1 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 媽媽! 2 00:00:13,221 --> 00:00:14,222 爸爸! 3 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 賓果! 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,775 布麗! 5 00:00:29,946 --> 00:00:32,949 就是今日,雨果 你一定會賣掉這間屋 6 00:00:32,949 --> 00:00:36,703 你沒問題,賣掉最重要 7 00:00:36,703 --> 00:00:39,914 你好,這位媽媽 今天天氣真好,對吧? 8 00:00:39,914 --> 00:00:41,124 還行吧 9 00:00:41,124 --> 00:00:42,876 你想買房子嗎? 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,795 是的,你是地產經紀嗎? 11 00:00:45,795 --> 00:00:48,423 對,我有很適合你的房子 12 00:00:51,301 --> 00:00:52,844 這間有點小 13 00:00:52,844 --> 00:00:54,471 裡面比較大 14 00:00:54,471 --> 00:00:58,683 這集的名稱叫《鬼籃子》 15 00:00:58,683 --> 00:01:01,895 請看這美到不行的地板 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,272 現在這裡有人住嗎? 17 00:01:04,272 --> 00:01:05,565 有,但她們不在家 18 00:01:07,358 --> 00:01:08,777 沒什麼事吧? 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,654 我馬上回來 20 00:01:11,654 --> 00:01:13,281 你們在這裡做什麼? 21 00:01:13,281 --> 00:01:15,241 你們不是說要去打草地滾球嗎? 22 00:01:15,241 --> 00:01:17,327 菲麗絲把它取消了 23 00:01:17,327 --> 00:01:20,747 對,她去滑水 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,499 不要吵,你們兩個老太婆 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 我正在試著把這裡賣掉 26 00:01:23,917 --> 00:01:26,586 我們不希望你把這裡賣掉 27 00:01:26,586 --> 00:01:29,464 - 對啊 - 聽好,我們討論過這件事 28 00:01:29,464 --> 00:01:30,757 這不是我決定的 29 00:01:30,757 --> 00:01:32,926 你們的小孩要送你們去老人院 30 00:01:32,926 --> 00:01:34,427 是他們要我賣的 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,096 那些不要臉的小鬼 32 00:01:36,096 --> 00:01:38,389 你們有問題的話就去找他們 33 00:01:38,389 --> 00:01:40,975 拜託讓我做好我的工作 34 00:01:40,975 --> 00:01:44,437 但我們在這間屋住50年了 35 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 才沒有,房子是你們去年四月 36 00:01:46,356 --> 00:01:48,108 在滑浪俱樂部買獎券贏來的 37 00:01:48,108 --> 00:01:49,192 - 是嗎? - 是嗎? 38 00:01:49,192 --> 00:01:51,528 對,別妨礙我工作,好嗎? 39 00:01:51,528 --> 00:01:53,696 - 好,親愛的,沒問題 - 好,親愛的,沒問題 40 00:01:56,324 --> 00:01:57,909 請進 41 00:02:00,411 --> 00:02:02,205 這裡有個非常漂亮的... 42 00:02:02,205 --> 00:02:04,374 把她們拉開 43 00:02:04,374 --> 00:02:05,750 別看她們的眼睛! 44 00:02:05,750 --> 00:02:07,460 - 餅乾! - 餅乾! 45 00:02:07,460 --> 00:02:08,586 這是怎樣? 46 00:02:08,586 --> 00:02:11,965 沒事,我們去看廚房,好嗎? 47 00:02:11,965 --> 00:02:14,509 焗爐、爐灶、雪櫃 48 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 還有幾個可以開關的櫃桶 49 00:02:16,511 --> 00:02:17,846 好了,去客廳 50 00:02:17,846 --> 00:02:20,807 等等,我喜歡這流理台 51 00:02:20,807 --> 00:02:22,267 這是銀樺木嗎? 52 00:02:22,267 --> 00:02:25,103 - 老婆婆來了! - 不! 53 00:02:25,103 --> 00:02:27,272 好吧,我只是問一問 54 00:02:27,272 --> 00:02:30,567 不如你去看一下寬敞的飯廳? 55 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 我馬上回來 56 00:02:32,527 --> 00:02:34,571 你們到底在做什麼? 57 00:02:34,571 --> 00:02:38,032 - 我們說過啦 - 你不能賣掉我們的房子 58 00:02:38,032 --> 00:02:41,035 聽著,冷靜,反正我覺得她不想買 59 00:02:41,035 --> 00:02:42,120 我想買 60 00:02:43,204 --> 00:02:46,708 - 不行!壞婆婆! - 這是誰? 61 00:02:46,708 --> 00:02:48,793 這是... 62 00:02:48,793 --> 00:02:52,797 - 芮塔和珍娜 - 這是我們的房子 63 00:02:52,797 --> 00:02:55,133 很快就不是了,我想要買下它 64 00:02:55,133 --> 00:02:56,217 - 真的? - 什麼? 65 00:02:58,595 --> 00:03:02,307 親愛的,他有沒有跟你說... 66 00:03:02,307 --> 00:03:04,100 套房裡的訂製配件? 67 00:03:04,100 --> 00:03:05,810 沒有,但你想知道的話我可以介紹 68 00:03:05,810 --> 00:03:07,854 不用了,我準備要買了 69 00:03:07,854 --> 00:03:10,523 我沒有見到任何不滿意的地方 70 00:03:12,275 --> 00:03:13,276 糟了 71 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 - 這是什麼聲音? - 沒事 72 00:03:14,736 --> 00:03:16,863 我們去看睡房吧 73 00:03:16,863 --> 00:03:19,574 不對,我絕對有聽到聲音 74 00:03:19,574 --> 00:03:22,035 只是鬼籃子啦 75 00:03:22,035 --> 00:03:24,287 - 鬼什麼? - 什麼都沒有 76 00:03:24,871 --> 00:03:25,872 走吧 77 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 我們去看日光房 78 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 這是日光房,有個房間 79 00:03:29,959 --> 00:03:31,377 還有陽光 80 00:03:32,921 --> 00:03:35,298 聽著,我剛才在那裡真的聽到聲音了 81 00:03:35,298 --> 00:03:36,883 - 沒錯 - 沒有 82 00:03:36,883 --> 00:03:38,468 你看,什麼都沒有 83 00:03:39,886 --> 00:03:40,887 什麼都沒有! 84 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 請看這間殖民時期風格的浴室 85 00:03:53,858 --> 00:03:55,610 好漂亮 86 00:03:55,610 --> 00:03:59,822 好,我們繼續看 從這個原裝的窗戶出去 87 00:03:59,822 --> 00:04:01,574 但這裡是二樓啊 88 00:04:01,574 --> 00:04:03,785 那試著別落在景色優美的花園裡 89 00:04:03,785 --> 00:04:05,828 我才不要從窗戶跳下去 90 00:04:05,828 --> 00:04:08,581 到底是什麼持續發出這種聲音? 91 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 - 鬼籃子 - 珍娜! 92 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 這房子裡有個鬼籃子 93 00:04:14,087 --> 00:04:18,341 我必須警告你,它不喜歡年輕人 94 00:04:18,341 --> 00:04:20,718 - 雨果? - 是真的 95 00:04:20,718 --> 00:04:22,762 這棟房子因為那個鬼籃子在鬧鬼 96 00:04:22,762 --> 00:04:24,806 對不起,我之前應該跟你說的 97 00:04:24,806 --> 00:04:27,100 只是我真的很想賣掉這棟房子 98 00:04:27,100 --> 00:04:30,436 騙子...火燒褲子 99 00:04:30,436 --> 00:04:32,230 我們來搞清楚是怎麼回事吧 100 00:04:32,855 --> 00:04:33,898 不要開! 101 00:04:37,068 --> 00:04:40,196 - 這就是你們說的鬼籃子 - 你好,親愛的 102 00:04:40,989 --> 00:04:43,116 芮塔,什麼? 103 00:04:43,116 --> 00:04:46,286 等一下,你就是鬼籃子? 104 00:04:46,286 --> 00:04:47,870 對 105 00:04:47,870 --> 00:04:50,581 我賣這棟房子六週了 106 00:04:50,581 --> 00:04:54,294 但來的買家都被鬼籃子嚇跑 107 00:04:54,294 --> 00:04:55,920 原來一直是你在搞鬼! 108 00:04:55,920 --> 00:04:58,172 芮塔,你怎麼能這樣? 109 00:04:58,172 --> 00:05:00,508 過來!這是你的主意,對吧? 110 00:05:00,508 --> 00:05:02,135 我們不想搬走! 111 00:05:02,135 --> 00:05:04,345 把我們的屋子還來! 112 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 我買 113 00:05:05,972 --> 00:05:07,557 - 真的? - 對 114 00:05:07,557 --> 00:05:08,766 - 不行! - 不行! 115 00:05:08,766 --> 00:05:11,185 把這兩個老婆婆趕走,我們就成交 116 00:05:13,855 --> 00:05:15,064 我的屁股 117 00:05:15,064 --> 00:05:16,983 錢在這裡,謝謝 118 00:05:18,026 --> 00:05:20,737 我成功了,我賣掉了! 119 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 我是最厲... 120 00:05:24,824 --> 00:05:26,242 聽著,這無關私人恩怨 121 00:05:26,242 --> 00:05:29,579 我們知道,這只是你的工作 122 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 她感覺是個好人 123 00:05:31,581 --> 00:05:34,709 叫那兩個老婆婆滾出我的草皮! 124 00:05:34,709 --> 00:05:36,252 看來不是 125 00:05:36,252 --> 00:05:39,964 - 起來吧,芮塔 - 謝謝,珍娜 126 00:05:39,964 --> 00:05:44,427 走吧,看來我們得走路去老婆婆之家 127 00:05:44,427 --> 00:05:45,803 你說什麼? 128 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 我說我們必須用走的! 129 00:05:48,473 --> 00:05:51,684 烤豆子就好,親愛的 130 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 再見 131 00:05:57,940 --> 00:05:58,941 等一下 132 00:06:01,235 --> 00:06:02,320 你們這輩子 133 00:06:02,320 --> 00:06:04,113 就聽我這麼一次吧 134 00:06:05,948 --> 00:06:07,450 擁有房子的感覺真好 135 00:06:11,621 --> 00:06:15,208 糟糕,是鬼手推車 136 00:06:15,208 --> 00:06:17,377 我該怎麼辦? 137 00:06:17,960 --> 00:06:19,212 滾出去! 138 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 是,當然了 139 00:06:21,089 --> 00:06:24,509 我最好滾出這裡,永遠別再回來 140 00:06:24,509 --> 00:06:27,387 因為這絕對是一架鬼手推車 141 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 而不是兩個老... 142 00:06:29,180 --> 00:06:30,932 - 你好,親愛的 - 你好,親愛的 143 00:06:30,932 --> 00:06:32,517 老婆婆? 144 00:06:32,517 --> 00:06:35,686 我們忘記帶走傑瑞米了,真抱歉 145 00:06:35,686 --> 00:06:37,939 我們不會再煩你了 146 00:06:37,939 --> 00:06:40,066 但如果你們在這裡 147 00:06:40,066 --> 00:06:44,028 那就表示這真的是一架... 148 00:06:44,987 --> 00:06:47,698 鬼手推車! 149 00:06:50,701 --> 00:06:51,953 - 萬歲! - 萬歲! 150 00:06:51,953 --> 00:06:54,038 - 成功嗎? - 成功了! 151 00:06:54,038 --> 00:06:55,957 謝謝你,年輕人 152 00:06:55,957 --> 00:06:57,083 不客氣 153 00:06:57,750 --> 00:07:00,753 但聽著,我不能每次都這麼做 154 00:07:00,753 --> 00:07:03,214 (吉屋出售) 155 00:07:13,724 --> 00:07:15,726 {\an8}字幕翻譯:李恒聰