1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,893 Je l'invite à faire un soi-disant miracle sous observation contrôlée, 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,479 mais il ne le fera pas, car c'est une illusion. 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,942 Et ce n'est même pas nouveau. Plein de gens ont déjà marché sur l'eau. 5 00:00:27,444 --> 00:00:29,696 "Quelle est la différence ?", me demanderez-vous. 6 00:00:30,947 --> 00:00:34,159 Un magicien est honnête. 7 00:00:37,620 --> 00:00:42,125 Le Vatican est seulement prêt à confirmer qu'une enquête est en cours. 8 00:00:44,210 --> 00:00:46,087 L'affaire a été soumise à l'examen 9 00:00:46,171 --> 00:00:49,424 de la Congrégation pour les causes des saints, 10 00:00:49,507 --> 00:00:51,176 et nous attendons ses conclusions. 11 00:00:51,259 --> 00:00:55,889 Plus de 150 000 fidèles rassemblés ce matin sur la place Saint-Pierre, 12 00:00:55,972 --> 00:00:58,558 espérant entendre une déclaration du pape Alexandre. 13 00:00:58,641 --> 00:01:02,062 Les routes et aéroports vers Washington sont encombrés, 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,898 et la capitale est prise d'assaut. 15 00:01:04,981 --> 00:01:07,192 Certains comparent ce phénomène à la Beatlemania. 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,862 Le pillage et le vandalisme vers DC et Baltimore continuent 17 00:01:10,945 --> 00:01:14,616 en ce quatrième jour. Les forces de l'ordre 18 00:01:14,699 --> 00:01:17,702 se réunissent pour établir un couvre-feu dans certains quartiers. 19 00:01:17,786 --> 00:01:20,497 Les observateurs parlent de "retour messianique". 20 00:01:20,580 --> 00:01:24,250 Le réfugié connu sous le nom d'Al-Masih est devenu un catalyseur, 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,169 pas juste en Cisjordanie, où la cause 22 00:01:26,252 --> 00:01:30,006 de l'indépendance palestinienne a atteint une masse critique, 23 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 mais aussi ici, à Washington. 24 00:01:32,467 --> 00:01:37,597 La question est maintenant de savoir jusqu'où ira ce mouvement, ce retour ? 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,111 Tu y crois, toi ? 26 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 D'abord nos chambres, 27 00:01:53,738 --> 00:01:55,156 et maintenant, tout ça ? 28 00:01:55,615 --> 00:01:57,784 Tout le monde est si généreux. 29 00:01:59,327 --> 00:02:00,286 Qu'est-ce qu'il y a ? 30 00:02:01,788 --> 00:02:04,749 Anna. Tu as vu ce qu'on a tous vu. 31 00:02:06,126 --> 00:02:07,418 Oui, je l'ai vu. 32 00:02:08,169 --> 00:02:09,504 Que demandes-tu de plus ? 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,051 On a assisté à un miracle. 34 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 Ça en avait bien l'air, oui. 35 00:02:20,640 --> 00:02:22,308 C'est juste dur à avaler. 36 00:02:22,600 --> 00:02:25,645 Je sais, mais le monde vient de changer, 37 00:02:25,728 --> 00:02:27,564 et on en fait tous partie. 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,156 On est censés faire quoi, avec tout ça ? 39 00:02:38,074 --> 00:02:39,450 Lui construire une église. 40 00:02:57,969 --> 00:03:00,305 Bienvenue, mon frère. 41 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 Le libérateur ! 42 00:03:02,849 --> 00:03:05,101 Notre héros ! 43 00:03:06,060 --> 00:03:09,147 RAMALLAH, CISJORDANIE 44 00:03:33,087 --> 00:03:37,675 DÉSERT DE SYRIE, JORDANIE 45 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 UNE CHOSE ARRIVE SANS QUE LE SEIGNEUR L'AIT ORDONNÉE 46 00:04:18,758 --> 00:04:20,426 Bienvenue, jeunes hommes. 47 00:04:20,927 --> 00:04:22,512 Vous êtes sains et saufs. 48 00:04:23,179 --> 00:04:24,013 Venez, 49 00:04:24,722 --> 00:04:26,057 vous n'avez rien à craindre. 50 00:04:26,140 --> 00:04:28,059 Entrez, par ici. 51 00:04:34,983 --> 00:04:38,820 Frère Zaid est un homme bien. Un enseignant. 52 00:04:38,903 --> 00:04:40,405 On a étudié ensemble. 53 00:04:40,863 --> 00:04:44,200 Il va vous offrir de la nourriture et un toit, 54 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 aussi longtemps que vous voudrez. 55 00:04:45,910 --> 00:04:47,620 Vous ne manquerez de rien. 56 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Cheikh Zaid ! 57 00:04:55,795 --> 00:04:57,046 Entre. 58 00:04:59,674 --> 00:05:00,758 Reste ici. 59 00:05:01,217 --> 00:05:02,885 Le cheikh viendra te voir bientôt. 60 00:05:02,969 --> 00:05:04,262 Je ne peux pas sortir ? 61 00:05:05,054 --> 00:05:07,974 C'est pour ta protection. Des menaces planent contre toi. 62 00:05:08,433 --> 00:05:11,602 Les Israéliens, mais aussi les Frères musulmans, 63 00:05:11,686 --> 00:05:13,187 qui n'aiment pas ton "Al-Masih". 64 00:05:14,605 --> 00:05:17,191 Ça vient de tous les côtés. Je suis désolé. 65 00:05:17,734 --> 00:05:19,152 Mais tu seras en sécurité ici. 66 00:05:19,235 --> 00:05:20,570 Et les autres ? 67 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Ils ne sont pas toi. 68 00:05:30,121 --> 00:05:32,832 Personne ne le considérait comme un chef au sein du camp. 69 00:05:32,915 --> 00:05:35,710 C'était donc juste un accès de désespoir de la part du garçon. 70 00:05:35,793 --> 00:05:38,296 On dirait bien. Mais il a déclenché une autre vague. 71 00:05:38,379 --> 00:05:40,381 Les émeutes se propagent en Cisjordanie. 72 00:05:40,465 --> 00:05:41,799 Quand reviendrez-vous ? 73 00:05:41,883 --> 00:05:44,719 C'est dur à dire. J'ai une piste, ici. 74 00:05:44,802 --> 00:05:46,846 Eva, on a besoin de vous en Israël. 75 00:05:47,555 --> 00:05:49,349 Je suis en Iran pour encore un jour. 76 00:05:49,432 --> 00:05:51,309 Vous allez devoir rentrer rapidement. 77 00:05:51,392 --> 00:05:52,518 Tenez-moi au courant. 78 00:05:57,690 --> 00:06:01,319 Payam Golshiri joue le rôle de ce saint nomade, 79 00:06:01,402 --> 00:06:04,989 mais il n'agit pas seul. Il a des ressources. 80 00:06:05,448 --> 00:06:09,243 Des infos. L'avion qui l'a emmené de la Jordanie au Mexique était loué 81 00:06:09,327 --> 00:06:12,372 par une société écran qu'on a tracée jusqu'en Russie. 82 00:06:12,455 --> 00:06:14,248 Et le lien russe ne s'arrête pas là. 83 00:06:14,332 --> 00:06:17,085 Golshiri a passé un semestre au Williams College 84 00:06:17,168 --> 00:06:19,712 quand Oscar Wallace y était encore professeur. 85 00:06:19,796 --> 00:06:22,882 Comme vous le savez, Wallace se cache près de Moscou 86 00:06:22,965 --> 00:06:26,552 sous la protection du Kremlin depuis qu'il a piraté la bourse. 87 00:06:26,636 --> 00:06:29,472 Ses messages sur le net incitent ses abonnés 88 00:06:29,555 --> 00:06:32,892 à commettre des actes de perturbation sociale. 89 00:06:32,975 --> 00:06:35,228 Et si Wallace avait cultivé une relation 90 00:06:35,311 --> 00:06:37,939 avec Golshiri au Williams College et l'avait recruté ? 91 00:06:38,523 --> 00:06:39,982 L'avait converti à ses idées ? 92 00:06:40,066 --> 00:06:44,278 Quel meilleur agent du chaos qu'un nouveau messie ? 93 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 Vous basez ça sur le seul fait 94 00:06:47,407 --> 00:06:49,992 qu'ils se trouvaient au même endroit au même moment ? 95 00:06:50,076 --> 00:06:52,495 Non, leurs idéologies sont aussi similaires. 96 00:06:52,578 --> 00:06:55,748 Leurs idéologies ? Avons-nous du concret, oui ou non ? 97 00:06:58,251 --> 00:07:01,796 On a des yeux sur Golshiri 24 h/24, son frère est en Iran. 98 00:07:01,879 --> 00:07:04,924 On l'interroge. Il parlera peut-être. 99 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 Vous suivez les infos ? 100 00:07:09,637 --> 00:07:13,891 C'est le Printemps arabe en Cisjordanie, et Washington a des airs de Woodstock. 101 00:07:13,975 --> 00:07:18,020 Il a un frère et il a passé un semestre à l'étranger. Et alors ? 102 00:07:18,729 --> 00:07:21,357 On doit discréditer ce connard sur-le-champ, 103 00:07:21,441 --> 00:07:24,444 mais rien de tout ça ne me donne de vraies billes contre lui. 104 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 - Monsieur... - Non. 105 00:07:25,611 --> 00:07:28,614 Donnez-moi une photo de Golshiri qui ressemble à un terroriste, 106 00:07:28,698 --> 00:07:31,784 - qui fait une bombe, décapite quelqu'un. - Vous n'en trouverez pas. 107 00:07:32,618 --> 00:07:35,663 Cameron. Ce n'est pas le sujet de la discussion. 108 00:07:35,746 --> 00:07:37,331 Il n'a pas fait sauter un immeuble. 109 00:07:38,166 --> 00:07:39,208 Il a marché sur l'eau. 110 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 Chaque fois qu'on neutralise une forme de terrorisme, 111 00:07:41,919 --> 00:07:46,299 une autre menace la remplace. Al-Qaïda, l'État islamique, ça évolue. 112 00:07:46,382 --> 00:07:49,677 Le désordre social est parrainé par l'État. 113 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 C'est le nouveau monde. Il ne s'agit pas que d'un homme. 114 00:07:52,472 --> 00:07:54,223 C'est une guerre idéologique. 115 00:07:55,391 --> 00:07:58,394 Peu importe son nom, cette guerre, on la perd. 116 00:07:59,479 --> 00:08:04,025 Le président se fiche de votre complot d'État bancal. 117 00:08:05,526 --> 00:08:07,069 Apportez-nous une preuve tangible. 118 00:08:23,961 --> 00:08:24,962 Mon frère. 119 00:08:26,797 --> 00:08:28,174 Quelque chose te tracasse. 120 00:08:28,424 --> 00:08:30,009 Ce n'est rien. 121 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Tu t'es taillé la barbe. 122 00:08:39,101 --> 00:08:41,479 Peut-être avons-nous tous deux changé. 123 00:08:44,774 --> 00:08:47,985 Ces garçons étudieront et apprendront, comme nous. 124 00:08:49,695 --> 00:08:51,864 Ils trouveront un but ici, si Dieu le veut. 125 00:09:03,960 --> 00:09:05,920 Tu as bien fait de les amener ici. 126 00:09:27,441 --> 00:09:32,071 203 000 J'AIME 127 00:09:35,866 --> 00:09:39,036 On devrait être ensemble. Abonne-toi. Dieu doit aimer les cas sociaux. 128 00:09:39,120 --> 00:09:42,206 Je pensais que c'était le vrai. Puis j'ai vu tes posts : impossible. 129 00:09:42,290 --> 00:09:45,334 Je te suivrai éternellement. Ce n'est pas juste, tu n'as rien fait ! 130 00:09:45,418 --> 00:09:47,169 Tu dois être la pute de l'histoire. 131 00:09:47,253 --> 00:09:49,422 J'ai honte pour toi. Vraiment. 132 00:09:49,505 --> 00:09:50,923 Il aurait dû te laisser crever. 133 00:09:51,007 --> 00:09:53,259 Le messie se fiche de la beauté physique, donc. 134 00:09:53,342 --> 00:09:55,428 Moche et stupide. J'y crois pas, quelle salope. 135 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 Bon. Alors... 136 00:10:13,988 --> 00:10:16,115 Aimeriez-vous discuter un peu 137 00:10:16,991 --> 00:10:20,119 de ce que vous ressentez par rapport à tout ce qui se passe ? 138 00:10:21,579 --> 00:10:25,207 - Allez-y. - Ce cinéma, là, c'est pas des conneries ? 139 00:10:25,958 --> 00:10:27,752 Personne ne croit vraiment ce type. 140 00:10:27,835 --> 00:10:32,840 Les gens cherchent une excuse pour sécher les cours ou se défoncer. 141 00:10:34,800 --> 00:10:37,803 Je ne sais pas trop. Je pense que les gens sont sincères. 142 00:10:39,221 --> 00:10:42,683 Je veux dire, j'ai peur qu'il soit le vrai. 143 00:10:45,227 --> 00:10:47,063 Pourquoi as-tu peur, Casey ? 144 00:10:47,938 --> 00:10:51,692 Eh bien, si c'est vrai, qu'est-ce qu'on est censés faire ? 145 00:10:51,776 --> 00:10:54,779 Tout lâcher et se mettre à le vénérer ? 146 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 Qu'est-ce que ça signifierait, si cet homme était le vrai ? 147 00:11:01,994 --> 00:11:05,414 Dans l'Islam, l'arrivée du messie 148 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 provoque une guerre qui met fin à la civilisation. 149 00:11:09,251 --> 00:11:10,878 Donc si c'est bien le messie... 150 00:11:12,254 --> 00:11:14,256 ça risque de finir en bain de sang. 151 00:11:14,965 --> 00:11:17,134 Et s'il s'avère qu'il est chrétien ? 152 00:11:18,761 --> 00:11:20,346 Alors ce cours ne sert à rien. 153 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 LA FIN EST PLUTÔT PROCHE 154 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 PAS MON MESSIE 155 00:11:50,835 --> 00:11:51,711 JUSTE LÀ POUR RIRE 156 00:11:51,794 --> 00:11:54,547 Viens prier avec nous. 157 00:11:54,630 --> 00:11:55,881 Rejoins notre cercle. 158 00:11:56,507 --> 00:11:59,051 Venez prier avec nous. Rejoignez-nous. 159 00:12:18,946 --> 00:12:20,573 JOYEUSE FÊTE DES PÈRES, PAPA 160 00:12:29,623 --> 00:12:32,334 Staci : Miracle à l'esplanade 161 00:12:32,418 --> 00:12:35,129 Tu vois... je ne suis pas folle 162 00:12:42,887 --> 00:12:43,763 Viens, ma chérie. 163 00:12:45,890 --> 00:12:46,766 Excusez-nous. 164 00:12:53,814 --> 00:12:55,149 SAUVEZ-MOI SAUVEZ-NOUS 165 00:13:20,257 --> 00:13:21,467 Excusez-nous. 166 00:14:06,095 --> 00:14:07,137 Bienvenue à tous. 167 00:14:08,305 --> 00:14:10,266 Merci d'être venus à notre prière commune. 168 00:14:10,933 --> 00:14:14,186 Vous le savez peut-être, je suis le révérend Félix Iguero. 169 00:14:14,270 --> 00:14:15,187 Où est Al-Masih ? 170 00:14:16,438 --> 00:14:19,358 Il vous parlera à nouveau en temps voulu. 171 00:14:19,441 --> 00:14:22,278 Pour l'instant, nous sommes ici pour prier. 172 00:14:22,361 --> 00:14:24,864 - Parlez-vous en son nom ? - Non. 173 00:14:25,489 --> 00:14:26,532 Absolument pas. 174 00:14:27,157 --> 00:14:29,577 Je veux que ce soit bien clair. 175 00:14:30,202 --> 00:14:33,122 Je ne suis qu'un pasteur d'une petite église du Texas. 176 00:14:33,205 --> 00:14:36,625 Et même si on n'avait pas grand-chose, 177 00:14:37,126 --> 00:14:38,836 on avait malgré tout beaucoup... 178 00:14:40,588 --> 00:14:41,505 de foi. 179 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 C'est peut-être pour ça qu'on a été récompensés. 180 00:14:47,052 --> 00:14:49,513 Et que Dieu a touché notre ville. 181 00:14:51,307 --> 00:14:55,185 Nous avons tous été témoins d'un miracle. 182 00:14:56,645 --> 00:14:59,106 Nous sommes la génération que Dieu a choisie. 183 00:14:59,773 --> 00:15:03,444 Et nous devons réfléchir à la raison. 184 00:15:06,530 --> 00:15:08,407 Pourquoi nous a-t-il choisis ? 185 00:15:09,575 --> 00:15:11,160 Nous devons entendre son appel. 186 00:15:17,333 --> 00:15:18,375 Prions. 187 00:15:32,139 --> 00:15:33,307 Je peux vous aider ? 188 00:15:33,390 --> 00:15:34,516 On doit le voir. 189 00:15:35,100 --> 00:15:37,811 - Comment êtes-vous entrées ? - Ma fille est malade. 190 00:15:38,354 --> 00:15:42,024 - Écoutez... - On vient du Colorado. 191 00:15:42,775 --> 00:15:44,234 On a attendu comme demandé. 192 00:15:44,318 --> 00:15:46,904 Mais on n'a plus le temps d'attendre. 193 00:15:46,987 --> 00:15:48,280 Vous comprenez ? 194 00:15:49,198 --> 00:15:50,157 Regardez-la. 195 00:15:50,699 --> 00:15:53,202 Je ne repartirai pas sans que ma fille le voie. 196 00:16:02,294 --> 00:16:04,505 Je verrai votre fille, mais seule. 197 00:16:09,343 --> 00:16:10,260 Vas-y, chérie. 198 00:16:11,512 --> 00:16:12,346 Vas-y. 199 00:16:35,744 --> 00:16:37,788 Vous aviez ces caméras depuis le début ? 200 00:16:39,707 --> 00:16:41,875 À votre avis, qui a organisé l'étage ? 201 00:16:44,378 --> 00:16:45,254 Rien ? 202 00:16:47,172 --> 00:16:48,799 C'est son premier contact. 203 00:16:51,468 --> 00:16:53,012 Il lui parle ? 204 00:16:56,932 --> 00:16:59,560 Je ne capte rien du tout. 205 00:17:07,317 --> 00:17:08,152 Qui est la fille ? 206 00:17:10,696 --> 00:17:12,698 Sa mère espère un miracle. 207 00:17:17,661 --> 00:17:19,663 Pourquoi il s'embête avec cette mascarade ? 208 00:17:24,543 --> 00:17:27,171 Merci beaucoup, révérend. Prenez soin de vous. 209 00:17:29,256 --> 00:17:32,259 - Félicitations, Félix ! - Ed. Je me doutais que tu serais là. 210 00:17:32,342 --> 00:17:34,344 Je t'ai vu dans les émissions. 211 00:17:34,428 --> 00:17:37,306 Tout le monde cherche à comprendre. 212 00:17:38,390 --> 00:17:41,185 Tu étais très calme, là-haut. Je suis impressionné. 213 00:17:41,268 --> 00:17:43,645 Certains ne supportent pas ce genre d'attention. 214 00:17:43,729 --> 00:17:45,147 Merci. Ça me touche. 215 00:17:45,230 --> 00:17:47,399 Mais si tu veux vraiment exploiter tout ça, 216 00:17:47,483 --> 00:17:49,026 ça va être une grosse opération. 217 00:17:49,109 --> 00:17:50,486 Comment ça, "exploiter" ? 218 00:17:51,695 --> 00:17:53,363 Tu sais, j'ai une salle. 219 00:17:54,114 --> 00:17:55,407 Un contrat de diffusion. 220 00:17:55,783 --> 00:18:00,120 Je peux t'aider à amplifier le message, si tu veux. 221 00:18:02,372 --> 00:18:04,291 À ton avis, où ça va finir ? 222 00:18:05,334 --> 00:18:07,127 Je laisse Dieu en décider. 223 00:18:07,211 --> 00:18:08,796 Oh, c'est pour moi. 224 00:18:12,341 --> 00:18:13,550 Très bien. 225 00:18:14,051 --> 00:18:15,135 On en reparlera. 226 00:19:15,821 --> 00:19:17,281 Vous êtes courageux, mes fils. 227 00:19:19,366 --> 00:19:21,535 C'était dur de résister à cet homme maudit... 228 00:19:23,620 --> 00:19:24,788 à cet arnaqueur. 229 00:19:26,623 --> 00:19:28,959 Il pourrait être le faux messie. 230 00:19:30,460 --> 00:19:31,587 Dieu, protège-nous ! 231 00:19:32,588 --> 00:19:33,922 Ses disciples sont condamnés 232 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 dans cette vie et la suivante. 233 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Mais vous êtes forts, n'est-ce pas ? 234 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 Oui ! 235 00:19:42,639 --> 00:19:43,724 C'est vrai. 236 00:19:47,269 --> 00:19:48,520 Vous êtes forts. 237 00:19:58,864 --> 00:20:03,577 LE SAINT CORAN TRADUIT ET COMMENTÉ EN ANGLAIS 238 00:20:30,604 --> 00:20:32,064 Que la paix soit avec toi. 239 00:20:34,942 --> 00:20:36,568 Que la paix soit avec vous, Cheikh. 240 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 Comment vas-tu, mon fils ? 241 00:20:40,364 --> 00:20:42,074 Pourquoi m'appellez-vous "mon fils" ? 242 00:20:42,824 --> 00:20:44,826 Car j'aimerais que tu le sois, Jibril. 243 00:20:45,494 --> 00:20:47,621 Dieu t'honore. 244 00:20:48,705 --> 00:20:52,084 Et tu as fait de grandes choses, malgré ta jeunesse. 245 00:20:53,043 --> 00:20:57,047 Tout ce que tu as fait pour ta nation, c'est incroyable. 246 00:20:58,674 --> 00:20:59,841 Ce n'était pas que moi. 247 00:21:00,509 --> 00:21:03,845 Ce n'est pas ce qu'on m'a dit. Mais peu importe. 248 00:21:06,515 --> 00:21:07,808 Maintenant... 249 00:21:09,518 --> 00:21:10,852 Assieds-toi. 250 00:21:20,028 --> 00:21:24,032 As-tu un plan, des projets pour ton futur ? 251 00:21:27,327 --> 00:21:29,329 Je suivrai le plan d'Al-Masih, 252 00:21:30,038 --> 00:21:31,039 quel qu'il soit. 253 00:21:32,291 --> 00:21:36,086 Mon fils, je ne parle pas de son plan. Je parle du tien. 254 00:21:37,462 --> 00:21:39,089 Quelle est ta volonté, Jibril ? 255 00:21:42,634 --> 00:21:43,719 Ma volonté ? 256 00:21:56,815 --> 00:21:58,734 Tu veux jouer au jeu des plaques ? 257 00:21:59,401 --> 00:22:00,277 Non. 258 00:22:02,696 --> 00:22:04,364 Quand vous étiez dans la chambre, 259 00:22:04,948 --> 00:22:06,033 il a fait quoi ? 260 00:22:07,117 --> 00:22:08,327 Je ne sais pas. 261 00:22:10,454 --> 00:22:13,206 - Tu peux me le dire, chérie ? - On était juste assis. 262 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 Comment tu te sens ? 263 00:22:20,964 --> 00:22:23,091 Je veux rentrer. Papa me manque. 264 00:22:48,033 --> 00:22:49,451 Oui, deux. 265 00:22:54,706 --> 00:22:55,874 Vous buvez, maintenant ? 266 00:22:56,458 --> 00:22:57,793 Je n'aurais pas dû arrêter. 267 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 L'Chaim. 268 00:23:14,476 --> 00:23:16,645 Marcher sur l'eau, bordel... 269 00:23:18,105 --> 00:23:21,817 - Sacré cliché, hein ? - Et pourtant, on était tous surpris. 270 00:23:24,069 --> 00:23:25,362 Dieu seul connaît la suite. 271 00:23:29,241 --> 00:23:30,617 Dieu seul. Exactement. 272 00:23:32,452 --> 00:23:34,037 Dites-moi que c'est une blague. 273 00:23:36,623 --> 00:23:39,376 Si c'était Dieu, il n'aurait pas besoin de tours de magie. 274 00:23:42,045 --> 00:23:44,339 C'est tout ce que Jésus a fait. 275 00:23:45,048 --> 00:23:47,259 Non ? Il s'est baladé et a fait quelques tours. 276 00:23:47,342 --> 00:23:48,677 Ça crée un public. 277 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 Qu'était Jésus, en fin de compte ? 278 00:23:52,264 --> 00:23:56,476 Un politicien populiste avec une dent contre l'Empire romain. 279 00:24:00,105 --> 00:24:02,023 Des paroles de vraie juive, ça. 280 00:24:12,200 --> 00:24:13,869 Il est lié à la Russie. 281 00:24:18,665 --> 00:24:19,708 Vous êtes sûre ? 282 00:24:20,542 --> 00:24:21,710 C'est une théorie. 283 00:24:24,421 --> 00:24:26,173 Vous avez plein de théories, hein ? 284 00:24:26,673 --> 00:24:27,924 Vous en êtes si sûre. 285 00:24:31,178 --> 00:24:34,181 Mon mentor disait qu'il n'y a pas de place pour le doute. 286 00:24:34,806 --> 00:24:36,141 Interdit de cligner des yeux. 287 00:24:37,350 --> 00:24:41,396 Des vies sont en jeu. Il faut tout voir en bien ou en mal. 288 00:24:42,814 --> 00:24:43,773 Ou en noir et blanc. 289 00:24:46,401 --> 00:24:47,652 Et vous croyez ça ? 290 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Oui. 291 00:24:56,119 --> 00:24:57,037 Je suis quoi, moi ? 292 00:24:58,288 --> 00:25:00,081 Un type bien ou un méchant ? 293 00:25:04,127 --> 00:25:07,172 Vous avez juste peur d'être la méchante, non ? 294 00:25:08,840 --> 00:25:09,883 Comme nous tous. 295 00:25:12,719 --> 00:25:14,554 Comment votre mentor a survécu à ça ? 296 00:25:15,430 --> 00:25:16,515 Il est mort. 297 00:25:18,016 --> 00:25:20,060 Lors de l'attaque en Turquie, l'an dernier. 298 00:25:21,811 --> 00:25:22,771 Quelqu'un a hésité. 299 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 Je m'occupe de son neveu de temps en temps. 300 00:25:28,527 --> 00:25:31,696 Il travaille dans un resto, il ne sait pas qui je suis, 301 00:25:32,739 --> 00:25:34,449 ce que son oncle représente pour moi. 302 00:25:39,829 --> 00:25:41,414 Vous êtes meilleure que moi. 303 00:25:46,044 --> 00:25:47,128 Vous n'en savez rien. 304 00:27:00,243 --> 00:27:01,077 Bonsoir. 305 00:27:02,078 --> 00:27:05,165 Pardon de vous déranger si tard. Il paraît... 306 00:27:06,708 --> 00:27:08,793 que vous avez aidé une petite fille. 307 00:27:09,753 --> 00:27:11,046 Que vous l'avez guérie ? 308 00:27:14,257 --> 00:27:15,508 Je suis malade. 309 00:27:17,427 --> 00:27:19,012 Je suis très malade. 310 00:27:36,821 --> 00:27:38,573 C'est vraiment incroyable. 311 00:27:43,787 --> 00:27:44,996 Vous n'êtes pas d'ici. 312 00:27:45,455 --> 00:27:46,623 De Washington ? 313 00:27:47,165 --> 00:27:48,375 Qui vient de Washington ? 314 00:27:54,589 --> 00:27:56,508 Vous avez vraiment guéri cette fille ? 315 00:27:56,591 --> 00:27:58,176 Croyez-vous que oui ? 316 00:28:01,346 --> 00:28:02,222 Oui. 317 00:28:06,643 --> 00:28:07,727 J'étais là. 318 00:28:08,853 --> 00:28:09,979 Sur l'esplanade. 319 00:28:11,856 --> 00:28:13,483 J'ai vu ce que vous avez fait. 320 00:28:15,860 --> 00:28:17,570 Quand je vous ai vu... 321 00:28:18,738 --> 00:28:21,282 j'ai senti quelque chose en moi. 322 00:28:22,867 --> 00:28:24,744 Là, une sorte de... 323 00:28:26,746 --> 00:28:27,872 chaleur. 324 00:28:29,207 --> 00:28:31,042 Je pense que beaucoup l'ont sentie. 325 00:28:33,294 --> 00:28:35,130 Vous nous avez tous touchés. 326 00:28:36,464 --> 00:28:38,133 Je vous ai senti me toucher. 327 00:28:40,719 --> 00:28:43,012 J'étais stressée en venant, mais... 328 00:28:45,014 --> 00:28:48,685 maintenant que je suis là, c'est comme si vous remplissiez toute la pièce. 329 00:28:50,895 --> 00:28:52,480 Avec votre pouvoir. 330 00:29:09,122 --> 00:29:10,582 Vous sentez bon. 331 00:29:17,714 --> 00:29:19,883 Selon vous, que va-t-il se passer, maintenant ? 332 00:29:21,760 --> 00:29:23,887 Je veux que vous me guérissiez. 333 00:29:24,387 --> 00:29:25,430 Comment ? 334 00:29:27,474 --> 00:29:29,058 N'est-ce pas à vous d'en décider ? 335 00:29:32,771 --> 00:29:35,064 Croyez-vous que nous allons faire l'amour ? 336 00:29:36,816 --> 00:29:38,318 J'en ai envie. 337 00:29:38,818 --> 00:29:39,778 Oui. 338 00:29:40,987 --> 00:29:43,239 Et en quoi cela vous guérira ? 339 00:29:45,825 --> 00:29:49,537 - Je veux être proche de vous. - Et pourtant, vous êtes loin. 340 00:29:55,335 --> 00:29:56,795 Je croyais qu'on s'entendait. 341 00:29:58,588 --> 00:30:00,924 Il y a tant de honte en vous. 342 00:30:03,968 --> 00:30:04,928 Quoi ? 343 00:30:05,136 --> 00:30:07,263 Vous avez un travail difficile. 344 00:30:08,640 --> 00:30:11,643 Porter les fardeaux des hommes, garder leurs secrets, 345 00:30:11,726 --> 00:30:14,896 leur dire ce qu'ils veulent entendre, en les laissant vous toucher. 346 00:30:16,648 --> 00:30:20,944 Vous vous dites que vous vous en fichez, mais chaque jour, votre âme s'affaiblit. 347 00:30:21,027 --> 00:30:22,320 Chaque jour... 348 00:30:23,112 --> 00:30:25,031 vous mourez un peu plus. 349 00:30:30,328 --> 00:30:33,623 Ce que je fais avec mon corps, ça ne regarde que moi. 350 00:30:35,917 --> 00:30:38,461 C'est mon choix, pas le leur. Et sûrement pas le vôtre. 351 00:30:38,545 --> 00:30:40,129 Et venir ici, c'était votre choix ? 352 00:30:44,551 --> 00:30:46,261 Arrêtons de faire semblant. 353 00:30:46,719 --> 00:30:49,180 Vous êtes ici parce qu'on vous a payée. 354 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Mais vous auriez pu refuser l'argent. 355 00:30:52,475 --> 00:30:54,811 Vous n'êtes pas seulement venue pour ça. 356 00:30:55,854 --> 00:30:56,729 N'est-ce pas ? 357 00:31:06,531 --> 00:31:08,825 Voilà. Te voilà. 358 00:31:09,868 --> 00:31:11,244 Là, je te vois. 359 00:31:13,746 --> 00:31:18,585 Si tu mens sur qui tu es, comment veux-tu être celle que Dieu veut que tu sois ? 360 00:31:27,844 --> 00:31:28,928 Dis-moi ton nom. 361 00:31:31,180 --> 00:31:32,390 Ton vrai nom. 362 00:31:37,478 --> 00:31:38,605 Eliana. 363 00:31:42,150 --> 00:31:43,276 Je t'aime. 364 00:31:45,236 --> 00:31:47,113 Je t'aime, Eliana. 365 00:31:50,033 --> 00:31:52,785 J'aime ce qui est éternel en toi. 366 00:32:01,127 --> 00:32:02,962 - Ils m'ont payée. - Je sais. 367 00:32:04,047 --> 00:32:05,214 Je suis désolée. 368 00:32:06,925 --> 00:32:08,301 - Je ne voulais... - Je sais. 369 00:32:14,265 --> 00:32:16,684 Je pense que quelqu'un nous surveille. 370 00:32:18,436 --> 00:32:21,439 Je suis désolée. Je devrais partir. 371 00:32:30,323 --> 00:32:31,532 Dieu t'aime. 372 00:32:55,556 --> 00:32:57,642 Viens là. Allez. 373 00:33:00,895 --> 00:33:03,690 Hé, il faut qu'on se tire. Laisse ça. Vite ! 374 00:33:04,691 --> 00:33:05,525 Ouais. 375 00:34:03,875 --> 00:34:04,876 Où es-tu ? 376 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 Je suis là. 377 00:34:14,594 --> 00:34:15,428 Avec toi. 378 00:34:16,763 --> 00:34:17,847 Tant mieux. 379 00:35:06,062 --> 00:35:12,485 TEMPLE DE LA NOUVELLE JÉRUSALEM 380 00:35:13,528 --> 00:35:15,029 Ne sois pas timide. 381 00:35:15,113 --> 00:35:16,447 Allez, rejoins-nous. 382 00:35:17,573 --> 00:35:19,033 Il est revenu. 383 00:35:19,700 --> 00:35:21,202 Le jour est enfin arrivé. 384 00:35:25,331 --> 00:35:26,833 Que Dieu te bénisse, mon enfant. 385 00:36:01,951 --> 00:36:03,327 Je vais appeler les flics. 386 00:36:10,334 --> 00:36:11,627 Pourquoi vous me suivez ? 387 00:36:12,753 --> 00:36:14,881 On va dans la même direction. 388 00:36:16,799 --> 00:36:20,178 Parfois, vos réponses sont agaçantes. Les gens n'aiment pas ça. 389 00:36:20,678 --> 00:36:24,015 Et moi, je ne vais nulle part. C'est le but. 390 00:36:24,390 --> 00:36:26,642 Je ne supportais plus l'hôtel, c'est tout. 391 00:36:26,726 --> 00:36:29,937 Tu peux me demander ce que tu veux. 392 00:36:32,732 --> 00:36:34,692 Cette femme à l'hôtel, c'était qui ? 393 00:36:36,152 --> 00:36:37,361 Une âme égarée. 394 00:36:38,154 --> 00:36:39,989 Elle avait l'air de bien vous connaître. 395 00:36:41,866 --> 00:36:44,660 Tu ne vas pas toujours comprendre tout ce qui se passe. 396 00:36:45,244 --> 00:36:48,539 Crois-moi, tu as une place spéciale dans mon cœur, Rebecca. 397 00:37:09,393 --> 00:37:11,520 On dirait qu'on est au bord de quelque chose. 398 00:37:13,397 --> 00:37:15,441 Rien ne sera plus comme avant. 399 00:37:17,777 --> 00:37:19,153 Ce n'est pas plus mal. 400 00:37:22,240 --> 00:37:23,366 Parfois... 401 00:37:27,078 --> 00:37:30,206 dans mes pensées, je vois tout ça prendre fin. 402 00:37:33,251 --> 00:37:35,253 Mais c'est plus que des pensées. 403 00:37:37,672 --> 00:37:38,881 Ça semble réel. 404 00:37:42,760 --> 00:37:43,678 Ça l'est. 405 00:38:03,364 --> 00:38:04,865 Faux prophète. 406 00:38:14,458 --> 00:38:17,920 Si je te demandais quelque chose d'impossible, tu le ferais ? 407 00:38:23,509 --> 00:38:24,385 Oui. 408 00:38:25,928 --> 00:38:28,055 Alors tu dois abandonner tes fardeaux. 409 00:38:28,973 --> 00:38:30,975 La douleur, la honte. 410 00:38:32,351 --> 00:38:35,062 Laisse tout ça derrière toi, arrache-les. 411 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 Tu pourras alors dire ta vérité. 412 00:38:40,484 --> 00:38:41,694 Tu comprends ? 413 00:38:42,278 --> 00:38:43,154 Oui. 414 00:38:43,738 --> 00:38:45,197 Ce ne sera pas facile. 415 00:38:45,281 --> 00:38:46,449 Non, je peux le faire. 416 00:39:19,231 --> 00:39:21,317 Mon frère adorait raconter des histoires. 417 00:39:21,984 --> 00:39:23,527 Il a toujours été un menteur. 418 00:39:26,447 --> 00:39:27,323 Payam. 419 00:39:30,368 --> 00:39:32,578 Il a toujours aimé être au centre de tout. 420 00:39:33,913 --> 00:39:35,748 Maintenant, il est au centre du monde. 421 00:39:39,043 --> 00:39:41,420 C'est ce qu'il a toujours voulu, alors ? 422 00:39:41,504 --> 00:39:43,214 Même quand vous étiez jeunes ? 423 00:39:43,297 --> 00:39:45,424 C'est sûrement lié à notre éducation. 424 00:39:46,550 --> 00:39:48,761 Il n'y a aucune trace de vos parents. 425 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 Ils ont été tués en fuyant l'Irak. 426 00:39:53,724 --> 00:39:56,602 On n'était que des gamins. C'était en mille neuf cent... 427 00:39:57,728 --> 00:39:58,771 quatre-vingt-onze. 428 00:40:00,022 --> 00:40:02,525 Notre père était juif. Notre mère, chrétienne. 429 00:40:04,610 --> 00:40:07,947 Nous n'étions pas en sécurité durant la "libération" du Koweït. 430 00:40:09,240 --> 00:40:12,493 Payam blâme-t-il les États-Unis pour la mort de vos parents ? 431 00:40:13,494 --> 00:40:16,122 Ça, mon ami, il faudra lui demander à lui. 432 00:40:17,248 --> 00:40:19,667 Après leur mort, qu'est-il arrivé à vous et Payam ? 433 00:40:20,626 --> 00:40:22,753 On a été élevés ici, en Iran, par notre oncle. 434 00:40:23,212 --> 00:40:24,046 À Téhéran ? 435 00:40:25,131 --> 00:40:26,882 Notre oncle nous a traînés partout. 436 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 C'était un... 437 00:40:29,969 --> 00:40:31,095 Comment on dit, déjà ? 438 00:40:31,595 --> 00:40:32,721 Un vagabond, c'est ça ? 439 00:40:33,597 --> 00:40:34,473 Un magouilleur. 440 00:40:35,057 --> 00:40:38,269 Parfois, on voyageait avec le cirque, en été. 441 00:40:38,727 --> 00:40:43,566 D'autres fois, on jouait dans la rue, on arnaquait les gens. On volait. 442 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 On dormait dans la rue. 443 00:40:47,611 --> 00:40:50,656 On était toujours prêts à fuir avec nos guenilles sur le dos. 444 00:40:52,074 --> 00:40:56,287 Il se faisait appeler "Youssef le Magnifique". 445 00:40:59,081 --> 00:41:01,542 Vous imaginez ? Le Magnifique ! 446 00:41:03,711 --> 00:41:05,254 Il était fier et cruel. 447 00:41:06,505 --> 00:41:09,675 Il nous a fait travailler dès le début. Et arrêter l'école. 448 00:41:09,758 --> 00:41:10,634 Il nous battait. 449 00:41:12,219 --> 00:41:14,638 Mais il nous a aussi appris tout ce qu'il savait. 450 00:41:15,639 --> 00:41:16,724 L'anglais. 451 00:41:17,391 --> 00:41:18,434 La lecture. 452 00:41:20,311 --> 00:41:22,062 L'art de l'illusion. 453 00:41:29,570 --> 00:41:32,072 Oncle Youssef était un magicien. 454 00:41:32,907 --> 00:41:34,033 Un maître. 455 00:41:35,534 --> 00:41:37,036 Et on était ses apprentis. 456 00:41:40,915 --> 00:41:43,959 Le truc, ce n'est pas tant le tour en lui-même. 457 00:41:44,793 --> 00:41:47,254 Ça, c'est juste de la pratique. 458 00:41:48,255 --> 00:41:49,507 Le véritable truc... 459 00:41:55,513 --> 00:41:56,931 c'est d'y faire croire. 460 00:42:56,407 --> 00:42:59,660 Vous ne dormez plus dans votre voiture ? 461 00:42:59,743 --> 00:43:00,619 Non. 462 00:43:00,703 --> 00:43:02,121 Non, j'ai trouvé une chambre. 463 00:43:02,580 --> 00:43:04,039 - Dans un hôtel ? - Oui. 464 00:43:04,123 --> 00:43:06,166 - Avec de l'eau potable ? - Oui. 465 00:43:06,959 --> 00:43:09,587 Oui. Vous n'allez pas me croire, mais c'est cet hôtel. 466 00:43:10,921 --> 00:43:11,797 Vraiment ? 467 00:43:21,307 --> 00:43:22,391 Alors, résultat ? 468 00:47:21,463 --> 00:47:23,048 Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin