1
00:00:07,465 --> 00:00:08,591
¡Mamá!
2
00:00:13,221 --> 00:00:14,222
¡Papá!
3
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
¡Bingo!
4
00:00:24,524 --> 00:00:25,692
¡Bluey!
5
00:00:31,656 --> 00:00:33,533
- Sabes que te toca, ¿no?
- Ya lo sé.
6
00:00:33,533 --> 00:00:34,743
Por si acaso.
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,872
- ¿Y por qué pierdo siempre yo?
- Piensa en una estrategia.
8
00:00:38,872 --> 00:00:42,542
Mamá, ¿puedo coger un trozo
de la tarta paulova que hay en la nevera?
9
00:00:42,542 --> 00:00:43,460
No.
10
00:00:43,460 --> 00:00:47,547
- Ay, pero tengo hambre.
- Pues come algún edamame.
11
00:00:47,547 --> 00:00:50,341
- ¿Eda qué de qué?
- Aquí tienes edamame.
12
00:00:50,341 --> 00:00:52,010
Es como cuando comes sushi.
13
00:00:52,802 --> 00:00:53,720
Están muy ricas.
14
00:00:53,720 --> 00:00:57,557
No, gracias. No quiero comer "edaenanes".
15
00:00:57,557 --> 00:00:59,225
¿Ni siquiera los quieres probar?
16
00:01:00,143 --> 00:01:01,936
Entonces no tendrás mucha hambre.
17
00:01:02,896 --> 00:01:06,649
Oh, Bingo, ya lo tengo.
¿Juegas conmigo a las cafeterías?
18
00:01:06,649 --> 00:01:09,486
No, yo solo quiero comer tarta paulova.
19
00:01:09,486 --> 00:01:13,323
Bueno, entonces tendrías que jugar
conmigo a las cafeterías.
20
00:01:15,241 --> 00:01:16,159
Oh, vale.
21
00:01:18,995 --> 00:01:20,830
- Más vale que hagas algo.
- Voy.
22
00:01:20,830 --> 00:01:23,958
Este episodio de Bluey se titula:
"Tarta paulova".
23
00:01:31,716 --> 00:01:33,802
- Hola.
- Hola.
24
00:01:33,802 --> 00:01:38,223
- ¿Le gustaría pasar a mi cafetería?
- Pues sí. Con mucho gusto.
25
00:01:38,973 --> 00:01:41,643
Por favor, échele un vistazo
a la carta y me dice lo que quiere.
26
00:01:43,520 --> 00:01:46,231
- Tarta paulova, por favor.
- Por supuesto.
27
00:01:46,231 --> 00:01:48,274
Estará lista en un periquete.
28
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
Disculpe.
29
00:01:50,693 --> 00:01:51,611
Bonjour.
30
00:01:52,695 --> 00:01:53,530
Bonjour.
31
00:01:53,530 --> 00:01:55,949
Creo que quiere ser el chef.
32
00:01:55,949 --> 00:01:59,035
No, papá, no nos hace falta un chef.
33
00:01:59,035 --> 00:02:02,413
Puedes salir a seguir jugando
a los juegos de los hombrecitos.
34
00:02:06,876 --> 00:02:10,004
- Bueno, vale, puedes trabajar aquí.
- ¡Bien!
35
00:02:10,004 --> 00:02:13,049
Pues te aviso que hay que preparar
una tarta paulova.
36
00:02:13,049 --> 00:02:16,678
- ¿Paulova?
- Sí, paulova. De la nevera.
37
00:02:17,846 --> 00:02:21,057
- ¿Paulova?
- No, eso es un imán.
38
00:02:21,057 --> 00:02:22,559
Dentro de la nevera.
39
00:02:23,685 --> 00:02:26,563
- ¿Ves?
- ¡Ajá! Paulova.
40
00:02:26,563 --> 00:02:29,065
Sí, paulova. Llévasela a la cliente.
41
00:02:29,065 --> 00:02:30,024
Bonjour.
42
00:02:31,317 --> 00:02:33,611
Bonjour. Bonjour.
43
00:02:34,154 --> 00:02:37,824
Lo siento mucho, cliente.
La paulova sale en seguida.
44
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
El nuevo chef la está preparando.
45
00:02:41,202 --> 00:02:42,912
Bonjour Paulova.
46
00:02:43,746 --> 00:02:45,456
Esto no es tarta paulova.
47
00:02:45,456 --> 00:02:47,417
Esto no es una tarta paulova.
48
00:02:47,417 --> 00:02:49,085
Je suis le chien.
49
00:02:49,085 --> 00:02:51,129
Esto son "edademamis".
50
00:02:51,129 --> 00:02:54,257
- Ah, oui?
- Son "ednamamis".
51
00:02:54,257 --> 00:02:55,884
Où est la discothèque?
52
00:02:56,676 --> 00:02:59,387
Estaba señalando esto, ¿ves?
La tarta paulova.
53
00:03:00,305 --> 00:03:03,641
- Gare du Nord! ¡Paulova!
- Sí.
54
00:03:03,641 --> 00:03:06,144
- Judías.
- Sí, eso son judías.
55
00:03:06,144 --> 00:03:09,606
Pero no han pedido las judías,
sino la tarta paulova, ¿vale?
56
00:03:09,606 --> 00:03:10,648
C’est bon!
57
00:03:14,027 --> 00:03:16,654
Lo siento mucho. Es nuevo.
58
00:03:16,654 --> 00:03:17,697
No pasa nada.
59
00:03:18,281 --> 00:03:20,241
C’est combien, paulova!
60
00:03:20,950 --> 00:03:22,410
¿Dónde está la paulova?
61
00:03:22,410 --> 00:03:23,620
À côté.
62
00:03:23,620 --> 00:03:25,330
¡Paulova!
63
00:03:25,330 --> 00:03:27,540
Es una miga.
64
00:03:27,540 --> 00:03:30,585
- Es demasiado pequeña.
- Où est mon passeport?
65
00:03:30,585 --> 00:03:33,546
Ahora ve a por un trozo así de grande.
66
00:03:33,546 --> 00:03:35,965
¿Ves? Así de grande.
67
00:03:35,965 --> 00:03:37,342
Bonjour.
68
00:03:37,926 --> 00:03:41,095
- Por favor, tenga paciencia.
- Sí, no pasa nada.
69
00:03:41,679 --> 00:03:43,389
Bonjour, paulova.
70
00:03:44,098 --> 00:03:45,433
La discothèque?
71
00:03:45,433 --> 00:03:48,770
Sí, perfecto. Es un buen tamaño.
72
00:03:49,562 --> 00:03:51,481
- Bonjour.
- Gracias.
73
00:03:55,568 --> 00:03:56,694
¿Qué haces?
74
00:03:56,694 --> 00:03:58,238
J’ai vu la fenêtre.
75
00:03:58,238 --> 00:04:00,865
No se le echa tomate a la tarta paulova.
76
00:04:00,865 --> 00:04:02,951
J’ai vu la fenêtre!
77
00:04:02,951 --> 00:04:04,077
¡Se acabó!
78
00:04:05,078 --> 00:04:07,413
- Estás despedido.
- Bonjour.
79
00:04:07,413 --> 00:04:09,457
- ¡Fuera!
- Bonjour.
80
00:04:11,751 --> 00:04:14,254
Sé perfectamente lo que pretendía hacer.
81
00:04:14,254 --> 00:04:17,548
Quería evitar que te comieras
la tarta paulova.
82
00:04:17,548 --> 00:04:19,759
Me gusta que hable raro.
83
00:04:19,759 --> 00:04:22,387
Pues que hable raro en otro sitio,
no aquí.
84
00:04:22,387 --> 00:04:24,055
Yo tengo que llevar una cafetería.
85
00:04:24,055 --> 00:04:26,975
Ahora voy a preparar la tarta paulova.
86
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
Bonjour!
87
00:04:29,978 --> 00:04:30,937
¡Bluey!
88
00:04:30,937 --> 00:04:31,854
¿Sí?
89
00:04:33,982 --> 00:04:35,858
Où est la discothèque?
90
00:04:36,693 --> 00:04:39,362
No puedes montar una cafetería
al lado de la mía.
91
00:04:39,362 --> 00:04:40,947
Bonjour.
92
00:04:41,781 --> 00:04:42,991
¿Adónde vas?
93
00:04:42,991 --> 00:04:44,909
Quiero ver la carta que tiene ese señor.
94
00:04:44,909 --> 00:04:47,495
Pero no tardes,
que ya casi está la paulova.
95
00:04:48,329 --> 00:04:50,790
- Au revoir.
- ¿Puedo ver la carta, por favor?
96
00:04:50,790 --> 00:04:52,000
Mercredi!
97
00:04:54,585 --> 00:04:58,715
- ¿Qué es lo que tienen?
- Solo las judías "endalomi" esas.
98
00:04:58,715 --> 00:05:02,552
Bien, pues no quiere eso,
quiere tarta paulova.
99
00:05:06,097 --> 00:05:11,436
Creo que está diciendo que les echa
cosas ricas para que sepan buenas.
100
00:05:11,436 --> 00:05:12,562
Bonjour.
101
00:05:13,354 --> 00:05:17,275
Lo único es que creo que quiero
la tarta paulova.
102
00:05:17,942 --> 00:05:19,193
Très bon.
103
00:05:20,486 --> 00:05:25,116
Bueno, puedes hacerme unas judías
de "endimami" si quieres.
104
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
Très malade!
105
00:05:26,367 --> 00:05:31,080
Pero luego elijo yo
si me voy a comer eso o la tarta paulova.
106
00:05:32,332 --> 00:05:36,586
No me gusta nada que me obliguéis
a comer cosas, ¿sabes?
107
00:05:36,586 --> 00:05:38,880
Mon p'tit chou à la crème.
108
00:05:38,880 --> 00:05:42,342
Es un concurso de cafeterías.
Voy a adornar la tarta.
109
00:05:47,138 --> 00:05:48,556
Bonjour.
110
00:05:48,556 --> 00:05:51,267
- ¿Te ayudo?
- Je suis désolé.
111
00:05:53,895 --> 00:05:55,146
¡Hurra!
112
00:05:59,692 --> 00:06:00,860
Lista.
113
00:06:01,819 --> 00:06:02,904
Bonjour.
114
00:06:14,457 --> 00:06:16,376
Vale, ya lo he decidido.
115
00:06:17,668 --> 00:06:19,128
- La tarta paulova.
- ¡Hurra!
116
00:06:19,128 --> 00:06:20,588
Garçon, s'il vous plaît!
117
00:06:21,881 --> 00:06:24,550
- Pero ¿me la puedo comer?
- Bonjour.
118
00:06:28,179 --> 00:06:30,473
- Tu es une morve.
- Gracias, señor.
119
00:06:30,473 --> 00:06:32,475
Te acaba de llamar mocosa.
120
00:06:32,475 --> 00:06:35,019
¿Qué? ¿Pero cómo te atreves?
121
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
- Papá me ha dicho que podía.
- Imagino.
122
00:06:39,816 --> 00:06:42,735
Supongo que me tengo que fiar
de que sabe lo que hace.
123
00:06:43,403 --> 00:06:45,863
- Je suis un chien.
- ¿Cómo te atreves a llamarme mocosa?
124
00:06:47,323 --> 00:06:48,908
Eh, mamá, fíjate.
125
00:06:50,952 --> 00:06:52,286
¡Buen tiro!
126
00:06:52,286 --> 00:06:54,122
Venga, vamos a buscar a tu padre.
127
00:06:54,122 --> 00:06:55,164
Le toca mover.
128
00:06:55,164 --> 00:06:56,499
Vale, mamá.