1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:37,037 --> 00:00:38,455 Cette semaine, 3 00:00:38,538 --> 00:00:39,956 mon fils est devenu un homme. 4 00:00:40,790 --> 00:00:42,459 Quand serai-je un homme ? 5 00:00:43,918 --> 00:00:44,753 Aviram, 6 00:00:45,420 --> 00:00:46,504 récite la bénédiction. 7 00:01:09,778 --> 00:01:11,696 Tu ne m'attraperas pas, Aviram ! 8 00:01:11,780 --> 00:01:13,198 Éloignez-vous de la rue ! 9 00:01:14,991 --> 00:01:16,367 Je suis trop rapide pour toi ! 10 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 Tu n'es pas un homme, tu es une tortue... 11 00:01:20,622 --> 00:01:22,123 Aviram, non ! 12 00:01:23,708 --> 00:01:25,126 Ça suffit ! 13 00:01:26,252 --> 00:01:29,756 - On joue, maman, c'est tout ! - Ça commence comme ça. 14 00:01:33,176 --> 00:01:34,928 Revenez là ! 15 00:01:35,970 --> 00:01:37,430 Revenez là tout de suite ! 16 00:01:44,521 --> 00:01:49,567 DIEU EST GRAND 17 00:02:29,816 --> 00:02:31,192 Sympa, les vacances ? 18 00:02:35,488 --> 00:02:36,573 Vous m'avez retrouvé. 19 00:02:37,115 --> 00:02:38,283 Bien sûr. 20 00:02:38,825 --> 00:02:40,076 Tu es dans la merde, Avi. 21 00:02:41,452 --> 00:02:42,662 J'ai l'habitude. 22 00:02:44,831 --> 00:02:46,416 Tu as raté ton audience. 23 00:02:47,125 --> 00:02:49,836 Tu m'appelles pour me dire que je suis viré ? 24 00:02:49,919 --> 00:02:50,962 Je le savais déjà. 25 00:02:51,838 --> 00:02:53,464 J'appelle car je suis un bon chef. 26 00:02:55,133 --> 00:02:57,719 D'accord. 27 00:02:58,928 --> 00:03:00,388 Je peux te faire réintégrer. 28 00:03:03,099 --> 00:03:04,017 Pourquoi ? 29 00:03:04,976 --> 00:03:06,728 Tu es aux États-Unis. C'est pratique. 30 00:03:09,022 --> 00:03:11,024 Tu pourras reprendre les rênes de ta vie. 31 00:03:14,861 --> 00:03:15,695 Aviram ? 32 00:03:23,411 --> 00:03:24,454 J'écoute. 33 00:03:25,455 --> 00:03:27,916 Le peuple palestinien souffre depuis trop longtemps. 34 00:03:28,791 --> 00:03:31,377 J'appelle tout le monde, partout sur le globe... 35 00:03:33,880 --> 00:03:35,632 J'appelle tous ceux... 36 00:03:36,716 --> 00:03:39,677 qui reconnaissent Israël... 37 00:03:40,345 --> 00:03:42,972 qui reconnaissent Israël... 38 00:03:44,307 --> 00:03:46,726 à aussi reconnaître l'État de Palestine... 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,021 à aussi reconnaître... 40 00:03:50,146 --> 00:03:51,397 l'État de Palestine. 41 00:03:53,316 --> 00:03:55,193 Pourquoi c'est à moi de faire ça ? 42 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 Si un autre le pouvait, je ne t'aurais pas demandé. 43 00:03:57,862 --> 00:03:59,822 Mais je n'arrive pas à mémoriser ces mots. 44 00:03:59,906 --> 00:04:01,699 Dès que je parle, ils disparaissent. 45 00:04:01,783 --> 00:04:02,784 Ils viendront. 46 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Tu les connais là... 47 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 maintenant, il faut les savoir là. 48 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 C'est de là que vient la foi. 49 00:04:13,461 --> 00:04:17,048 Tu dois croire que tu peux prononcer ces mots. 50 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 Ils te viendront quand tu en auras besoin. 51 00:04:20,593 --> 00:04:21,970 Dieu pourvoira. 52 00:04:22,053 --> 00:04:24,681 Souviens-toi, mon fils, ce n'est ni pour toi, ni pour moi, 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,391 mais pour notre peuple. 54 00:04:26,474 --> 00:04:29,644 Ce que tu dis est important et sera entendu par beaucoup. 55 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Garde foi... 56 00:04:37,527 --> 00:04:40,113 ...qui reconnaissent Israël... 57 00:04:42,532 --> 00:04:44,867 Ô vous qui croyez ! 58 00:04:49,372 --> 00:04:50,415 Qu'avez-vous ? 59 00:04:50,498 --> 00:04:53,293 Lorsque l'on vous a dit, Élancez-vous dans le sentier d'Allah, 60 00:04:55,336 --> 00:04:57,463 vous vous êtes appesantis sur la terre. 61 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 La vie présente vous agrée-t-elle plus 62 00:05:04,095 --> 00:05:05,471 que l'au-delà ? 63 00:05:33,458 --> 00:05:34,375 Eva ! 64 00:05:37,795 --> 00:05:39,964 - Que s'est-il passé ? Papa, ça va ? - Oui. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,507 Tu es blessé ? Tu n'as rien dit. 66 00:05:41,591 --> 00:05:43,176 - Ça va ? - Oui, ne t'en fais pas. 67 00:05:43,259 --> 00:05:45,053 Pourquoi il est en fauteuil ? Dis-moi. 68 00:05:45,136 --> 00:05:47,638 - Il va bien. - Ils ont insisté pour le fauteuil. 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,474 Comment vas-tu, ma chérie ? 70 00:05:49,557 --> 00:05:50,600 Ça... va. 71 00:05:51,184 --> 00:05:53,394 - Tu peux marcher ? - Bien sûr. 72 00:05:54,020 --> 00:05:56,272 Je devais juste l'aider à retrouver sa fille. 73 00:05:56,356 --> 00:05:57,982 - C'est vous ? - C'est moi, oui. 74 00:05:58,066 --> 00:05:59,901 Bien. Il était un peu confus. 75 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Il faut que vous le sachiez. 76 00:06:03,029 --> 00:06:05,490 Je pense que le vol a été un peu dur pour lui. 77 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 C'est vrai que j'étais un peu perdu. 78 00:06:08,159 --> 00:06:10,161 Il était dans les inondations en Floride. 79 00:06:10,244 --> 00:06:11,412 Non, ça va. 80 00:06:11,913 --> 00:06:14,082 À sa prise en charge, il était déshydraté. 81 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 Ça aurait été dur pour n'importe qui, mais là, ça va, hein ? 82 00:06:16,959 --> 00:06:18,169 Oui, bien sûr. 83 00:06:18,252 --> 00:06:20,088 Allez, Zelman, c'est le terminus. 84 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 - Plus de voyages gratuits. - Oui. 85 00:06:24,926 --> 00:06:26,010 Prêt à partir ? 86 00:06:34,268 --> 00:06:35,269 Tu as faim ? 87 00:06:35,603 --> 00:06:36,479 Non. 88 00:06:37,855 --> 00:06:38,773 Merci. 89 00:06:43,444 --> 00:06:44,529 Tu devrais manger. 90 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 - Je peux commander. - Je le redis, je n'ai pas faim. 91 00:06:51,119 --> 00:06:53,204 On va devoir en parler à un moment. 92 00:06:56,416 --> 00:06:58,876 Faire l'autruche n'est pas une solution. 93 00:06:58,960 --> 00:07:01,462 Il n'y a pas de solution. C'est ça, le problème. 94 00:07:01,546 --> 00:07:03,548 C'est pour ça qu'on doit en parler. 95 00:07:05,716 --> 00:07:08,010 Tu ne peux pas m'ignorer éternellement. 96 00:07:09,095 --> 00:07:10,847 On doit trouver comment surmonter ça. 97 00:07:11,514 --> 00:07:12,682 En famille. 98 00:07:12,765 --> 00:07:15,059 En famille. Quel culot. 99 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Je comprends que tu te sentes exclu. 100 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 Ce n'est pas un ressenti. C'est un fait. On m'a exclu. 101 00:07:22,567 --> 00:07:25,695 Tu osais m'accuser de te cacher des choses ? 102 00:07:26,737 --> 00:07:28,781 Et maintenant, je découvre ça ? 103 00:07:28,865 --> 00:07:31,200 Si ce n'est pas de l'hypocrisie, c'est quoi ? 104 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 Qu'est-ce que tu me caches d'autre ? 105 00:07:40,126 --> 00:07:42,670 Que penses-tu vraiment de moi, Anna ? 106 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Es-tu ma partenaire ? 107 00:07:45,631 --> 00:07:49,552 Suis-je le mari que tu voulais, ou suis-je juste une déception ? 108 00:07:49,635 --> 00:07:51,929 Il est clair que tu ne me vois pas comme un allié. 109 00:07:53,764 --> 00:07:55,266 Ce n'est pas vrai, Félix. 110 00:07:57,268 --> 00:07:58,186 Je t'aime. 111 00:07:59,979 --> 00:08:01,397 Je ne pouvais pas te le dire. 112 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 Je ne savais pas comment. 113 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Je savais que ça te briserait le cœur. 114 00:08:08,654 --> 00:08:11,365 - C'était ce qu'il fallait à Rebecca. - Je suis son père ! 115 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 Je sais ce qu'il lui faut. 116 00:08:13,576 --> 00:08:16,787 Tu n'as pas le droit de prendre cette décision sans moi. 117 00:08:16,871 --> 00:08:19,373 - Tu aurais dit non. - Bien sûr que j'aurais dit non. 118 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 On a des croyances ! 119 00:08:22,084 --> 00:08:24,795 Et elles n'incluent pas l'avortement pour les jeunes filles. 120 00:08:25,963 --> 00:08:27,882 Ou bien tu ne crois pas à ça ? 121 00:08:29,550 --> 00:08:31,302 En quoi crois-tu, Anna ? 122 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 Crois-tu au moins en Dieu ? 123 00:08:39,602 --> 00:08:42,271 Je ne crois pas que Rebecca, coincée à Dilley, au Texas, 124 00:08:42,355 --> 00:08:45,191 en tant que mère adolescente, aurait été une option. 125 00:08:46,567 --> 00:08:48,778 Et je n'allais pas laisser ça lui arriver. 126 00:08:53,616 --> 00:08:55,409 Ça explique beaucoup. 127 00:08:57,078 --> 00:08:58,579 Qu'est-ce que ça veut dire ? 128 00:09:00,039 --> 00:09:02,542 Je prends le contrôle. C'est ce que ça veut dire. 129 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 Papa ! 130 00:09:21,269 --> 00:09:25,022 - Papa ! - Tu m'as tellement manquée ! 131 00:09:25,565 --> 00:09:27,358 Tu m'as manqué aussi, papa. 132 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 Regarde-toi. 133 00:09:31,654 --> 00:09:34,615 Max ! Tu m'as trop manqué ! 134 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 Elle a l'air d'aller mieux, non ? 135 00:09:39,954 --> 00:09:42,582 C'est ce qui se passe quand on arrête la chimio, Staci. 136 00:09:56,846 --> 00:09:58,848 DOSSIER PSYCHOLOGIQUE PAYAM GOLSHIRI 137 00:09:58,931 --> 00:10:04,061 LE PATIENT SEMBLE CONVAINCU D'ÊTRE LE MESSIE. 138 00:10:04,645 --> 00:10:07,148 LE PATIENT EST TRÈS INTELLIGENT. 139 00:10:16,824 --> 00:10:17,742 Hé, papa. 140 00:10:19,910 --> 00:10:20,786 Papa. 141 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Tu fais quoi ? 142 00:10:23,080 --> 00:10:24,040 Je fais ma valise. 143 00:10:25,750 --> 00:10:26,917 Pourquoi ? 144 00:10:29,170 --> 00:10:31,047 - J'ai un avion à prendre. - Quoi ? 145 00:10:31,964 --> 00:10:34,467 Je ne veux pas être en retard pour mon avion. 146 00:10:34,550 --> 00:10:37,094 Tu as déjà pris l'avion, papa. Tu es là. 147 00:10:39,347 --> 00:10:40,723 Déjà pris l'avion ? 148 00:10:41,474 --> 00:10:42,350 Oui. 149 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 On vient d'arriver. 150 00:10:46,437 --> 00:10:47,396 Aujourd'hui ? 151 00:10:48,689 --> 00:10:49,774 Oui, aujourd'hui. 152 00:10:52,026 --> 00:10:53,444 Tu devrais défaire ta valise. 153 00:10:54,528 --> 00:10:56,656 Tu restes avec moi un moment, tu te souviens ? 154 00:11:01,744 --> 00:11:03,371 Ça va être ta chambre. 155 00:11:03,996 --> 00:11:06,999 Je vais t'aider à t'installer, puis j'irai travailler. 156 00:11:08,709 --> 00:11:11,879 Bien sûr. Je vais rester ici avec toi un moment. 157 00:11:13,714 --> 00:11:15,383 Il y a eu cette inondation. 158 00:11:16,717 --> 00:11:17,718 Je dois être... 159 00:11:18,302 --> 00:11:20,471 plus fatigué que je ne le pensais. 160 00:11:21,597 --> 00:11:24,225 Je ne supporte plus aussi bien les voyages qu'à l'époque. 161 00:11:24,642 --> 00:11:25,810 Ça va aller ? 162 00:11:26,686 --> 00:11:29,063 Oui, bien sûr. Ça va, chérie. 163 00:11:29,480 --> 00:11:30,314 Tout va bien. 164 00:11:53,796 --> 00:11:55,506 - Bonjour. - Bonjour. 165 00:11:55,589 --> 00:11:57,091 - Ce sera tout ? - Merci. 166 00:11:57,174 --> 00:11:59,593 - Je l'ajoute à votre facture ? - Je paie en liquide. 167 00:12:35,045 --> 00:12:37,590 J'avoue être surpris de te voir, Félix. 168 00:12:38,883 --> 00:12:39,717 Ed. 169 00:12:43,387 --> 00:12:44,263 Assieds-toi. 170 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 Eh bien... 171 00:12:46,807 --> 00:12:48,934 J'ai beaucoup réfléchi à ce que tu as dit. 172 00:12:49,018 --> 00:12:53,022 L'idée d'exploiter cette attention, de la mettre en valeur. 173 00:12:54,523 --> 00:12:56,567 Tu ne laisses plus Dieu en décider ? 174 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Ça peut toujours faire partie du plan de Dieu. 175 00:13:00,863 --> 00:13:03,741 Il nous demande d'accomplir Sa volonté, non ? 176 00:13:04,241 --> 00:13:06,118 Tu crois connaître la volonté de Dieu ? 177 00:13:07,411 --> 00:13:10,456 Ed, tu voulais en être, je t'en offre la possibilité. 178 00:13:10,539 --> 00:13:11,791 C'est aussi simple que ça. 179 00:13:12,541 --> 00:13:15,503 Tu tripleras ton audience, au minimum. 180 00:13:16,670 --> 00:13:20,174 Ou bien tu ne veux plus que ton message atteigne plus de gens ? 181 00:13:20,257 --> 00:13:23,093 Tu peux atteindre plus que ce pays, 182 00:13:23,177 --> 00:13:27,556 parler au monde entier. Le Messie dans ton émission de télé. 183 00:13:29,099 --> 00:13:31,268 Mais s'il n'est pas celui que tu dis... 184 00:13:32,353 --> 00:13:34,146 C'est une question de foi, Ed. 185 00:13:34,230 --> 00:13:36,816 Personne ne te reprochera d'avoir voulu croire. 186 00:13:38,400 --> 00:13:40,402 C'est son idée ou la tienne ? 187 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 C'est la mienne. 188 00:13:45,241 --> 00:13:46,742 Et il est d'accord ? 189 00:13:49,245 --> 00:13:50,162 Oui. 190 00:14:10,182 --> 00:14:11,016 INCONNU 191 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 La Russie. 192 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Pareil. 193 00:15:12,661 --> 00:15:13,954 Secteur communications. 194 00:15:14,038 --> 00:15:16,081 - Il me faut un traçage. - Quelle source ? 195 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 Numéro de téléphone. 196 00:15:17,875 --> 00:15:21,879 709-597-449-61. 197 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 Ces dernières 36 heures, les Russes ont mobilisé 198 00:15:26,258 --> 00:15:29,219 environ 12 000 hommes dans la zone rouge. 199 00:15:29,929 --> 00:15:32,640 Ils peuvent désormais frapper en Lettonie. 200 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 C'est une provocation. Si on ne fait rien, ils se sentiront enhardis. 201 00:15:39,688 --> 00:15:42,274 Vous dites que c'est une provocation. 202 00:15:42,358 --> 00:15:45,527 On a renforcé notre flotte en mer baltique les premiers, non ? 203 00:15:45,611 --> 00:15:46,779 Sur vos ordres, monsieur. 204 00:15:47,321 --> 00:15:48,489 Vous avez fixé la limite. 205 00:15:48,572 --> 00:15:51,241 Vous ne pouvez plus reculer. Vous auriez l'air faible. 206 00:15:51,742 --> 00:15:53,327 Ça exige une réponse. 207 00:15:54,161 --> 00:15:55,829 Une autre Syrie est inenvisageable. 208 00:16:01,377 --> 00:16:02,211 Monsieur ? 209 00:16:05,756 --> 00:16:06,882 Monsieur le président ? 210 00:16:20,145 --> 00:16:21,188 Vous faites du sport ? 211 00:16:22,481 --> 00:16:25,442 Comme ça, je peux marcher, et ils savent où je suis. 212 00:16:28,946 --> 00:16:30,114 Qui êtes-vous ? 213 00:16:31,991 --> 00:16:34,201 C'est la grande question, n'est-ce pas ? 214 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Payam Golshiri. 215 00:16:38,247 --> 00:16:42,167 Trente-six ans, iranien, vous avez passé sept mois dans un hôpital psychiatrique 216 00:16:42,251 --> 00:16:44,253 avec un trouble délirant. 217 00:16:45,045 --> 00:16:48,132 Le "complexe du Messie", comme disent les médecins. 218 00:16:48,590 --> 00:16:51,176 Je ne sais pas si c'est ironique ou juste triste. 219 00:16:51,635 --> 00:16:56,390 Peut-être êtes-vous un charlatan comme votre oncle, ou vous y croyez aussi. 220 00:16:56,807 --> 00:16:57,850 Dans tous les cas, 221 00:16:57,933 --> 00:17:01,520 vous êtes malhonnête, que ce soit envers vous ou envers le reste du monde. 222 00:17:07,067 --> 00:17:09,737 La seule autre option est que quelqu'un se sert de vous, 223 00:17:09,820 --> 00:17:12,781 et si quelqu'un vous dirige, Payam, je le découvrirai. 224 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 "Me dirige" ? 225 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 De toutes les universités américaines, 226 00:17:16,827 --> 00:17:20,497 vous avez choisi Williams, une petite université du Massachusetts. 227 00:17:21,874 --> 00:17:25,335 Un choix inhabituel, sauf si vous connaissez Oscar Wallace. 228 00:17:26,879 --> 00:17:29,048 Oscar a une pensée rare. 229 00:17:29,798 --> 00:17:31,133 Donc vous le connaissez. 230 00:17:32,426 --> 00:17:34,344 Comme vous dites, c'était un petit campus. 231 00:17:36,221 --> 00:17:38,432 Connaître sa pensée, c'est bien le connaître. 232 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 On a beaucoup partagé. 233 00:17:41,185 --> 00:17:43,020 Êtes-vous resté en contact avec lui ? 234 00:17:44,313 --> 00:17:45,147 C'est un ami. 235 00:17:46,648 --> 00:17:50,277 Communiquer avec un terroriste est un délit fédéral. 236 00:17:52,654 --> 00:17:54,448 Vous allez m'arrêter ? 237 00:17:55,032 --> 00:17:57,785 Un jour. Comptez là-dessus. 238 00:17:58,452 --> 00:18:01,038 - Vous avez des convictions si fortes. - Oui. 239 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Je vous vois. 240 00:18:03,999 --> 00:18:05,334 Et je vous aurai. 241 00:18:12,424 --> 00:18:14,760 Ah, vous êtes la femme de la télé. 242 00:18:15,344 --> 00:18:18,680 La femme des infos. Je vous reconnais. 243 00:18:19,932 --> 00:18:21,016 Christine Keneally. 244 00:18:22,226 --> 00:18:23,060 Miriam. 245 00:18:24,311 --> 00:18:25,312 Miriam. 246 00:18:25,938 --> 00:18:28,273 Vous êtes la femme du pasteur, non ? 247 00:18:29,274 --> 00:18:30,400 Vous me connaissez ? 248 00:18:52,172 --> 00:18:53,841 J'espère que je ne vous dérange pas. 249 00:18:54,174 --> 00:18:55,884 - Non. - On peut parler ? 250 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 J'ai prié. 251 00:19:09,982 --> 00:19:11,150 Pour des réponses. 252 00:19:12,234 --> 00:19:13,068 Et... 253 00:19:13,944 --> 00:19:15,946 il reste tant de choses incompréhensibles. 254 00:19:17,239 --> 00:19:19,074 J'ai pris conscience d'une chose. 255 00:19:20,576 --> 00:19:24,705 J'ai toujours pensé que, comme j'ai des origines modestes, 256 00:19:24,788 --> 00:19:26,456 je dois rester modeste. 257 00:19:26,957 --> 00:19:27,791 Mais... 258 00:19:30,043 --> 00:19:33,422 j'ai appris que ma leçon est l'humilité. 259 00:19:34,548 --> 00:19:35,883 Je suis un serviteur de Dieu. 260 00:19:36,758 --> 00:19:38,510 Et donc, je suis votre serviteur. 261 00:19:39,219 --> 00:19:40,053 Et... 262 00:19:41,555 --> 00:19:43,682 je veux vous servir du mieux que je peux. 263 00:19:46,018 --> 00:19:47,269 Et comment cela ? 264 00:19:52,858 --> 00:19:54,943 J'ai compris que je suis dans... 265 00:19:55,444 --> 00:19:56,695 une position unique. 266 00:19:56,778 --> 00:20:00,282 Je peux vous faire passer dans l'émission de mon beau-père. 267 00:20:01,325 --> 00:20:05,746 Ce sera une tribune sûre pour parler à des millions de gens en même temps. 268 00:20:05,829 --> 00:20:07,956 Les médias ne pourront pas déformer vos paroles. 269 00:20:08,040 --> 00:20:11,335 Vous pourrez parler aux gens qui vous regardent. 270 00:20:13,128 --> 00:20:17,299 Votre message envoyé directement à des millions de spectateurs. 271 00:20:19,676 --> 00:20:23,305 C'est ce que Dieu veut. Je le sais. Laissez-moi faire ça pour vous. 272 00:20:27,726 --> 00:20:28,685 S'il vous plaît. 273 00:20:32,272 --> 00:20:33,106 D’accord. 274 00:20:35,859 --> 00:20:38,278 Mais je veux que Rebecca soit là. 275 00:20:41,281 --> 00:20:42,199 Bien sûr. 276 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 Je vais être franche. Je ne comprends vraiment pas. 277 00:20:48,080 --> 00:20:48,956 Quoi ? 278 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 Que vous et votre mari l'appeliez "Jésus". 279 00:20:53,252 --> 00:20:54,544 On ne l'appelle pas Jésus. 280 00:20:55,754 --> 00:20:57,965 - Comment l'appelez-vous ? - Ne me demandez pas. 281 00:20:58,548 --> 00:21:00,425 Pourquoi ? Il y a un problème ? 282 00:21:03,929 --> 00:21:04,805 Vous savez... 283 00:21:06,139 --> 00:21:07,015 Quoi ? 284 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Ça reste entre nous. 285 00:21:14,731 --> 00:21:16,692 Tout a changé quand il est arrivé. 286 00:21:17,484 --> 00:21:18,443 Tout. 287 00:21:19,361 --> 00:21:20,320 Comment ça ? 288 00:21:20,862 --> 00:21:22,364 Mon mari ne veut plus me parler. 289 00:21:23,448 --> 00:21:26,201 Ma fille se transforme en quelqu'un que je ne reconnais pas. 290 00:21:27,411 --> 00:21:29,079 Ils croient être des élus. 291 00:21:29,955 --> 00:21:31,873 Ils se plient en quatre 292 00:21:31,957 --> 00:21:34,918 pour cet étranger d'un pays lointain. 293 00:21:36,336 --> 00:21:39,298 Il ne nous est rien arrivé de bien depuis qu'il est là. 294 00:21:43,260 --> 00:21:44,094 Alors... 295 00:21:45,053 --> 00:21:47,347 vous voulez savoir qui c'est, selon moi ? 296 00:21:48,056 --> 00:21:48,890 Oui. 297 00:21:50,100 --> 00:21:51,685 Je ne sais pas qui c'est. 298 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 Ni ce qu'il veut. 299 00:21:55,397 --> 00:21:56,231 Mais... 300 00:21:57,816 --> 00:21:59,776 il y a une chose dont je suis sûre. 301 00:22:00,736 --> 00:22:01,737 Quoi ? 302 00:22:03,113 --> 00:22:04,865 Ce n'est pas le putain de Messie. 303 00:22:11,038 --> 00:22:13,123 "Je me présente, 304 00:22:13,206 --> 00:22:14,666 je m'appelle Tumnus. 305 00:22:15,042 --> 00:22:18,420 Ravie de vous rencontrer, M. Tumnus, dit Lucy. 306 00:22:18,670 --> 00:22:20,839 M. Tumnus, drôle de nom. 307 00:22:20,922 --> 00:22:22,090 En effet. 308 00:22:24,718 --> 00:22:27,888 Puis-je savoir, ô Lucy, fille d’Ève, 309 00:22:27,971 --> 00:22:31,391 dit M. Tumnus, comment tu es arrivée à Narnia ? 310 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 Qu’est-ce que Narnia ? demanda Lucy. 311 00:22:34,436 --> 00:22:38,357 C’est l’endroit où nous sommes, répondit le faune. 312 00:22:38,857 --> 00:22:42,277 Ce sont toutes les terres qui s'étendent de ce réverbère 313 00:22:42,361 --> 00:22:45,530 au château de Cair Paravel sur la mer Orientale." 314 00:22:52,329 --> 00:22:53,789 Elle s'est endormie ? 315 00:22:54,581 --> 00:22:55,624 Comme un bébé. 316 00:22:57,542 --> 00:22:58,960 Elle adore ce livre. 317 00:23:00,295 --> 00:23:02,631 Tu lui as déjà lu un millier de fois. 318 00:23:05,967 --> 00:23:07,427 C'est bon d'être de retour. 319 00:23:08,762 --> 00:23:09,596 Tu sais. 320 00:23:11,556 --> 00:23:12,516 Tu nous as manqué. 321 00:23:16,186 --> 00:23:18,939 Ça n'excuse rien, Staci. 322 00:23:19,022 --> 00:23:20,857 Non, je sais bien. 323 00:23:22,317 --> 00:23:23,568 Mais c'est vrai. 324 00:23:24,444 --> 00:23:27,114 Tu as pris notre fille sans rien me dire. 325 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 Comment tu as pu croire que ça irait ? 326 00:23:29,282 --> 00:23:30,450 Je suis désolée, Jonah. 327 00:23:31,076 --> 00:23:33,036 Si je t'en avais parlé, tu m'aurais retenue. 328 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 Je ne supportais plus de la voir souffrir de la chimio. 329 00:23:37,416 --> 00:23:39,918 - C'était insoutenable. - On avait décidé 330 00:23:40,377 --> 00:23:43,880 - qu'elle ferait une autre... - Je ne pouvais plus. C'était trop. 331 00:23:45,841 --> 00:23:48,552 S'il y avait la moindre chance, 332 00:23:48,635 --> 00:23:51,805 qu'il puisse l'aider, je devais essayer ! 333 00:23:52,389 --> 00:23:55,475 Tu dois comprendre, j'ai fait ça parce que je l'aime. 334 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 Je t'aime, Staci, et je peux te pardonner beaucoup, 335 00:23:58,103 --> 00:23:59,438 mais pas ça. 336 00:23:59,771 --> 00:24:01,231 Pas d'avoir risqué sa vie. 337 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 Comment ça ? 338 00:24:05,652 --> 00:24:07,320 Je demande le divorce. 339 00:24:08,738 --> 00:24:10,657 Je ne te fais plus confiance pour l'élever. 340 00:24:11,867 --> 00:24:13,493 Jonah, je t'en prie. 341 00:24:13,577 --> 00:24:15,829 Je veux la garde exclusive de Raeah. 342 00:24:16,246 --> 00:24:17,122 Non. 343 00:24:17,622 --> 00:24:18,623 Jonah ! 344 00:24:19,666 --> 00:24:22,794 Le Messie. Dimanche soir, une seule nuit. 345 00:24:22,878 --> 00:24:25,922 Pinkerton, maire de Chicago, a triplé le nombre de policiers 346 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 alors que les émeutes se propagent au nord... 347 00:24:28,175 --> 00:24:29,259 Merde. 348 00:24:30,385 --> 00:24:31,511 Des pâtes, ça te dit ? 349 00:24:36,183 --> 00:24:37,017 Papa. 350 00:24:37,934 --> 00:24:42,147 Ton travail a quelque chose à voir avec ce messie à la télé ? 351 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 Oui, mais... ne t'en fais pas pour ça. 352 00:24:47,819 --> 00:24:50,071 J'ai des sentiments bizarres, ces derniers temps. 353 00:24:51,239 --> 00:24:53,700 - Ah ? - Mais en bien. 354 00:24:54,117 --> 00:24:57,245 Je n'ai jamais vécu ça auparavant. 355 00:24:58,497 --> 00:24:59,414 C'est comme si... 356 00:25:01,791 --> 00:25:03,627 J'étais relié aux choses. 357 00:25:05,629 --> 00:25:06,963 Je regarde la lune... 358 00:25:08,798 --> 00:25:10,509 et je ne vois plus la lune. 359 00:25:12,886 --> 00:25:14,012 Je la sens. 360 00:25:15,931 --> 00:25:17,557 Il se passe des choses, Eva. 361 00:25:18,391 --> 00:25:19,267 Quelles choses ? 362 00:25:20,685 --> 00:25:22,103 Je t'ai parlé du poisson ? 363 00:25:27,526 --> 00:25:28,401 Quel poisson ? 364 00:25:28,818 --> 00:25:30,487 Le poisson avant l'inondation ? 365 00:25:32,197 --> 00:25:33,281 Tout est lié. 366 00:25:35,200 --> 00:25:36,326 Comme cet homme. 367 00:25:37,202 --> 00:25:38,036 Ce... 368 00:25:38,828 --> 00:25:39,704 messie. 369 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 - Ce n'est pas le Messie, papa. - Écoute. 370 00:25:44,960 --> 00:25:47,754 Je n'ai jamais été très croyant, tu sais, 371 00:25:47,837 --> 00:25:49,673 je n'ai jamais été proche de Dieu, 372 00:25:49,756 --> 00:25:51,841 mais quand je vois le soleil se lever, 373 00:25:51,925 --> 00:25:54,177 parfois, ça me... 374 00:25:56,972 --> 00:25:57,931 ça me remplit. 375 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Qu'y a-t-il, chérie ? 376 00:26:04,813 --> 00:26:06,856 Tu n'es pas comme ça, d'habitude. 377 00:26:07,357 --> 00:26:08,400 Je te perturbe ? 378 00:26:10,860 --> 00:26:11,695 Si on veut. 379 00:26:13,572 --> 00:26:14,406 Eva. 380 00:26:14,948 --> 00:26:16,866 Ta mère, elle était croyante. 381 00:26:17,826 --> 00:26:19,160 Je ne l'ai jamais été, 382 00:26:19,244 --> 00:26:20,495 mais elle était croyante. 383 00:26:20,870 --> 00:26:23,582 Elle a fait six fausses couches sans jamais abandonner, 384 00:26:24,040 --> 00:26:26,543 parce qu'elle savait que tu étais là. 385 00:26:29,129 --> 00:26:30,297 Elle te voulait. 386 00:26:31,423 --> 00:26:32,340 Elle espérait. 387 00:26:32,841 --> 00:26:35,427 Elle croyait qu'elle était destinée à avoir un enfant. 388 00:26:36,636 --> 00:26:40,473 Et elle savait que tu étais là, à attendre qu'on te trouve. 389 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 Tu étais le don de Dieu. 390 00:26:47,355 --> 00:26:48,356 D'accord, papa. 391 00:26:48,440 --> 00:26:51,151 - C'est ce qu'elle disait. - Je ne veux pas en parler. 392 00:26:52,110 --> 00:26:55,196 Tu nous as apporté tant de bonheur à tous les deux. 393 00:26:55,280 --> 00:26:58,199 Arrête de parler de maman, s'il te plaît. 394 00:26:59,284 --> 00:27:01,578 Elle me manque tous les jours. 395 00:27:02,829 --> 00:27:04,998 J'ai dit que je ne voulais pas en parler. 396 00:27:05,081 --> 00:27:09,252 Elle avait de l'espoir. Je dis juste ça. Et toi aussi. 397 00:27:09,336 --> 00:27:11,421 J'ai perdu le bébé, papa. 398 00:27:13,548 --> 00:27:15,300 Je n'ai plus aucune chance. 399 00:27:16,760 --> 00:27:18,928 Je suis désolé. Vraiment désolé. 400 00:27:19,012 --> 00:27:20,263 Papa, non. 401 00:27:20,347 --> 00:27:21,431 S'il te plaît. 402 00:27:22,265 --> 00:27:23,141 Arrête. 403 00:27:26,269 --> 00:27:27,520 Je suis ton père. 404 00:27:28,229 --> 00:27:31,358 - Je suis là pour toi. - Arrête. Ne parle pas de maman 405 00:27:32,150 --> 00:27:33,360 comme si tu l'aimais. 406 00:27:35,862 --> 00:27:37,405 On ne récrit pas l'histoire. 407 00:27:37,489 --> 00:27:39,491 Il y a des choses qu'on ne peut changer. 408 00:27:39,574 --> 00:27:43,161 Il n'y a plus d'espoir. Ne m'en parle plus. 409 00:27:43,244 --> 00:27:46,247 Tu m'as élevée pour être comme toi. 410 00:27:46,331 --> 00:27:49,334 Pragmatique et égoïste. Et tu n'as pas été là pour maman. 411 00:27:51,127 --> 00:27:52,545 Et je n'ai pas été là pour Ben. 412 00:27:52,629 --> 00:27:55,298 Alors ne me parle plus d'espoir, 413 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 de bébés, de maman ou du putain de Messie. 414 00:30:05,345 --> 00:30:06,179 Elle est bourrée. 415 00:30:11,351 --> 00:30:12,977 Oui, on dirait bien. 416 00:30:14,896 --> 00:30:17,857 Elle a du mal... avec tout ça. 417 00:30:19,609 --> 00:30:22,946 J'allais la déshabiller, mais j'ai préféré la laisser dormir. 418 00:30:25,114 --> 00:30:26,407 C'est sûrement mieux. 419 00:30:31,037 --> 00:30:31,996 Bonne nuit. 420 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 Il va participer à l'émission de papi. 421 00:30:39,712 --> 00:30:40,547 Qui ? 422 00:30:41,756 --> 00:30:42,757 Le Sauveur. 423 00:30:44,551 --> 00:30:46,928 Il veut que tu y sois aussi... avec lui. 424 00:30:51,850 --> 00:30:52,684 D’accord. 425 00:31:21,880 --> 00:31:23,172 Elle a quel âge, ta fille ? 426 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 Quatre ans. 427 00:31:30,597 --> 00:31:31,973 Où est ton mari ? 428 00:31:34,642 --> 00:31:35,810 Il est mort. 429 00:31:42,150 --> 00:31:43,735 - Il était comme nous ? - Non. 430 00:31:45,445 --> 00:31:47,155 Rien à voir avec nous. 431 00:31:50,450 --> 00:31:53,411 On formait un duo inattendu, et pas des plus faciles. 432 00:31:54,621 --> 00:31:55,496 Personne... 433 00:31:56,247 --> 00:31:58,082 ne savait comment ça finirait. 434 00:31:58,166 --> 00:32:00,668 La fin heureuse, ce n'est jamais acquis. 435 00:32:03,671 --> 00:32:05,381 Ça s'est juste terminé comme ça. 436 00:32:14,849 --> 00:32:16,434 Ma femme m'a trompé. 437 00:32:20,271 --> 00:32:21,564 Regarde-nous. 438 00:32:24,651 --> 00:32:27,153 Tu as raison, on est aussi paumés l'un que l'autre. 439 00:32:36,079 --> 00:32:37,455 C'était une erreur. 440 00:33:01,688 --> 00:33:02,522 Allô. 441 00:33:07,777 --> 00:33:08,611 Allô ? 442 00:33:09,529 --> 00:33:11,322 Dis à Ellie que je rentre. 443 00:33:17,954 --> 00:33:22,208 Ô vous qui croyez ! 444 00:33:22,709 --> 00:33:26,254 Qu'avez-vous ? 445 00:33:26,337 --> 00:33:30,633 Lorsque l'on vous a dit, Élancez-vous dans le sentier d'Allah, 446 00:33:30,717 --> 00:33:34,345 vous vous êtes appesantis sur la terre. 447 00:33:35,847 --> 00:33:40,351 La vie présente vous agrée-t-elle plus 448 00:33:40,560 --> 00:33:43,438 que l'au-delà ? 449 00:33:50,361 --> 00:33:51,654 As-tu des doutes, Samer ? 450 00:33:55,533 --> 00:33:57,702 Je crois de tout mon cœur. 451 00:33:58,494 --> 00:33:59,704 Je suis fier de toi. 452 00:34:01,039 --> 00:34:02,915 Tu es un vrai disciple de Dieu. 453 00:34:33,946 --> 00:34:36,657 LE NUMÉRO RUSSE EST MASQUÉ. INTRAÇABLE. 454 00:35:19,158 --> 00:35:20,076 Allô. 455 00:35:21,828 --> 00:35:22,745 Allô. 456 00:35:24,497 --> 00:35:25,832 Qui est à l'appareil ? 457 00:35:27,375 --> 00:35:28,417 Oscar Wallace ? 458 00:35:29,627 --> 00:35:33,089 Agent Eva Geller de la CIA. 459 00:35:35,007 --> 00:35:37,635 Bonjour, agent Geller, ravi de faire votre connaissance. 460 00:35:38,219 --> 00:35:39,971 Si je puis me permettre, 461 00:35:40,847 --> 00:35:42,140 d'où sortez-vous ce numéro ? 462 00:35:43,099 --> 00:35:45,017 Un de vos amis me l'a donné. 463 00:35:45,101 --> 00:35:46,144 Payam Golshiri. 464 00:35:47,019 --> 00:35:48,437 Vous vous êtes appelés, 465 00:35:48,521 --> 00:35:50,523 de quoi avez-vous parlé ? 466 00:35:52,066 --> 00:35:53,693 De choses personnelles. 467 00:35:53,776 --> 00:35:55,361 Vous avez juste bavardé ? 468 00:35:55,736 --> 00:35:59,699 Si vous connaissiez Payam, vous sauriez que ça ne l'intéresse pas. 469 00:36:00,992 --> 00:36:02,451 Non, nous parlons toujours... 470 00:36:03,077 --> 00:36:05,621 des choses les plus profondes. 471 00:36:06,372 --> 00:36:07,748 La nature du moi. 472 00:36:08,749 --> 00:36:10,293 Notre raison d'être. 473 00:36:14,338 --> 00:36:17,717 C'est le plan que vous avez échafaudé avec lui qui m'intéresse. 474 00:36:21,137 --> 00:36:21,971 Je vois. 475 00:36:23,723 --> 00:36:24,974 Je comprends mieux. 476 00:36:26,726 --> 00:36:29,353 Vous êtes tombée sur moi par hasard. Vous ne savez rien. 477 00:36:29,896 --> 00:36:32,148 Je m'attendais à une tout autre conversation. 478 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 Laissez-moi vous expliquer. 479 00:36:33,774 --> 00:36:36,777 Agent Geller, il n'y a pas de plan entre nous. 480 00:36:37,486 --> 00:36:39,280 J'ai les relevés téléphoniques. 481 00:36:39,363 --> 00:36:42,533 Je répète. Vous ne savez rien du tout. 482 00:36:42,617 --> 00:36:46,495 Je sais que vous êtes un terroriste et que vous avez ensorcelé Golshiri. 483 00:36:46,996 --> 00:36:50,541 Vous avez su me trouver, alors je vais vous aider. 484 00:36:52,793 --> 00:36:54,712 Vous faites fausse route. 485 00:36:55,796 --> 00:36:57,506 Vous devez me croire quand je dis... 486 00:36:57,882 --> 00:37:00,760 qu'entre lui et moi... 487 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 ce n'est pas moi, le plus dangereux. 488 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Et c'est ce qui est merveilleux. 489 00:37:09,518 --> 00:37:10,645 Ça m'a rendu... 490 00:37:11,520 --> 00:37:12,605 si heureux... 491 00:37:13,147 --> 00:37:14,941 de servir sa cause. 492 00:37:17,193 --> 00:37:18,152 Quelle cause ? 493 00:37:20,821 --> 00:37:24,367 Lisez mon livre. C'est tout. 494 00:37:41,175 --> 00:37:42,009 "PG"... 495 00:37:43,177 --> 00:37:44,887 "Pour Payam Golshiri." 496 00:37:46,264 --> 00:37:47,098 Merde. 497 00:37:51,227 --> 00:37:52,103 Entrez. 498 00:37:56,941 --> 00:37:57,984 Vous vouliez me voir ? 499 00:38:00,194 --> 00:38:02,321 Il me faut une étude du Pentagone 500 00:38:02,405 --> 00:38:05,908 sur les conséquences du retrait des États-Unis de l'Europe de l'Est. 501 00:38:06,617 --> 00:38:08,995 Un retrait militaire complet, monsieur ? 502 00:38:09,662 --> 00:38:10,705 C'est ça. 503 00:38:12,623 --> 00:38:13,874 Ça prendra longtemps ? 504 00:38:15,710 --> 00:38:17,670 C'est difficile à dire, monsieur. 505 00:38:18,713 --> 00:38:20,089 Faites de votre mieux. 506 00:38:20,172 --> 00:38:21,173 Oui, monsieur. 507 00:38:23,384 --> 00:38:24,427 Et James ? 508 00:38:25,052 --> 00:38:25,886 Oui, monsieur ? 509 00:38:26,929 --> 00:38:28,014 C'est confidentiel. 510 00:38:28,764 --> 00:38:29,932 Je comprends, monsieur. 511 00:38:30,182 --> 00:38:31,100 Merci. 512 00:38:44,030 --> 00:38:45,448 On a tout compris à l'envers. 513 00:38:45,531 --> 00:38:47,575 C'est lui qui agit pour Golshiri. 514 00:38:47,658 --> 00:38:49,994 Le livre de Wallace est la thèse de Golshiri. 515 00:38:50,077 --> 00:38:52,788 Ce sont ses mots. Wallace est son disciple. 516 00:38:52,872 --> 00:38:55,958 Il communique avec lui. J'ai ses relevés téléphoniques. 517 00:38:56,042 --> 00:38:59,128 Vous avez contacté un terroriste sans autorisation. 518 00:38:59,795 --> 00:39:02,006 Je n'étais pas sûre que ce serait lui. 519 00:39:02,089 --> 00:39:04,091 Vous avez agi sans être sûre ? 520 00:39:04,175 --> 00:39:07,887 Collier ne voulait-il pas des informations concrètes ? 521 00:39:07,970 --> 00:39:10,473 Mettez-le dans votre rapport et envoyez-le. 522 00:39:10,556 --> 00:39:14,226 Pour que le FBI reprenne l'affaire ? Qu'allons-nous faire ? 523 00:39:14,894 --> 00:39:18,147 Nous ne sommes pas la police. Ce n'est pas notre problème. 524 00:39:20,024 --> 00:39:22,151 Contactez votre équipe en Israël. 525 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 Ça a beaucoup jasé. 526 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 Lâchez l'affaire. 527 00:40:04,944 --> 00:40:08,906 AVEC MA RECONNAISSANCE - FÉLIX 528 00:40:23,254 --> 00:40:26,549 Même si la presse n'est pas invitée à l'évènement, 529 00:40:26,632 --> 00:40:30,636 son passage ce soir à la megachurch du télévangéliste E. Deguilles 530 00:40:30,719 --> 00:40:33,389 attire une foule immense en Virginie, 531 00:40:33,472 --> 00:40:36,475 les disciples venant assister à la première déclaration télévisée 532 00:40:36,559 --> 00:40:39,895 de celui que beaucoup appellent le Messie. 533 00:40:49,113 --> 00:40:52,158 Lorsque le Christ viendra, 534 00:40:52,241 --> 00:40:56,579 Sous les acclamations, 535 00:40:56,662 --> 00:40:59,957 Et m'emmènera chez moi 536 00:41:00,040 --> 00:41:04,170 Que de joie remplira mon cœur ! 537 00:41:04,253 --> 00:41:07,465 Alors je m'inclinerai 538 00:41:07,548 --> 00:41:12,678 Avec humble adoration 539 00:41:12,761 --> 00:41:16,098 Et je proclamerai 540 00:41:16,182 --> 00:41:19,560 Mon Dieu, que Tu es grand ! 541 00:41:19,643 --> 00:41:20,478 Où est Anna ? 542 00:41:20,561 --> 00:41:22,563 Alors mon âme te chante 543 00:41:22,646 --> 00:41:23,731 Elle n'a pas pu venir. 544 00:41:23,814 --> 00:41:27,401 Dieu, mon Sauveur 545 00:41:27,485 --> 00:41:29,236 Ça va être un super office. 546 00:41:30,654 --> 00:41:33,449 Que Tu es grand ! 547 00:41:33,532 --> 00:41:36,452 Alors mon âme te chante 548 00:41:36,535 --> 00:41:40,581 Dieu, mon Sauveur 549 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 Tu irradies. 550 00:41:43,959 --> 00:41:48,964 Que Tu es grand ! 551 00:41:49,048 --> 00:41:50,299 Tu vas en avoir besoin. 552 00:41:59,016 --> 00:42:01,685 - Dieu est bon ! - En tout temps ! 553 00:42:01,769 --> 00:42:04,313 - En tout temps ! - Dieu est bon ! 554 00:42:06,982 --> 00:42:08,275 Oh, oui. 555 00:42:09,360 --> 00:42:12,238 Chers amis, j'aimerais vous souhaiter la bienvenue 556 00:42:12,321 --> 00:42:13,906 à "Dieu est grand". 557 00:42:14,532 --> 00:42:16,534 Dieu est grand ! 558 00:42:24,416 --> 00:42:27,503 Dans une impressionnante démonstration de solidarité... 559 00:42:28,462 --> 00:42:30,631 une foule de plusieurs centaines se rassemble... 560 00:42:30,714 --> 00:42:34,718 à la grande mosquée de Ramallah, ce matin, pour entendre... 561 00:42:35,928 --> 00:42:39,848 l'activiste palestinien Jibril Hassan s'exprimer publiquement... 562 00:42:40,432 --> 00:42:44,144 pour la première fois. 563 00:42:45,896 --> 00:42:48,190 L'événement a attiré l'attention... 564 00:42:48,274 --> 00:42:53,696 de nombreux groupes politiques en Palestine... 565 00:42:55,072 --> 00:42:55,906 Excusez-moi. 566 00:42:55,990 --> 00:42:57,533 comme beaucoup se demandent... 567 00:42:59,076 --> 00:43:02,913 quelles sont les opinions politiques du jeune activiste. 568 00:43:03,080 --> 00:43:05,541 Pardon. Excusez-moi. 569 00:43:11,755 --> 00:43:14,633 Le peuple palestinien souffre depuis trop longtemps. 570 00:43:15,884 --> 00:43:17,136 Ignore-les. 571 00:43:17,303 --> 00:43:18,470 Sois en paix. 572 00:43:19,013 --> 00:43:20,306 Essaie encore. 573 00:43:21,056 --> 00:43:24,518 Vous avez vu les infos. Vous l'avez vu dans les journaux. 574 00:43:25,352 --> 00:43:28,480 Et ce soir, il est ici, avec nous ! 575 00:43:32,943 --> 00:43:36,822 Nous allons l'entendre en personne, ici même, sur cette scène. 576 00:43:48,000 --> 00:43:49,710 C'est électrique, ce soir ! 577 00:43:56,467 --> 00:43:58,427 Vous le sentez, non ? 578 00:44:03,807 --> 00:44:05,434 Vous le sentez ? 579 00:44:13,233 --> 00:44:15,194 Vous inclinerez-vous avec moi pour prier ? 580 00:44:25,037 --> 00:44:26,789 Seigneur, merci pour votre plan. 581 00:44:28,332 --> 00:44:32,628 Chaque jour, vous nous offrez le cadeau de fouler cette grande Terre. 582 00:44:33,796 --> 00:44:36,965 Une occasion d'exécuter ce plan, 583 00:44:37,508 --> 00:44:40,678 de partager votre Parole et de renouveler notre foi en vous. 584 00:44:40,761 --> 00:44:44,139 Nous savons que tout est possible grâce à vous. 585 00:44:45,057 --> 00:44:47,184 Guidez-nous et soyez avec nous, Seigneur. 586 00:44:47,601 --> 00:44:49,978 Au nom de Dieu, nous prions. 587 00:44:50,062 --> 00:44:51,230 Amen. 588 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 Amen ! 589 00:44:57,277 --> 00:44:59,988 C'est une soirée spéciale qui nous attend. 590 00:45:01,782 --> 00:45:03,534 Vous attendez depuis si longtemps. 591 00:45:04,034 --> 00:45:06,912 Pour certains, vous avez attendu toute votre vie. 592 00:45:15,129 --> 00:45:15,963 Samer. 593 00:45:19,341 --> 00:45:20,759 Nous avons tant de chance. 594 00:45:22,886 --> 00:45:26,014 D'être ici, d'entendre son message. 595 00:45:29,727 --> 00:45:31,770 Dans ses propres mots, à son époque. 596 00:45:33,814 --> 00:45:35,065 En personne. 597 00:45:40,946 --> 00:45:41,989 Veuillez accueillir... 598 00:45:43,240 --> 00:45:44,074 l'homme... 599 00:45:45,242 --> 00:45:47,119 que vous êtes tous venus voir ! 600 00:46:24,948 --> 00:46:26,241 Oh, Félix. 601 00:46:29,119 --> 00:46:30,204 Où est-il ? 602 00:46:34,875 --> 00:46:36,752 - Où est-il ? - Aucune idée, il est parti. 603 00:46:39,755 --> 00:46:41,632 Tout va bien se passer. 604 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Ils ont besoin de toi. 605 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Ils croient en toi. 606 00:46:46,136 --> 00:46:47,054 Viens. 607 00:46:54,478 --> 00:46:55,854 Je ne suis pas prêt. 608 00:46:56,897 --> 00:46:58,899 Désormais, tu marcheras avec Dieu. 609 00:47:00,400 --> 00:47:02,069 Ton nom perdurera. 610 00:47:55,873 --> 00:47:57,875 Les mots m'échappent... 611 00:48:13,807 --> 00:48:15,893 Al-Masih est... 612 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Al-Masih est le... 613 00:48:48,008 --> 00:48:50,427 J'ai traversé le désert avec Al-Masih... 614 00:48:52,804 --> 00:48:54,723 Nous avons beaucoup souffert.