1 00:00:07,507 --> 00:00:08,675 - 媽媽 - 媽媽 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,264 - 爸爸 - 爸爸 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,270 - 賓果 - 賓果 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,775 布魯伊 5 00:00:25,900 --> 00:00:26,985 《布魯伊》 6 00:00:26,985 --> 00:00:31,114 - 你有 - 我無 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,783 - 有 - 你們在吵什麼? 8 00:00:33,783 --> 00:00:36,619 - 爸爸對著我的臉放屁 - 我無 9 00:00:36,619 --> 00:00:39,039 班迪,這也太離譜 10 00:00:39,039 --> 00:00:41,958 我無,為什麼無人相信我? 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,502 因為你是臭屁王 12 00:00:44,502 --> 00:00:47,047 - 我知道該怎樣解決 - 打他 13 00:00:47,047 --> 00:00:49,883 什麼?不是,開家庭會議 14 00:00:50,884 --> 00:00:54,345 本集《布魯伊》主題為《家庭會議》 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,598 臭屁王,你報應來了 16 00:00:56,598 --> 00:00:59,642 抱歉遲到,我要捲髮卷 17 00:00:59,642 --> 00:01:01,436 先約法三章 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,229 每次只准一人發言 19 00:01:03,229 --> 00:01:07,525 用「屁」代稱爸爸的屁 20 00:01:07,525 --> 00:01:09,277 只是單方面指控 21 00:01:09,277 --> 00:01:12,989 最重要一點,不能說謊 22 00:01:12,989 --> 00:01:14,616 你講 23 00:01:14,616 --> 00:01:18,203 該說「爸爸放屁」還是「爸爸的屁」 24 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 - 只是一面之辭 - 都不是 25 00:01:20,205 --> 00:01:23,041 那「排氣」? 26 00:01:23,041 --> 00:01:25,251 - 只是單方面指控 - 夠了 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,670 什麼是「單方面指控」? 28 00:01:27,670 --> 00:01:30,965 意思是你們雙方各自陳述 29 00:01:30,965 --> 00:01:33,635 再由我裁斷哪一方在說真話 30 00:01:33,635 --> 00:01:35,386 - 明白? - 明白,法官大人 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,514 真動聽,追加一條規矩 32 00:01:37,514 --> 00:01:40,600 大家叫我「法官大人」,布魯伊先 33 00:01:40,600 --> 00:01:41,851 好,法官大人 34 00:01:41,851 --> 00:01:44,062 是今早的事 35 00:01:44,062 --> 00:01:47,398 當時你還在睡覺,我在這裡 36 00:01:47,398 --> 00:01:48,942 爸爸呢? 37 00:01:50,068 --> 00:01:52,070 - 他在這裡 - 法官大人 38 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 我批准 39 00:01:53,238 --> 00:01:56,616 當時我在這裡,做某些事 40 00:01:56,616 --> 00:01:59,577 爸爸下床轉身 41 00:01:59,577 --> 00:02:01,663 對著我的臉放屁 42 00:02:03,414 --> 00:02:04,707 好,我明白了 43 00:02:04,707 --> 00:02:07,752 - 喂,等等 - 到你講 44 00:02:07,752 --> 00:02:10,922 - 長話短說 - 公仔給我,大家看 45 00:02:10,922 --> 00:02:15,301 當時媽媽在睡覺,一如以往地動人 46 00:02:15,301 --> 00:02:17,887 - 你真是 - 喂 47 00:02:17,887 --> 00:02:20,014 你在討好媽媽 48 00:02:20,014 --> 00:02:23,810 我起床下樓,便被捲入這場鬧劇 49 00:02:23,810 --> 00:02:25,353 - 喂 - 有問題? 50 00:02:25,353 --> 00:02:27,689 你忽略了放屁的事 51 00:02:27,689 --> 00:02:29,315 單方面忽略 52 00:02:29,315 --> 00:02:31,484 放屁不似我的作風 53 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 根本是 54 00:02:33,862 --> 00:02:34,821 什麼? 55 00:02:35,822 --> 00:02:38,449 - 賓果,拉拉我手指 - 好 56 00:02:38,449 --> 00:02:39,492 - 賓果,不要 - 賓果,不要 57 00:02:39,492 --> 00:02:42,579 也對,但今天早上 58 00:02:42,579 --> 00:02:44,497 我沒有排氣 59 00:02:44,497 --> 00:02:45,999 我有個主意 60 00:02:47,876 --> 00:02:50,670 你昨天早餐是吃這些嗎? 61 00:02:50,670 --> 00:02:53,715 - 全麥多士配焗豆 - 是 62 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 賓果,這餐的放屁指數如何? 63 00:02:57,719 --> 00:02:59,762 - 高 - 謝謝 64 00:02:59,762 --> 00:03:02,849 曉勒先生,請問你午餐吃了什麼? 65 00:03:02,974 --> 00:03:06,019 吃了一點德國酸菜 66 00:03:06,019 --> 00:03:08,188 - 聽不清楚 - 德國酸菜 67 00:03:08,188 --> 00:03:10,106 賓果,放屁指數有幾高? 68 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 晚餐我們去了因迪家吧? 69 00:03:14,819 --> 00:03:17,822 - 對 - 可以告訴大家你吃了什麼嗎? 70 00:03:17,822 --> 00:03:19,908 我吃得不多 71 00:03:19,908 --> 00:03:23,661 - 曉勒先生 - 好吧,我吃了堅果素批 72 00:03:23,661 --> 00:03:26,331 - 不得了 - 還有嗎? 73 00:03:27,123 --> 00:03:29,125 - 應該沒有 - 真的? 74 00:03:29,125 --> 00:03:31,961 回家經過油站都沒有? 75 00:03:31,961 --> 00:03:34,255 用這個膠盤裝的食物 76 00:03:35,256 --> 00:03:37,050 好吧,我吃了個批 77 00:03:37,050 --> 00:03:38,301 班迪 78 00:03:38,301 --> 00:03:40,303 我只是吃了堅果批 79 00:03:40,303 --> 00:03:43,014 賓果,放屁指數怎樣? 80 00:03:44,224 --> 00:03:45,308 升至頂點 81 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 隨時會放屁 82 00:03:47,685 --> 00:03:50,438 我的飲食選擇不該受到審判 83 00:03:51,689 --> 00:03:54,067 賓果,今天早上 84 00:03:54,067 --> 00:03:56,569 你見到爸爸對著我的臉放屁嗎? 85 00:03:56,569 --> 00:03:58,696 - 見到 - 什麼? 86 00:03:58,696 --> 00:04:01,783 - 賓果,你根本不在場 - 我在 87 00:04:01,783 --> 00:04:03,993 謝謝賓果,你可以離席了 88 00:04:03,993 --> 00:04:05,286 棒棒糖給你 89 00:04:05,745 --> 00:04:07,830 - 法官大人 - 賓果 90 00:04:07,830 --> 00:04:10,124 你為了得到棒棒糖而說謊? 91 00:04:10,124 --> 00:04:12,377 - 是 - 給我 92 00:04:13,044 --> 00:04:14,462 大家忘了剛才的證詞 93 00:04:14,462 --> 00:04:16,839 布魯伊,這樣對你的訴訟無幫助 94 00:04:16,839 --> 00:04:20,885 記住,真相會還你自由 95 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 明白 96 00:04:24,055 --> 00:04:26,516 我想傳召...媽媽 97 00:04:27,183 --> 00:04:28,309 我? 98 00:04:28,309 --> 00:04:31,312 曉勒太太,今天早上 99 00:04:31,312 --> 00:04:33,815 你沒有聽到我放屁吧? 100 00:04:33,815 --> 00:04:35,858 - 是 - 重覆一次 101 00:04:35,858 --> 00:04:38,444 你沒有聽到我放屁 102 00:04:38,444 --> 00:04:40,738 - 因為她在睡覺 - 是 103 00:04:40,738 --> 00:04:43,366 也不算睡覺,只是半夢半醒 104 00:04:43,366 --> 00:04:46,119 我聽到你起床,移動床頭櫃 105 00:04:46,119 --> 00:04:48,454 - 什麼? - 真的? 106 00:04:48,454 --> 00:04:51,040 請講講床頭櫃的事 107 00:04:51,666 --> 00:04:52,875 法官大人,我無問題了 108 00:04:52,875 --> 00:04:54,460 你可以離席了,請 109 00:04:54,460 --> 00:04:58,089 爸爸的平板電腦晚上在床頭櫃充電 110 00:04:58,089 --> 00:05:00,550 間中起床時會撞倒它 111 00:05:00,550 --> 00:05:02,635 需要移開床頭櫃撿回 112 00:05:02,635 --> 00:05:05,471 會發出難聽的刮擦聲 113 00:05:06,931 --> 00:05:08,391 受不了 114 00:05:08,391 --> 00:05:12,145 他今早沒有移開床頭櫃,那是放屁聲 115 00:05:12,854 --> 00:05:13,771 班迪 116 00:05:13,771 --> 00:05:16,691 或者我們該聽他的說法 117 00:05:16,691 --> 00:05:17,734 誰? 118 00:05:18,526 --> 00:05:19,527 他逃跑了 119 00:05:19,527 --> 00:05:20,486 抓住他 120 00:05:20,486 --> 00:05:22,530 不會被你們捉到 121 00:05:28,328 --> 00:05:29,537 自由 122 00:05:32,040 --> 00:05:33,166 下來 123 00:05:36,294 --> 00:05:39,047 你有話要說嗎? 124 00:05:39,047 --> 00:05:42,050 - 聞者自負? - 曉勒先生 125 00:05:42,050 --> 00:05:44,469 好吧,我有放屁 126 00:05:44,469 --> 00:05:46,679 而且對著你女兒的臉 127 00:05:46,679 --> 00:05:49,515 很難避免,高度剛好對著我屁股 128 00:05:49,515 --> 00:05:51,309 我避免到 129 00:05:51,309 --> 00:05:53,394 說得你從不排氣 130 00:05:53,394 --> 00:05:56,439 - 班迪 - 那受害人可能是我 131 00:05:57,065 --> 00:05:58,983 我判你一小時服務令 132 00:05:58,983 --> 00:06:02,528 與被告及其妹妹玩騎馬馬 133 00:06:02,528 --> 00:06:03,905 - 萬歲 - 萬歲 134 00:06:03,905 --> 00:06:06,949 布魯伊看,真相會還你自由 135 00:06:06,949 --> 00:06:08,910 再驗證一下吧? 136 00:06:08,910 --> 00:06:11,621 - 我還有最後一個問題 - 問吧 137 00:06:11,621 --> 00:06:13,915 真相會還某一方自由 138 00:06:13,915 --> 00:06:17,001 布魯伊,你今早在我背後 139 00:06:17,001 --> 00:06:18,669 做什麼? 140 00:06:21,214 --> 00:06:22,256 布魯伊 141 00:06:22,256 --> 00:06:25,635 好吧,我在用平板電腦玩遊戲 142 00:06:26,677 --> 00:06:27,762 明明媽媽說過 143 00:06:27,762 --> 00:06:30,181 不准你玩電腦遊戲 144 00:06:30,181 --> 00:06:32,558 - 直至週末 - 是 145 00:06:32,558 --> 00:06:34,852 布魯伊基絲汀曉勒 146 00:06:35,520 --> 00:06:38,606 我判你二人都要執行騎馬馬服務 147 00:06:38,606 --> 00:06:40,817 - 賓果,準備騎馬 - 萬歲 148 00:06:40,817 --> 00:06:41,734 喂 149 00:06:44,070 --> 00:06:45,405 爸爸,對不起 150 00:06:45,405 --> 00:06:46,989 布魯伊,對不起 151 00:06:48,908 --> 00:06:51,661 家庭會議結束,所有人離場 152 00:06:52,286 --> 00:06:53,496 快點 153 00:06:53,496 --> 00:06:55,081 為什麼要趕著離開? 154 00:06:55,081 --> 00:06:57,041 - 有什麼好急? - 快點 155 00:06:57,041 --> 00:06:59,043 - 等等,什麼氣味? - 什麼氣味? 156 00:06:59,043 --> 00:07:00,711 快出去 157 00:07:01,546 --> 00:07:03,214 - 媽媽放屁 - 媽媽放屁 158 00:07:05,591 --> 00:07:08,428 字幕翻譯 : 萬 義 梁