni ora contrassegnati come 24 e 25. 433 00:30:50,880 --> 00:30:52,308 Voi credete nel budino di fichi. 434 00:30:53,392 --> 00:30:54,868 E ci sarà budino di fichi. 435 00:30:54,878 --> 00:30:57,903 E ci sarà budino di fichi anche a gennaio. 436 00:30:58,840 --> 00:31:00,245 Verreste a gennaio? 437 00:31:00,771 --> 00:31:01,780 No. 438 00:31:04,801 --> 00:31:06,361 Zio, prima... 439 00:31:06,371 --> 00:31:07,402 Che morisse, 440 00:31:08,621 --> 00:31:10,188 mia madre mi disse: 441 00:31:10,198 --> 00:31:11,204 "Fred... 442 00:31:13,808 --> 00:31:15,963 "Devi perdonare mio fratello Ebenezer. 443 00:31:17,755 --> 00:31:18,967 "Sta soffrendo. 444 00:31:20,254 --> 00:31:21,620 "Una sofferenza 445 00:31:21,989 --> 00:31:23,000 molto vecchia". 446 00:31:31,232 --> 00:31:32,257 Molto bene. 447 00:31:35,549 --> 00:31:36,786 Arriverò al punto. 448 00:31:38,818 --> 00:31:40,383 Ogni anno, io vengo qui 449 00:31:40,871 --> 00:31:42,989 e vi invito a cenare 450 00:31:42,999 --> 00:31:45,684 con me, mia moglie e i miei figli, 451 00:31:45,694 --> 00:31:47,519 i quali non avete nemmeno mai visto. 452 00:31:49,995 --> 00:31:52,180 Questa è l'ultima volta che vi invito. 453 00:31:53,084 --> 00:31:54,476 Su insistenza di mia moglie, 454 00:31:54,486 --> 00:31:56,789 non lo farò più. 455 00:31:56,799 --> 00:31:59,187 Bene. Eviterai di rimanere senza fiato. 456 00:32:08,092 --> 00:32:09,106 Zio. 457 00:32:12,097 --> 00:32:14,283 Sì, lo dirò perché so che vi infastidisce... 458 00:32:15,013 --> 00:32:16,224 Buon Natale, 459 00:32:16,800 --> 00:32:18,020 zio Ebenezer. 460 00:32:22,727 --> 00:32:24,704 Dubito che vi rivedrò su questa Terra. 461 00:32:48,682 --> 00:32:49,849 Ebenezer. 462 00:33:42,692 --> 00:33:44,538 1831... 463 00:33:44,548 --> 00:33:46,042 1837. 464 00:33:48,036 --> 00:33:50,799 Le date esatte delle monete che misi suoi tuoi occhi 465 00:33:50,809 --> 00:33:52,352 quando sei stato messo nella bara. 466 00:33:53,594 --> 00:33:55,327 Guardo sempre le date. 467 00:33:55,952 --> 00:33:57,254 Mi interessano. 468 00:33:57,692 --> 00:33:59,975 Come fanno queste monete ad essere qui? 469 00:34:01,522 --> 00:34:02,553 Perché ora? 470 00:34:23,159 --> 00:34:25,878 Volete che li aggiunga alla lista delle voci invadenti, signore? 471 00:34:31,598 --> 00:34:32,872 Fatelo, 472 00:34:32,882 --> 00:34:34,210 signor Scrooge. 473 00:34:35,422 --> 00:34:36,739 Date loro le monete. 474 00:34:40,079 --> 00:34:42,188 Buon Natale, signore. 475 00:34:44,262 --> 00:34:45,740 Andate via. 476 00:35:08,282 --> 00:35:10,425 Fatto, signore. Ho finito. 477 00:35:11,111 --> 00:35:14,192 Mancano 40 minuti. Immagino avrete qualcos'altro per riempire il mio tempo. 478 00:35:14,202 --> 00:35:15,203 Andate a casa. 479 00:35:17,575 --> 00:35:18,579 A casa? 480 00:35:19,041 --> 00:35:20,043 A casa. 481 00:35:38,714 --> 00:35:39,895 Stracci... 482 00:35:41,047 --> 00:35:42,832 In vendita. 483 00:35:45,060 --> 00:35:46,562 È tutto ciò che è... 484 00:35:47,227 --> 00:35:48,356 E che può essere. 485 00:36:10,467 --> 00:36:15,523 Preparatevi. 486 00:36:19,586 --> 00:36:20,636 Orologio... 487 00:36:21,258 --> 00:36:24,500 So che sono le 15:20, ma, per favore, batti le 16:00. 488 00:36:25,750 --> 00:36:27,370 Come? Non lo so. 489 00:36:27,760 --> 00:36:32,000 Non lascerò il mio ufficio in anticipo e non cederò a questa assurda stagione. 490 00:36:33,140 --> 00:36:36,650 Ma, per favore, dimmi che sono le quattro e liberami. 491 00:36:37,890 --> 00:36:39,060 Mentimi... 492 00:36:39,070 --> 00:36:40,550 E io ti crederò. 493 00:37:23,560 --> 00:37:24,770 Mani? 494 00:37:24,780 --> 00:37:25,790 Due! 495 00:37:31,320 --> 00:37:32,330 Papà? 496 00:37:33,510 --> 00:37:35,830 Devo fare i miei esercizi, oggi? 497 00:37:36,300 --> 00:37:37,920 È la Vigilia di Natale. 498 00:37:38,480 --> 00:37:40,030 Niente giorni di riposo, Tim. 499 00:37:40,840 --> 00:37:42,570 Sei peggio del vecchio Scrooge. 500 00:37:45,980 --> 00:37:48,350 Se quello che vuoi è che mi eserciti, 501 00:37:48,360 --> 00:37:50,170 perché non mi lasci andare a pattinare 502 00:37:50,180 --> 00:37:51,910 al laghetto oltre la strada? 503 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 Posso prendere in prestito i pattini di Belinda. 504 00:37:54,590 --> 00:37:57,620 Quindi pattini prima di riuscire a camminare o a correre. 505 00:37:59,020 --> 00:38:00,430 Oltretutto... 506 00:38:00,440 --> 00:38:01,890 I pattini di Belinda sono rotti. 507 00:38:04,410 --> 00:38:05,480 Ciao, tesoro. 508 00:38:05,930 --> 00:38:08,920 - Cosa avete preso? - Una grossa e grassa anatra. 509 00:38:08,930 --> 00:38:10,840 Aspettate, aspettate, aspettate. Due minuti. 510 00:38:10,850 --> 00:38:12,020 Papà brontolone. 511 00:38:12,030 --> 00:38:13,040 Già. 512 00:38:14,510 --> 00:38:15,520 Ehi... 513 00:38:16,910 --> 00:38:18,380 Quando sei tornato a casa? 514 00:38:18,390 --> 00:38:20,870 Quella carogna mi ha fatto andare via circa quaranta minuti prima. 515 00:38:20,880 --> 00:38:23,210 - Un comportamento molto strano. - È Natale. 516 00:38:24,090 --> 00:38:25,690 Non parliamo di lui. 517 00:38:26,060 --> 00:38:27,550 Nemmeno una volta. 518 00:38:29,300 --> 00:38:31,430 Sembri disprezzarlo anche più di me. 519 00:38:46,530 --> 00:38:47,540 Inoltre... 520 00:38:48,080 --> 00:38:49,220 Mentre tu eri... 521 00:38:50,200 --> 00:38:53,360 Mentre tu eri via, Tim ha scritto una lettera di Natale per tuo cugino Jack. 522 00:38:54,160 --> 00:38:55,470 Ecco cosa ha scritto. 523 00:38:56,020 --> 00:38:57,280 "Caro signor Levitt, 524 00:38:57,870 --> 00:39:00,570 spero che stiate bene e che ci sia molta neve, lì in America". 525 00:39:00,580 --> 00:39:03,520 Tesoro, dopo sette anni... 526 00:39:05,410 --> 00:39:08,810 Non serve che Tim continui a mandare lettere di ringraziamento in America 527 00:39:08,820 --> 00:39:10,940 ogni singolo Natale, per l'eternità. 528 00:39:11,400 --> 00:39:12,420 E perché? 529 00:39:13,750 --> 00:39:15,390 Ha salvato la vita di Tim. 530 00:39:17,010 --> 00:39:18,030 Molto bene. 531 00:39:19,770 --> 00:39:21,290 Andrò a spedirla. 532 00:39:21,680 --> 00:39:23,190 Imbucherò l'ultima lettera. 533 00:39:24,990 --> 00:39:26,110 Noi... 534 00:39:27,220 --> 00:39:28,240 Tutti noi... 535 00:39:29,310 --> 00:39:30,450 Verremo con te. 536 00:39:31,610 --> 00:39:33,230 Un po' d'aria farà bene a tutti. 537 00:39:35,220 --> 00:39:36,230 Molto bene. 538 00:39:37,560 --> 00:39:38,580 Andremo tutti. 539 00:39:39,100 --> 00:39:41,025 - Tim. - Sì! 540 00:39:42,080 --> 00:39:43,090 Belinda. 541 00:40:01,710 --> 00:40:03,000 Oh, signor Scrooge. 542 00:40:03,010 --> 00:40:05,730 Signore, avete qualche spicciolo per una nobile causa? 543 00:40:06,590 --> 00:40:07,937 E quale causa sarebbe? 544 00:40:07,947 --> 00:40:10,320 È per il benessere dei poveri e dei bisognosi, 545 00:40:10,330 --> 00:40:12,290 che soffrono molto in questo periodo dell'anno. 546 00:40:12,610 --> 00:40:16,220 Centinaia di migliaia in questa città non hanno neanche lo stretto necessario. 547 00:40:16,230 --> 00:40:18,830 - Non ci sono prigioni? - Ce ne sono molte. 548 00:40:18,840 --> 00:40:21,400 E gli ospizi? Sono ancora aperti? 549 00:40:21,410 --> 00:40:23,360 Vorrei poter dire di no. 550 00:40:23,370 --> 00:40:25,250 E il sistema assistenziale per i più poveri... 551 00:40:25,260 --> 00:40:28,160 Sono insolitamente affollate dal tracollo finanziario. 552 00:40:28,170 --> 00:40:30,350 Ma alcuni preferirebbero morire, piuttosto che andare lì. 553 00:40:31,612 --> 00:40:32,840 Allora lasciateli morire. 554 00:40:35,240 --> 00:40:38,800 Signore, chiediamo solo un paio di monete. 555 00:40:38,810 --> 00:40:41,560 Non avete due monete in tasca? 556 00:40:50,020 --> 00:40:51,210 Sciocchezze! 557 00:41:08,280 --> 00:41:09,450 Grazie. 558 00:41:11,550 --> 00:41:12,660 Belinda! 559 00:41:15,530 --> 00:41:18,160 Non sono sicuro che abbiamo scritto correttamente il nome di tuo cugino. 560 00:41:18,800 --> 00:41:19,930 Mary, è... 561 00:41:20,450 --> 00:41:22,250 È "Levitt" con due "T" o con una? 562 00:41:23,180 --> 00:41:25,670 Si... scrive con due "T". 563 00:41:26,440 --> 00:41:27,630 È tutto a posto? 564 00:41:28,430 --> 00:41:30,175 C'è Belinda. 565 00:41:30,185 --> 00:41:31,510 Ti servono i pattini, vero? 566 00:41:31,520 --> 00:41:34,167 Potrei giurare che l'anno scorso mi hai detto che si scriveva con una "T". 567 00:41:37,310 --> 00:41:39,150 Ora mio cugino è un americano. 568 00:41:40,060 --> 00:41:42,440 A loro non importa delle "T". Bevono caffè. 569 00:41:46,290 --> 00:41:47,400 Buon Natale. 570 00:41:47,410 --> 00:41:48,980 - Oh, buon Natale. - Buon Natale. 571 00:41:52,560 --> 00:41:55,060 Questo cugino il cui nome cambia ogni anno... 572 00:41:55,070 --> 00:41:57,070 Non l'hai mai nominato, prima che Tim si ammalasse. 573 00:41:57,080 --> 00:41:58,710 I bambini sono felici, qui. 574 00:41:58,720 --> 00:42:01,000 Resta con loro. Spedisco la lettera e torno subito. 575 00:42:12,140 --> 00:42:14,160 - Tutto bene, giovanotto? - Sì. 576 00:43:30,980 --> 00:43:34,273 SPERANZA E DESIDERIO. PURGATORIO. INGHILTERRA 577 00:43:53,890 --> 00:43:55,300 Chi vi ha lasciati qui? 578 00:44:55,950 --> 00:44:56,960 Marley? 579 00:50:12,750 --> 00:50:14,380 Chiedo venia, vecchio amico. 580 00:50:15,090 --> 00:50:17,897 Non... so bene come funzionino queste cose. 581 00:50:17,907 --> 00:50:19,450 All'inizio mi sono materializzato 582 00:50:19,460 --> 00:50:22,220 al posto del tuo picchiotto e tu mi hai staccato il mento. 583 00:50:22,230 --> 00:50:23,720 Sembra a posto, adesso. 584 00:50:24,950 --> 00:50:27,830 Capisco che sia uno shock. 585 00:50:27,840 --> 00:50:28,850 No. 586 00:50:29,137 --> 00:50:30,972 No, perché tutto questo non è reale. 587 00:50:30,982 --> 00:50:32,161 Non è reale. 588 00:50:33,181 --> 00:50:35,444 Ho molto da dirti a proposito di ciò che è reale 589 00:50:35,454 --> 00:50:37,390 e ciò che non lo è. 590 00:50:38,712 --> 00:50:40,876 Decidiamo noi cos'è reale. 591 00:50:40,886 --> 00:50:42,459 L'ho imparato. 592 00:50:44,174 --> 00:50:45,962 Sono stato mandato qui da uno spirito. 593 00:50:45,972 --> 00:50:47,932 Uno spirito disinteressato 594 00:50:47,942 --> 00:50:50,469 e che immagino gioirebbe del nostro fallimento, ma... 595 00:50:50,479 --> 00:50:52,160 È obbligato a dimostrarsi d'aiuto. 596 00:50:52,170 --> 00:50:53,607 Oggi non ho mangiato. 597 00:50:54,697 --> 00:50:58,079 E questo è il risultato dello stordimento provocato dalla fame. 598 00:50:58,867 --> 00:51:02,131 Mi sono... addormentato sulla poltrona. 599 00:51:09,906 --> 00:51:11,950 Te nei dimenticato, Ebenezer? 600 00:51:14,258 --> 00:51:15,713 Sono già morto. 601 00:51:15,723 --> 00:51:17,531 Non puoi uccidermi. 602 00:51:17,541 --> 00:51:19,214 E se dovessi colpirmi con quell'oggetto, 603 00:51:19,224 --> 00:51:22,924 condurrò il resto della nostra conversazione in modo molto caotico. 604 00:51:22,934 --> 00:51:25,189 E c'è molto di cui discutere. 605 00:51:28,359 --> 00:51:29,536 Dunque... 606 00:51:29,546 --> 00:51:32,418 Non riesco a comprendere fino in fondo, ma... 607 00:51:32,428 --> 00:51:35,088 Hai gettato una coperta a due neri cavalli infreddoliti, 608 00:51:35,098 --> 00:51:37,481 immagino significhi che c'è speranza. 609 00:51:39,811 --> 00:51:40,944 Speranza per cosa? 610 00:51:42,036 --> 00:51:44,859 Non occorre che ti spieghi, li incontrerai presto. 611 00:51:44,869 --> 00:51:45,978 Chi incontrerò? 612 00:51:47,293 --> 00:51:48,475 Gli spiriti. 613 00:51:49,550 --> 00:51:51,224 Ne ho incontrato uno, 614 00:51:51,234 --> 00:51:53,145 ma mi hanno detto che sono tre. 615 00:51:53,155 --> 00:51:55,698 Non ho in programma nessun incontro. Io... 616 00:51:55,708 --> 00:51:57,717 Voglio... stare solo. 617 00:51:58,420 --> 00:52:00,480 Eppure, è Natale, 618 00:52:00,490 --> 00:52:01,525 Ebenezer. 619 00:52:01,973 --> 00:52:03,165 Natale. 620 00:52:06,710 --> 00:52:07,785 Molto bene. 621 00:52:08,286 --> 00:52:09,369 Esci pure. 622 00:52:11,435 --> 00:52:13,630 Hanno allestito per te uno spettacolino. 623 00:52:49,267 --> 00:52:51,442 Siete stato voi! 624 00:52:51,452 --> 00:52:53,002 Si tratta di una fuga di gas. 625 00:52:53,012 --> 00:52:56,266 Per risparmiare soldi, avete rifiutato di pulire le tubature. 626 00:52:57,239 --> 00:52:58,769 Siete stato voi! 627 00:52:58,779 --> 00:53:01,658 Voi! Ci avete ridotti all'osso! 628 00:53:16,290 --> 00:53:18,208 Ti ricordi Morris e Thompson? 629 00:53:18,898 --> 00:53:21,456 Quella fabbrica a Birmingham che abbiamo comprato per pochi spiccioli 630 00:53:21,466 --> 00:53:24,605 e a cui abbiamo tagliato i fondi agendo con consueta meschinità? 631 00:53:24,615 --> 00:53:28,994 Le conseguenze di ogni azione finiscono sulla soglia di chi le ha commesse. 632 00:53:29,811 --> 00:53:33,634 Siamo stati ipocriti e abbiamo fatto la ramanzina all'udienza. 633 00:53:33,644 --> 00:53:34,808 Ricordi? 634 00:53:35,202 --> 00:53:36,589 Pigrizia, 635 00:53:36,599 --> 00:53:37,880 ubriachezza, 636 00:53:37,890 --> 00:53:40,449 mancanza di buonsenso da parte dei lavoratori... 637 00:53:40,459 --> 00:53:42,120 Abbiamo accusato tutti. 638 00:53:42,130 --> 00:53:43,923 E abbiamo ricevuto il via libera dal giudice 639 00:53:43,933 --> 00:53:46,258 a cui ho messo in mano dell'argento. 640 00:53:50,824 --> 00:53:52,819 Guarda queste catene, Ebenezer. 641 00:53:54,499 --> 00:53:57,130 Non è un gioco, diamine, guarda! 642 00:53:57,877 --> 00:54:00,424 Ogni anello è un uomo, 643 00:54:00,434 --> 00:54:02,039 una donna o un bambino 644 00:54:02,049 --> 00:54:03,933 morti nelle nostre botteghe 645 00:54:03,943 --> 00:54:05,670 a Londra, 646 00:54:05,680 --> 00:54:06,945 Birmingham, 647 00:54:06,955 --> 00:54:08,217 Manchester, 648 00:54:08,227 --> 00:54:10,639 - Bombay, Batavia... - Aspetta, aspetta... 649 00:54:10,649 --> 00:54:12,155 - Erano subappalti. - Mauritius, 650 00:54:12,165 --> 00:54:13,409 - Baia delle Honduras... - Basta! 651 00:54:13,419 --> 00:54:15,259 No, non bastava mai! 652 00:54:16,506 --> 00:54:18,517 Non per te o per me. 653 00:54:19,089 --> 00:54:20,126 E per cosa? 654 00:54:20,887 --> 00:54:23,904 Qual era lo scopo del nostro disgustoso accumulo? 655 00:54:23,914 --> 00:54:25,203 Per accumulare... 656 00:54:27,494 --> 00:54:29,436 - Abbiamo rovinato il mondo! - Qualsiasi cosa tu sia, 657 00:54:29,446 --> 00:54:31,950 gradirei che lasciassi casa mia all'istante! 658 00:54:32,446 --> 00:54:35,883 Quando arriverà il tuo momento, ci saranno catene anche per te. 659 00:54:36,725 --> 00:54:38,930 E il tuo destino sarà di vagare per la Terra 660 00:54:38,940 --> 00:54:42,255 portando sulle spalle il gravoso peso del tuo passato. 661 00:54:42,265 --> 00:54:44,169 A meno che mi penta, vero? 662 00:54:44,179 --> 00:54:45,874 "Sciocchezze!" dirò. 663 00:54:45,884 --> 00:54:47,623 "Pentirmi di cosa?" dirò. 664 00:54:47,633 --> 00:54:48,769 Lo spirito... 665 00:54:48,779 --> 00:54:51,901 Che ho incontrato non si preoccupa per la tua anima 666 00:54:53,006 --> 00:54:54,034 o per la mia. 667 00:54:54,458 --> 00:54:56,190 Io voglio la salvezza. 668 00:54:56,635 --> 00:54:58,739 Ma a dire il vero, è compito tuo. 669 00:55:06,908 --> 00:55:08,278 Ebenezer Scrooge, 670 00:55:09,002 --> 00:55:11,130 il primo dei tre spiriti arriverà stanotte 671 00:55:11,140 --> 00:55:13,317 allo scoccare della mezzanotte. 672 00:55:13,327 --> 00:55:16,752 Il successivo giungerà domani notte, alla stessa ora. 673 00:55:17,332 --> 00:55:20,144 E il terzo verrà la notte seguente. 674 00:55:20,529 --> 00:55:22,463 Sempre a mezzanotte. 675 00:55:24,115 --> 00:55:25,450 Preparati! 676 00:55:36,245 --> 00:55:39,928 Una cosa reale che svanisce così facilmente non è poi tanto reale. 677 00:55:48,966 --> 00:55:51,497 Un pezzo di carne mal digerita. 678 00:55:52,087 --> 00:55:54,363 Delle patate mal cotte. 679 00:56:01,672 --> 00:56:02,889 Sciocchezze! 680 00:56:10,787 --> 00:56:11,790 Due. 681 00:56:28,694 --> 00:56:29,769 Nove. 682 00:56:30,824 --> 00:56:31,881 Dieci. 683 00:56:33,762 --> 00:56:34,772 Undici. 684 00:56:36,796 --> 00:56:38,477 Manca un'ora. 685 00:56:40,798 --> 00:56:42,324 E poi comincerà. 686 00:56:44,491 --> 00:56:46,591 La ragione contro l'immaginazione. 687 00:56:49,744 --> 00:56:52,150 Conosceremo il vincitore entro domattina. 688 00:57:01,903 --> 00:57:04,931 Vuoi unirti a noi? Scrivici a nospoiler@protonmail.com 689 00:57:04,941 --> 00:57:06,395 #NoSpoiler