1 00:00:20,000 --> 00:00:40,000 বিভিন্ন দেশের মুভির বাংলা সাবটাইটেল সম্পর্কিত সকল তথ্য জানতে জয়েন হোন আমাদের গ্রুপ সাবটাইটেল বিডি - SubtitleBD.Com -এ গ্রুপ লিংকঃ facebook.com/groups/subtitlebd 2 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 :.:.: অনুবাদে :.:.: নিয়ামুল হক আবেগ ۞ তানজীদ আহমেদ 3 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 :.:.: সম্পাদনায় :.:.: নূরুল্লাহ মাশহুর 4 00:01:23,833 --> 00:01:27,670 রক্তপাতের পূর্বে আপনি কি কোনো প্রকার ব্যথা বা বাধা অনুভব করেছিলেন? 5 00:01:27,754 --> 00:01:29,255 উম্ম, হ্যাঁ। 6 00:01:30,340 --> 00:01:31,341 একটু। 7 00:01:32,008 --> 00:01:33,635 - আপনার কি কোনো গাইনোকলজিস্ট আছে? - জি। [Gynecologist- স্ত্রীরোগ বিশেষজ্ঞ] 8 00:01:33,718 --> 00:01:35,053 কল করেছেন? 9 00:01:35,136 --> 00:01:37,305 না, আমি ভ্রমণে ছিলাম। 10 00:01:37,931 --> 00:01:38,973 আমি খুবই দুঃখিত। 11 00:01:40,058 --> 00:01:42,560 প্রথম তিন মাসে গর্ভপাত হওয়া স্বাভাবিক। 12 00:01:42,644 --> 00:01:45,396 - অসংখ্য মহিলাদের এই অভিজ্ঞতা আছে। - জি, আমি জানি। 13 00:01:46,856 --> 00:01:47,941 এটা আপনার প্রথমবার নয়? 14 00:01:50,652 --> 00:01:52,487 আপনার কতবার গর্ভপাত হয়েছে? 15 00:01:54,697 --> 00:01:55,698 মিসেস গেলার। 16 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 মিসেস'ই তো, তাইনা? 17 00:01:59,410 --> 00:02:01,412 আমার আপনার মেডিকেল হিস্টোরি জানতে হবে, 18 00:02:01,496 --> 00:02:03,748 - যাতে করে আমরা.... - এটা আমার চতুর্থবার। 19 00:02:04,207 --> 00:02:05,207 আচ্ছা। 20 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 আপনি কোন ঔষধ নিচ্ছেন? 21 00:02:09,420 --> 00:02:10,463 মিসেস গেলার। 22 00:02:11,005 --> 00:02:12,215 এন্ডোমেট্রিন। 23 00:02:13,007 --> 00:02:14,843 - ইঞ্জেকশন নাকি ট্যাবলেট? - ইঞ্জেকশন। 24 00:02:15,426 --> 00:02:17,887 ঠিক আছে। তো, আপনি ফার্টিলিটি প্রোগ্রামে আছেন? 25 00:02:19,722 --> 00:02:22,433 আপনার স্বামী কি বাইরে আছে? আপনি কি তাকে ভেতরে ডাকবেন? 26 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 না। 27 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 আপনি কি তাকে কল দিতে চান? 28 00:02:28,940 --> 00:02:29,941 সে মারা গেছে। 29 00:02:33,653 --> 00:02:36,197 কেমোথেরাপি নেওয়ার আগে, সে তার স্পার্ম জমা করে রেখেছিল। 30 00:02:38,032 --> 00:02:39,117 স্যরি। 31 00:02:40,910 --> 00:02:42,453 আমার কি ডাইলেটেশন আর কিউরেটেজ করতে হবে? 32 00:02:42,954 --> 00:02:44,164 আসলে বিষয়টা তেমন নয়। 33 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 - গর্ভকালে এমন প্রাথমিক পর্যায়ে.... - আমি কি যেতে পারি? 34 00:02:47,625 --> 00:02:51,212 আপনাকে কয়েক ঘণ্টার জন্য আমাদের পর্যবেক্ষণে থাকা দরকার। 35 00:02:52,338 --> 00:02:54,674 - কোনো বন্ধুকে ডাকতে চান? - না, আমি... 36 00:02:55,216 --> 00:02:56,342 আমি ঠিক আছি, ধন্যবাদ। 37 00:02:58,720 --> 00:02:59,720 আচ্ছা। 38 00:03:35,423 --> 00:03:37,884 এটা ACLU'র জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ কেস। [American Civil Liberties Union] 39 00:03:38,218 --> 00:03:41,304 আমরা যথাসম্ভব চেষ্টা করবো গুরুত্বসহকারে পর্যবেক্ষণ করার। 40 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 বিচারক হয়তো অবৈধ প্রবেশের চার্জ বহাল রাখবে। 41 00:03:45,600 --> 00:03:47,352 আপনাকে দেশ থেকে বহিষ্কারের সুপারিশ করবে। 42 00:03:47,435 --> 00:03:50,021 আপনাকে যাতে বহিষ্কার না করা হয় তার জন্য আমরা আবেদন করব। 43 00:03:50,104 --> 00:03:52,398 আপনাদের জামিন হয়তো মঞ্জুর হবে না 44 00:03:52,482 --> 00:03:54,400 এবং শুনানির আগ পর্যন্ত আপনাকে বন্দি থাকতে হবে। 45 00:03:55,818 --> 00:03:57,612 আমি যা বলেছি, আপনি কি বুঝেছেন? 46 00:03:58,154 --> 00:03:59,154 হ্যাঁ। 47 00:03:59,447 --> 00:04:02,116 আমার কাজে আমি সেরা, আর আমি আপনাকে জিতাবোই। 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,327 ঈশ্বর তোমার সহায় হউক। 49 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 সহায় হোক বা না হোক। 50 00:04:18,466 --> 00:04:20,301 আমার ওকে একা ছেড়ে যাওয়া উচিৎ হয়নি। 51 00:04:39,570 --> 00:04:42,115 - ধন্যবাদ, রেভারেন্ড। - স্বাগতম, ইশ্বর সহায় হোক। 52 00:04:55,295 --> 00:04:56,421 এক্সকিউজ মি। 53 00:04:57,380 --> 00:04:58,380 হেই! 54 00:04:58,881 --> 00:05:00,758 আচ্ছা, ক্যাম্প কোথায় স্থাপন করলে ভালো হবে? 55 00:05:01,301 --> 00:05:03,803 আপনি স্থানীয় না। কোথা থেকে এসেছেন? 56 00:05:03,886 --> 00:05:04,886 অস্টিন। 57 00:05:05,930 --> 00:05:06,930 এটাই সে জায়গা না? 58 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 - এখানেই হয়েছিল না? - এখানে কী হয়েছিল? 59 00:05:11,144 --> 00:05:12,979 যেখানে বিস্ময় মানবের আবির্ভাব ঘটেছে। 60 00:05:14,272 --> 00:05:15,606 হ্যাঁ। 61 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 - কী করছেন আপনি? - আমি পোস্ট করছি। 62 00:05:24,115 --> 00:05:25,742 মানুষজন জানতে চায়। 63 00:05:25,825 --> 00:05:26,951 মানুষজন আসছে। 64 00:05:27,827 --> 00:05:28,827 ধন্যবাদ। 65 00:06:21,422 --> 00:06:22,422 গেলার। 66 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 আমি উইল....ম্যাদার্স। 67 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 হ্যাঁ। 68 00:06:26,719 --> 00:06:29,097 আমার মনে হয় আমরা ভুল পথে চলছি। 69 00:06:31,933 --> 00:06:34,560 - এটা বলার জন্য ফোন দিলে? - অনেকটা এমনই। 70 00:06:35,853 --> 00:06:37,063 আর... 71 00:06:37,647 --> 00:06:41,651 তার উকিল চলে গেছে, তো, তুমি আসতে চাইলে আসতে পারো। 72 00:06:42,735 --> 00:06:44,153 ৪৫ মিনিটের মধ্যে আসছি। 73 00:07:16,853 --> 00:07:17,853 ও কোথায়? 74 00:07:19,313 --> 00:07:21,190 হোল্ডিং সেলে রেখেছি। 75 00:07:21,274 --> 00:07:23,609 সে তার উকিলের অনুপস্থিতিতে অত্যন্ত বাধ্যগত ছিল। 76 00:07:25,319 --> 00:07:26,821 তুমি আইন মেনে চলছ? 77 00:07:27,822 --> 00:07:29,657 এখানে কোনও নিয়ম ভাঙ্গা হয়নি। 78 00:07:30,616 --> 00:07:31,868 শুধু একটু মচকানো হয়েছে। 79 00:07:34,454 --> 00:07:35,454 ভালো আছো? 80 00:07:37,832 --> 00:07:38,832 হ্যাঁ। 81 00:08:06,027 --> 00:08:07,027 হ্যালো। 82 00:08:08,529 --> 00:08:09,572 হ্যালো। 83 00:08:09,655 --> 00:08:11,199 ওরা কি আপনার সাথে সদাচরণ করছে? 84 00:08:13,743 --> 00:08:15,244 হ্যাঁ, ধন্যবাদ। 85 00:08:26,923 --> 00:08:28,257 আপনি আমায় জিজ্ঞাসাবাদ করতে এসেছেন? 86 00:08:28,341 --> 00:08:29,842 না, শুধু কথা বলতে চাই। 87 00:08:32,136 --> 00:08:34,639 তোমার পরিভাষায় আমি তোমার একজন অনুসারী... 88 00:08:35,515 --> 00:08:38,351 কারণ, অনেকদিন ধরে আমি তোমাকে অনুসরণ করে আসছি। 89 00:08:39,018 --> 00:08:42,230 সিরিয়া, ইসরাইল, জর্ডান, মেক্সিকো। 90 00:08:42,313 --> 00:08:44,857 - আপনি সিআইএ এজেন্ট । - তুমি বুঝে গেছ। 91 00:08:44,941 --> 00:08:46,526 এটা আমার কাজের ধরণ। 92 00:08:47,944 --> 00:08:49,362 আর সেই কাজটা কী? 93 00:08:50,238 --> 00:08:51,280 ঈশ্বরের কাজ। 94 00:08:52,073 --> 00:08:53,658 আর ইশ্বর তোমাকে এখানে চায়? 95 00:08:54,492 --> 00:08:56,911 - টেক্সাসের একটা বন্দিশালায়? 96 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 আপাতত। 97 00:08:58,246 --> 00:08:59,246 হুম। 98 00:08:59,539 --> 00:09:01,249 আবারও পালানোর প্ল্যান আছে? 99 00:09:02,750 --> 00:09:03,960 এটা আমার হাতে নেই। 100 00:09:06,254 --> 00:09:09,382 আনন্দের ব্যাপার নিশ্চয়ই যে তুমি যা-ই করো, 101 00:09:10,424 --> 00:09:12,510 - সবটা ঈশ্বরের ইচ্ছায়। - বিপরীত। 102 00:09:13,010 --> 00:09:16,389 এটা একটা মহান দায়িত্ব। উনি সহজ কিছুর আদেশ দেন না। 103 00:09:17,265 --> 00:09:18,599 দায়িত্ব? 104 00:09:19,976 --> 00:09:23,521 শত শত শিশু আর নারীকে নিয়ে এমন একটা দেশের সীমান্তে যাওয়া 105 00:09:23,604 --> 00:09:27,149 যে দেশে তাদের কখনো ঢুকতে দেবে না, এটাকে কি তোমার দায়িত্ব বলে মনে হয়? 106 00:09:28,025 --> 00:09:30,194 ঈশ্বরের ইচ্ছায় কেউ প্রশ্ন করতে পারে না। 107 00:09:30,278 --> 00:09:32,154 ওহ, আমি ঈশ্বরকে প্রশ্ন করছি না। 108 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 আমি তোমাকে প্রশ্ন করছি। 109 00:09:36,701 --> 00:09:38,160 তুমিই তাদের সেখানে নিয়ে গিয়েছ। 110 00:09:38,244 --> 00:09:40,413 কিছুদিনের মধ্যেই, মানুষ মরতে শুরু করবে। 111 00:09:40,496 --> 00:09:43,124 আর তার সব দায়ভার তোমার হবে। 112 00:09:46,669 --> 00:09:48,879 তুমি অসংখ্য শত্রু বানিয়ে ফেলেছ। 113 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 সত্য বলার পরিণতি সবসময় এটাই হয়। 114 00:09:51,549 --> 00:09:52,549 সত্য? 115 00:09:53,009 --> 00:09:54,385 আমরা সত্য খুঁজে বের করব। 116 00:09:55,344 --> 00:09:56,429 হ্যাঁ। 117 00:09:58,514 --> 00:09:59,514 ভালো। 118 00:10:00,766 --> 00:10:03,144 তুমি যতটা আমাকে সহযোগীতা করবে, আমি তোমাকে ততটাই সাহায্য করব। 119 00:10:03,227 --> 00:10:05,605 আমার আপনার সাহায্যের প্রয়োজন নেই। ঈশ্বর আছেন। 120 00:10:07,398 --> 00:10:08,649 হয়তো, এটাও হতে পারে... 121 00:10:09,150 --> 00:10:11,444 আমি ঈশ্বরের পরিকল্পনার একটা অংশ। 122 00:10:11,902 --> 00:10:13,863 - ঠিক বলেছেন। - হাহ। 123 00:10:16,157 --> 00:10:17,157 তো... 124 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 আমাকে পরিকল্পনাটা বলো। 125 00:10:21,871 --> 00:10:22,871 জানাও আমাকে। 126 00:10:24,749 --> 00:10:26,667 ব্যাপারটা যদি এত সহজ হতো! 127 00:10:27,918 --> 00:10:29,295 কিন্তু, তা কখনোই হবে না। 128 00:10:30,338 --> 00:10:31,422 তাই না? 129 00:10:31,505 --> 00:10:35,301 এটি এমন একটি ধারণা, যা ধরাছোঁয়ার বাইরে। 130 00:10:36,344 --> 00:10:40,181 আর মানুষের শুধু তোমার উপর বিশ্বাস স্থাপন এবং অনুসরণ করতে হবে। 131 00:10:42,224 --> 00:10:43,476 জানো, আমার কাজে, আমি.. 132 00:10:44,477 --> 00:10:49,690 সবসময় তোমার মতো মানুষ দেখি, যারা ভাবে তাদের কাছে সবকিছুর জবাব আছে, 133 00:10:51,025 --> 00:10:54,403 যদি মানুষ তাদের কথা শুনে এবং তারা যেমনটা বলে তা করে। 134 00:10:54,487 --> 00:10:58,616 একটা ধারণার প্রতি তারা এতটাই মোহাবিষ্ট হয়ে পড়ে যে নিজেদের ব্যক্তিসত্তা বিলিয়ে দেয়। 135 00:10:58,699 --> 00:11:02,036 ওরা সেই আদর্শের প্রতিমূর্তি হয়ে ওঠে 136 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 এবং নিজেদের বিশেষ ভাবতে শুরু করে। 137 00:11:07,166 --> 00:11:08,376 কিছু সময়ের জন্য। 138 00:11:10,461 --> 00:11:14,215 কিন্তু আগে হউক বা পরে, এই সকল মানুষ, বুঝতে পারে, তারা তখন, 139 00:11:14,965 --> 00:11:16,717 এই সবকিছু বন্ধ করতে চায়। 140 00:11:18,469 --> 00:11:20,012 তারা মানুষ হয়ে থাকাটা মিস করতে শুরু করে। 141 00:11:22,056 --> 00:11:25,851 কিন্তু তারা ভাবে তারা যা শুরু করেছে, তা চালিয়ে যাওয়া ছাড়া আর কোনও উপায় নাই। 142 00:11:25,935 --> 00:11:27,478 নিজেকে বিচ্ছিন্ন করে, 143 00:11:28,020 --> 00:11:29,897 পরিবার ও প্রিয়জনদের থেকে দূরে থেকে, 144 00:11:29,980 --> 00:11:33,609 এবং তারা যা জানে তারও অনেক অনেক দূরে যেতে শুরু করে, 145 00:11:34,944 --> 00:11:38,698 আর কোনো উপায় নেই জেনে গিরিখাতে পা ফেলে দিতে অগ্রসর হয়। 146 00:11:39,281 --> 00:11:41,909 আর এসবই তোমাদের মতো মানুষদের করে তোলে... 147 00:11:43,077 --> 00:11:44,077 ভয়ানক। 148 00:11:45,538 --> 00:11:48,249 সকলের জন্য, এমনকি তোমার নিজের জন্যেও। 149 00:11:50,960 --> 00:11:51,961 আমার কাজ... 150 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 আমার কাজ হলো তোমাকে আটকানো... 151 00:11:57,383 --> 00:11:58,759 গিরিখাতে পা ফেলার আগেই। 152 00:12:02,096 --> 00:12:04,223 ক্যাচার্স ইন দ্য রাই। [জে ডি স্যালিঞ্জারের বিখ্যাত একটি গল্পের রেফারেন্স] 153 00:12:06,809 --> 00:12:08,018 কী বললে? 154 00:12:08,853 --> 00:12:11,772 আমরা দুজনই ক্যাচার্স ইন দ্য রাই... 155 00:12:12,648 --> 00:12:13,649 আপনি আর আমি। 156 00:12:15,443 --> 00:12:18,571 শিশুদের গিরিখাতে পড়া থেকে রক্ষার চেষ্টা করছি। 157 00:12:28,038 --> 00:12:30,541 আপনি আপনার কাজের প্রতি খুব নিবেদিত। 158 00:12:31,667 --> 00:12:32,793 এটা কেন বললে? 159 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 আজ রবিবার। 160 00:12:36,046 --> 00:12:39,633 আপনি এমন একজন নারী যে সবকিছুর জন্য কঠিন লড়াই করেছে। 161 00:12:41,135 --> 00:12:44,138 লড়াই করেছে সেরাদের খাতায়, নিজের নাম লিখাতে। 162 00:12:44,805 --> 00:12:46,015 আর প্রমাণ করতে... 163 00:12:46,640 --> 00:12:49,268 যে তার চারপাশের মানুষ থেকে সে সেরা। 164 00:12:49,351 --> 00:12:53,147 - প্রত্যেক কর্মজীবী নারীই এটা চায়। - কিন্তু আপনি তার চেয়ে বেশি ত্যাগ স্বীকারে প্রস্তুত। 165 00:12:53,814 --> 00:12:55,733 নিজের ব্যক্তিগত সমস্যাকে উপেক্ষা করে, 166 00:12:56,734 --> 00:12:59,779 আর জোর করে রবিবার এখানে আসাটাই... 167 00:13:01,447 --> 00:13:03,240 আপনার কাজের প্রতি উপাসনা। 168 00:13:05,201 --> 00:13:06,577 - উপাসনা? - হুম। 169 00:13:07,661 --> 00:13:09,330 প্রত্যেকেই উপাসনা করে। 170 00:13:10,247 --> 00:13:12,374 কীসের উপাসনা করব সেটাই আমরা বেছে নিতে পারি শুধু। 171 00:13:13,793 --> 00:13:16,962 কিছু মানুষ টাকার উপাসনা করে। 172 00:13:18,464 --> 00:13:21,050 কেউ শক্তির, কেউ বুদ্ধির। 173 00:13:22,092 --> 00:13:23,092 আর আপনি? 174 00:13:25,262 --> 00:13:27,807 আপনি একজন সিআইএ এর কর্তব্যের উপাসনাকারী। 175 00:13:27,890 --> 00:13:30,351 আর আপনি নিজের সবকিছু ত্যাগ করেছেন এই ধারণার পেছনে। 176 00:13:30,434 --> 00:13:35,189 আর আপনি এই ধারণাটি যত বেশি অনুসরণ করেছেন, আপনি আরও বেশি বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছেন। 177 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 কিন্তু রাত্রিবেলায়, যখন আপনি বিছানায় শুয়ে থাকেন.. 178 00:13:41,153 --> 00:13:44,114 আর ভাবেন আপনি যা কিছু ত্যাগ করেছেন তা আদৌ উচিৎ ছিল কি না... 179 00:13:48,369 --> 00:13:51,413 ঈশ্বর আপনার অব্যক্ত কান্না শোনেন। 180 00:13:52,456 --> 00:13:54,166 তুমি আমার ব্যাপারে কিছুই জানো না। 181 00:13:54,250 --> 00:13:55,751 আমি জানি আপনি কষ্টে আছেন। 182 00:13:57,044 --> 00:13:58,295 এটি স্থায়ী হবে না। 183 00:14:00,756 --> 00:14:02,633 আমি ভালো আছি, ধন্যবাদ। 184 00:14:02,716 --> 00:14:04,677 ভালো থাকবেন, এটাকে কাটিয়ে উঠার পর। 185 00:14:12,017 --> 00:14:13,561 আমি এটা কাটিয়ে দিতে পারি। 186 00:14:19,441 --> 00:14:20,651 তোমার উচ্চারণভঙ্গি বলে দিচ্ছে, 187 00:14:21,485 --> 00:14:22,486 তুমি ইরান থেকে এসেছ। 188 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 তোমার সেখানে পরিবার বা কোনো বন্ধুবান্ধব আছে? 189 00:14:30,369 --> 00:14:31,369 আর তুমি ঠিক বলেছ। 190 00:14:32,371 --> 00:14:36,667 আমি আমার কর্মে পারদর্শী। আর আমি সবকিছু খুঁজে বের করব... 191 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 - তোমার ব্যাপারে। - আপনি ভুল দিকে পা বাড়াচ্ছেন। 192 00:14:41,630 --> 00:14:44,800 "যারা প্রভুর সন্ধান করে তাদের মঙ্গলময় কোনোকিছুর কমতি থাকবে না।" 193 00:14:44,884 --> 00:14:46,302 তোমাকে হিব্রু কে শিখিয়েছে? 194 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 - আমার পিতা। - তুমি কি বলতে চাইছো, তুমি ইহুদি? 195 00:14:50,139 --> 00:14:52,016 মায়ের দিক থেকে। 196 00:14:53,475 --> 00:14:54,475 যেমনটা আপনি জানেন। 197 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 যেভাবে আপনার মা আপনাকে পেয়েছিল। 198 00:15:05,362 --> 00:15:08,866 তিনি আপনাকে জানাতে চান যে আপনি তার কাছে ঈশ্বর প্রদত্ত উপহার ছিলেন। 199 00:15:12,202 --> 00:15:13,954 তুমি আমার মায়ের ব্যাপারে কিছুই জানো না। 200 00:15:15,414 --> 00:15:16,832 উনি সর্বদা দেখছেন। 201 00:15:20,044 --> 00:15:21,044 উনি... 202 00:15:23,339 --> 00:15:24,340 আর তোমার স্বামী। 203 00:15:29,553 --> 00:15:30,553 ইভা! 204 00:15:32,681 --> 00:15:33,724 সমস্যা নেই। 205 00:15:34,808 --> 00:15:35,893 কাঁদতে পারেন, সমস্যা নেই। 206 00:15:54,995 --> 00:15:56,163 সবকিছু ঠিক আছে? 207 00:15:56,705 --> 00:15:57,705 হ্যাঁ। 208 00:15:58,248 --> 00:15:59,248 ঠিক আছি। 209 00:16:00,459 --> 00:16:01,835 তুমি কি তাকে আমার নাম বলেছ? 210 00:16:03,420 --> 00:16:04,922 - না। - এই নাও। 211 00:16:05,756 --> 00:16:08,092 - আমার এখন তাকে নিয়ে যেতে হবে। - বাল! 212 00:16:08,175 --> 00:16:10,427 সব বিগড়ে গেল আমার‍! 213 00:16:36,286 --> 00:16:38,539 আর আমি তোমাকে অনেকদিন ধরে অনুসরণ করছি, 214 00:16:39,206 --> 00:16:42,334 সিরিয়া, ইসরাইল, জর্ডান, মেক্সিকো। 215 00:16:42,418 --> 00:16:44,712 - আপনি সিআইএ'তে কাজ করেন। - বুঝতে পেরেছো। 216 00:16:44,795 --> 00:16:46,547 এটাই আমার কাজের ধরণ। 217 00:16:48,048 --> 00:16:49,675 আর সেই কাজটা কী? 218 00:16:52,636 --> 00:16:53,876 দোকান বন্ধ করতে হবে এখন। 219 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 তুমি কি ফোনের উত্তর দিচ্ছো? 220 00:17:00,853 --> 00:17:04,064 - আমি তো ভেবেছিলাম তুমি মারা গেছো। - দোকান বন্ধ। 221 00:17:04,398 --> 00:17:05,441 ওকে এখান থেকে নিয়ে যান। 222 00:17:05,524 --> 00:17:06,524 এক মিনিট সময় দিন। 223 00:17:08,444 --> 00:17:10,946 বসের অবস্থা খারাপ... তোমাকে খুঁজছে অনেকদিন ধরে। 224 00:17:14,742 --> 00:17:17,077 তুমি এর আগেও তদন্তের মুখোমুখি হয়েছ... আমরা সবাই হয়েছি। 225 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 তার যা করার, সে তা করছে। 226 00:17:30,007 --> 00:17:31,008 অভি। 227 00:17:32,092 --> 00:17:33,594 সমস্যা কী? বলো আমায়। 228 00:17:37,097 --> 00:17:38,682 মনে হচ্ছে আমি মারা খেয়েছি। 229 00:17:51,320 --> 00:17:52,696 তুমি কী ভাবছিলে? 230 00:18:30,526 --> 00:18:34,738 আমাদের তাকে ভালোভাবে আটকাতে হবে, যাতে তাকে ভালোভাবে জানতে পারি এবং আরও উত্তর পেতে পারি। 231 00:18:34,822 --> 00:18:37,366 সে আমেরিকার মাটিতে সিআইএ-এর অধীনে নেই। 232 00:18:37,449 --> 00:18:38,449 তা তুমি জানো। 233 00:18:38,492 --> 00:18:41,495 - ইসরাইল চাচ্ছে তাকে হস্তান্তর করি। - তাকে কেউ সামলাচ্ছে, আমি এ ব্যাপারে নিশ্চিত। 234 00:18:41,578 --> 00:18:43,163 তুমি নিশ্চিত করে কীভাবে বলছো? 235 00:18:43,247 --> 00:18:46,125 সে মানুষের মন পড়তে পারে। সে বুদ্ধিমান, ম্যাম। সে প্রশিক্ষিত। 236 00:18:47,501 --> 00:18:49,920 - সে... সে আমার ব্যাপারে জানত। - কী জানত? 237 00:18:50,587 --> 00:18:51,839 ব্যক্তিগত ব্যাপার। 238 00:18:51,922 --> 00:18:52,756 যেমন? 239 00:18:52,840 --> 00:18:58,137 আমার পরিবারের ব্যাপারে, এমন সব তথ্য যা GID এর মতো কোনো কাউন্টার ইন্টেলিজেন্স এর ডসিয়ারেই কেবল পাওয়া সম্ভব। 240 00:18:58,220 --> 00:19:00,389 সে শিন বেট থেকে পালিয়ে গিয়ে জর্ডানের একটি প্রাইভেট 241 00:19:00,472 --> 00:19:03,684 বিমানে উঠে, এবং তাতেই একটা ধারণা জন্মাচ্ছে। 242 00:19:04,143 --> 00:19:06,562 ব্যাখ্যা তো ভালো, কিন্তু তার পরিকল্পনা কী? 243 00:19:06,645 --> 00:19:08,647 তাকে হস্তান্তর করা হলে, কেউ কিছু জানবে না। 244 00:19:08,730 --> 00:19:10,649 তাকে আটকাতে হলে, এখনই করতে হবে। 245 00:19:10,732 --> 00:19:13,402 - বিচার কবে? - জামিন শুনানি আগামীকাল। 246 00:20:44,993 --> 00:20:47,246 - হ্যালো? - এই, আমি বলছি। 247 00:20:48,664 --> 00:20:49,664 রুথ? 248 00:20:51,291 --> 00:20:52,584 ইভা, বাবা। 249 00:20:52,668 --> 00:20:54,127 ওহ, এভা, আমি এটাই বলছিলাম। 250 00:20:54,503 --> 00:20:55,503 আহ, কোনও সমস্যা? 251 00:20:55,545 --> 00:20:57,839 - না। - নিশ্চিত তো? 252 00:20:59,049 --> 00:21:01,718 হ্যাঁ। সবসময় সমস্যা হতে হবে কেন? 253 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 কারণ, তুই কখনো কল করিস না, ব্যস। 254 00:21:05,013 --> 00:21:08,308 - আমরা তো প্রায় প্রতিদিনই কথা বলি। - হ্যাঁ, কিন্তু সবসময় আমি কল করি। 255 00:21:09,935 --> 00:21:11,353 আজ আমি কল করছি। 256 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 তো, কী খবর? 257 00:21:16,733 --> 00:21:18,443 আহ, কিছু না, আমি... 258 00:21:19,486 --> 00:21:20,486 এমনিই কল করলাম। 259 00:21:22,781 --> 00:21:23,781 বাবা? 260 00:21:24,616 --> 00:21:25,659 হ্যাঁ। 261 00:21:26,535 --> 00:21:28,036 ভালো লাগল তুই কল করলি। 262 00:21:28,745 --> 00:21:29,745 কেমন আছ? 263 00:21:32,040 --> 00:21:33,834 ওহ, আমি.... ভালো আছি। 264 00:21:34,251 --> 00:21:35,794 আমি শীঘ্রই তোমাকে দেখতে আসছি। 265 00:21:37,838 --> 00:21:39,339 তো, কী... কী ব্যাপার? 266 00:21:43,593 --> 00:21:44,593 কিছু না। 267 00:21:44,636 --> 00:21:45,929 তোমাকে মিস করছি। 268 00:21:47,848 --> 00:21:49,141 কাজের খুব চাপ? 269 00:21:51,018 --> 00:21:52,352 সমস্যা নেই, বাবা। 270 00:21:52,436 --> 00:21:55,272 এই, তোর...তোর আমাকে নিয়ে এত চিন্তা করতে হবে না। 271 00:21:56,064 --> 00:21:57,316 জানি, বাবা। 272 00:21:58,525 --> 00:22:00,360 আমার মনে আছে, এই কাজ কেমন। 273 00:22:01,570 --> 00:22:03,071 নিঃসঙ্গ চাকরি। 274 00:22:04,489 --> 00:22:05,615 আমি স্রেফ ক্লান্ত। 275 00:22:07,492 --> 00:22:08,492 ঠিক আছে। 276 00:22:26,928 --> 00:22:28,805 প্রেসিডেন্ট এর ফেডারেল অভিবাসন নীতি 277 00:22:28,889 --> 00:22:31,266 সম্পর্কে বিস্তর আলোচনা হচ্ছে, 278 00:22:31,350 --> 00:22:35,062 রাজনৈতিক হিরো এবং সিরিয়ান শরণার্থী আল-মাসীহ এর... 279 00:22:35,145 --> 00:22:39,649 ACLU মি.মসীহকে রক্ষার জন্য এগিয়ে আসায় শুনানিটি আইন প্রণেতাদের দৃষ্টি আকর্ষণ করেছে। 280 00:22:39,733 --> 00:22:43,028 সে দেশে অবৈধভাবে প্রবেশ করেছে কি করেনি, সেটা মূখ্য বিষয় না। 281 00:22:43,111 --> 00:22:45,781 তার অধিকার আছে, আর সে অধিকারগুলো রক্ষার জন্য ACLU এখানে আছে। 282 00:22:45,864 --> 00:22:46,990 বিচারক প্লেভার ব্যাপারে কী বলবেন? 283 00:22:47,074 --> 00:22:50,077 উনি রক্ষণশীল এবং অবৈধ অনুপ্রবেশকারীদের ব্যাপারে কঠোরতার জন্য পরিচিত। 284 00:22:50,160 --> 00:22:52,954 বিচারক প্লেভারের রাজনৈতিক বা সামাজিক দর্শন যা-ই হোক না কেন, 285 00:22:53,038 --> 00:22:55,290 মামলার প্রমাণাদি অনুসারেই উনি রায় দিতে বাধ্য। 286 00:22:57,167 --> 00:22:59,920 ফেডারেল সরকার বিবাদীকে 287 00:23:00,003 --> 00:23:03,590 ভিসা কিংবা অন্য কোনো ধরণের দলিল ব্যতীত 288 00:23:04,049 --> 00:23:07,135 যথাযথ কাগজপত্র ছাড়া মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে অবস্থান করতে দেখেছে। 289 00:23:07,636 --> 00:23:08,636 মিস গার্সিয়া? 290 00:23:10,639 --> 00:23:14,267 বিবাদী কি তার বিরুদ্ধে আনা অভিযোগ সম্পর্কে অবগত? 291 00:23:14,351 --> 00:23:15,560 অবশ্যই, মহামন্য। 292 00:23:15,644 --> 00:23:17,479 আর বিবাদী কি তা স্বীকার করছে নাকি অস্বীকার করছে? 293 00:23:17,562 --> 00:23:20,023 আমার ক্লায়েন্ট অবৈধভাবে প্রবেশের অভিযোগ স্বীকার করছেন। 294 00:23:20,107 --> 00:23:22,526 তবে, ডিফেন্স নির্যাতন বিরোধী নীতিমালার অধীনে 295 00:23:22,609 --> 00:23:24,569 নিরাপত্তার জন্য আবেদন জানাচ্ছে। 296 00:23:25,320 --> 00:23:27,239 কোন তথ্যের ভিত্তিতে? 297 00:23:27,322 --> 00:23:30,909 আমার ক্লায়েন্টকে যদি ইসরায়েলে ফেরত পাঠানো হয় তাহলে তার ধর্মীয় 298 00:23:30,992 --> 00:23:32,661 এবং রাজনৈতিক বিশ্বাসের জন্য নির্যাতনের আশঙ্কা আছে। 299 00:23:32,744 --> 00:23:33,744 মহামান্য? 300 00:23:34,579 --> 00:23:35,579 মিস. ল্যাং? 301 00:23:35,872 --> 00:23:38,125 রাষ্ট্রপক্ষ উল্লেখ করতে চাইছে যে বিবাদীকে ইজরায়েলে 302 00:23:38,208 --> 00:23:42,045 দাঙ্গা এবং সহিংসতা সৃষ্টি করতে দেখা গেছে, 303 00:23:42,129 --> 00:23:45,090 যা আপনি নিশ্চয়ই সংবাদমাধ্যমে দেখেছেন। 304 00:23:45,590 --> 00:23:48,677 অতএব, প্রসিকিউশনের পক্ষ থেকে মহামান্য আদালতের প্রতি অনুরোধ এই যে 305 00:23:48,760 --> 00:23:51,054 মি. মাসীহকে, যদিও সেটা তার আসল নাম নয়... 306 00:23:51,138 --> 00:23:53,348 দেশান্তর করা হোক... 307 00:23:53,432 --> 00:23:55,892 মহামান্য, আমার ক্লায়েন্ট এর স্বদেশে থাকা 308 00:23:55,976 --> 00:23:58,228 পরিবারের বিরুদ্ধে প্রতিশোধের আশঙ্কায় 309 00:23:58,311 --> 00:24:00,689 - নিজের প্রকৃত নাম জানাতে নারাজ। - বিবাদী ইতিমধ্যে একটা দেশ থেকে 310 00:24:00,772 --> 00:24:04,192 পালিয়ে এসেছে দেখে আদালত জামিন নামঞ্জুর করছে। 311 00:24:04,276 --> 00:24:05,444 ভ্রমণ ঝুঁকি। 312 00:24:05,944 --> 00:24:09,656 মিস ল্যাংয়ের যুক্তি এবং মামলার প্রকৃতি বিচারে 313 00:24:10,157 --> 00:24:11,533 আমি শুনানি ত্বরান্বিত করছি। 314 00:24:11,950 --> 00:24:14,453 - আমরা তাকে হারাবো। - আদালত বুধবার পর্যন্ত মুলতবি ঘোষণা করা হলো। 315 00:24:14,536 --> 00:24:16,736 এ তো অনেক কম সময়... 316 00:24:21,251 --> 00:24:22,377 ধ্যাত। 317 00:24:23,170 --> 00:24:24,690 এখন তুমি এসব বাদ দিলে ভালো হয়। 318 00:24:26,339 --> 00:24:28,091 আমরা তার উকিলকে একটা চুক্তি অফার করলে কেমন হয়? 319 00:24:28,758 --> 00:24:30,302 যা হওয়ার হয়ে গেছে, ইভা। 320 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 তোমার ওয়েস্ট ব্যাংকে মনোযোগ দেওয়া উচিত। 321 00:24:56,244 --> 00:24:57,244 তোমার বিরুদ্ধে রিপোর্ট করা উচিত। 322 00:24:57,704 --> 00:24:59,915 তুমি আমার অজান্তে আমার ক্লায়েন্টকে জিজ্ঞাসাবাদ করেছ। 323 00:24:59,998 --> 00:25:02,602 - সে আমার সাথে কথা বলতে রাজি হয়েছিল। - তুমি তার অধিকার লঙ্ঘন করেছ। 324 00:25:02,626 --> 00:25:04,252 তুমি কি তোমার ক্লায়েন্টের চিন্তা করছ? 325 00:25:05,045 --> 00:25:06,671 কারণ এই মুহূর্তে সে ফেঁসে আছে। 326 00:25:06,755 --> 00:25:09,341 বিচারক তোমাকে অসুবিধায় ফেলার জন্য জন্য শুনানি এগিয়ে এনেছে। 327 00:25:09,424 --> 00:25:10,759 তোমার কী মনে হয়, আমি জানি না? 328 00:25:10,842 --> 00:25:13,220 একমাত্র তাকে বন্দি করলেই তুমি তাকে বাঁচাতে পারবে। 329 00:25:13,303 --> 00:25:17,224 - এই দেশে? এখানে কোনও নিরাপত্তা নেই। - সে সিরিয়ায় ফিরে গেলে, গুলিবিদ্ধ হবে। 330 00:25:17,307 --> 00:25:20,352 ইসরায়েল ফিরে গেলে, আজীবন জেলে আটকে থাকবে। 331 00:25:20,435 --> 00:25:22,979 তোমার ক্লায়েন্ট খুশিমনে আমাকে সহযোগিতা করতে রাজি ছিল। 332 00:25:23,063 --> 00:25:25,023 - তুমি একগুঁয়েমি করছ। - হুম। 333 00:25:25,649 --> 00:25:27,317 আমরা চুক্তি করতে পারি। 334 00:25:27,400 --> 00:25:29,277 আমাকে মামলা ছেড়ে দেওয়ার অফার? 335 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 আমি তোমাকে সাহায্য করার চেষ্টা করছি। 336 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 হ্যাঁ, ধন্যবাদ। আমি আদালতে আমার মতো করে চেষ্টা করব। 337 00:25:34,115 --> 00:25:35,575 সম্ভবত তুমি মামলাটি হারতে চাচ্ছ? 338 00:25:35,659 --> 00:25:38,370 তবুও তুমি মিডিয়াতে খ্যাতি পাবে। 339 00:25:39,538 --> 00:25:41,748 সে কী, তোমার বলির পাঁঠা? 340 00:25:43,750 --> 00:25:45,210 শুভ রাত্রি, ডিটেকটিভ। 341 00:25:46,002 --> 00:25:46,836 আমি অফিসার। 342 00:25:46,920 --> 00:25:48,922 তার কার্যকলাপ আক্রমণাত্মক ছিল না। 343 00:25:49,005 --> 00:25:52,551 আপনি বলতে পারেন যে সে একজন প্রতিবাদী কর্মী। কিছু মানুষ তাকে নবী বলছে। 344 00:25:52,634 --> 00:25:55,428 অথবা হতে পারে সে সন্ত্রাসী, বা ধর্মীয় অন্ধবিশ্বাসী। 345 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 কেবল দুটি অপশন কেন? কারণ সে মুসলিম? 346 00:25:58,473 --> 00:26:02,185 একজন মুসলমান কি শুধু সন্ত্রাসী বা ধর্মীয় উগ্রবাদী হতে পারে? 347 00:26:02,852 --> 00:26:06,731 সে একজন আদর্শবাদী বা একজন ভালো সেকেলে হাতুড়ে ডাক্তার হতে পারে না কেন? 348 00:26:06,815 --> 00:26:09,359 আমার মনে হয় আমরা উৎপত্তিতে মনোযোগ দিয়ে 349 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 এখানে বিতর্কের গুরুত্বপূর্ণ একটা অংশ মিস করছি। 350 00:26:11,861 --> 00:26:15,782 সে যে-ই হোক, এবং যেভাবেই এখানে আসুক না কেন, সে এখন আমাদের সমস্যা। 351 00:26:18,034 --> 00:26:19,578 ফালতু কথা। 352 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 এটা সিরিয়াস। 353 00:26:21,580 --> 00:26:22,831 আমি তোমাকে সাহায্য করার চেষ্টা করছি। 354 00:26:23,832 --> 00:26:25,584 আমাকে জবানবন্দি দেওয়ার জন্য জোর করে? 355 00:26:26,042 --> 00:26:29,129 এখানে আমেরিকান নাই, আমাকে বলো ওই টেপে কী ছিল। 356 00:26:31,965 --> 00:26:33,758 আমাকে জবানবন্দি দাও। 357 00:26:34,301 --> 00:26:36,094 না দিলে তোমাকে সাসপেন্ড করা হবে 358 00:26:36,177 --> 00:26:38,263 এবং সিকিউরিটি কাউন্সিলের সামনে যেতে হবে, তুমি চাও সেটা? 359 00:26:39,681 --> 00:26:41,057 আপনি এখন আমার চাকরি হারানোর হুমকি দিচ্ছেন? 360 00:26:41,975 --> 00:26:43,268 তোমার যা খুশি ভাবতে পারো। 361 00:26:43,351 --> 00:26:45,895 আমি কোনও ভুল করিনি। 362 00:26:45,979 --> 00:26:47,439 তুমি জিজ্ঞাসাবাদের একটি টেপ মুছে দিয়েছ। 363 00:26:47,522 --> 00:26:50,442 আমি হাজারো টেপ মুছেছি। আপনি জানেন ওখানে কী চলে। 364 00:26:50,525 --> 00:26:53,820 - এটা ভিন্ন! - কারণ, সে হেফাজত থেকে পালিয়েছে, সেজন্য? 365 00:26:53,903 --> 00:26:56,573 কারণ, এটা CNN এ দেখাচ্ছে। পুরো পৃথিবী এটা দেখছে। 366 00:26:56,656 --> 00:26:59,336 শুধু তোমার চাকরি নয়। প্রধানমন্ত্রী এটা নিয়ে আমার পিছে পড়ে আছে। 367 00:26:59,409 --> 00:27:00,493 বুঝতে পেরেছ? 368 00:27:02,537 --> 00:27:03,537 ধুরো বাল। 369 00:27:05,999 --> 00:27:07,459 তুমি যা-ই লুকাচ্ছ... 370 00:27:08,043 --> 00:27:09,544 আশা করি এটা তোমার ক্যারিয়ারের সমান মূল্যবান। 371 00:27:13,590 --> 00:27:14,591 চাবি আর আইডি। 372 00:27:24,643 --> 00:27:25,643 অভি। 373 00:27:27,604 --> 00:27:29,522 তোমার জায়গায় আমি হলে, একজন আইনজীবীর ব্যবস্থা করতাম। 374 00:29:58,713 --> 00:30:00,048 কী করছ তুমি? 375 00:30:17,357 --> 00:30:19,943 আমাকে যেতে হবে, অ্যানা। আমার উনার সাথে থাকতে হবে। 376 00:30:22,237 --> 00:30:23,238 কেন? 377 00:30:24,364 --> 00:30:25,615 আমি ব্যাখ্যা করতে পারব না। 378 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 মনে হচ্ছে উনার আমাকে দরকার। 379 00:30:29,452 --> 00:30:31,746 তুমি ইতোমধ্যে তাকে একজন উকিল ধরিয়ে দিয়েছ। 380 00:30:32,997 --> 00:30:34,499 তোমার কি মনে হয় না, তুমি যথেষ্ট করেছ? 381 00:30:34,582 --> 00:30:37,585 - তুমি বুঝবে না। - না, আমি বুঝব না। 382 00:30:38,419 --> 00:30:39,462 ব্যাখ্যা করো। 383 00:30:41,047 --> 00:30:43,466 চলছেটা কী ব্যাখ্যা করো। 384 00:30:44,968 --> 00:30:48,179 সকালে টর্নেডোর আসার সময় তুমি কী করছিলে তা ব্যাখ্যা করো। 385 00:30:50,431 --> 00:30:52,308 তুমি কী করতে যাচ্ছিলে, ফেলিক্স? 386 00:30:54,644 --> 00:30:56,437 বাজে কাজ। 387 00:30:59,357 --> 00:31:00,483 বলো। 388 00:31:03,236 --> 00:31:04,988 আমি নিজেদের সাহায্য করার চেষ্টা করছিলাম। 389 00:31:06,197 --> 00:31:07,197 না। 390 00:31:08,616 --> 00:31:10,535 তুমি আমাদের ব্যাপারে ভাবছিলে না। 391 00:31:13,538 --> 00:31:15,290 আমি এসব আর করতে পারবো না। 392 00:31:16,875 --> 00:31:19,419 তুমি পরবর্তীতে কি করতে তা ভেবে আমি চুপ থাকতে পারব না। 393 00:31:19,502 --> 00:31:21,337 আমি জানি ব্যাপারগুলো সহজ না 394 00:31:21,421 --> 00:31:24,382 - আর আমরা খুশি না, কিন্তু... - কিন্তু কী? 395 00:31:26,050 --> 00:31:28,344 - এখন ব্যাপারগুলো পরিবর্তন হবে? - হ্যাঁ। 396 00:31:29,345 --> 00:31:30,345 কেন? 397 00:31:31,180 --> 00:31:32,807 এই মানুষটার কারণে? 398 00:31:35,393 --> 00:31:37,020 তুমি তো জানোই না, সে কে। 399 00:31:37,103 --> 00:31:38,730 আমি এটা ব্যাখ্যা করতে পারব না, অ্যানা। 400 00:31:39,397 --> 00:31:43,026 কিন্তু এই মুহূর্তে, মনে হচ্ছে...অনুভব করছি... 401 00:31:43,109 --> 00:31:44,611 যে এটা গুরুত্বপূর্ণ। 402 00:31:44,694 --> 00:31:46,446 সে গুরুত্বপূর্ণ। 403 00:31:46,529 --> 00:31:49,407 - আমরা গুরুত্বপূর্ণ নই? - হ্যাঁ। 404 00:31:49,991 --> 00:31:50,991 অবশ্যই। 405 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 আমরা এই জায়গাটা পুড়িয়ে দিতে যাচ্ছিলাম, অ্যানা। 406 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 আমি... 407 00:32:08,426 --> 00:32:10,261 এখানে যা করছিলাম তার কোনও মূল্য নেই। 408 00:32:10,345 --> 00:32:13,765 ভেবেছিলাম আমি সবকিছু হারিয়েছি। ভেবেছিলাম আমি আমার বিশ্বাস হারিয়েছি। 409 00:32:14,349 --> 00:32:16,893 আর... ঠিক সেই মুহূর্তে... 410 00:32:18,019 --> 00:32:20,438 টর্নেডো আঘাত হানে আর তাকে দেখা যায়। 411 00:32:21,064 --> 00:32:24,609 আমি জানি ঈশ্বর এই মানুষটাকে এখানে আমার সামনে কোনো কারণে দাঁড় করিয়েছে। 412 00:32:24,692 --> 00:32:27,362 জানি না সে কারণটা কী। 413 00:32:27,445 --> 00:32:28,613 সেটা ঈশ্বরের মর্জি। 414 00:32:29,530 --> 00:32:32,742 কিন্তু আমি জানি যে যদি বিশ্বাস থাকে... 415 00:32:33,201 --> 00:32:34,744 ইশ্বর আমাদের পথ দেখাবে। 416 00:32:34,827 --> 00:32:35,912 আমি জানি সেটা। 417 00:32:36,496 --> 00:32:38,790 এই মুহূর্তে তোমার দায়িত্ব এখানে। 418 00:32:40,750 --> 00:32:41,876 এই শহরের তোমাকে দরকার। 419 00:32:46,673 --> 00:32:48,257 আমাকে এটা করতে হবে। 420 00:33:19,706 --> 00:33:20,957 আপনার কফি। 421 00:33:21,791 --> 00:33:22,791 ধন্যবাদ। 422 00:33:24,460 --> 00:33:25,628 তো, সে কী করছে? 423 00:33:27,171 --> 00:33:29,549 কিছু না। সারাদিন একটুও নড়েনি। 424 00:33:36,180 --> 00:33:39,159 - আল-মসীহ! আল-মসীহ! 425 00:33:39,183 --> 00:33:41,464 বিচারক প্লেভার তত্ত্বাবধানে সর্বাধিক প্রত্যাশিত হয়ে ওঠা 426 00:33:41,519 --> 00:33:44,689 ট্রায়ালের আদালতের কার্যক্রম শুরু হতে যাচ্ছে। 427 00:33:44,772 --> 00:33:47,942 যে বিচার জাতির দৃষ্টি আকর্ষণ করেছে তার অধিবেশন ... 428 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 আজ একটা ট্রায়াল যা অভিবাসন বিতর্ককে উত্তপ্ত করছে, 429 00:33:51,404 --> 00:33:53,906 কেবল টেক্সাসে নয়, সারা দেশ জুড়ে। 430 00:34:01,581 --> 00:34:04,751 সম্মানিত বিচারক হ্যারল্ড প্লেভার সম্মানার্থে সবাই দাঁড়ান। 431 00:34:17,430 --> 00:34:18,890 প্লিজ বসুন। 432 00:34:20,433 --> 00:34:24,729 মিস গার্সিয়া, গত রাতে আপনার প্রয়োজনীয় অ্যাপ্লিকেশনগুলো পেয়েছি। 433 00:34:25,521 --> 00:34:28,357 বিবাদী কোনো প্রমাণ উপস্থাপন করতে চান? 434 00:34:30,818 --> 00:34:34,447 মহামান্য, এই বিচারের তৎপরতার কারণে, ডিফেন্স এর জন্য 435 00:34:34,530 --> 00:34:37,867 প্রমাণ হাজির করা বা সাক্ষী পেশ করা কঠিন ছিল। 436 00:34:38,701 --> 00:34:40,953 তবে আমি একটা বিবৃতি দিতে চাই। 437 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 - প্লিজ বলুন। - ধন্যবাদ, মহামান্য। 438 00:34:43,956 --> 00:34:46,834 আমার ক্লায়েন্ট ইসরায়েলে আশ্রয় নেওয়ার প্রত্যাশায় 439 00:34:46,918 --> 00:34:50,213 হাজার হাজার শরণার্থী নিয়ে যুদ্ধবিধ্বস্ত দেশ সিরিয়া থেকে চলে এসেছে। 440 00:34:50,755 --> 00:34:54,675 কিন্তু তাদের ইসরায়েল সরকারের বৈরিতা ও আগ্রাসনের মুখোমুখি হতে হয়েছিল, 441 00:34:55,384 --> 00:34:57,678 তারা বিনা কারণে আমার ক্লায়েন্টকে গ্রেফতার করে। 442 00:34:58,638 --> 00:35:00,765 আমার ক্লায়েন্ট এখানে একজন শরণার্থী হিসেবে আছেন। 443 00:35:01,349 --> 00:35:03,851 যদি আদালত তাকে ইসরায়েল ফেরত পাঠানোর সিদ্ধান্ত নেয়, 444 00:35:03,935 --> 00:35:07,605 তাহলে ইসলামী ধর্মবিশ্বাসের কারণে তার নির্যাতিত হওয়ার আশঙ্কা আছে। 445 00:35:08,856 --> 00:35:11,359 এটাই কি আপনার পুরো বিবৃতি, মিস গার্সিয়া? 446 00:35:11,442 --> 00:35:12,485 হ্যাঁ, মহামান্য। 447 00:35:12,568 --> 00:35:14,821 বিবাদী কোনও বিবৃতি দিতে চায়? 448 00:35:14,904 --> 00:35:17,115 - না, মহামান্য। - আমি কিছু বলতে চাই। 449 00:35:25,748 --> 00:35:27,708 কেউ সিদ্ধান্ত নেয় না, তারা কোথায় জন্মগ্রহণ করবে। 450 00:35:29,210 --> 00:35:31,754 আমাদের জন্মস্থান ভাগ্যের সিদ্ধান্ত। 451 00:35:32,421 --> 00:35:33,798 আপনি এখানে জন্মেছিলেন... 452 00:35:34,924 --> 00:35:36,217 আমি ওখানে জন্মেছিলাম। 453 00:35:37,343 --> 00:35:38,553 আমাদের আলাদা করেছে কীসের? 454 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 সীমান্ত... 455 00:35:43,224 --> 00:35:46,144 এমন একটা ধারণা যার সিদ্ধান্ত ভাগ্যবানেরা নেয়। 456 00:35:48,396 --> 00:35:52,024 আজ আপনি ভাগ্যবানদের আসনে বসে আছেন। 457 00:35:53,651 --> 00:35:56,070 মনে রাখবেন কী আপনাকে এখানে বসিয়েছে। 458 00:35:58,698 --> 00:35:59,782 ভাগ্য। 459 00:36:00,700 --> 00:36:01,784 ভাগ্য কী... 460 00:36:02,785 --> 00:36:04,203 ঈশ্বরের ইচ্ছা ব্যতীত? 461 00:36:25,433 --> 00:36:28,269 মিস. ল্যাং, বিবাদীকে প্রশ্ন করতে পারেন। 462 00:36:32,648 --> 00:36:35,067 মি. মসীহ, একটু বলবেন? 463 00:36:36,944 --> 00:36:41,115 আপনি কি কোর্টকে বলবেন এই ভিডিওতে আপনি কী করছেন? 464 00:36:46,537 --> 00:36:50,374 এটা বলাটা কঠিন, তবে এটুকু বলতে পারি যে আপনি প্রার্থনা করছেন না... 465 00:36:50,458 --> 00:36:51,584 অন্তত, মুসলিমদের মতো না। 466 00:36:52,293 --> 00:36:56,255 আমি নিশ্চিত আদালত অবগত যে মুসলিমরা দৈনিক পাঁচ বার প্রার্থনা করে। 467 00:36:56,923 --> 00:37:00,009 আপনি তো একবারও দাঁড়িয়ে মক্কামুখীও হননি। 468 00:37:01,594 --> 00:37:06,557 তাহলে কীভাবে বিবাদী কাউন্সিল যুক্তি দিতে পারে যে, মি. মসীহকে তার ধর্মের জন্য নিপীড়নের ভয়ে 469 00:37:06,641 --> 00:37:08,517 ইসরায়েলের কাছে হস্তান্তর করা যাবে না 470 00:37:08,601 --> 00:37:11,479 - সে যদি ধর্ম পালনই না করে? - অবজেকশন, মহামান্য। 471 00:37:11,562 --> 00:37:13,231 রাষ্ট্রপক্ষ সাক্ষ্য দিচ্ছে, 472 00:37:13,314 --> 00:37:15,792 - আমার সাক্ষীকে প্রশ্ন করছে না। - মি. মসীহ, আপনার ধর্ম কী? 473 00:37:15,816 --> 00:37:17,860 আপনি আমার ক্লায়েন্টকে প্রশ্ন করবেন না। 474 00:37:17,944 --> 00:37:19,403 আমি সবার সাথে চলি। 475 00:37:21,864 --> 00:37:24,367 অর্ডার, অর্ডার, প্লিজ। 476 00:37:25,534 --> 00:37:26,534 অর্ডার, প্লিজ। 477 00:37:27,161 --> 00:37:28,913 আমার আর কোনও প্রশ্ন নাই, মহামান্য। 478 00:37:31,040 --> 00:37:32,840 মামলাটি রাষ্ট্রপতির নীতিগুলোর জন্য 479 00:37:32,875 --> 00:37:35,270 - একটি রাজনৈতিক আলোচনার কেন্দ্রবিন্দুতে পরিণত হয়েছে... - তার ধর্মীয় বিশ্বাসকে... 480 00:37:35,294 --> 00:37:37,314 - সংজ্ঞায়িত করতে বলা হলে ... 481 00:37:37,338 --> 00:37:38,506 "আমি সবার সাথে চলি।" 482 00:37:38,589 --> 00:37:41,092 এটা কথিত "আল-মাসীহ" এর বিবৃতি। 483 00:37:41,175 --> 00:37:43,427 আজকে শুনানিতে তার বিবৃতি আশ্রয়ের সম্ভাবনাকে 484 00:37:43,511 --> 00:37:45,447 - বিপন্ন করতে পারে... - আপনি কি রিভারেন্ড? 485 00:37:45,471 --> 00:37:48,808 ডিল্লিতে আপনার চার্চ বেঁচে গিয়েছিল না? আপনি তাকে অনুসরণ করছেন কেন? 486 00:37:51,727 --> 00:37:56,232 আমি তাকে অনুসরণ করছি, কারণ আমার বিশ্বাস তাকে এখানে আমাদের কাছে কোনো কারণে পাঠানো হয়েছে। 487 00:37:56,315 --> 00:37:58,818 দেখুন, আমি আপনাকে ওখানেই থামাচ্ছি, জ্যাক। 488 00:37:59,735 --> 00:38:02,405 আপনি তাঁর কথাগুলো পুরোপুরি প্রসঙ্গের বাইরে নিয়ে যাচ্ছেন। 489 00:38:02,488 --> 00:38:03,823 আহ, হ্যাঁ, আপনিই। 490 00:38:04,365 --> 00:38:07,994 রাষ্ট্রপতি বিশ্বাসের মানুষ। এ সম্পর্কে উনার দৃঢ় মতামত আছে। 491 00:38:09,453 --> 00:38:13,040 এখন থেকে, আপনি সরাসরি উত্তর চাইলে, প্রথমে আমার কাছে আসুন। 492 00:38:17,003 --> 00:38:18,587 - হ্যাঁ? - ডিরেক্টর বেইলি। 493 00:38:18,671 --> 00:38:20,381 আর আন্ডারসেক্রেটারি কিরমানি। 494 00:38:20,464 --> 00:38:21,716 ভেতরে পাঠাও তাদের। 495 00:38:27,138 --> 00:38:28,180 এটা দেখেছো? 496 00:38:29,015 --> 00:38:30,224 এটা ছড়িয়ে পড়ছে। 497 00:38:31,225 --> 00:38:33,060 আমি তাকে এখনই দেশের বাইরে চাই। 498 00:38:33,144 --> 00:38:34,270 আমরা এটার উপরই কাজ করছি, স্যার। 499 00:38:34,353 --> 00:38:36,397 - এটা জটিল। - জটিল। 500 00:38:36,480 --> 00:38:39,280 কোনও আরবের কারণে রাষ্ট্রপতি উনার অভিবাসন নীতিতে 501 00:38:39,358 --> 00:38:42,153 আবারও প্রশ্ন ডেকে আনার জন্য দু'বছর লড়াই করেননি। 502 00:38:42,570 --> 00:38:44,238 শ্রদ্ধা রেখেই বলছি, স্যার... 503 00:38:44,822 --> 00:38:47,491 তাকে অদৃশ্য করার সর্বোত্তম উপায় হলো তাকে আটক করা। 504 00:38:47,575 --> 00:38:50,286 এতে করে সে আমাদের অধীনে থাকবে। আমরা পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণ করতে পারবো। 505 00:38:50,703 --> 00:38:53,263 ইসরায়েল তাকে হস্তান্তরিত করার দাবি করছে। এর চেয়ে ভালো কোনও উপায় নেই। 506 00:38:53,331 --> 00:38:54,771 আপনি তাকে ইসরায়েল ফেরত পাঠিয়ে, 507 00:38:54,832 --> 00:38:57,144 - তাকে তার পবিত্র যুদ্ধ তৈরী করতে দিতে চান? - যদি আমরা ইসরায়েলকে বিপর্যস্ত করার ঝুঁকি নিয়ে থাকি, 508 00:38:57,168 --> 00:38:59,521 - তাহলে কে জানে, এর শেষ কোথায়? - আমরা দেশকে কীভাবে রক্ষা করবো? 509 00:38:59,545 --> 00:39:01,589 - আমাদের ইসরায়েল এর সহযোগিতা দরকার... - ঠিক আছে। 510 00:39:03,007 --> 00:39:04,175 বাল। 511 00:39:05,259 --> 00:39:06,677 আমি এটা নিজেই সমাধান করবো। 512 00:39:16,270 --> 00:39:17,355 আপনি কথা বললেন কেন? 513 00:39:18,314 --> 00:39:20,024 তার প্রশ্নের উত্তর দিলেন কেন? 514 00:39:21,734 --> 00:39:23,277 কারণ এটাই সত্য। 515 00:39:24,403 --> 00:39:28,324 আপনি শুধু নিজের সমস্যা করেননি। আপনি এই মানুষগুলোর জন্যেও সমস্যা করেছেন। 516 00:39:28,991 --> 00:39:31,952 এটা তোমার ধারণার চেয়েও বড়। 517 00:39:41,170 --> 00:39:43,422 - কী কারণ হতে পারে? 518 00:39:43,506 --> 00:39:45,633 আমি এমন কিছুর সাক্ষী যা বর্ণনাতীত 519 00:39:45,716 --> 00:39:47,426 অন্যভাবে বললে এটা অলৌকিক ঘটনা। 520 00:39:47,510 --> 00:39:49,804 উনি এখানে থাকতে চাইলে, আমাদের উচিত থাকতে দেয়া। 521 00:39:49,887 --> 00:39:52,723 উনি এখানে থাকতে চাইলে, এটা ইশ্বরের ইচ্ছা। 522 00:39:52,807 --> 00:39:54,975 - এটা আমি বিশ্বাস করি। - অলৌকিক ঘটনা? 523 00:39:55,059 --> 00:39:59,313 উনি আমার চার্চ এবং আমার মেয়ের জীবন বাঁচিয়েছেন। 524 00:40:05,736 --> 00:40:08,948 সে এখানে অবৈধভাবে, কোনও কাগজপত্র, কোনও নথিপত্র ছাড়া এসেছে। 525 00:40:09,031 --> 00:40:12,159 এই মানুষটি আমেরিকার সকল সমস্যার পোষ্টার বয়। 526 00:40:12,243 --> 00:40:14,995 মানে, এখন, আমরা মসিহকে নির্বাসন দিচ্ছি? 527 00:40:15,079 --> 00:40:17,373 আমাদের প্রেসিডেন্ট এর আসনে বসে আছেন কিং হেরোড। [নিউ টেস্টামেন্ট মতে, যে রাজা যিশুখ্রিস্টকে হত্যা করতে চেয়েছিলেন।] 528 00:40:17,456 --> 00:40:20,876 বিচারকের সামনে দাঁড়িয়ে তিনি উচ্চারণ করলেন, "সীমান্ত এমন একটি ধারণা 529 00:40:20,960 --> 00:40:22,253 যার সিদ্ধান্ত ভাগ্যবানরা নেয়।" 530 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 - কী ব্যাপার? - উনি বসে পড়লেন... 531 00:40:23,796 --> 00:40:26,858 - ক্যামেরন কলিয়ার লাইন টুতে আছে। - বিচারক ভাষা হারিয়ে ফেলে... 532 00:40:29,844 --> 00:40:33,055 ক্যামেরুন কলিয়ের। আমি কি করতে পারি? 533 00:40:33,139 --> 00:40:35,307 বিরক্ত করার জন্য আমার ক্ষমা চাইছি, বিচারক। 534 00:40:35,391 --> 00:40:38,811 আমি শুধু জানতে চাই আপনার বিচারকার্য কেমন চলছে। 535 00:40:40,521 --> 00:40:41,564 আচ্ছা। 536 00:40:42,606 --> 00:40:44,275 প্রেসিডেন্ট এর অবস্থান অনুসারে, 537 00:40:44,358 --> 00:40:47,778 যদি... ইজরায়েল একান্তই তাকে চায়, তাহলে অনর্থক বিড়ম্বনা সৃষ্টির কী দরকার? 538 00:40:49,655 --> 00:40:52,575 আপনি এমন একজন মানুষ যিনি অপ্রিয় সিদ্ধান্ত নিতে ভয় পান না। 539 00:40:53,492 --> 00:40:56,120 রাষ্ট্রপতি সবসময় আপনার একজন বড় ভক্ত ছিল। 540 00:40:56,537 --> 00:40:59,832 আপনার নাম উজ্জ্বল করার জন্য এটা একটা গুরুত্বপূর্ণ পদক্ষেপ। 541 00:41:01,000 --> 00:41:02,001 বেশ... 542 00:41:03,252 --> 00:41:06,755 আপনার দৃষ্টিভঙ্গির জন্য সদয় ধন্যবাদ, ক্যামেরন। 543 00:41:07,423 --> 00:41:09,967 আমার রায় দেওয়ার সময় আমি এটা বিবেচনা করে দেখব। 544 00:41:11,051 --> 00:41:12,636 কথা বলে ভালো লাগল। 545 00:41:12,720 --> 00:41:13,804 আমারও ভালো লাগল। 546 00:41:55,262 --> 00:41:56,262 জিবরিল। 547 00:42:01,268 --> 00:42:03,229 আমরা তোমাকে কতদিন ধরে খুঁজছি... 548 00:42:21,580 --> 00:42:25,668 ...বেশি বেশি পানি পান করুন, শান্ত থাকুন... 549 00:42:33,050 --> 00:42:36,178 রে, রিওয়রিয়েন্টেশন প্রোগ্রামে আসতে পারবে? 550 00:42:36,262 --> 00:42:38,264 ১৫ মিনিটের মধ্যে শুরু হবে, আমার আরও লোকজন চাই। 551 00:43:05,958 --> 00:43:08,752 আল-মাসীহ! আল-মাসীহ! 552 00:43:08,836 --> 00:43:11,964 আল-মাসীহ! আল-মাসীহ! আল-মাসীহ! 553 00:43:17,136 --> 00:43:18,136 দয়া করে বসুন। 554 00:43:24,768 --> 00:43:29,356 আদালত ঘটনাসমূহের প্রকৃতি এবং পরিস্থিতি বিশ্লেষণ করেছে। 555 00:43:30,149 --> 00:43:34,153 উপস্থাপিত দলিলসমূহ 556 00:43:34,987 --> 00:43:37,489 যত্নসহকারে পর্যবেক্ষণ করে 557 00:43:37,948 --> 00:43:41,994 যেকোনো প্রকার প্রভাবমুক্ত থেকে স্বাধীনভাবে, 558 00:43:43,912 --> 00:43:47,124 এই আদালত মি. মাসীহকে আশ্রয় দেওয়ার আবেদন মঞ্জুর করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে। 559 00:43:51,128 --> 00:43:54,256 - বলেছিলাম। আমরা সফল হয়েছি। - আল-মাসীহ! আল-মাসীহ! 560 00:43:54,340 --> 00:43:56,467 আল-মাসীহ! আল-মাসীহ! 561 00:43:56,550 --> 00:43:59,845 - টেক্সাস রাজ্যে স্বাগতম, স্যার। 562 00:44:01,055 --> 00:44:04,683 বিচারক প্লেভার দেওয়া বিস্ময়কর রায় সংবাদমাধম্যসমূহকে স্তব্ধ করে দিয়েছে 563 00:44:04,767 --> 00:44:06,435 যেমনটা নানা গুঞ্জনে শোনা যাচ্ছে। 564 00:44:06,518 --> 00:44:08,198 - জানা মুশকিল কীসে... - কী ব্যাপার? 565 00:44:08,270 --> 00:44:11,482 - আদালত ওকে মুক্তি দিয়েছে। সে মুক্ত। - এই বিচারকের .. 566 00:44:11,565 --> 00:44:13,084 - ৪০ বছরের ক্যারিয়ারে দেওয়া... - কী? 567 00:44:13,108 --> 00:44:14,961 - ...প্রতিটি সিদ্ধান্তের বিরোধী। - আল-মাসীহ! আল-মাসীহ! 568 00:44:14,985 --> 00:44:18,197 আমেরিকা এবং সমস্ত শরণার্থীদের জন্য এটা একটা যুগান্তকারী সিদ্ধান্ত। 569 00:44:18,280 --> 00:44:20,199 আল-মাসীহ! আল-মাসীহ! 570 00:44:22,618 --> 00:44:24,453 আপনার জন্য কিছু মাংসরুটি এনেছি। 571 00:44:24,536 --> 00:44:25,663 হাহ। 572 00:44:32,920 --> 00:44:35,798 আপনার ওষুধগুলো পানি দিয়ে খাওয়া উচিত। 573 00:44:35,881 --> 00:44:37,591 আমাকে শান্তিতে মরতে দাও, মেয়ে। 574 00:44:40,678 --> 00:44:42,388 আমাকে শান্তিতে মরতে দাও। 575 00:44:44,640 --> 00:44:47,976 - এরপর আপনি কোন দেশে যাবেন? - আপনি এত বিশেষ হওয়ার কারণ কী? 576 00:44:50,771 --> 00:44:52,773 আপনার কোনো প্রকৃত নাম আছে, মি. মাসীহ? 577 00:44:58,237 --> 00:44:59,530 আপনি টেক্সাসকেই বেছে নিলেন কেন? 578 00:45:00,030 --> 00:45:01,030 ভেতরে আসুন! 579 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 ভেতরে আসুন! 580 00:45:03,325 --> 00:45:06,370 ♪ Go your way ♪ 581 00:45:06,453 --> 00:45:08,664 ♪ I'll go mine 582 00:45:08,747 --> 00:45:09,998 ♪ And carry on ♪ 583 00:45:17,339 --> 00:45:20,759 ♪ The sky is clearing ♪ 584 00:45:20,843 --> 00:45:23,929 - ♪ And the night - ♪ Has cried enough ♪ 585 00:45:25,889 --> 00:45:29,309 ♪ The sun, he come ♪ 586 00:45:29,393 --> 00:45:32,521 - ♪ The world - ♪ To soften up ♪ 587 00:45:34,106 --> 00:45:37,192 ♪ Rejoice, rejoice ♪ 588 00:45:37,276 --> 00:45:39,194 ♪ We have no choice ♪ 589 00:45:39,278 --> 00:45:41,947 ♪ But to carry on ♪ 590 00:45:48,162 --> 00:45:51,248 ♪ Carry on ♪ 591 00:45:51,790 --> 00:45:55,043 ♪ Love is coming ♪ 592 00:45:55,502 --> 00:45:58,464 ♪ Love is coming 593 00:45:58,547 --> 00:46:02,885 ♪ To us all ♪