1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:37,037 --> 00:00:38,455
Cette semaine,
3
00:00:38,538 --> 00:00:39,956
mon fils est devenu un homme.
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,459
Quand serai-je un homme ?
5
00:00:43,918 --> 00:00:44,753
Aviram,
6
00:00:45,420 --> 00:00:46,504
récite la bénédiction.
7
00:01:09,778 --> 00:01:11,696
Tu ne m'attraperas pas, Aviram !
8
00:01:11,780 --> 00:01:13,198
Éloignez-vous de la rue !
9
00:01:14,991 --> 00:01:16,367
Je suis trop rapide pour toi !
10
00:01:17,202 --> 00:01:19,496
Tu n'es pas un homme, tu es une tortue...
11
00:01:20,622 --> 00:01:22,123
Aviram, non !
12
00:01:23,708 --> 00:01:25,126
Ça suffit !
13
00:01:26,252 --> 00:01:29,756
- On joue, maman, c'est tout !
- Ça commence comme ça.
14
00:01:33,176 --> 00:01:34,928
Revenez là !
15
00:01:35,970 --> 00:01:37,430
Revenez là tout de suite !
16
00:01:44,521 --> 00:01:49,567
DIEU EST GRAND
17
00:02:29,816 --> 00:02:31,192
Sympa, les vacances ?
18
00:02:35,488 --> 00:02:36,573
Vous m'avez retrouvé.
19
00:02:37,115 --> 00:02:38,283
Bien sûr.
20
00:02:38,825 --> 00:02:40,076
Tu es dans la merde, Avi.
21
00:02:41,452 --> 00:02:42,662
J'ai l'habitude.
22
00:02:44,831 --> 00:02:46,416
Tu as raté ton audience.
23
00:02:47,125 --> 00:02:49,836
Tu m'appelles pour me dire
que je suis viré ?
24
00:02:49,919 --> 00:02:50,962
Je le savais déjà.
25
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
J'appelle car je suis un bon chef.
26
00:02:55,133 --> 00:02:57,719
D'accord.
27
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
Je peux te faire réintégrer.
28
00:03:03,099 --> 00:03:04,017
Pourquoi ?
29
00:03:04,976 --> 00:03:06,728
Tu es aux États-Unis. C'est pratique.
30
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
Tu pourras reprendre les rênes de ta vie.
31
00:03:14,861 --> 00:03:15,695
Aviram ?
32
00:03:23,411 --> 00:03:24,454
J'écoute.
33
00:03:25,455 --> 00:03:27,916
Le peuple palestinien
souffre depuis trop longtemps.
34
00:03:28,791 --> 00:03:31,377
J'appelle tout le monde,
partout sur le globe...
35
00:03:33,880 --> 00:03:35,632
J'appelle tous ceux...
36
00:03:36,716 --> 00:03:39,677
qui reconnaissent Israël...
37
00:03:40,345 --> 00:03:42,972
qui reconnaissent Israël...
38
00:03:44,307 --> 00:03:46,726
à aussi reconnaître l'État de Palestine...
39
00:03:48,603 --> 00:03:50,021
à aussi reconnaître...
40
00:03:50,146 --> 00:03:51,397
l'État de Palestine.
41
00:03:53,316 --> 00:03:55,193
Pourquoi c'est à moi de faire ça ?
42
00:03:55,276 --> 00:03:57,654
Si un autre le pouvait,
je ne t'aurais pas demandé.
43
00:03:57,862 --> 00:03:59,822
Mais je n'arrive pas à mémoriser ces mots.
44
00:03:59,906 --> 00:04:01,699
Dès que je parle, ils disparaissent.
45
00:04:01,783 --> 00:04:02,784
Ils viendront.
46
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Tu les connais là...
47
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
maintenant, il faut les savoir là.
48
00:04:08,998 --> 00:04:12,877
C'est de là que vient la foi.
49
00:04:13,461 --> 00:04:17,048
Tu dois croire
que tu peux prononcer ces mots.
50
00:04:17,423 --> 00:04:19,425
Ils te viendront quand tu en auras besoin.
51
00:04:20,593 --> 00:04:21,970
Dieu pourvoira.
52
00:04:22,053 --> 00:04:24,681
Souviens-toi, mon fils,
ce n'est ni pour toi, ni pour moi,
53
00:04:25,098 --> 00:04:26,391
mais pour notre peuple.
54
00:04:26,474 --> 00:04:29,644
Ce que tu dis est important
et sera entendu par beaucoup.
55
00:04:30,979 --> 00:04:32,105
Garde foi...
56
00:04:37,527 --> 00:04:40,113
...qui reconnaissent Israël...
57
00:04:42,532 --> 00:04:44,867
Ô vous qui croyez !
58
00:04:49,372 --> 00:04:50,415
Qu'avez-vous ?
59
00:04:50,498 --> 00:04:53,293
Lorsque l'on vous a dit,
Élancez-vous dans le sentier d'Allah,
60
00:04:55,336 --> 00:04:57,463
vous vous êtes appesantis sur la terre.
61
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
La vie présente vous agrée-t-elle plus
62
00:05:04,095 --> 00:05:05,471
que l'au-delà ?
63
00:05:33,458 --> 00:05:34,375
Eva !
64
00:05:37,795 --> 00:05:39,964
- Que s'est-il passé ? Papa, ça va ?
- Oui.
65
00:05:40,048 --> 00:05:41,507
Tu es blessé ? Tu n'as rien dit.
66
00:05:41,591 --> 00:05:43,176
- Ça va ?
- Oui, ne t'en fais pas.
67
00:05:43,259 --> 00:05:45,053
Pourquoi il est en fauteuil ? Dis-moi.
68
00:05:45,136 --> 00:05:47,638
- Il va bien.
- Ils ont insisté pour le fauteuil.
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,474
Comment vas-tu, ma chérie ?
70
00:05:49,557 --> 00:05:50,600
Ça... va.
71
00:05:51,184 --> 00:05:53,394
- Tu peux marcher ?
- Bien sûr.
72
00:05:54,020 --> 00:05:56,272
Je devais juste l'aider
à retrouver sa fille.
73
00:05:56,356 --> 00:05:57,982
- C'est vous ?
- C'est moi, oui.
74
00:05:58,066 --> 00:05:59,901
Bien. Il était un peu confus.
75
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
Il faut que vous le sachiez.
76
00:06:03,029 --> 00:06:05,490
Je pense que le vol
a été un peu dur pour lui.
77
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
C'est vrai que j'étais un peu perdu.
78
00:06:08,159 --> 00:06:10,161
Il était dans les inondations en Floride.
79
00:06:10,244 --> 00:06:11,412
Non, ça va.
80
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
À sa prise en charge, il était déshydraté.
81
00:06:14,165 --> 00:06:16,876
Ça aurait été dur pour n'importe qui,
mais là, ça va, hein ?
82
00:06:16,959 --> 00:06:18,169
Oui, bien sûr.
83
00:06:18,252 --> 00:06:20,088
Allez, Zelman, c'est le terminus.
84
00:06:20,171 --> 00:06:21,756
- Plus de voyages gratuits.
- Oui.
85
00:06:24,926 --> 00:06:26,010
Prêt à partir ?
86
00:06:34,268 --> 00:06:35,269
Tu as faim ?
87
00:06:35,603 --> 00:06:36,479
Non.
88
00:06:37,855 --> 00:06:38,773
Merci.
89
00:06:43,444 --> 00:06:44,529
Tu devrais manger.
90
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
- Je peux commander.
- Je le redis, je n'ai pas faim.
91
00:06:51,119 --> 00:06:53,204
On va devoir en parler à un moment.
92
00:06:56,416 --> 00:06:58,876
Faire l'autruche n'est pas une solution.
93
00:06:58,960 --> 00:07:01,462
Il n'y a pas de solution.
C'est ça, le problème.
94
00:07:01,546 --> 00:07:03,548
C'est pour ça qu'on doit en parler.
95
00:07:05,716 --> 00:07:08,010
Tu ne peux pas m'ignorer éternellement.
96
00:07:09,095 --> 00:07:10,847
On doit trouver comment surmonter ça.
97
00:07:11,514 --> 00:07:12,682
En famille.
98
00:07:12,765 --> 00:07:15,059
En famille. Quel culot.
99
00:07:16,269 --> 00:07:18,604
Je comprends que tu te sentes exclu.
100
00:07:18,688 --> 00:07:21,566
Ce n'est pas un ressenti. C'est un fait.
On m'a exclu.
101
00:07:22,567 --> 00:07:25,695
Tu osais m'accuser
de te cacher des choses ?
102
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
Et maintenant, je découvre ça ?
103
00:07:28,865 --> 00:07:31,200
Si ce n'est pas de l'hypocrisie,
c'est quoi ?
104
00:07:33,035 --> 00:07:34,954
Qu'est-ce que tu me caches d'autre ?
105
00:07:40,126 --> 00:07:42,670
Que penses-tu vraiment de moi, Anna ?
106
00:07:43,796 --> 00:07:45,089
Es-tu ma partenaire ?
107
00:07:45,631 --> 00:07:49,552
Suis-je le mari que tu voulais,
ou suis-je juste une déception ?
108
00:07:49,635 --> 00:07:51,929
Il est clair que tu ne me vois pas
comme un allié.
109
00:07:53,764 --> 00:07:55,266
Ce n'est pas vrai, Félix.
110
00:07:57,268 --> 00:07:58,186
Je t'aime.
111
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
Je ne pouvais pas te le dire.
112
00:08:03,316 --> 00:08:04,484
Je ne savais pas comment.
113
00:08:06,569 --> 00:08:08,362
Je savais que ça te briserait le cœur.
114
00:08:08,654 --> 00:08:11,365
- C'était ce qu'il fallait à Rebecca.
- Je suis son père !
115
00:08:11,449 --> 00:08:13,034
Je sais ce qu'il lui faut.
116
00:08:13,576 --> 00:08:16,787
Tu n'as pas le droit
de prendre cette décision sans moi.
117
00:08:16,871 --> 00:08:19,373
- Tu aurais dit non.
- Bien sûr que j'aurais dit non.
118
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
On a des croyances !
119
00:08:22,084 --> 00:08:24,795
Et elles n'incluent pas l'avortement
pour les jeunes filles.
120
00:08:25,963 --> 00:08:27,882
Ou bien tu ne crois pas à ça ?
121
00:08:29,550 --> 00:08:31,302
En quoi crois-tu, Anna ?
122
00:08:33,429 --> 00:08:35,139
Crois-tu au moins en Dieu ?
123
00:08:39,602 --> 00:08:42,271
Je ne crois pas que Rebecca,
coincée à Dilley, au Texas,
124
00:08:42,355 --> 00:08:45,191
en tant que mère adolescente,
aurait été une option.
125
00:08:46,567 --> 00:08:48,778
Et je n'allais pas laisser ça lui arriver.
126
00:08:53,616 --> 00:08:55,409
Ça explique beaucoup.
127
00:08:57,078 --> 00:08:58,579
Qu'est-ce que ça veut dire ?
128
00:09:00,039 --> 00:09:02,542
Je prends le contrôle.
C'est ce que ça veut dire.
129
00:09:17,974 --> 00:09:19,058
Papa !
130
00:09:21,269 --> 00:09:25,022
- Papa !
- Tu m'as tellement manquée !
131
00:09:25,565 --> 00:09:27,358
Tu m'as manqué aussi, papa.
132
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
Regarde-toi.
133
00:09:31,654 --> 00:09:34,615
Max ! Tu m'as trop manqué !
134
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
Elle a l'air d'aller mieux, non ?
135
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
C'est ce qui se passe
quand on arrête la chimio, Staci.
136
00:09:56,846 --> 00:09:58,848
DOSSIER PSYCHOLOGIQUE
PAYAM GOLSHIRI
137
00:09:58,931 --> 00:10:04,061
LE PATIENT SEMBLE CONVAINCU
D'ÊTRE LE MESSIE.
138
00:10:04,645 --> 00:10:07,148
LE PATIENT EST TRÈS INTELLIGENT.
139
00:10:16,824 --> 00:10:17,742
Hé, papa.
140
00:10:19,910 --> 00:10:20,786
Papa.
141
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Tu fais quoi ?
142
00:10:23,080 --> 00:10:24,040
Je fais ma valise.
143
00:10:25,750 --> 00:10:26,917
Pourquoi ?
144
00:10:29,170 --> 00:10:31,047
- J'ai un avion à prendre.
- Quoi ?
145
00:10:31,964 --> 00:10:34,467
Je ne veux pas être en retard
pour mon avion.
146
00:10:34,550 --> 00:10:37,094
Tu as déjà pris l'avion, papa. Tu es là.
147
00:10:39,347 --> 00:10:40,723
Déjà pris l'avion ?
148
00:10:41,474 --> 00:10:42,350
Oui.
149
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
On vient d'arriver.
150
00:10:46,437 --> 00:10:47,396
Aujourd'hui ?
151
00:10:48,689 --> 00:10:49,774
Oui, aujourd'hui.
152
00:10:52,026 --> 00:10:53,444
Tu devrais défaire ta valise.
153
00:10:54,528 --> 00:10:56,656
Tu restes avec moi un moment,
tu te souviens ?
154
00:11:01,744 --> 00:11:03,371
Ça va être ta chambre.
155
00:11:03,996 --> 00:11:06,999
Je vais t'aider à t'installer,
puis j'irai travailler.
156
00:11:08,709 --> 00:11:11,879
Bien sûr. Je vais rester ici
avec toi un moment.
157
00:11:13,714 --> 00:11:15,383
Il y a eu cette inondation.
158
00:11:16,717 --> 00:11:17,718
Je dois être...
159
00:11:18,302 --> 00:11:20,471
plus fatigué que je ne le pensais.
160
00:11:21,597 --> 00:11:24,225
Je ne supporte plus aussi bien
les voyages qu'à l'époque.
161
00:11:24,642 --> 00:11:25,810
Ça va aller ?
162
00:11:26,686 --> 00:11:29,063
Oui, bien sûr. Ça va, chérie.
163
00:11:29,480 --> 00:11:30,314
Tout va bien.
164
00:11:53,796 --> 00:11:55,506
- Bonjour.
- Bonjour.
165
00:11:55,589 --> 00:11:57,091
- Ce sera tout ?
- Merci.
166
00:11:57,174 --> 00:11:59,593
- Je l'ajoute à votre facture ?
- Je paie en liquide.
167
00:12:35,045 --> 00:12:37,590
J'avoue être surpris de te voir, Félix.
168
00:12:38,883 --> 00:12:39,717
Ed.
169
00:12:43,387 --> 00:12:44,263
Assieds-toi.
170
00:12:45,598 --> 00:12:46,515
Eh bien...
171
00:12:46,807 --> 00:12:48,934
J'ai beaucoup réfléchi à ce que tu as dit.
172
00:12:49,018 --> 00:12:53,022
L'idée d'exploiter cette attention,
de la mettre en valeur.
173
00:12:54,523 --> 00:12:56,567
Tu ne laisses plus Dieu en décider ?
174
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Ça peut toujours faire partie
du plan de Dieu.
175
00:13:00,863 --> 00:13:03,741
Il nous demande
d'accomplir Sa volonté, non ?
176
00:13:04,241 --> 00:13:06,118
Tu crois connaître la volonté de Dieu ?
177
00:13:07,411 --> 00:13:10,456
Ed, tu voulais en être,
je t'en offre la possibilité.
178
00:13:10,539 --> 00:13:11,791
C'est aussi simple que ça.
179
00:13:12,541 --> 00:13:15,503
Tu tripleras ton audience, au minimum.
180
00:13:16,670 --> 00:13:20,174
Ou bien tu ne veux plus
que ton message atteigne plus de gens ?
181
00:13:20,257 --> 00:13:23,093
Tu peux atteindre plus que ce pays,
182
00:13:23,177 --> 00:13:27,556
parler au monde entier.
Le Messie dans ton émission de télé.
183
00:13:29,099 --> 00:13:31,268
Mais s'il n'est pas celui que tu dis...
184
00:13:32,353 --> 00:13:34,146
C'est une question de foi, Ed.
185
00:13:34,230 --> 00:13:36,816
Personne ne te reprochera
d'avoir voulu croire.
186
00:13:38,400 --> 00:13:40,402
C'est son idée ou la tienne ?
187
00:13:40,486 --> 00:13:41,529
C'est la mienne.
188
00:13:45,241 --> 00:13:46,742
Et il est d'accord ?
189
00:13:49,245 --> 00:13:50,162
Oui.
190
00:14:10,182 --> 00:14:11,016
INCONNU
191
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
La Russie.
192
00:14:47,845 --> 00:14:48,679
Pareil.
193
00:15:12,661 --> 00:15:13,954
Secteur communications.
194
00:15:14,038 --> 00:15:16,081
- Il me faut un traçage.
- Quelle source ?
195
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
Numéro de téléphone.
196
00:15:17,875 --> 00:15:21,879
709-597-449-61.
197
00:15:23,505 --> 00:15:26,175
Ces dernières 36 heures,
les Russes ont mobilisé
198
00:15:26,258 --> 00:15:29,219
environ 12 000 hommes dans la zone rouge.
199
00:15:29,929 --> 00:15:32,640
Ils peuvent désormais
frapper en Lettonie.
200
00:15:33,641 --> 00:15:37,853
C'est une provocation. Si on ne fait rien,
ils se sentiront enhardis.
201
00:15:39,688 --> 00:15:42,274
Vous dites que c'est une provocation.
202
00:15:42,358 --> 00:15:45,527
On a renforcé notre flotte
en mer baltique les premiers, non ?
203
00:15:45,611 --> 00:15:46,779
Sur vos ordres, monsieur.
204
00:15:47,321 --> 00:15:48,489
Vous avez fixé la limite.
205
00:15:48,572 --> 00:15:51,241
Vous ne pouvez plus reculer.
Vous auriez l'air faible.
206
00:15:51,742 --> 00:15:53,327
Ça exige une réponse.
207
00:15:54,161 --> 00:15:55,829
Une autre Syrie est inenvisageable.
208
00:16:01,377 --> 00:16:02,211
Monsieur ?
209
00:16:05,756 --> 00:16:06,882
Monsieur le président ?
210
00:16:20,145 --> 00:16:21,188
Vous faites du sport ?
211
00:16:22,481 --> 00:16:25,442
Comme ça, je peux marcher,
et ils savent où je suis.
212
00:16:28,946 --> 00:16:30,114
Qui êtes-vous ?
213
00:16:31,991 --> 00:16:34,201
C'est la grande question, n'est-ce pas ?
214
00:16:35,703 --> 00:16:37,204
Payam Golshiri.
215
00:16:38,247 --> 00:16:42,167
Trente-six ans, iranien, vous avez passé
sept mois dans un hôpital psychiatrique
216
00:16:42,251 --> 00:16:44,253
avec un trouble délirant.
217
00:16:45,045 --> 00:16:48,132
Le "complexe du Messie",
comme disent les médecins.
218
00:16:48,590 --> 00:16:51,176
Je ne sais pas si c'est ironique
ou juste triste.
219
00:16:51,635 --> 00:16:56,390
Peut-être êtes-vous un charlatan
comme votre oncle, ou vous y croyez aussi.
220
00:16:56,807 --> 00:16:57,850
Dans tous les cas,
221
00:16:57,933 --> 00:17:01,520
vous êtes malhonnête, que ce soit
envers vous ou envers le reste du monde.
222
00:17:07,067 --> 00:17:09,737
La seule autre option
est que quelqu'un se sert de vous,
223
00:17:09,820 --> 00:17:12,781
et si quelqu'un vous dirige, Payam,
je le découvrirai.
224
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
"Me dirige" ?
225
00:17:14,908 --> 00:17:16,744
De toutes les universités américaines,
226
00:17:16,827 --> 00:17:20,497
vous avez choisi Williams,
une petite université du Massachusetts.
227
00:17:21,874 --> 00:17:25,335
Un choix inhabituel,
sauf si vous connaissez Oscar Wallace.
228
00:17:26,879 --> 00:17:29,048
Oscar a une pensée rare.
229
00:17:29,798 --> 00:17:31,133
Donc vous le connaissez.
230
00:17:32,426 --> 00:17:34,344
Comme vous dites, c'était un petit campus.
231
00:17:36,221 --> 00:17:38,432
Connaître sa pensée,
c'est bien le connaître.
232
00:17:38,932 --> 00:17:40,142
On a beaucoup partagé.
233
00:17:41,185 --> 00:17:43,020
Êtes-vous resté en contact avec lui ?
234
00:17:44,313 --> 00:17:45,147
C'est un ami.
235
00:17:46,648 --> 00:17:50,277
Communiquer
avec un terroriste est un délit fédéral.
236
00:17:52,654 --> 00:17:54,448
Vous allez m'arrêter ?
237
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
Un jour. Comptez là-dessus.
238
00:17:58,452 --> 00:18:01,038
- Vous avez des convictions si fortes.
- Oui.
239
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
Je vous vois.
240
00:18:03,999 --> 00:18:05,334
Et je vous aurai.
241
00:18:12,424 --> 00:18:14,760
Ah, vous êtes la femme de la télé.
242
00:18:15,344 --> 00:18:18,680
La femme des infos. Je vous reconnais.
243
00:18:19,932 --> 00:18:21,016
Christine Keneally.
244
00:18:22,226 --> 00:18:23,060
Miriam.
245
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Miriam.
246
00:18:25,938 --> 00:18:28,273
Vous êtes la femme du pasteur, non ?
247
00:18:29,274 --> 00:18:30,400
Vous me connaissez ?
248
00:18:52,172 --> 00:18:53,841
J'espère que je ne vous dérange pas.
249
00:18:54,174 --> 00:18:55,884
- Non.
- On peut parler ?
250
00:19:07,938 --> 00:19:09,106
J'ai prié.
251
00:19:09,982 --> 00:19:11,150
Pour des réponses.
252
00:19:12,234 --> 00:19:13,068
Et...
253
00:19:13,944 --> 00:19:15,946
il reste tant de choses incompréhensibles.
254
00:19:17,239 --> 00:19:19,074
J'ai pris conscience d'une chose.
255
00:19:20,576 --> 00:19:24,705
J'ai toujours pensé que,
comme j'ai des origines modestes,
256
00:19:24,788 --> 00:19:26,456
je dois rester modeste.
257
00:19:26,957 --> 00:19:27,791
Mais...
258
00:19:30,043 --> 00:19:33,422
j'ai appris que ma leçon est l'humilité.
259
00:19:34,548 --> 00:19:35,883
Je suis un serviteur de Dieu.
260
00:19:36,758 --> 00:19:38,510
Et donc, je suis votre serviteur.
261
00:19:39,219 --> 00:19:40,053
Et...
262
00:19:41,555 --> 00:19:43,682
je veux vous servir du mieux que je peux.
263
00:19:46,018 --> 00:19:47,269
Et comment cela ?
264
00:19:52,858 --> 00:19:54,943
J'ai compris que je suis dans...
265
00:19:55,444 --> 00:19:56,695
une position unique.
266
00:19:56,778 --> 00:20:00,282
Je peux vous faire passer
dans l'émission de mon beau-père.
267
00:20:01,325 --> 00:20:05,746
Ce sera une tribune sûre pour parler
à des millions de gens en même temps.
268
00:20:05,829 --> 00:20:07,956
Les médias ne pourront pas
déformer vos paroles.
269
00:20:08,040 --> 00:20:11,335
Vous pourrez parler
aux gens qui vous regardent.
270
00:20:13,128 --> 00:20:17,299
Votre message envoyé directement
à des millions de spectateurs.
271
00:20:19,676 --> 00:20:23,305
C'est ce que Dieu veut. Je le sais.
Laissez-moi faire ça pour vous.
272
00:20:27,726 --> 00:20:28,685
S'il vous plaît.
273
00:20:32,272 --> 00:20:33,106
D’accord.
274
00:20:35,859 --> 00:20:38,278
Mais je veux que Rebecca soit là.
275
00:20:41,281 --> 00:20:42,199
Bien sûr.
276
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
Je vais être franche.
Je ne comprends vraiment pas.
277
00:20:48,080 --> 00:20:48,956
Quoi ?
278
00:20:49,665 --> 00:20:52,084
Que vous et votre mari l'appeliez "Jésus".
279
00:20:53,252 --> 00:20:54,544
On ne l'appelle pas Jésus.
280
00:20:55,754 --> 00:20:57,965
- Comment l'appelez-vous ?
- Ne me demandez pas.
281
00:20:58,548 --> 00:21:00,425
Pourquoi ? Il y a un problème ?
282
00:21:03,929 --> 00:21:04,805
Vous savez...
283
00:21:06,139 --> 00:21:07,015
Quoi ?
284
00:21:09,017 --> 00:21:10,394
Ça reste entre nous.
285
00:21:14,731 --> 00:21:16,692
Tout a changé quand il est arrivé.
286
00:21:17,484 --> 00:21:18,443
Tout.
287
00:21:19,361 --> 00:21:20,320
Comment ça ?
288
00:21:20,862 --> 00:21:22,364
Mon mari ne veut plus me parler.
289
00:21:23,448 --> 00:21:26,201
Ma fille se transforme en quelqu'un
que je ne reconnais pas.
290
00:21:27,411 --> 00:21:29,079
Ils croient être des élus.
291
00:21:29,955 --> 00:21:31,873
Ils se plient en quatre
292
00:21:31,957 --> 00:21:34,918
pour cet étranger d'un pays lointain.
293
00:21:36,336 --> 00:21:39,298
Il ne nous est rien arrivé de bien
depuis qu'il est là.
294
00:21:43,260 --> 00:21:44,094
Alors...
295
00:21:45,053 --> 00:21:47,347
vous voulez savoir qui c'est, selon moi ?
296
00:21:48,056 --> 00:21:48,890
Oui.
297
00:21:50,100 --> 00:21:51,685
Je ne sais pas qui c'est.
298
00:21:52,477 --> 00:21:53,687
Ni ce qu'il veut.
299
00:21:55,397 --> 00:21:56,231
Mais...
300
00:21:57,816 --> 00:21:59,776
il y a une chose dont je suis sûre.
301
00:22:00,736 --> 00:22:01,737
Quoi ?
302
00:22:03,113 --> 00:22:04,865
Ce n'est pas le putain de Messie.
303
00:22:11,038 --> 00:22:13,123
"Je me présente,
304
00:22:13,206 --> 00:22:14,666
je m'appelle Tumnus.
305
00:22:15,042 --> 00:22:18,420
Ravie de vous rencontrer,
M. Tumnus, dit Lucy.
306
00:22:18,670 --> 00:22:20,839
M. Tumnus, drôle de nom.
307
00:22:20,922 --> 00:22:22,090
En effet.
308
00:22:24,718 --> 00:22:27,888
Puis-je savoir, ô Lucy, fille d’Ève,
309
00:22:27,971 --> 00:22:31,391
dit M. Tumnus,
comment tu es arrivée à Narnia ?
310
00:22:31,892 --> 00:22:34,061
Qu’est-ce que Narnia ?
demanda Lucy.
311
00:22:34,436 --> 00:22:38,357
C’est l’endroit où nous sommes,
répondit le faune.
312
00:22:38,857 --> 00:22:42,277
Ce sont toutes les terres
qui s'étendent de ce réverbère
313
00:22:42,361 --> 00:22:45,530
au château de Cair Paravel
sur la mer Orientale."
314
00:22:52,329 --> 00:22:53,789
Elle s'est endormie ?
315
00:22:54,581 --> 00:22:55,624
Comme un bébé.
316
00:22:57,542 --> 00:22:58,960
Elle adore ce livre.
317
00:23:00,295 --> 00:23:02,631
Tu lui as déjà lu un millier de fois.
318
00:23:05,967 --> 00:23:07,427
C'est bon d'être de retour.
319
00:23:08,762 --> 00:23:09,596
Tu sais.
320
00:23:11,556 --> 00:23:12,516
Tu nous as manqué.
321
00:23:16,186 --> 00:23:18,939
Ça n'excuse rien, Staci.
322
00:23:19,022 --> 00:23:20,857
Non, je sais bien.
323
00:23:22,317 --> 00:23:23,568
Mais c'est vrai.
324
00:23:24,444 --> 00:23:27,114
Tu as pris notre fille sans rien me dire.
325
00:23:27,197 --> 00:23:29,199
Comment tu as pu croire que ça irait ?
326
00:23:29,282 --> 00:23:30,450
Je suis désolée, Jonah.
327
00:23:31,076 --> 00:23:33,036
Si je t'en avais parlé,
tu m'aurais retenue.
328
00:23:33,870 --> 00:23:36,415
Je ne supportais plus
de la voir souffrir de la chimio.
329
00:23:37,416 --> 00:23:39,918
- C'était insoutenable.
- On avait décidé
330
00:23:40,377 --> 00:23:43,880
- qu'elle ferait une autre...
- Je ne pouvais plus. C'était trop.
331
00:23:45,841 --> 00:23:48,552
S'il y avait la moindre chance,
332
00:23:48,635 --> 00:23:51,805
qu'il puisse l'aider, je devais essayer !
333
00:23:52,389 --> 00:23:55,475
Tu dois comprendre,
j'ai fait ça parce que je l'aime.
334
00:23:55,559 --> 00:23:58,019
Je t'aime, Staci,
et je peux te pardonner beaucoup,
335
00:23:58,103 --> 00:23:59,438
mais pas ça.
336
00:23:59,771 --> 00:24:01,231
Pas d'avoir risqué sa vie.
337
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
Comment ça ?
338
00:24:05,652 --> 00:24:07,320
Je demande le divorce.
339
00:24:08,738 --> 00:24:10,657
Je ne te fais plus confiance
pour l'élever.
340
00:24:11,867 --> 00:24:13,493
Jonah, je t'en prie.
341
00:24:13,577 --> 00:24:15,829
Je veux la garde exclusive de Raeah.
342
00:24:16,246 --> 00:24:17,122
Non.
343
00:24:17,622 --> 00:24:18,623
Jonah !
344
00:24:19,666 --> 00:24:22,794
Le Messie. Dimanche soir, une seule nuit.
345
00:24:22,878 --> 00:24:25,922
Pinkerton, maire de Chicago,
a triplé le nombre de policiers
346
00:24:26,006 --> 00:24:28,091
alors que les émeutes
se propagent au nord...
347
00:24:28,175 --> 00:24:29,259
Merde.
348
00:24:30,385 --> 00:24:31,511
Des pâtes, ça te dit ?
349
00:24:36,183 --> 00:24:37,017
Papa.
350
00:24:37,934 --> 00:24:42,147
Ton travail a quelque chose à voir
avec ce messie à la télé ?
351
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
Oui, mais... ne t'en fais pas pour ça.
352
00:24:47,819 --> 00:24:50,071
J'ai des sentiments bizarres,
ces derniers temps.
353
00:24:51,239 --> 00:24:53,700
- Ah ?
- Mais en bien.
354
00:24:54,117 --> 00:24:57,245
Je n'ai jamais vécu ça auparavant.
355
00:24:58,497 --> 00:24:59,414
C'est comme si...
356
00:25:01,791 --> 00:25:03,627
J'étais relié aux choses.
357
00:25:05,629 --> 00:25:06,963
Je regarde la lune...
358
00:25:08,798 --> 00:25:10,509
et je ne vois plus la lune.
359
00:25:12,886 --> 00:25:14,012
Je la sens.
360
00:25:15,931 --> 00:25:17,557
Il se passe des choses, Eva.
361
00:25:18,391 --> 00:25:19,267
Quelles choses ?
362
00:25:20,685 --> 00:25:22,103
Je t'ai parlé du poisson ?
363
00:25:27,526 --> 00:25:28,401
Quel poisson ?
364
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
Le poisson avant l'inondation ?
365
00:25:32,197 --> 00:25:33,281
Tout est lié.
366
00:25:35,200 --> 00:25:36,326
Comme cet homme.
367
00:25:37,202 --> 00:25:38,036
Ce...
368
00:25:38,828 --> 00:25:39,704
messie.
369
00:25:42,541 --> 00:25:44,876
- Ce n'est pas le Messie, papa.
- Écoute.
370
00:25:44,960 --> 00:25:47,754
Je n'ai jamais été très croyant, tu sais,
371
00:25:47,837 --> 00:25:49,673
je n'ai jamais été proche de Dieu,
372
00:25:49,756 --> 00:25:51,841
mais quand je vois le soleil se lever,
373
00:25:51,925 --> 00:25:54,177
parfois, ça me...
374
00:25:56,972 --> 00:25:57,931
ça me remplit.
375
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Qu'y a-t-il, chérie ?
376
00:26:04,813 --> 00:26:06,856
Tu n'es pas comme ça, d'habitude.
377
00:26:07,357 --> 00:26:08,400
Je te perturbe ?
378
00:26:10,860 --> 00:26:11,695
Si on veut.
379
00:26:13,572 --> 00:26:14,406
Eva.
380
00:26:14,948 --> 00:26:16,866
Ta mère, elle était croyante.
381
00:26:17,826 --> 00:26:19,160
Je ne l'ai jamais été,
382
00:26:19,244 --> 00:26:20,495
mais elle était croyante.
383
00:26:20,870 --> 00:26:23,582
Elle a fait six fausses couches
sans jamais abandonner,
384
00:26:24,040 --> 00:26:26,543
parce qu'elle savait que tu étais là.
385
00:26:29,129 --> 00:26:30,297
Elle te voulait.
386
00:26:31,423 --> 00:26:32,340
Elle espérait.
387
00:26:32,841 --> 00:26:35,427
Elle croyait qu'elle était destinée
à avoir un enfant.
388
00:26:36,636 --> 00:26:40,473
Et elle savait que tu étais là,
à attendre qu'on te trouve.
389
00:26:43,143 --> 00:26:44,269
Tu étais le don de Dieu.
390
00:26:47,355 --> 00:26:48,356
D'accord, papa.
391
00:26:48,440 --> 00:26:51,151
- C'est ce qu'elle disait.
- Je ne veux pas en parler.
392
00:26:52,110 --> 00:26:55,196
Tu nous as apporté tant de bonheur
à tous les deux.
393
00:26:55,280 --> 00:26:58,199
Arrête de parler de maman, s'il te plaît.
394
00:26:59,284 --> 00:27:01,578
Elle me manque tous les jours.
395
00:27:02,829 --> 00:27:04,998
J'ai dit que je ne voulais pas en parler.
396
00:27:05,081 --> 00:27:09,252
Elle avait de l'espoir.
Je dis juste ça. Et toi aussi.
397
00:27:09,336 --> 00:27:11,421
J'ai perdu le bébé, papa.
398
00:27:13,548 --> 00:27:15,300
Je n'ai plus aucune chance.
399
00:27:16,760 --> 00:27:18,928
Je suis désolé. Vraiment désolé.
400
00:27:19,012 --> 00:27:20,263
Papa, non.
401
00:27:20,347 --> 00:27:21,431
S'il te plaît.
402
00:27:22,265 --> 00:27:23,141
Arrête.
403
00:27:26,269 --> 00:27:27,520
Je suis ton père.
404
00:27:28,229 --> 00:27:31,358
- Je suis là pour toi.
- Arrête. Ne parle pas de maman
405
00:27:32,150 --> 00:27:33,360
comme si tu l'aimais.
406
00:27:35,862 --> 00:27:37,405
On ne récrit pas l'histoire.
407
00:27:37,489 --> 00:27:39,491
Il y a des choses qu'on ne peut changer.
408
00:27:39,574 --> 00:27:43,161
Il n'y a plus d'espoir.
Ne m'en parle plus.
409
00:27:43,244 --> 00:27:46,247
Tu m'as élevée pour être comme toi.
410
00:27:46,331 --> 00:27:49,334
Pragmatique et égoïste.
Et tu n'as pas été là pour maman.
411
00:27:51,127 --> 00:27:52,545
Et je n'ai pas été là pour Ben.
412
00:27:52,629 --> 00:27:55,298
Alors ne me parle plus d'espoir,
413
00:27:55,382 --> 00:27:58,885
de bébés, de maman ou du putain de Messie.
414
00:30:05,345 --> 00:30:06,179
Elle est bourrée.
415
00:30:11,351 --> 00:30:12,977
Oui, on dirait bien.
416
00:30:14,896 --> 00:30:17,857
Elle a du mal... avec tout ça.
417
00:30:19,609 --> 00:30:22,946
J'allais la déshabiller,
mais j'ai préféré la laisser dormir.
418
00:30:25,114 --> 00:30:26,407
C'est sûrement mieux.
419
00:30:31,037 --> 00:30:31,996
Bonne nuit.
420
00:30:36,876 --> 00:30:38,711
Il va participer à l'émission de papi.
421
00:30:39,712 --> 00:30:40,547
Qui ?
422
00:30:41,756 --> 00:30:42,757
Le Sauveur.
423
00:30:44,551 --> 00:30:46,928
Il veut que tu y sois aussi... avec lui.
424
00:30:51,850 --> 00:30:52,684
D’accord.
425
00:31:21,880 --> 00:31:23,172
Elle a quel âge, ta fille ?
426
00:31:27,051 --> 00:31:27,886
Quatre ans.
427
00:31:30,597 --> 00:31:31,973
Où est ton mari ?
428
00:31:34,642 --> 00:31:35,810
Il est mort.
429
00:31:42,150 --> 00:31:43,735
- Il était comme nous ?
- Non.
430
00:31:45,445 --> 00:31:47,155
Rien à voir avec nous.
431
00:31:50,450 --> 00:31:53,411
On formait un duo inattendu,
et pas des plus faciles.
432
00:31:54,621 --> 00:31:55,496
Personne...
433
00:31:56,247 --> 00:31:58,082
ne savait comment ça finirait.
434
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
La fin heureuse, ce n'est jamais acquis.
435
00:32:03,671 --> 00:32:05,381
Ça s'est juste terminé comme ça.
436
00:32:14,849 --> 00:32:16,434
Ma femme m'a trompé.
437
00:32:20,271 --> 00:32:21,564
Regarde-nous.
438
00:32:24,651 --> 00:32:27,153
Tu as raison, on est aussi paumés
l'un que l'autre.
439
00:32:36,079 --> 00:32:37,455
C'était une erreur.
440
00:33:01,688 --> 00:33:02,522
Allô.
441
00:33:07,777 --> 00:33:08,611
Allô ?
442
00:33:09,529 --> 00:33:11,322
Dis à Ellie que je rentre.
443
00:33:17,954 --> 00:33:22,208
Ô vous qui croyez !
444
00:33:22,709 --> 00:33:26,254
Qu'avez-vous ?
445
00:33:26,337 --> 00:33:30,633
Lorsque l'on vous a dit,
Élancez-vous dans le sentier d'Allah,
446
00:33:30,717 --> 00:33:34,345
vous vous êtes appesantis sur la terre.
447
00:33:35,847 --> 00:33:40,351
La vie présente vous agrée-t-elle plus
448
00:33:40,560 --> 00:33:43,438
que l'au-delà ?
449
00:33:50,361 --> 00:33:51,654
As-tu des doutes, Samer ?
450
00:33:55,533 --> 00:33:57,702
Je crois de tout mon cœur.
451
00:33:58,494 --> 00:33:59,704
Je suis fier de toi.
452
00:34:01,039 --> 00:34:02,915
Tu es un vrai disciple de Dieu.
453
00:34:33,946 --> 00:34:36,657
LE NUMÉRO RUSSE EST MASQUÉ.
INTRAÇABLE.
454
00:35:19,158 --> 00:35:20,076
Allô.
455
00:35:21,828 --> 00:35:22,745
Allô.
456
00:35:24,497 --> 00:35:25,832
Qui est à l'appareil ?
457
00:35:27,375 --> 00:35:28,417
Oscar Wallace ?
458
00:35:29,627 --> 00:35:33,089
Agent Eva Geller de la CIA.
459
00:35:35,007 --> 00:35:37,635
Bonjour, agent Geller,
ravi de faire votre connaissance.
460
00:35:38,219 --> 00:35:39,971
Si je puis me permettre,
461
00:35:40,847 --> 00:35:42,140
d'où sortez-vous ce numéro ?
462
00:35:43,099 --> 00:35:45,017
Un de vos amis me l'a donné.
463
00:35:45,101 --> 00:35:46,144
Payam Golshiri.
464
00:35:47,019 --> 00:35:48,437
Vous vous êtes appelés,
465
00:35:48,521 --> 00:35:50,523
de quoi avez-vous parlé ?
466
00:35:52,066 --> 00:35:53,693
De choses personnelles.
467
00:35:53,776 --> 00:35:55,361
Vous avez juste bavardé ?
468
00:35:55,736 --> 00:35:59,699
Si vous connaissiez Payam,
vous sauriez que ça ne l'intéresse pas.
469
00:36:00,992 --> 00:36:02,451
Non, nous parlons toujours...
470
00:36:03,077 --> 00:36:05,621
des choses les plus profondes.
471
00:36:06,372 --> 00:36:07,748
La nature du moi.
472
00:36:08,749 --> 00:36:10,293
Notre raison d'être.
473
00:36:14,338 --> 00:36:17,717
C'est le plan que vous avez échafaudé
avec lui qui m'intéresse.
474
00:36:21,137 --> 00:36:21,971
Je vois.
475
00:36:23,723 --> 00:36:24,974
Je comprends mieux.
476
00:36:26,726 --> 00:36:29,353
Vous êtes tombée sur moi par hasard.
Vous ne savez rien.
477
00:36:29,896 --> 00:36:32,148
Je m'attendais
à une tout autre conversation.
478
00:36:32,231 --> 00:36:33,691
Laissez-moi vous expliquer.
479
00:36:33,774 --> 00:36:36,777
Agent Geller,
il n'y a pas de plan entre nous.
480
00:36:37,486 --> 00:36:39,280
J'ai les relevés téléphoniques.
481
00:36:39,363 --> 00:36:42,533
Je répète. Vous ne savez rien du tout.
482
00:36:42,617 --> 00:36:46,495
Je sais que vous êtes un terroriste
et que vous avez ensorcelé Golshiri.
483
00:36:46,996 --> 00:36:50,541
Vous avez su me trouver,
alors je vais vous aider.
484
00:36:52,793 --> 00:36:54,712
Vous faites fausse route.
485
00:36:55,796 --> 00:36:57,506
Vous devez me croire quand je dis...
486
00:36:57,882 --> 00:37:00,760
qu'entre lui et moi...
487
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
ce n'est pas moi, le plus dangereux.
488
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Et c'est ce qui est merveilleux.
489
00:37:09,518 --> 00:37:10,645
Ça m'a rendu...
490
00:37:11,520 --> 00:37:12,605
si heureux...
491
00:37:13,147 --> 00:37:14,941
de servir sa cause.
492
00:37:17,193 --> 00:37:18,152
Quelle cause ?
493
00:37:20,821 --> 00:37:24,367
Lisez mon livre. C'est tout.
494
00:37:41,175 --> 00:37:42,009
"PG"...
495
00:37:43,177 --> 00:37:44,887
"Pour Payam Golshiri."
496
00:37:46,264 --> 00:37:47,098
Merde.
497
00:37:51,227 --> 00:37:52,103
Entrez.
498
00:37:56,941 --> 00:37:57,984
Vous vouliez me voir ?
499
00:38:00,194 --> 00:38:02,321
Il me faut une étude du Pentagone
500
00:38:02,405 --> 00:38:05,908
sur les conséquences du retrait
des États-Unis de l'Europe de l'Est.
501
00:38:06,617 --> 00:38:08,995
Un retrait militaire complet, monsieur ?
502
00:38:09,662 --> 00:38:10,705
C'est ça.
503
00:38:12,623 --> 00:38:13,874
Ça prendra longtemps ?
504
00:38:15,710 --> 00:38:17,670
C'est difficile à dire, monsieur.
505
00:38:18,713 --> 00:38:20,089
Faites de votre mieux.
506
00:38:20,172 --> 00:38:21,173
Oui, monsieur.
507
00:38:23,384 --> 00:38:24,427
Et James ?
508
00:38:25,052 --> 00:38:25,886
Oui, monsieur ?
509
00:38:26,929 --> 00:38:28,014
C'est confidentiel.
510
00:38:28,764 --> 00:38:29,932
Je comprends, monsieur.
511
00:38:30,182 --> 00:38:31,100
Merci.
512
00:38:44,030 --> 00:38:45,448
On a tout compris à l'envers.
513
00:38:45,531 --> 00:38:47,575
C'est lui qui agit pour Golshiri.
514
00:38:47,658 --> 00:38:49,994
Le livre de Wallace
est la thèse de Golshiri.
515
00:38:50,077 --> 00:38:52,788
Ce sont ses mots.
Wallace est son disciple.
516
00:38:52,872 --> 00:38:55,958
Il communique avec lui.
J'ai ses relevés téléphoniques.
517
00:38:56,042 --> 00:38:59,128
Vous avez contacté un terroriste
sans autorisation.
518
00:38:59,795 --> 00:39:02,006
Je n'étais pas sûre que ce serait lui.
519
00:39:02,089 --> 00:39:04,091
Vous avez agi sans être sûre ?
520
00:39:04,175 --> 00:39:07,887
Collier ne voulait-il pas
des informations concrètes ?
521
00:39:07,970 --> 00:39:10,473
Mettez-le dans votre rapport
et envoyez-le.
522
00:39:10,556 --> 00:39:14,226
Pour que le FBI reprenne l'affaire ?
Qu'allons-nous faire ?
523
00:39:14,894 --> 00:39:18,147
Nous ne sommes pas la police.
Ce n'est pas notre problème.
524
00:39:20,024 --> 00:39:22,151
Contactez votre équipe en Israël.
525
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
Ça a beaucoup jasé.
526
00:39:24,987 --> 00:39:26,238
Lâchez l'affaire.
527
00:40:04,944 --> 00:40:08,906
AVEC MA RECONNAISSANCE
- FÉLIX
528
00:40:23,254 --> 00:40:26,549
Même si la presse
n'est pas invitée à l'évènement,
529
00:40:26,632 --> 00:40:30,636
son passage ce soir à la megachurch
du télévangéliste E. Deguilles
530
00:40:30,719 --> 00:40:33,389
attire une foule immense en Virginie,
531
00:40:33,472 --> 00:40:36,475
les disciples venant assister
à la première déclaration télévisée
532
00:40:36,559 --> 00:40:39,895
de celui que beaucoup appellent le Messie.
533
00:40:49,113 --> 00:40:52,158
Lorsque le Christ viendra,
534
00:40:52,241 --> 00:40:56,579
Sous les acclamations,
535
00:40:56,662 --> 00:40:59,957
Et m'emmènera chez moi
536
00:41:00,040 --> 00:41:04,170
Que de joie remplira mon cœur !
537
00:41:04,253 --> 00:41:07,465
Alors je m'inclinerai
538
00:41:07,548 --> 00:41:12,678
Avec humble adoration
539
00:41:12,761 --> 00:41:16,098
Et je proclamerai
540
00:41:16,182 --> 00:41:19,560
Mon Dieu, que Tu es grand !
541
00:41:19,643 --> 00:41:20,478
Où est Anna ?
542
00:41:20,561 --> 00:41:22,563
Alors mon âme te chante
543
00:41:22,646 --> 00:41:23,731
Elle n'a pas pu venir.
544
00:41:23,814 --> 00:41:27,401
Dieu, mon Sauveur
545
00:41:27,485 --> 00:41:29,236
Ça va être un super office.
546
00:41:30,654 --> 00:41:33,449
Que Tu es grand !
547
00:41:33,532 --> 00:41:36,452
Alors mon âme te chante
548
00:41:36,535 --> 00:41:40,581
Dieu, mon Sauveur
549
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
Tu irradies.
550
00:41:43,959 --> 00:41:48,964
Que Tu es grand !
551
00:41:49,048 --> 00:41:50,299
Tu vas en avoir besoin.
552
00:41:59,016 --> 00:42:01,685
- Dieu est bon !
- En tout temps !
553
00:42:01,769 --> 00:42:04,313
- En tout temps !
- Dieu est bon !
554
00:42:06,982 --> 00:42:08,275
Oh, oui.
555
00:42:09,360 --> 00:42:12,238
Chers amis,
j'aimerais vous souhaiter la bienvenue
556
00:42:12,321 --> 00:42:13,906
à "Dieu est grand".
557
00:42:14,532 --> 00:42:16,534
Dieu est grand !
558
00:42:24,416 --> 00:42:27,503
Dans une impressionnante démonstration
de solidarité...
559
00:42:28,462 --> 00:42:30,631
une foule de plusieurs centaines
se rassemble...
560
00:42:30,714 --> 00:42:34,718
à la grande mosquée de Ramallah,
ce matin, pour entendre...
561
00:42:35,928 --> 00:42:39,848
l'activiste palestinien Jibril Hassan
s'exprimer publiquement...
562
00:42:40,432 --> 00:42:44,144
pour la première fois.
563
00:42:45,896 --> 00:42:48,190
L'événement a attiré l'attention...
564
00:42:48,274 --> 00:42:53,696
de nombreux groupes politiques
en Palestine...
565
00:42:55,072 --> 00:42:55,906
Excusez-moi.
566
00:42:55,990 --> 00:42:57,533
comme beaucoup se demandent...
567
00:42:59,076 --> 00:43:02,913
quelles sont les opinions politiques
du jeune activiste.
568
00:43:03,080 --> 00:43:05,541
Pardon. Excusez-moi.
569
00:43:11,755 --> 00:43:14,633
Le peuple palestinien
souffre depuis trop longtemps.
570
00:43:15,884 --> 00:43:17,136
Ignore-les.
571
00:43:17,303 --> 00:43:18,470
Sois en paix.
572
00:43:19,013 --> 00:43:20,306
Essaie encore.
573
00:43:21,056 --> 00:43:24,518
Vous avez vu les infos.
Vous l'avez vu dans les journaux.
574
00:43:25,352 --> 00:43:28,480
Et ce soir, il est ici, avec nous !
575
00:43:32,943 --> 00:43:36,822
Nous allons l'entendre en personne,
ici même, sur cette scène.
576
00:43:48,000 --> 00:43:49,710
C'est électrique, ce soir !
577
00:43:56,467 --> 00:43:58,427
Vous le sentez, non ?
578
00:44:03,807 --> 00:44:05,434
Vous le sentez ?
579
00:44:13,233 --> 00:44:15,194
Vous inclinerez-vous avec moi pour prier ?
580
00:44:25,037 --> 00:44:26,789
Seigneur, merci pour votre plan.
581
00:44:28,332 --> 00:44:32,628
Chaque jour, vous nous offrez le cadeau
de fouler cette grande Terre.
582
00:44:33,796 --> 00:44:36,965
Une occasion d'exécuter ce plan,
583
00:44:37,508 --> 00:44:40,678
de partager votre Parole
et de renouveler notre foi en vous.
584
00:44:40,761 --> 00:44:44,139
Nous savons que tout est possible
grâce à vous.
585
00:44:45,057 --> 00:44:47,184
Guidez-nous et soyez avec nous, Seigneur.
586
00:44:47,601 --> 00:44:49,978
Au nom de Dieu, nous prions.
587
00:44:50,062 --> 00:44:51,230
Amen.
588
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
Amen !
589
00:44:57,277 --> 00:44:59,988
C'est une soirée spéciale qui nous attend.
590
00:45:01,782 --> 00:45:03,534
Vous attendez depuis si longtemps.
591
00:45:04,034 --> 00:45:06,912
Pour certains, vous avez attendu
toute votre vie.
592
00:45:15,129 --> 00:45:15,963
Samer.
593
00:45:19,341 --> 00:45:20,759
Nous avons tant de chance.
594
00:45:22,886 --> 00:45:26,014
D'être ici, d'entendre son message.
595
00:45:29,727 --> 00:45:31,770
Dans ses propres mots, à son époque.
596
00:45:33,814 --> 00:45:35,065
En personne.
597
00:45:40,946 --> 00:45:41,989
Veuillez accueillir...
598
00:45:43,240 --> 00:45:44,074
l'homme...
599
00:45:45,242 --> 00:45:47,119
que vous êtes tous venus voir !
600
00:46:24,948 --> 00:46:26,241
Oh, Félix.
601
00:46:29,119 --> 00:46:30,204
Où est-il ?
602
00:46:34,875 --> 00:46:36,752
- Où est-il ?
- Aucune idée, il est parti.
603
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
Tout va bien se passer.
604
00:46:41,715 --> 00:46:43,175
Ils ont besoin de toi.
605
00:46:44,176 --> 00:46:45,552
Ils croient en toi.
606
00:46:46,136 --> 00:46:47,054
Viens.
607
00:46:54,478 --> 00:46:55,854
Je ne suis pas prêt.
608
00:46:56,897 --> 00:46:58,899
Désormais, tu marcheras avec Dieu.
609
00:47:00,400 --> 00:47:02,069
Ton nom perdurera.
610
00:47:55,873 --> 00:47:57,875
Les mots m'échappent...
611
00:48:13,807 --> 00:48:15,893
Al-Masih est...
612
00:48:24,526 --> 00:48:26,528
Al-Masih est le...
613
00:48:48,008 --> 00:48:50,427
J'ai traversé le désert avec Al-Masih...
614
00:48:52,804 --> 00:48:54,723
Nous avons beaucoup souffert.