1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,893
Je l'invite à faire un soi-disant miracle
sous observation contrôlée,
3
00:00:18,977 --> 00:00:21,479
mais il ne le fera pas,
car c'est une illusion.
4
00:00:21,563 --> 00:00:25,942
Et ce n'est même pas nouveau.
Plein de gens ont déjà marché sur l'eau.
5
00:00:27,444 --> 00:00:29,696
"Quelle est la différence ?",
me demanderez-vous.
6
00:00:30,947 --> 00:00:34,159
Un magicien est honnête.
7
00:00:37,620 --> 00:00:42,125
Le Vatican est seulement prêt à confirmer
qu'une enquête est en cours.
8
00:00:44,210 --> 00:00:46,087
L'affaire a été soumise à l'examen
9
00:00:46,171 --> 00:00:49,424
de la Congrégation
pour les causes des saints,
10
00:00:49,507 --> 00:00:51,176
et nous attendons ses conclusions.
11
00:00:51,259 --> 00:00:55,889
Plus de 150 000 fidèles rassemblés
ce matin sur la place Saint-Pierre,
12
00:00:55,972 --> 00:00:58,558
espérant entendre une déclaration
du pape Alexandre.
13
00:00:58,641 --> 00:01:02,062
Les routes et aéroports
vers Washington sont encombrés,
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,898
et la capitale est prise d'assaut.
15
00:01:04,981 --> 00:01:07,192
Certains comparent ce phénomène
à la Beatlemania.
16
00:01:07,275 --> 00:01:10,862
Le pillage et le vandalisme
vers DC et Baltimore continuent
17
00:01:10,945 --> 00:01:14,616
en ce quatrième jour.
Les forces de l'ordre
18
00:01:14,699 --> 00:01:17,702
se réunissent pour établir
un couvre-feu dans certains quartiers.
19
00:01:17,786 --> 00:01:20,497
Les observateurs parlent
de "retour messianique".
20
00:01:20,580 --> 00:01:24,250
Le réfugié connu sous le nom d'Al-Masih
est devenu un catalyseur,
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,169
pas juste en Cisjordanie, où la cause
22
00:01:26,252 --> 00:01:30,006
de l'indépendance palestinienne a atteint
une masse critique,
23
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
mais aussi ici, à Washington.
24
00:01:32,467 --> 00:01:37,597
La question est maintenant de savoir
jusqu'où ira ce mouvement, ce retour ?
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,111
Tu y crois, toi ?
26
00:01:51,694 --> 00:01:53,071
D'abord nos chambres,
27
00:01:53,738 --> 00:01:55,156
et maintenant, tout ça ?
28
00:01:55,615 --> 00:01:57,784
Tout le monde est si généreux.
29
00:01:59,327 --> 00:02:00,286
Qu'est-ce qu'il y a ?
30
00:02:01,788 --> 00:02:04,749
Anna. Tu as vu ce qu'on a tous vu.
31
00:02:06,126 --> 00:02:07,418
Oui, je l'ai vu.
32
00:02:08,169 --> 00:02:09,504
Que demandes-tu de plus ?
33
00:02:13,550 --> 00:02:15,051
On a assisté à un miracle.
34
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
Ça en avait bien l'air, oui.
35
00:02:20,640 --> 00:02:22,308
C'est juste dur à avaler.
36
00:02:22,600 --> 00:02:25,645
Je sais, mais le monde vient de changer,
37
00:02:25,728 --> 00:02:27,564
et on en fait tous partie.
38
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
On est censés faire quoi, avec tout ça ?
39
00:02:38,074 --> 00:02:39,450
Lui construire une église.
40
00:02:57,969 --> 00:03:00,305
Bienvenue, mon frère.
41
00:03:00,805 --> 00:03:02,765
Le libérateur !
42
00:03:02,849 --> 00:03:05,101
Notre héros !
43
00:03:06,060 --> 00:03:09,147
RAMALLAH, CISJORDANIE
44
00:03:33,087 --> 00:03:37,675
DÉSERT DE SYRIE, JORDANIE
45
00:04:12,126 --> 00:04:15,296
UNE CHOSE ARRIVE
SANS QUE LE SEIGNEUR L'AIT ORDONNÉE
46
00:04:18,758 --> 00:04:20,426
Bienvenue, jeunes hommes.
47
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
Vous êtes sains et saufs.
48
00:04:23,179 --> 00:04:24,013
Venez,
49
00:04:24,722 --> 00:04:26,057
vous n'avez rien à craindre.
50
00:04:26,140 --> 00:04:28,059
Entrez, par ici.
51
00:04:34,983 --> 00:04:38,820
Frère Zaid est un homme bien.
Un enseignant.
52
00:04:38,903 --> 00:04:40,405
On a étudié ensemble.
53
00:04:40,863 --> 00:04:44,200
Il va vous offrir
de la nourriture et un toit,
54
00:04:44,284 --> 00:04:45,827
aussi longtemps que vous voudrez.
55
00:04:45,910 --> 00:04:47,620
Vous ne manquerez de rien.
56
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Cheikh Zaid !
57
00:04:55,795 --> 00:04:57,046
Entre.
58
00:04:59,674 --> 00:05:00,758
Reste ici.
59
00:05:01,217 --> 00:05:02,885
Le cheikh viendra te voir bientôt.
60
00:05:02,969 --> 00:05:04,262
Je ne peux pas sortir ?
61
00:05:05,054 --> 00:05:07,974
C'est pour ta protection.
Des menaces planent contre toi.
62
00:05:08,433 --> 00:05:11,602
Les Israéliens,
mais aussi les Frères musulmans,
63
00:05:11,686 --> 00:05:13,187
qui n'aiment pas ton "Al-Masih".
64
00:05:14,605 --> 00:05:17,191
Ça vient de tous les côtés.
Je suis désolé.
65
00:05:17,734 --> 00:05:19,152
Mais tu seras en sécurité ici.
66
00:05:19,235 --> 00:05:20,570
Et les autres ?
67
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Ils ne sont pas toi.
68
00:05:30,121 --> 00:05:32,832
Personne ne le considérait
comme un chef au sein du camp.
69
00:05:32,915 --> 00:05:35,710
C'était donc juste un accès de désespoir
de la part du garçon.
70
00:05:35,793 --> 00:05:38,296
On dirait bien.
Mais il a déclenché une autre vague.
71
00:05:38,379 --> 00:05:40,381
Les émeutes se propagent en Cisjordanie.
72
00:05:40,465 --> 00:05:41,799
Quand reviendrez-vous ?
73
00:05:41,883 --> 00:05:44,719
C'est dur à dire. J'ai une piste, ici.
74
00:05:44,802 --> 00:05:46,846
Eva, on a besoin de vous en Israël.
75
00:05:47,555 --> 00:05:49,349
Je suis en Iran pour encore un jour.
76
00:05:49,432 --> 00:05:51,309
Vous allez devoir rentrer rapidement.
77
00:05:51,392 --> 00:05:52,518
Tenez-moi au courant.
78
00:05:57,690 --> 00:06:01,319
Payam Golshiri joue le rôle
de ce saint nomade,
79
00:06:01,402 --> 00:06:04,989
mais il n'agit pas seul.
Il a des ressources.
80
00:06:05,448 --> 00:06:09,243
Des infos. L'avion qui l'a emmené
de la Jordanie au Mexique était loué
81
00:06:09,327 --> 00:06:12,372
par une société écran
qu'on a tracée jusqu'en Russie.
82
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
Et le lien russe ne s'arrête pas là.
83
00:06:14,332 --> 00:06:17,085
Golshiri a passé un semestre
au Williams College
84
00:06:17,168 --> 00:06:19,712
quand Oscar Wallace
y était encore professeur.
85
00:06:19,796 --> 00:06:22,882
Comme vous le savez,
Wallace se cache près de Moscou
86
00:06:22,965 --> 00:06:26,552
sous la protection du Kremlin
depuis qu'il a piraté la bourse.
87
00:06:26,636 --> 00:06:29,472
Ses messages sur le net
incitent ses abonnés
88
00:06:29,555 --> 00:06:32,892
à commettre des actes
de perturbation sociale.
89
00:06:32,975 --> 00:06:35,228
Et si Wallace avait cultivé une relation
90
00:06:35,311 --> 00:06:37,939
avec Golshiri au Williams College
et l'avait recruté ?
91
00:06:38,523 --> 00:06:39,982
L'avait converti à ses idées ?
92
00:06:40,066 --> 00:06:44,278
Quel meilleur agent du chaos
qu'un nouveau messie ?
93
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
Vous basez ça sur le seul fait
94
00:06:47,407 --> 00:06:49,992
qu'ils se trouvaient au même endroit
au même moment ?
95
00:06:50,076 --> 00:06:52,495
Non, leurs idéologies
sont aussi similaires.
96
00:06:52,578 --> 00:06:55,748
Leurs idéologies ?
Avons-nous du concret, oui ou non ?
97
00:06:58,251 --> 00:07:01,796
On a des yeux sur Golshiri 24 h/24,
son frère est en Iran.
98
00:07:01,879 --> 00:07:04,924
On l'interroge. Il parlera peut-être.
99
00:07:07,218 --> 00:07:08,553
Vous suivez les infos ?
100
00:07:09,637 --> 00:07:13,891
C'est le Printemps arabe en Cisjordanie,
et Washington a des airs de Woodstock.
101
00:07:13,975 --> 00:07:18,020
Il a un frère et il a passé un semestre
à l'étranger. Et alors ?
102
00:07:18,729 --> 00:07:21,357
On doit discréditer ce connard
sur-le-champ,
103
00:07:21,441 --> 00:07:24,444
mais rien de tout ça
ne me donne de vraies billes contre lui.
104
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
- Monsieur...
- Non.
105
00:07:25,611 --> 00:07:28,614
Donnez-moi une photo de Golshiri
qui ressemble à un terroriste,
106
00:07:28,698 --> 00:07:31,784
- qui fait une bombe, décapite quelqu'un.
- Vous n'en trouverez pas.
107
00:07:32,618 --> 00:07:35,663
Cameron.
Ce n'est pas le sujet de la discussion.
108
00:07:35,746 --> 00:07:37,331
Il n'a pas fait sauter un immeuble.
109
00:07:38,166 --> 00:07:39,208
Il a marché sur l'eau.
110
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
Chaque fois qu'on neutralise
une forme de terrorisme,
111
00:07:41,919 --> 00:07:46,299
une autre menace la remplace.
Al-Qaïda, l'État islamique, ça évolue.
112
00:07:46,382 --> 00:07:49,677
Le désordre social
est parrainé par l'État.
113
00:07:49,760 --> 00:07:52,388
C'est le nouveau monde.
Il ne s'agit pas que d'un homme.
114
00:07:52,472 --> 00:07:54,223
C'est une guerre idéologique.
115
00:07:55,391 --> 00:07:58,394
Peu importe son nom,
cette guerre, on la perd.
116
00:07:59,479 --> 00:08:04,025
Le président se fiche
de votre complot d'État bancal.
117
00:08:05,526 --> 00:08:07,069
Apportez-nous une preuve tangible.
118
00:08:23,961 --> 00:08:24,962
Mon frère.
119
00:08:26,797 --> 00:08:28,174
Quelque chose te tracasse.
120
00:08:28,424 --> 00:08:30,009
Ce n'est rien.
121
00:08:33,012 --> 00:08:34,639
Tu t'es taillé la barbe.
122
00:08:39,101 --> 00:08:41,479
Peut-être avons-nous tous deux changé.
123
00:08:44,774 --> 00:08:47,985
Ces garçons étudieront et apprendront,
comme nous.
124
00:08:49,695 --> 00:08:51,864
Ils trouveront un but ici,
si Dieu le veut.
125
00:09:03,960 --> 00:09:05,920
Tu as bien fait de les amener ici.
126
00:09:27,441 --> 00:09:32,071
203 000 J'AIME
127
00:09:35,866 --> 00:09:39,036
On devrait être ensemble. Abonne-toi.
Dieu doit aimer les cas sociaux.
128
00:09:39,120 --> 00:09:42,206
Je pensais que c'était le vrai.
Puis j'ai vu tes posts : impossible.
129
00:09:42,290 --> 00:09:45,334
Je te suivrai éternellement.
Ce n'est pas juste, tu n'as rien fait !
130
00:09:45,418 --> 00:09:47,169
Tu dois être la pute de l'histoire.
131
00:09:47,253 --> 00:09:49,422
J'ai honte pour toi. Vraiment.
132
00:09:49,505 --> 00:09:50,923
Il aurait dû te laisser crever.
133
00:09:51,007 --> 00:09:53,259
Le messie se fiche
de la beauté physique, donc.
134
00:09:53,342 --> 00:09:55,428
Moche et stupide.
J'y crois pas, quelle salope.
135
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
Bon. Alors...
136
00:10:13,988 --> 00:10:16,115
Aimeriez-vous discuter un peu
137
00:10:16,991 --> 00:10:20,119
de ce que vous ressentez par rapport
à tout ce qui se passe ?
138
00:10:21,579 --> 00:10:25,207
- Allez-y.
- Ce cinéma, là, c'est pas des conneries ?
139
00:10:25,958 --> 00:10:27,752
Personne ne croit vraiment ce type.
140
00:10:27,835 --> 00:10:32,840
Les gens cherchent une excuse
pour sécher les cours ou se défoncer.
141
00:10:34,800 --> 00:10:37,803
Je ne sais pas trop.
Je pense que les gens sont sincères.
142
00:10:39,221 --> 00:10:42,683
Je veux dire,
j'ai peur qu'il soit le vrai.
143
00:10:45,227 --> 00:10:47,063
Pourquoi as-tu peur, Casey ?
144
00:10:47,938 --> 00:10:51,692
Eh bien, si c'est vrai,
qu'est-ce qu'on est censés faire ?
145
00:10:51,776 --> 00:10:54,779
Tout lâcher et se mettre à le vénérer ?
146
00:10:58,491 --> 00:11:01,911
Qu'est-ce que ça signifierait,
si cet homme était le vrai ?
147
00:11:01,994 --> 00:11:05,414
Dans l'Islam, l'arrivée du messie
148
00:11:06,082 --> 00:11:08,584
provoque une guerre
qui met fin à la civilisation.
149
00:11:09,251 --> 00:11:10,878
Donc si c'est bien le messie...
150
00:11:12,254 --> 00:11:14,256
ça risque de finir en bain de sang.
151
00:11:14,965 --> 00:11:17,134
Et s'il s'avère qu'il est chrétien ?
152
00:11:18,761 --> 00:11:20,346
Alors ce cours ne sert à rien.
153
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
LA FIN EST PLUTÔT PROCHE
154
00:11:41,367 --> 00:11:42,785
PAS MON MESSIE
155
00:11:50,835 --> 00:11:51,711
JUSTE LÀ POUR RIRE
156
00:11:51,794 --> 00:11:54,547
Viens prier avec nous.
157
00:11:54,630 --> 00:11:55,881
Rejoins notre cercle.
158
00:11:56,507 --> 00:11:59,051
Venez prier avec nous. Rejoignez-nous.
159
00:12:18,946 --> 00:12:20,573
JOYEUSE FÊTE DES PÈRES, PAPA
160
00:12:29,623 --> 00:12:32,334
Staci : Miracle à l'esplanade
161
00:12:32,418 --> 00:12:35,129
Tu vois... je ne suis pas folle
162
00:12:42,887 --> 00:12:43,763
Viens, ma chérie.
163
00:12:45,890 --> 00:12:46,766
Excusez-nous.
164
00:12:53,814 --> 00:12:55,149
SAUVEZ-MOI
SAUVEZ-NOUS
165
00:13:20,257 --> 00:13:21,467
Excusez-nous.
166
00:14:06,095 --> 00:14:07,137
Bienvenue à tous.
167
00:14:08,305 --> 00:14:10,266
Merci d'être venus à notre prière commune.
168
00:14:10,933 --> 00:14:14,186
Vous le savez peut-être,
je suis le révérend Félix Iguero.
169
00:14:14,270 --> 00:14:15,187
Où est Al-Masih ?
170
00:14:16,438 --> 00:14:19,358
Il vous parlera à nouveau en temps voulu.
171
00:14:19,441 --> 00:14:22,278
Pour l'instant,
nous sommes ici pour prier.
172
00:14:22,361 --> 00:14:24,864
- Parlez-vous en son nom ?
- Non.
173
00:14:25,489 --> 00:14:26,532
Absolument pas.
174
00:14:27,157 --> 00:14:29,577
Je veux que ce soit bien clair.
175
00:14:30,202 --> 00:14:33,122
Je ne suis qu'un pasteur
d'une petite église du Texas.
176
00:14:33,205 --> 00:14:36,625
Et même si on n'avait pas grand-chose,
177
00:14:37,126 --> 00:14:38,836
on avait malgré tout beaucoup...
178
00:14:40,588 --> 00:14:41,505
de foi.
179
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
C'est peut-être pour ça
qu'on a été récompensés.
180
00:14:47,052 --> 00:14:49,513
Et que Dieu a touché notre ville.
181
00:14:51,307 --> 00:14:55,185
Nous avons tous été témoins d'un miracle.
182
00:14:56,645 --> 00:14:59,106
Nous sommes la génération
que Dieu a choisie.
183
00:14:59,773 --> 00:15:03,444
Et nous devons réfléchir à la raison.
184
00:15:06,530 --> 00:15:08,407
Pourquoi nous a-t-il choisis ?
185
00:15:09,575 --> 00:15:11,160
Nous devons entendre son appel.
186
00:15:17,333 --> 00:15:18,375
Prions.
187
00:15:32,139 --> 00:15:33,307
Je peux vous aider ?
188
00:15:33,390 --> 00:15:34,516
On doit le voir.
189
00:15:35,100 --> 00:15:37,811
- Comment êtes-vous entrées ?
- Ma fille est malade.
190
00:15:38,354 --> 00:15:42,024
- Écoutez...
- On vient du Colorado.
191
00:15:42,775 --> 00:15:44,234
On a attendu comme demandé.
192
00:15:44,318 --> 00:15:46,904
Mais on n'a plus le temps d'attendre.
193
00:15:46,987 --> 00:15:48,280
Vous comprenez ?
194
00:15:49,198 --> 00:15:50,157
Regardez-la.
195
00:15:50,699 --> 00:15:53,202
Je ne repartirai pas
sans que ma fille le voie.
196
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
Je verrai votre fille, mais seule.
197
00:16:09,343 --> 00:16:10,260
Vas-y, chérie.
198
00:16:11,512 --> 00:16:12,346
Vas-y.
199
00:16:35,744 --> 00:16:37,788
Vous aviez ces caméras depuis le début ?
200
00:16:39,707 --> 00:16:41,875
À votre avis, qui a organisé l'étage ?
201
00:16:44,378 --> 00:16:45,254
Rien ?
202
00:16:47,172 --> 00:16:48,799
C'est son premier contact.
203
00:16:51,468 --> 00:16:53,012
Il lui parle ?
204
00:16:56,932 --> 00:16:59,560
Je ne capte rien du tout.
205
00:17:07,317 --> 00:17:08,152
Qui est la fille ?
206
00:17:10,696 --> 00:17:12,698
Sa mère espère un miracle.
207
00:17:17,661 --> 00:17:19,663
Pourquoi il s'embête
avec cette mascarade ?
208
00:17:24,543 --> 00:17:27,171
Merci beaucoup, révérend.
Prenez soin de vous.
209
00:17:29,256 --> 00:17:32,259
- Félicitations, Félix !
- Ed. Je me doutais que tu serais là.
210
00:17:32,342 --> 00:17:34,344
Je t'ai vu dans les émissions.
211
00:17:34,428 --> 00:17:37,306
Tout le monde cherche à comprendre.
212
00:17:38,390 --> 00:17:41,185
Tu étais très calme, là-haut.
Je suis impressionné.
213
00:17:41,268 --> 00:17:43,645
Certains ne supportent pas
ce genre d'attention.
214
00:17:43,729 --> 00:17:45,147
Merci. Ça me touche.
215
00:17:45,230 --> 00:17:47,399
Mais si tu veux vraiment
exploiter tout ça,
216
00:17:47,483 --> 00:17:49,026
ça va être une grosse opération.
217
00:17:49,109 --> 00:17:50,486
Comment ça, "exploiter" ?
218
00:17:51,695 --> 00:17:53,363
Tu sais, j'ai une salle.
219
00:17:54,114 --> 00:17:55,407
Un contrat de diffusion.
220
00:17:55,783 --> 00:18:00,120
Je peux t'aider
à amplifier le message, si tu veux.
221
00:18:02,372 --> 00:18:04,291
À ton avis, où ça va finir ?
222
00:18:05,334 --> 00:18:07,127
Je laisse Dieu en décider.
223
00:18:07,211 --> 00:18:08,796
Oh, c'est pour moi.
224
00:18:12,341 --> 00:18:13,550
Très bien.
225
00:18:14,051 --> 00:18:15,135
On en reparlera.
226
00:19:15,821 --> 00:19:17,281
Vous êtes courageux, mes fils.
227
00:19:19,366 --> 00:19:21,535
C'était dur de résister
à cet homme maudit...
228
00:19:23,620 --> 00:19:24,788
à cet arnaqueur.
229
00:19:26,623 --> 00:19:28,959
Il pourrait être le faux messie.
230
00:19:30,460 --> 00:19:31,587
Dieu, protège-nous !
231
00:19:32,588 --> 00:19:33,922
Ses disciples sont condamnés
232
00:19:34,256 --> 00:19:36,383
dans cette vie et la suivante.
233
00:19:37,092 --> 00:19:39,303
Mais vous êtes forts, n'est-ce pas ?
234
00:19:39,386 --> 00:19:40,262
Oui !
235
00:19:42,639 --> 00:19:43,724
C'est vrai.
236
00:19:47,269 --> 00:19:48,520
Vous êtes forts.
237
00:19:58,864 --> 00:20:03,577
LE SAINT CORAN TRADUIT
ET COMMENTÉ EN ANGLAIS
238
00:20:30,604 --> 00:20:32,064
Que la paix soit avec toi.
239
00:20:34,942 --> 00:20:36,568
Que la paix soit avec vous, Cheikh.
240
00:20:37,569 --> 00:20:38,779
Comment vas-tu, mon fils ?
241
00:20:40,364 --> 00:20:42,074
Pourquoi m'appellez-vous "mon fils" ?
242
00:20:42,824 --> 00:20:44,826
Car j'aimerais que tu le sois, Jibril.
243
00:20:45,494 --> 00:20:47,621
Dieu t'honore.
244
00:20:48,705 --> 00:20:52,084
Et tu as fait de grandes choses,
malgré ta jeunesse.
245
00:20:53,043 --> 00:20:57,047
Tout ce que tu as fait pour ta nation,
c'est incroyable.
246
00:20:58,674 --> 00:20:59,841
Ce n'était pas que moi.
247
00:21:00,509 --> 00:21:03,845
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.
Mais peu importe.
248
00:21:06,515 --> 00:21:07,808
Maintenant...
249
00:21:09,518 --> 00:21:10,852
Assieds-toi.
250
00:21:20,028 --> 00:21:24,032
As-tu un plan,
des projets pour ton futur ?
251
00:21:27,327 --> 00:21:29,329
Je suivrai le plan d'Al-Masih,
252
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
quel qu'il soit.
253
00:21:32,291 --> 00:21:36,086
Mon fils, je ne parle pas de son plan.
Je parle du tien.
254
00:21:37,462 --> 00:21:39,089
Quelle est ta volonté, Jibril ?
255
00:21:42,634 --> 00:21:43,719
Ma volonté ?
256
00:21:56,815 --> 00:21:58,734
Tu veux jouer au jeu des plaques ?
257
00:21:59,401 --> 00:22:00,277
Non.
258
00:22:02,696 --> 00:22:04,364
Quand vous étiez dans la chambre,
259
00:22:04,948 --> 00:22:06,033
il a fait quoi ?
260
00:22:07,117 --> 00:22:08,327
Je ne sais pas.
261
00:22:10,454 --> 00:22:13,206
- Tu peux me le dire, chérie ?
- On était juste assis.
262
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Comment tu te sens ?
263
00:22:20,964 --> 00:22:23,091
Je veux rentrer. Papa me manque.
264
00:22:48,033 --> 00:22:49,451
Oui, deux.
265
00:22:54,706 --> 00:22:55,874
Vous buvez, maintenant ?
266
00:22:56,458 --> 00:22:57,793
Je n'aurais pas dû arrêter.
267
00:23:01,129 --> 00:23:02,047
L'Chaim.
268
00:23:14,476 --> 00:23:16,645
Marcher sur l'eau, bordel...
269
00:23:18,105 --> 00:23:21,817
- Sacré cliché, hein ?
- Et pourtant, on était tous surpris.
270
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Dieu seul connaît la suite.
271
00:23:29,241 --> 00:23:30,617
Dieu seul. Exactement.
272
00:23:32,452 --> 00:23:34,037
Dites-moi que c'est une blague.
273
00:23:36,623 --> 00:23:39,376
Si c'était Dieu,
il n'aurait pas besoin de tours de magie.
274
00:23:42,045 --> 00:23:44,339
C'est tout ce que Jésus a fait.
275
00:23:45,048 --> 00:23:47,259
Non ? Il s'est baladé
et a fait quelques tours.
276
00:23:47,342 --> 00:23:48,677
Ça crée un public.
277
00:23:50,470 --> 00:23:52,180
Qu'était Jésus, en fin de compte ?
278
00:23:52,264 --> 00:23:56,476
Un politicien populiste avec une dent
contre l'Empire romain.
279
00:24:00,105 --> 00:24:02,023
Des paroles de vraie juive, ça.
280
00:24:12,200 --> 00:24:13,869
Il est lié à la Russie.
281
00:24:18,665 --> 00:24:19,708
Vous êtes sûre ?
282
00:24:20,542 --> 00:24:21,710
C'est une théorie.
283
00:24:24,421 --> 00:24:26,173
Vous avez plein de théories, hein ?
284
00:24:26,673 --> 00:24:27,924
Vous en êtes si sûre.
285
00:24:31,178 --> 00:24:34,181
Mon mentor disait
qu'il n'y a pas de place pour le doute.
286
00:24:34,806 --> 00:24:36,141
Interdit de cligner des yeux.
287
00:24:37,350 --> 00:24:41,396
Des vies sont en jeu.
Il faut tout voir en bien ou en mal.
288
00:24:42,814 --> 00:24:43,773
Ou en noir et blanc.
289
00:24:46,401 --> 00:24:47,652
Et vous croyez ça ?
290
00:24:49,654 --> 00:24:50,655
Oui.
291
00:24:56,119 --> 00:24:57,037
Je suis quoi, moi ?
292
00:24:58,288 --> 00:25:00,081
Un type bien ou un méchant ?
293
00:25:04,127 --> 00:25:07,172
Vous avez juste peur
d'être la méchante, non ?
294
00:25:08,840 --> 00:25:09,883
Comme nous tous.
295
00:25:12,719 --> 00:25:14,554
Comment votre mentor a survécu à ça ?
296
00:25:15,430 --> 00:25:16,515
Il est mort.
297
00:25:18,016 --> 00:25:20,060
Lors de l'attaque en Turquie,
l'an dernier.
298
00:25:21,811 --> 00:25:22,771
Quelqu'un a hésité.
299
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Je m'occupe de son neveu
de temps en temps.
300
00:25:28,527 --> 00:25:31,696
Il travaille dans un resto,
il ne sait pas qui je suis,
301
00:25:32,739 --> 00:25:34,449
ce que son oncle représente pour moi.
302
00:25:39,829 --> 00:25:41,414
Vous êtes meilleure que moi.
303
00:25:46,044 --> 00:25:47,128
Vous n'en savez rien.
304
00:27:00,243 --> 00:27:01,077
Bonsoir.
305
00:27:02,078 --> 00:27:05,165
Pardon de vous déranger si tard.
Il paraît...
306
00:27:06,708 --> 00:27:08,793
que vous avez aidé une petite fille.
307
00:27:09,753 --> 00:27:11,046
Que vous l'avez guérie ?
308
00:27:14,257 --> 00:27:15,508
Je suis malade.
309
00:27:17,427 --> 00:27:19,012
Je suis très malade.
310
00:27:36,821 --> 00:27:38,573
C'est vraiment incroyable.
311
00:27:43,787 --> 00:27:44,996
Vous n'êtes pas d'ici.
312
00:27:45,455 --> 00:27:46,623
De Washington ?
313
00:27:47,165 --> 00:27:48,375
Qui vient de Washington ?
314
00:27:54,589 --> 00:27:56,508
Vous avez vraiment guéri cette fille ?
315
00:27:56,591 --> 00:27:58,176
Croyez-vous que oui ?
316
00:28:01,346 --> 00:28:02,222
Oui.
317
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
J'étais là.
318
00:28:08,853 --> 00:28:09,979
Sur l'esplanade.
319
00:28:11,856 --> 00:28:13,483
J'ai vu ce que vous avez fait.
320
00:28:15,860 --> 00:28:17,570
Quand je vous ai vu...
321
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
j'ai senti quelque chose en moi.
322
00:28:22,867 --> 00:28:24,744
Là, une sorte de...
323
00:28:26,746 --> 00:28:27,872
chaleur.
324
00:28:29,207 --> 00:28:31,042
Je pense que beaucoup l'ont sentie.
325
00:28:33,294 --> 00:28:35,130
Vous nous avez tous touchés.
326
00:28:36,464 --> 00:28:38,133
Je vous ai senti me toucher.
327
00:28:40,719 --> 00:28:43,012
J'étais stressée en venant, mais...
328
00:28:45,014 --> 00:28:48,685
maintenant que je suis là, c'est comme si
vous remplissiez toute la pièce.
329
00:28:50,895 --> 00:28:52,480
Avec votre pouvoir.
330
00:29:09,122 --> 00:29:10,582
Vous sentez bon.
331
00:29:17,714 --> 00:29:19,883
Selon vous, que va-t-il se passer,
maintenant ?
332
00:29:21,760 --> 00:29:23,887
Je veux que vous me guérissiez.
333
00:29:24,387 --> 00:29:25,430
Comment ?
334
00:29:27,474 --> 00:29:29,058
N'est-ce pas à vous d'en décider ?
335
00:29:32,771 --> 00:29:35,064
Croyez-vous
que nous allons faire l'amour ?
336
00:29:36,816 --> 00:29:38,318
J'en ai envie.
337
00:29:38,818 --> 00:29:39,778
Oui.
338
00:29:40,987 --> 00:29:43,239
Et en quoi cela vous guérira ?
339
00:29:45,825 --> 00:29:49,537
- Je veux être proche de vous.
- Et pourtant, vous êtes loin.
340
00:29:55,335 --> 00:29:56,795
Je croyais qu'on s'entendait.
341
00:29:58,588 --> 00:30:00,924
Il y a tant de honte en vous.
342
00:30:03,968 --> 00:30:04,928
Quoi ?
343
00:30:05,136 --> 00:30:07,263
Vous avez un travail difficile.
344
00:30:08,640 --> 00:30:11,643
Porter les fardeaux des hommes,
garder leurs secrets,
345
00:30:11,726 --> 00:30:14,896
leur dire ce qu'ils veulent entendre,
en les laissant vous toucher.
346
00:30:16,648 --> 00:30:20,944
Vous vous dites que vous vous en fichez,
mais chaque jour, votre âme s'affaiblit.
347
00:30:21,027 --> 00:30:22,320
Chaque jour...
348
00:30:23,112 --> 00:30:25,031
vous mourez un peu plus.
349
00:30:30,328 --> 00:30:33,623
Ce que je fais avec mon corps,
ça ne regarde que moi.
350
00:30:35,917 --> 00:30:38,461
C'est mon choix, pas le leur.
Et sûrement pas le vôtre.
351
00:30:38,545 --> 00:30:40,129
Et venir ici, c'était votre choix ?
352
00:30:44,551 --> 00:30:46,261
Arrêtons de faire semblant.
353
00:30:46,719 --> 00:30:49,180
Vous êtes ici parce qu'on vous a payée.
354
00:30:49,848 --> 00:30:51,975
Mais vous auriez pu refuser l'argent.
355
00:30:52,475 --> 00:30:54,811
Vous n'êtes pas seulement venue pour ça.
356
00:30:55,854 --> 00:30:56,729
N'est-ce pas ?
357
00:31:06,531 --> 00:31:08,825
Voilà. Te voilà.
358
00:31:09,868 --> 00:31:11,244
Là, je te vois.
359
00:31:13,746 --> 00:31:18,585
Si tu mens sur qui tu es, comment veux-tu
être celle que Dieu veut que tu sois ?
360
00:31:27,844 --> 00:31:28,928
Dis-moi ton nom.
361
00:31:31,180 --> 00:31:32,390
Ton vrai nom.
362
00:31:37,478 --> 00:31:38,605
Eliana.
363
00:31:42,150 --> 00:31:43,276
Je t'aime.
364
00:31:45,236 --> 00:31:47,113
Je t'aime, Eliana.
365
00:31:50,033 --> 00:31:52,785
J'aime ce qui est éternel en toi.
366
00:32:01,127 --> 00:32:02,962
- Ils m'ont payée.
- Je sais.
367
00:32:04,047 --> 00:32:05,214
Je suis désolée.
368
00:32:06,925 --> 00:32:08,301
- Je ne voulais...
- Je sais.
369
00:32:14,265 --> 00:32:16,684
Je pense que quelqu'un nous surveille.
370
00:32:18,436 --> 00:32:21,439
Je suis désolée. Je devrais partir.
371
00:32:30,323 --> 00:32:31,532
Dieu t'aime.
372
00:32:55,556 --> 00:32:57,642
Viens là. Allez.
373
00:33:00,895 --> 00:33:03,690
Hé, il faut qu'on se tire.
Laisse ça. Vite !
374
00:33:04,691 --> 00:33:05,525
Ouais.
375
00:34:03,875 --> 00:34:04,876
Où es-tu ?
376
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
Je suis là.
377
00:34:14,594 --> 00:34:15,428
Avec toi.
378
00:34:16,763 --> 00:34:17,847
Tant mieux.
379
00:35:06,062 --> 00:35:12,485
TEMPLE DE LA NOUVELLE JÉRUSALEM
380
00:35:13,528 --> 00:35:15,029
Ne sois pas timide.
381
00:35:15,113 --> 00:35:16,447
Allez, rejoins-nous.
382
00:35:17,573 --> 00:35:19,033
Il est revenu.
383
00:35:19,700 --> 00:35:21,202
Le jour est enfin arrivé.
384
00:35:25,331 --> 00:35:26,833
Que Dieu te bénisse, mon enfant.
385
00:36:01,951 --> 00:36:03,327
Je vais appeler les flics.
386
00:36:10,334 --> 00:36:11,627
Pourquoi vous me suivez ?
387
00:36:12,753 --> 00:36:14,881
On va dans la même direction.
388
00:36:16,799 --> 00:36:20,178
Parfois, vos réponses sont agaçantes.
Les gens n'aiment pas ça.
389
00:36:20,678 --> 00:36:24,015
Et moi, je ne vais nulle part.
C'est le but.
390
00:36:24,390 --> 00:36:26,642
Je ne supportais plus l'hôtel, c'est tout.
391
00:36:26,726 --> 00:36:29,937
Tu peux me demander ce que tu veux.
392
00:36:32,732 --> 00:36:34,692
Cette femme à l'hôtel, c'était qui ?
393
00:36:36,152 --> 00:36:37,361
Une âme égarée.
394
00:36:38,154 --> 00:36:39,989
Elle avait l'air de bien vous connaître.
395
00:36:41,866 --> 00:36:44,660
Tu ne vas pas toujours comprendre
tout ce qui se passe.
396
00:36:45,244 --> 00:36:48,539
Crois-moi, tu as une place spéciale
dans mon cœur, Rebecca.
397
00:37:09,393 --> 00:37:11,520
On dirait qu'on est
au bord de quelque chose.
398
00:37:13,397 --> 00:37:15,441
Rien ne sera plus comme avant.
399
00:37:17,777 --> 00:37:19,153
Ce n'est pas plus mal.
400
00:37:22,240 --> 00:37:23,366
Parfois...
401
00:37:27,078 --> 00:37:30,206
dans mes pensées,
je vois tout ça prendre fin.
402
00:37:33,251 --> 00:37:35,253
Mais c'est plus que des pensées.
403
00:37:37,672 --> 00:37:38,881
Ça semble réel.
404
00:37:42,760 --> 00:37:43,678
Ça l'est.
405
00:38:03,364 --> 00:38:04,865
Faux prophète.
406
00:38:14,458 --> 00:38:17,920
Si je te demandais
quelque chose d'impossible, tu le ferais ?
407
00:38:23,509 --> 00:38:24,385
Oui.
408
00:38:25,928 --> 00:38:28,055
Alors tu dois abandonner tes fardeaux.
409
00:38:28,973 --> 00:38:30,975
La douleur, la honte.
410
00:38:32,351 --> 00:38:35,062
Laisse tout ça derrière toi, arrache-les.
411
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Tu pourras alors dire ta vérité.
412
00:38:40,484 --> 00:38:41,694
Tu comprends ?
413
00:38:42,278 --> 00:38:43,154
Oui.
414
00:38:43,738 --> 00:38:45,197
Ce ne sera pas facile.
415
00:38:45,281 --> 00:38:46,449
Non, je peux le faire.
416
00:39:19,231 --> 00:39:21,317
Mon frère adorait raconter des histoires.
417
00:39:21,984 --> 00:39:23,527
Il a toujours été un menteur.
418
00:39:26,447 --> 00:39:27,323
Payam.
419
00:39:30,368 --> 00:39:32,578
Il a toujours aimé être au centre de tout.
420
00:39:33,913 --> 00:39:35,748
Maintenant, il est au centre du monde.
421
00:39:39,043 --> 00:39:41,420
C'est ce qu'il a toujours voulu, alors ?
422
00:39:41,504 --> 00:39:43,214
Même quand vous étiez jeunes ?
423
00:39:43,297 --> 00:39:45,424
C'est sûrement lié à notre éducation.
424
00:39:46,550 --> 00:39:48,761
Il n'y a aucune trace de vos parents.
425
00:39:50,388 --> 00:39:52,932
Ils ont été tués en fuyant l'Irak.
426
00:39:53,724 --> 00:39:56,602
On n'était que des gamins.
C'était en mille neuf cent...
427
00:39:57,728 --> 00:39:58,771
quatre-vingt-onze.
428
00:40:00,022 --> 00:40:02,525
Notre père était juif.
Notre mère, chrétienne.
429
00:40:04,610 --> 00:40:07,947
Nous n'étions pas en sécurité
durant la "libération" du Koweït.
430
00:40:09,240 --> 00:40:12,493
Payam blâme-t-il les États-Unis
pour la mort de vos parents ?
431
00:40:13,494 --> 00:40:16,122
Ça, mon ami, il faudra lui demander à lui.
432
00:40:17,248 --> 00:40:19,667
Après leur mort,
qu'est-il arrivé à vous et Payam ?
433
00:40:20,626 --> 00:40:22,753
On a été élevés ici, en Iran,
par notre oncle.
434
00:40:23,212 --> 00:40:24,046
À Téhéran ?
435
00:40:25,131 --> 00:40:26,882
Notre oncle nous a traînés partout.
436
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
C'était un...
437
00:40:29,969 --> 00:40:31,095
Comment on dit, déjà ?
438
00:40:31,595 --> 00:40:32,721
Un vagabond, c'est ça ?
439
00:40:33,597 --> 00:40:34,473
Un magouilleur.
440
00:40:35,057 --> 00:40:38,269
Parfois, on voyageait
avec le cirque, en été.
441
00:40:38,727 --> 00:40:43,566
D'autres fois, on jouait dans la rue,
on arnaquait les gens. On volait.
442
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
On dormait dans la rue.
443
00:40:47,611 --> 00:40:50,656
On était toujours prêts à fuir
avec nos guenilles sur le dos.
444
00:40:52,074 --> 00:40:56,287
Il se faisait appeler
"Youssef le Magnifique".
445
00:40:59,081 --> 00:41:01,542
Vous imaginez ? Le Magnifique !
446
00:41:03,711 --> 00:41:05,254
Il était fier et cruel.
447
00:41:06,505 --> 00:41:09,675
Il nous a fait travailler dès le début.
Et arrêter l'école.
448
00:41:09,758 --> 00:41:10,634
Il nous battait.
449
00:41:12,219 --> 00:41:14,638
Mais il nous a aussi appris
tout ce qu'il savait.
450
00:41:15,639 --> 00:41:16,724
L'anglais.
451
00:41:17,391 --> 00:41:18,434
La lecture.
452
00:41:20,311 --> 00:41:22,062
L'art de l'illusion.
453
00:41:29,570 --> 00:41:32,072
Oncle Youssef était un magicien.
454
00:41:32,907 --> 00:41:34,033
Un maître.
455
00:41:35,534 --> 00:41:37,036
Et on était ses apprentis.
456
00:41:40,915 --> 00:41:43,959
Le truc,
ce n'est pas tant le tour en lui-même.
457
00:41:44,793 --> 00:41:47,254
Ça, c'est juste de la pratique.
458
00:41:48,255 --> 00:41:49,507
Le véritable truc...
459
00:41:55,513 --> 00:41:56,931
c'est d'y faire croire.
460
00:42:56,407 --> 00:42:59,660
Vous ne dormez plus dans votre voiture ?
461
00:42:59,743 --> 00:43:00,619
Non.
462
00:43:00,703 --> 00:43:02,121
Non, j'ai trouvé une chambre.
463
00:43:02,580 --> 00:43:04,039
- Dans un hôtel ?
- Oui.
464
00:43:04,123 --> 00:43:06,166
- Avec de l'eau potable ?
- Oui.
465
00:43:06,959 --> 00:43:09,587
Oui. Vous n'allez pas me croire,
mais c'est cet hôtel.
466
00:43:10,921 --> 00:43:11,797
Vraiment ?
467
00:43:21,307 --> 00:43:22,391
Alors, résultat ?
468
00:47:21,463 --> 00:47:23,048
Sous-titres : Aurélie Lafosse-Marin