1 00:00:07,340 --> 00:00:08,383 媽媽 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 爸爸 3 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 賓果 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,608 布魯伊 5 00:00:28,945 --> 00:00:29,946 那個可以丟掉 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,531 好的,老大 7 00:00:31,531 --> 00:00:32,449 謝謝,寶貝 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,247 你為甚麼哭? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,459 是這間房的問題,甜心 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,544 房間怎樣令妳哭 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,756 我想不是房間的問題 12 00:00:47,756 --> 00:00:49,340 而是曾在房間裏的人 13 00:00:50,508 --> 00:00:52,594 這是你的第一張床 14 00:00:52,594 --> 00:00:54,888 是啊,然後我搬進了我的房間 15 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 然後是賓果的第一張床 16 00:00:57,348 --> 00:00:59,976 然後她搬進了我的房間 17 00:01:00,101 --> 00:01:01,978 而現在已沒人睡在這張床上 18 00:01:04,147 --> 00:01:05,815 那我們要把嬰兒床丟掉嗎 19 00:01:07,025 --> 00:01:07,942 好 20 00:01:08,943 --> 00:01:09,819 你說吧 21 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 媽咪,這間房會變成怎樣 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,033 它只是個空房間 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,911 - 可以變成我的睡房嗎 - 甚麼 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,997 - 你們兩個想換睡房嗎 - 不...只是我 25 00:01:21,122 --> 00:01:25,502 我搬進這個房間 賓果留在那個房間裏 26 00:01:25,502 --> 00:01:28,129 這樣我們就都有自己的睡房了 27 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 好吧 28 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 太棒了 29 00:01:30,507 --> 00:01:33,551 - 如果你們肯定 - 好,完事 30 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 爸爸,你能把布魯伊的床搬進去嗎 31 00:01:35,970 --> 00:01:37,388 甚麼 32 00:01:37,388 --> 00:01:39,849 本集《布魯伊》的主題為《睡房》 33 00:01:40,016 --> 00:01:42,393 拜託 34 00:01:42,393 --> 00:01:45,980 賓果,西瓜地氈能放進我房間嗎 35 00:01:45,980 --> 00:01:47,440 好吧 36 00:01:47,440 --> 00:01:49,567 但我們能先來場地氈賽跑嗎 37 00:01:49,567 --> 00:01:51,694 準備,開始 38 00:01:53,905 --> 00:01:55,573 我領先... 39 00:01:55,573 --> 00:01:57,117 - 改變方向 - 不 40 00:02:00,578 --> 00:02:01,996 好,床搬進來了 41 00:02:01,996 --> 00:02:03,248 謝謝,大塊頭 42 00:02:03,373 --> 00:02:04,290 別叫我“大塊頭〟 43 00:02:04,415 --> 00:02:07,210 大塊頭,你能把我的床移開嗎 44 00:02:07,210 --> 00:02:08,461 天啊 45 00:02:10,839 --> 00:02:12,423 - 完成 - 謝謝,爸爸 46 00:02:12,423 --> 00:02:15,510 賓果,這兒之前是放我的床 47 00:02:15,510 --> 00:02:18,513 - 是的,可以嗎 - 當然,沒關係 48 00:02:18,513 --> 00:02:20,849 因為我希望我們還能一起看馬爾科姆 49 00:02:21,182 --> 00:02:22,684 太棒了 50 00:02:22,809 --> 00:02:25,186 - 他在做甚麼 - 一動不動 51 00:02:25,186 --> 00:02:27,605 馬爾科姆,動一動吧 52 00:02:29,149 --> 00:02:30,608 他聽見我們了 53 00:02:30,608 --> 00:02:33,611 這些玩具都是我的 54 00:02:33,611 --> 00:02:35,655 這些都是我的 55 00:02:35,655 --> 00:02:39,159 那格洛麗亞又怎樣 56 00:02:39,159 --> 00:02:41,744 對,格洛麗亞應該給誰 57 00:02:41,744 --> 00:02:45,582 她是爺爺送給我的聖誕禮物 58 00:02:45,582 --> 00:02:48,835 可是爺爺沒有給你送聖誕禮物 59 00:02:48,960 --> 00:02:50,962 因為他忘了我已經出生 60 00:02:50,962 --> 00:02:52,755 是的,他忘了你已經出生 61 00:02:52,755 --> 00:02:57,844 你說過: “沒關係,賓果,她屬於我們兩個〟 62 00:02:57,969 --> 00:02:59,179 是的,沒錯 63 00:02:59,179 --> 00:03:02,182 那她應該去誰的房間 64 00:03:03,141 --> 00:03:04,184 她可以去你的房間 65 00:03:04,184 --> 00:03:05,727 謝謝,布魯伊 66 00:03:05,727 --> 00:03:08,771 不如她今晚在你那兒睡 67 00:03:08,771 --> 00:03:09,856 好 68 00:03:12,233 --> 00:03:13,693 布魯伊 69 00:03:14,527 --> 00:03:16,613 拉比留給誰 70 00:03:17,655 --> 00:03:19,032 給你吧 71 00:03:19,157 --> 00:03:22,160 - 不,沒關係,拉比可給你 - 謝謝 72 00:03:22,160 --> 00:03:24,537 不過我們能先玩一下睡醒遊戲嗎 73 00:03:24,537 --> 00:03:25,580 好 74 00:03:25,580 --> 00:03:26,789 睡 75 00:03:28,458 --> 00:03:29,334 醒 76 00:03:29,709 --> 00:03:30,793 睡 77 00:03:30,793 --> 00:03:32,212 醒 78 00:03:32,212 --> 00:03:35,673 睡,醒... 79 00:03:43,806 --> 00:03:45,934 孩子們,該上床睡覺了,快點 80 00:03:46,100 --> 00:03:47,769 大塊頭也要睡覺 81 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 你去哪裡 82 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 對,我忘了 83 00:03:51,606 --> 00:03:53,775 - 晚安,布魯伊 - 晚安,賓果 84 00:03:54,108 --> 00:03:56,236 - 一覺好眠 - 你也是 85 00:03:56,486 --> 00:03:58,196 別被小蟲子咬 86 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 好好照顧格洛麗亞和拉比 87 00:04:00,823 --> 00:04:02,242 好的,我會的,還有... 88 00:04:02,242 --> 00:04:03,660 好了,快點... 89 00:04:05,620 --> 00:04:07,914 - 要睡了嗎?布魯伊 - 是的 90 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 真棒 91 00:04:10,208 --> 00:04:11,918 - 晚安 - 晚安 92 00:04:12,669 --> 00:04:15,338 叫賓果代我向馬爾科姆說晚安 93 00:04:15,463 --> 00:04:16,339 好的 94 00:04:16,464 --> 00:04:17,507 晚安,賓果 95 00:04:17,632 --> 00:04:19,425 - 晚安 - 任務完成 96 00:04:19,425 --> 00:04:22,971 賓果,布魯伊想讓你 代她跟馬爾科姆說聲晚安 97 00:04:22,971 --> 00:04:26,307 好,布魯伊對你說晚安,馬爾科姆 98 00:04:26,432 --> 00:04:28,559 我覺得他可能想知道我在哪裡 99 00:04:28,559 --> 00:04:31,688 好,上床,晚安,賓果 100 00:04:31,688 --> 00:04:32,647 晚安 101 00:04:33,648 --> 00:04:35,566 睡吧,寶貝 102 00:04:35,566 --> 00:04:36,567 好的,媽咪 103 00:04:41,322 --> 00:04:43,992 梳化,真舒服 104 00:04:45,285 --> 00:04:47,578 - 你去 - 你去,可惡,我說慢了一秒 105 00:04:47,578 --> 00:04:49,080 小心點 106 00:04:49,080 --> 00:04:50,748 你們在做甚麼 107 00:04:50,873 --> 00:04:53,126 沒問題,賓果說我可以帶走它們 108 00:04:53,126 --> 00:04:55,003 該睡覺了,孩子們,去睡吧 109 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 你們應該早點處理這件事 110 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 但是布魯伊需要書 111 00:04:59,340 --> 00:05:00,633 好吧,快點 112 00:05:03,094 --> 00:05:06,139 - 完成,晚安 - 晚安 113 00:05:06,306 --> 00:05:08,099 賓果 114 00:05:08,099 --> 00:05:09,976 沒問題,她可以把它拿走 115 00:05:10,101 --> 00:05:13,062 好吧,這是最後一個 116 00:05:13,271 --> 00:05:15,606 別再離開你的房間了,好嗎 117 00:05:15,606 --> 00:05:16,649 該睡覺了 118 00:05:16,649 --> 00:05:17,859 好的,媽媽 119 00:05:37,712 --> 00:05:38,755 對了 120 00:05:43,634 --> 00:05:45,928 對不起,格洛麗亞 我忘了拿妳的奶樽 121 00:06:02,403 --> 00:06:04,364 - 你去 - 又慢了一秒 122 00:06:04,364 --> 00:06:06,032 太好了 123 00:06:11,913 --> 00:06:13,331 甚麼事 124 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 我沒離開房間 125 00:06:15,124 --> 00:06:18,795 好吧,也不能寫小紙條 快,該睡覺了 126 00:06:18,920 --> 00:06:20,546 好吧 127 00:06:20,546 --> 00:06:23,132 你沒事吧?親愛的 128 00:06:23,132 --> 00:06:26,010 我只是不確定 我有沒有把需要的東西都拿來 129 00:06:26,135 --> 00:06:28,221 甚麼?你有你的床 130 00:06:28,346 --> 00:06:30,556 還有書和地氈 131 00:06:30,556 --> 00:06:32,100 連梯子都拿來了 132 00:06:32,225 --> 00:06:33,851 還需要甚麼 133 00:06:39,065 --> 00:06:42,026 留最後一張紙條,怎麼樣 134 00:06:42,026 --> 00:06:45,196 晚安,米斯,晚安,萊拉 135 00:06:45,405 --> 00:06:48,032 晚安,鮑勃爺爺,不管你在哪 136 00:06:50,618 --> 00:06:53,287 - 完成 - 都完成了,大塊頭 137 00:06:53,413 --> 00:06:55,706 但你明天早上得把布魯伊的床搬回去 138 00:06:55,832 --> 00:06:58,543 甚麼?她掛念以前的房間了嗎 139 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 不是 140 00:07:01,337 --> 00:07:02,630 這不是房間的問題 141 00:07:13,641 --> 00:07:15,601 字幕翻譯:李子瑛