1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,639 JAMES RANDI: AVSLÖJARE AV BLUFFAR 3 00:00:13,722 --> 00:00:18,894 Han får gärna försöka sig på ett så kallat mirakel under kontroller, 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,480 men det kommer han inte, för det är en illusion. 5 00:00:21,563 --> 00:00:25,943 Den är inte ens ny. Folk har gått på vatten förut. 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,696 Du kanske undrar vad skillnaden är. 7 00:00:30,948 --> 00:00:34,159 En illusionist är ärlig. 8 00:00:37,621 --> 00:00:42,125 Vatikanen är bara villig att bekräfta att en utredning pågår. 9 00:00:42,209 --> 00:00:44,127 KRISTI ÅTERKOMST? VATIKANEN UNDERSÖKER 10 00:00:44,211 --> 00:00:51,176 Fallet granskas av Helgonkongregationen, och vi avvaktar deras resultat. 11 00:00:51,260 --> 00:00:55,889 Över 150 000 troende samlades i morse på Petersplatsen 12 00:00:55,973 --> 00:00:58,559 i hopp om att höra från påve Alexander. 13 00:00:58,642 --> 00:01:02,062 Det var fullt på vägarna till Washington och på flygplatserna 14 00:01:02,145 --> 00:01:07,192 av folk som strömmar in till huvudstaden. Vissa liknar fenomenet vid Beatlesmanin. 15 00:01:07,276 --> 00:01:10,153 Plundring och vandalism i Washington och Baltimore 16 00:01:10,237 --> 00:01:14,616 är inne på fjärde dagen medan områdenas polisstyrkor 17 00:01:14,700 --> 00:01:17,703 möts i eftermiddag för att diskutera utegångsförbud. 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,497 I vad som beskrivs som Messias återkomst 19 00:01:20,581 --> 00:01:24,251 har flyktingen, känd som al-Masih, blivit en katalysator, 20 00:01:24,334 --> 00:01:27,754 inte bara på Västbanken, där den palestinska självständighetskampen 21 00:01:27,838 --> 00:01:32,092 har nått en kritisk massa, utan även här i Washington. 22 00:01:32,467 --> 00:01:37,598 Frågan är hur långt den här rörelsen, den här återuppståndelsen, kommer spridas. 23 00:01:49,818 --> 00:01:51,111 Kan du fatta det? 24 00:01:51,695 --> 00:01:55,157 Först våra rum och nu allt det här. 25 00:01:55,616 --> 00:01:57,784 Alla är så generösa. 26 00:01:59,328 --> 00:02:00,287 Vad är det? 27 00:02:01,788 --> 00:02:04,750 Anna. Du såg samma sak som vi alla såg. 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,419 Ja, jag såg det. 29 00:02:08,170 --> 00:02:09,504 Vad mer behöver du? 30 00:02:13,550 --> 00:02:15,052 Vi bevittnade ett mirakel. 31 00:02:16,011 --> 00:02:17,721 Det såg ut som ett mirakel. 32 00:02:20,641 --> 00:02:22,517 Det är bara mycket att ta in. 33 00:02:22,601 --> 00:02:27,564 Jag vet, men världen har förändrats och vi är en del av det nu. 34 00:02:34,279 --> 00:02:36,156 Vad ska vi göra med allt det här? 35 00:02:38,075 --> 00:02:39,451 Bygga hans kyrka. 36 00:02:57,969 --> 00:03:00,305 Välkommen, broder. 37 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Befriare! 38 00:03:02,849 --> 00:03:05,102 Vår hjälte! 39 00:03:05,936 --> 00:03:09,147 RAMALLAH, VÄSTBANKEN 40 00:03:33,088 --> 00:03:37,676 SYRISKA ÖKNEN, JORDANIEN 41 00:04:18,759 --> 00:04:22,512 Välkomna, pojkar. Jag tackar Gud för att ni är säkra. 42 00:04:23,180 --> 00:04:24,014 Kom. 43 00:04:24,723 --> 00:04:26,057 Det är ingen fara. 44 00:04:26,141 --> 00:04:28,059 Gå in, den där vägen. 45 00:04:34,983 --> 00:04:38,820 Broder Zaid är en bra man. En lärare. 46 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 Vi studerade tillsammans. 47 00:04:40,864 --> 00:04:45,827 Han ska ge er mat och husrum så länge ni behöver. 48 00:04:45,911 --> 00:04:47,621 Ni kommer inte sakna nåt. 49 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Shejk Zaid! 50 00:04:55,796 --> 00:04:57,047 Kom in. 51 00:04:59,674 --> 00:05:00,759 Stanna här. 52 00:05:01,218 --> 00:05:04,262 -Shejken kommer snart. -Får jag inte gå härifrån? 53 00:05:05,055 --> 00:05:07,974 Det är för din säkerhet. Det finns hot mot dig. 54 00:05:08,433 --> 00:05:09,893 Inte bara israelerna, 55 00:05:09,976 --> 00:05:13,188 utan även muslimska bröder som inte gillar din al-Masih. 56 00:05:14,606 --> 00:05:17,192 Det är från alla sidor. Jag är ledsen. 57 00:05:17,734 --> 00:05:19,152 Men du är säkrare här. 58 00:05:19,236 --> 00:05:20,570 Och de andra? 59 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 De är inte du. 60 00:05:30,121 --> 00:05:32,833 Ingen såg honom som en ledare i lägret. 61 00:05:32,916 --> 00:05:35,710 Så det var bara en desperat handling av pojken. 62 00:05:35,794 --> 00:05:38,296 Det verkar så, men han har startat en ny våg. 63 00:05:38,380 --> 00:05:40,382 Upploppen har spritts till Västbanken. 64 00:05:40,465 --> 00:05:44,719 -När kommer du tillbaka? -Jag vet inte. Jag är nåt på spåren här. 65 00:05:45,095 --> 00:05:46,847 Eva, vi behöver dig i Israel. 66 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 Jag är i Iran minst en dag till. 67 00:05:49,432 --> 00:05:52,519 Då får du åka tillbaka snart. Håll mig uppdaterad. 68 00:05:57,691 --> 00:06:01,319 Payam Golshiri låtsas vara en nomadisk helig man, 69 00:06:01,403 --> 00:06:04,990 men han jobbar inte ensam. Han har resurser. 70 00:06:05,448 --> 00:06:08,910 Information. Privatplanet han tog från Jordanien till Mexiko 71 00:06:08,994 --> 00:06:12,372 hyrdes av ett skalbolag som vi spårade till Ryssland. 72 00:06:12,455 --> 00:06:14,249 Länken till Ryssland blir djupare. 73 00:06:14,583 --> 00:06:17,085 Golshiri läste en termin på Williams College 74 00:06:17,168 --> 00:06:19,713 när Oscar Wallace var lärare där. 75 00:06:19,796 --> 00:06:26,553 Som ni vet gömmer han sig utanför Moskva under Kremls skydd sen han hackade börsen. 76 00:06:26,636 --> 00:06:32,893 Han fortsätter att hetsa sina följare att göra saker som stör samhället. 77 00:06:32,976 --> 00:06:37,939 Tänk om Wallace tog kontakt med Golshiri på Williams och rekryterade honom? 78 00:06:38,523 --> 00:06:39,983 Konverterade honom. 79 00:06:40,066 --> 00:06:44,279 Vad skulle sprida mer kaos än en ny Messias? 80 00:06:45,906 --> 00:06:49,993 Baserar du allt det här på att de var på samma plats samtidigt? 81 00:06:50,076 --> 00:06:55,749 -Inte bara det. De har samma ideologi. -Ideologi? Finns det något att gå på? 82 00:06:58,251 --> 00:07:01,796 Vi övervakar Golshiri dygnet runt. Hans bror är i Iran. 83 00:07:01,880 --> 00:07:04,925 Vi frågar ut honom. Han kanske berättar nåt. 84 00:07:07,218 --> 00:07:08,553 Har du sett nyheterna? 85 00:07:08,637 --> 00:07:09,554 INTIFADAN FORTSÄTTER 86 00:07:09,638 --> 00:07:13,892 Västbanken är som under arabiska våren och Washington känns som Woodstock. 87 00:07:13,975 --> 00:07:18,021 Så han har en bror och pluggade utomlands en termin. Än sen? 88 00:07:18,730 --> 00:07:24,444 Vi måste väcka misstro mot den jäveln, och jag hör inget riktigt användbart. 89 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 -Sir... -Nej. 90 00:07:25,612 --> 00:07:28,615 Ge mig ett foto där Golshiri ser ut som en terrorist, 91 00:07:28,698 --> 00:07:32,035 -bygger en bomb, halshugger nån... -Det hittar du inte. 92 00:07:32,619 --> 00:07:37,332 Cameron. Vi pratar om nåt helt annat här. Han har inte sprängt ett hus. 93 00:07:38,166 --> 00:07:39,209 Han gick på vatten. 94 00:07:39,292 --> 00:07:41,836 Varje gång vi slår mot en form av terrorism 95 00:07:41,920 --> 00:07:46,299 dyker ett annat hot upp istället: al-Qaida, IS... Det utvecklas. 96 00:07:46,383 --> 00:07:49,678 Vi möter statligt sponsrade samhällsstörningar. 97 00:07:49,761 --> 00:07:52,389 Det här är en ny värld. Det är inte bara om en man. 98 00:07:52,472 --> 00:07:54,224 Det är ett krig mellan idéer. 99 00:07:55,392 --> 00:07:58,395 Kalla det vad du vill, men vi verkar förlora kriget. 100 00:07:59,479 --> 00:08:04,025 Presidenten struntar i dina ogrundade konspirationsteorier. 101 00:08:05,527 --> 00:08:07,070 Skaffa oss bevis. 102 00:08:23,962 --> 00:08:24,963 Broder. 103 00:08:26,798 --> 00:08:28,174 Du är bekymrad. 104 00:08:28,425 --> 00:08:30,010 Det är inget. 105 00:08:33,013 --> 00:08:34,639 Du har ansat skägget. 106 00:08:39,102 --> 00:08:41,479 Vi kanske båda har förändrats. 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,986 Pojkarna kommer att studera och lära sig som vi gjorde. 108 00:08:49,696 --> 00:08:51,865 De kommer att hitta sitt syfte här. 109 00:09:03,960 --> 00:09:05,920 Det var bra att du tog hit dem. 110 00:09:27,442 --> 00:09:32,072 203 000 GILLA-MARKERINGAR 111 00:09:35,867 --> 00:09:39,037 VI BORDE VARA TILLSAMMANS, FÖLJ MIG. GUD MÅSTE GILLA FATTIGLAPPAR. 112 00:09:39,120 --> 00:09:42,207 JAG TRODDE HAN VAR ÄKTA. EFTER DINA INLÄGG GÖR JAG INTE DET. 113 00:09:42,290 --> 00:09:45,335 JAG FÖLJER DIG FÖR ALLTID. DET ÄR ORÄTTVIST – DU GJORDE INGET! 114 00:09:45,418 --> 00:09:47,170 DU MÅSTE VARA HORAN I BERÄTTELSEN. 115 00:09:47,253 --> 00:09:49,422 DU ÄR PINSAM. JAG SKÄMS ÖVER DIG. 116 00:09:49,506 --> 00:09:50,840 HAN BORDE LÅTIT DIG DÖ. 117 00:09:50,924 --> 00:09:53,259 MESSIAS BRYR SIG TYDLIGEN INTE OM SKÖNHET. 118 00:09:53,343 --> 00:09:55,637 FUL OCH KORKAD. JAG ORKAR INTE MED SLAMPAN. 119 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 Okej. Så... 120 00:10:13,988 --> 00:10:16,116 Vill ni diskutera... 121 00:10:16,991 --> 00:10:20,120 ...hur ni känner inför allt som händer? 122 00:10:21,579 --> 00:10:25,208 -Varsågoda. -All teater. Det är bara trams, eller hur? 123 00:10:25,959 --> 00:10:27,752 Ingen tror på honom på riktigt. 124 00:10:27,836 --> 00:10:32,841 Folk vill bara ha en ursäkt att skolka, bli höga eller nåt. 125 00:10:34,801 --> 00:10:37,804 Jag vet inte. Jag tror folk är uppriktiga. 126 00:10:39,222 --> 00:10:42,684 Jag menar, jag är rädd för att han ska vara äkta vara. 127 00:10:45,228 --> 00:10:47,063 Varför är du rädd, Casey? 128 00:10:47,939 --> 00:10:51,693 Tänk på det. Vad ska vi göra om han är på riktigt? 129 00:10:51,776 --> 00:10:54,779 Ge upp allt och börja dyrka honom? 130 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 Vad skulle det innebära att han är på riktigt? 131 00:11:01,995 --> 00:11:08,585 I islam innebär Messias ankomst ett krig som utplånar civilisationer. 132 00:11:09,252 --> 00:11:10,879 Så om han är äkta vara... 133 00:11:12,255 --> 00:11:14,257 ...väntar ett rejält blodbad. 134 00:11:14,966 --> 00:11:17,135 Tänk om han visar sig vara kristen? 135 00:11:18,636 --> 00:11:20,513 Då är den här kursen irrelevant. 136 00:11:37,739 --> 00:11:39,449 SLUTET ÄR HYFSAT NÄRA 137 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 INTE MIN MESSIAS 138 00:11:50,835 --> 00:11:51,711 BARA HÄR PÅ SKOJ 139 00:11:51,794 --> 00:11:54,547 Be med oss. Kom och be med oss. 140 00:11:54,631 --> 00:11:55,882 Var med i vår cirkel. 141 00:11:56,507 --> 00:11:59,052 Kom och be med oss. Var med oss. 142 00:12:18,947 --> 00:12:20,573 GLAD FARS DAG, PAPPA 143 00:12:29,624 --> 00:12:32,335 STACI: ETT MIRAKEL 144 00:12:32,418 --> 00:12:35,129 SER DU? JAG ÄR INTE GALEN. 145 00:12:42,887 --> 00:12:43,763 Kom, raring. 146 00:12:45,890 --> 00:12:46,766 Ursäkta oss. 147 00:12:53,815 --> 00:12:55,149 RÄDDA MIG RÄDDA OSS 148 00:13:20,258 --> 00:13:21,467 Ursäkta oss. 149 00:14:06,095 --> 00:14:07,138 Välkomna, allihop. 150 00:14:08,306 --> 00:14:10,266 Tack för att ni kom till vårt bönemöte. 151 00:14:10,933 --> 00:14:14,187 Som vissa av er vet är jag pastor Felix Iguero. 152 00:14:14,270 --> 00:14:15,188 Var är al-Masih? 153 00:14:16,439 --> 00:14:19,359 Han ska prata med er igen, när han väljer det. 154 00:14:19,442 --> 00:14:22,278 Men nu är vi här för att be. 155 00:14:22,362 --> 00:14:24,864 -Talar du för honom? -Nej. 156 00:14:25,490 --> 00:14:29,577 Nej, det gör jag inte. Jag... vill göra det tydligt. 157 00:14:30,203 --> 00:14:33,122 Jag är bara en präst från en liten kyrka i Texas. 158 00:14:33,206 --> 00:14:36,626 Även om vi inte hade mycket av nåt... 159 00:14:37,126 --> 00:14:38,836 ...så hade vi mycket... 160 00:14:40,588 --> 00:14:41,756 ...tro. 161 00:14:43,257 --> 00:14:45,426 Det kanske var därför vi belönades. 162 00:14:47,053 --> 00:14:49,514 Det kanske var därför vår stad rördes av Gud. 163 00:14:51,307 --> 00:14:55,853 Vi har alla bevittnat ett mirakel. 164 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 Vi är den generation Gud har valt. 165 00:14:59,774 --> 00:15:03,444 Och vi måste fundera på varför. 166 00:15:06,531 --> 00:15:08,408 Varför han valde oss. 167 00:15:09,575 --> 00:15:11,160 Vi måste lyssna till honom. 168 00:15:17,333 --> 00:15:18,376 Låt oss be. 169 00:15:32,140 --> 00:15:34,517 -Kan jag hjälpa er? -Vi måste träffa honom. 170 00:15:35,101 --> 00:15:38,271 -Hur kom ni in på hotellet? -Min dotter är sjuk. 171 00:15:38,354 --> 00:15:42,024 -Lyssna... -Vi körde från Colorado ända hit. 172 00:15:42,775 --> 00:15:44,235 Vi väntade som de sa. 173 00:15:44,318 --> 00:15:48,281 Men vi kan inte vänta längre. Vår tid rinner ut. Förstår ni det? 174 00:15:49,198 --> 00:15:50,158 Titta på henne. 175 00:15:50,700 --> 00:15:53,202 Jag åker inte förrän min dotter får träffa honom. 176 00:16:02,295 --> 00:16:04,505 Jag tar emot din dotter, men bara henne. 177 00:16:09,343 --> 00:16:10,261 Gå du, raring. 178 00:16:11,512 --> 00:16:12,346 Gå du. 179 00:16:35,745 --> 00:16:37,788 Har du haft kameror från början? 180 00:16:39,707 --> 00:16:41,876 Vem tror du betalade för våningen? 181 00:16:44,378 --> 00:16:45,254 Inget? 182 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 Det här är hans första kontakt. 183 00:16:51,469 --> 00:16:53,012 Pratar han med henne? 184 00:16:56,933 --> 00:16:59,560 Jag hör inget. 185 00:17:07,318 --> 00:17:08,152 Vem är hon? 186 00:17:10,696 --> 00:17:12,698 Hennes mamma söker ett mirakel. 187 00:17:17,662 --> 00:17:19,664 Varför ens hålla på med charaden? 188 00:17:24,544 --> 00:17:27,171 Tack, pastorn. Ta hand om dig. 189 00:17:29,257 --> 00:17:32,260 -Grattis, Felix! -Ed. Jag tänkte att du var i stan. 190 00:17:32,343 --> 00:17:34,345 Jag har sett dig på pratshowerna. 191 00:17:34,428 --> 00:17:37,306 Alla letar efter de insikter de kan hitta. 192 00:17:38,391 --> 00:17:41,185 Du var väldigt samlad där uppe. Imponerande. 193 00:17:41,269 --> 00:17:45,147 -Inte alla kan hantera det rampljuset. -Tack. Det betyder mycket. 194 00:17:45,231 --> 00:17:49,026 Men om du verkligen vill dra nytta blir det en stor operation. 195 00:17:49,110 --> 00:17:50,486 Vadå "dra nytta"? 196 00:17:51,696 --> 00:17:53,364 Jag har en lokal. 197 00:17:54,115 --> 00:17:55,408 Kontrakt för sändning. 198 00:17:55,783 --> 00:18:00,121 Jag kan hjälpa dig förstärka budskapet, om du vill. 199 00:18:02,582 --> 00:18:04,417 Vad ska det här leda till? 200 00:18:05,334 --> 00:18:07,128 Det lämnar jag åt Gud. 201 00:18:07,211 --> 00:18:08,796 Jag ska ta den här. 202 00:18:12,341 --> 00:18:13,551 Okej. 203 00:18:14,051 --> 00:18:15,136 Vi hörs. 204 00:19:15,821 --> 00:19:17,490 Ni är modiga, mina söner. 205 00:19:19,367 --> 00:19:21,827 Det var inte lätt att stå emot den där fördömda mannen. 206 00:19:23,621 --> 00:19:24,789 Den där bedragaren. 207 00:19:26,624 --> 00:19:28,959 Han kan vara en falsk Messias. 208 00:19:30,461 --> 00:19:31,587 Gud, beskydda oss! 209 00:19:32,588 --> 00:19:36,384 Hans följare är fördömda i det här livet och nästa. 210 00:19:37,093 --> 00:19:40,262 -Men ni är starka, inte sant? -Ja! 211 00:19:42,640 --> 00:19:43,724 Det stämmer. 212 00:19:47,269 --> 00:19:48,521 Ni är starka. 213 00:19:58,864 --> 00:20:03,577 DEN HELIGA KORANEN MED ÖVERSÄTTNING OCH KOMMENTAR 214 00:20:30,604 --> 00:20:32,064 Frid vare med dig. 215 00:20:34,942 --> 00:20:36,569 Frid vare med dig, shejk. 216 00:20:37,570 --> 00:20:38,779 Hur mår du, min son? 217 00:20:40,364 --> 00:20:42,074 Varför kallar du mig "son"? 218 00:20:42,825 --> 00:20:44,827 Jag önskar att du var det, Jibril. 219 00:20:45,494 --> 00:20:47,621 Gud hedrar dig. 220 00:20:48,706 --> 00:20:52,084 Och du har gjort stora saker, trots din ungdom. 221 00:20:53,002 --> 00:20:57,047 Allt du gjort för vår nation är enastående. 222 00:20:58,674 --> 00:20:59,842 Det var inte bara jag. 223 00:21:00,509 --> 00:21:03,846 Jag har hört annorlunda. Men det spelar ingen roll. 224 00:21:06,515 --> 00:21:07,808 Nu... 225 00:21:09,518 --> 00:21:10,853 Sätt dig. 226 00:21:20,029 --> 00:21:24,033 Tänker du på din plan, på framtiden? 227 00:21:27,328 --> 00:21:29,330 Jag litar på al-Masihs plan. 228 00:21:30,039 --> 00:21:31,040 Vad den än är. 229 00:21:32,291 --> 00:21:36,086 Min son, jag frågar inte om hans plan. Jag frågar om din. 230 00:21:37,463 --> 00:21:39,089 Vad vill du, Jibril? 231 00:21:42,635 --> 00:21:43,719 Vad jag vill? 232 00:21:55,231 --> 00:21:58,734 Du. Vill du leka leken med nummerplåtar? 233 00:21:59,401 --> 00:22:00,277 Nej. 234 00:22:02,696 --> 00:22:06,033 När han var i rummet med dig... vad gjorde han? 235 00:22:07,117 --> 00:22:08,327 Jag vet inte. 236 00:22:10,454 --> 00:22:13,207 -Kan du berätta, hjärtat? -Vi bara satt där. 237 00:22:17,127 --> 00:22:18,212 Hur mår du? 238 00:22:20,965 --> 00:22:23,092 Jag vill åka hem. Jag saknar pappa. 239 00:22:48,033 --> 00:22:49,451 Ja, två. 240 00:22:54,707 --> 00:22:57,793 -Dricker du nu? -Jag skulle aldrig ha slutat. 241 00:23:01,130 --> 00:23:02,047 L'chaim. 242 00:23:14,476 --> 00:23:16,645 Att gå på vatten... 243 00:23:18,105 --> 00:23:21,817 -Lite klyschigt, va? -Han överraskade oss alla. 244 00:23:24,069 --> 00:23:25,988 Gud vet vad han gör härnäst. 245 00:23:29,241 --> 00:23:30,618 Gud vet. Exakt. 246 00:23:32,453 --> 00:23:34,038 Säg att det var ett skämt. 247 00:23:36,624 --> 00:23:39,376 Om han vore Gud skulle han inte behöva fåniga trick. 248 00:23:42,046 --> 00:23:44,340 Det var det enda Jesus gjorde. 249 00:23:45,049 --> 00:23:48,677 Eller hur? Gick runt och gjorde trick. Man får en publik. 250 00:23:50,471 --> 00:23:52,181 Vad var Jesus egentligen? 251 00:23:52,264 --> 00:23:56,477 En populistisk politiker som inte gillade romarriket. 252 00:23:58,479 --> 00:23:59,521 Wow. 253 00:24:00,105 --> 00:24:02,024 Du talar som en sann judinna. 254 00:24:12,201 --> 00:24:13,869 Han är kopplad till Ryssland. 255 00:24:18,666 --> 00:24:19,708 Vet du det? 256 00:24:20,542 --> 00:24:21,710 Det är en teori. 257 00:24:24,421 --> 00:24:26,173 Du har många teorier, va? 258 00:24:26,674 --> 00:24:27,925 Du är så säker. 259 00:24:31,178 --> 00:24:34,181 Min mentor sa att det inte finns rum för tvivel. 260 00:24:34,848 --> 00:24:36,100 Man får inte blinka. 261 00:24:37,351 --> 00:24:41,397 Liv står på spel. Man måste se saker som bra eller dåliga. Eller... 262 00:24:42,815 --> 00:24:43,774 ...svarta och vita. 263 00:24:46,402 --> 00:24:47,653 Och du tror på det? 264 00:24:49,655 --> 00:24:50,656 Ja. 265 00:24:56,120 --> 00:24:57,037 Så vad är jag? 266 00:24:58,288 --> 00:25:00,082 En bra eller dålig person? 267 00:25:04,128 --> 00:25:07,172 Jag tror att du bara är rädd för att vara skurken. 268 00:25:08,841 --> 00:25:09,883 Det är vi väl alla. 269 00:25:12,720 --> 00:25:14,555 Så hur överlevde din mentor? 270 00:25:15,431 --> 00:25:16,515 Han är död. 271 00:25:18,017 --> 00:25:20,060 I attacken i Turkiet förra året. 272 00:25:21,812 --> 00:25:22,771 Nån blinkade. 273 00:25:25,733 --> 00:25:27,943 Jag tittar till hans brorson ibland. 274 00:25:28,527 --> 00:25:31,697 Han jobbar på en sylta och vet inte vem jag är eller... 275 00:25:32,740 --> 00:25:34,742 ...vad hans farbror betydde för mig. 276 00:25:39,830 --> 00:25:41,415 Du är bättre än jag. 277 00:25:46,045 --> 00:25:47,129 Du känner mig inte. 278 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Hej. 279 00:27:02,079 --> 00:27:05,165 Ursäkta, jag ville inte störa dig så sent. 280 00:27:06,708 --> 00:27:08,794 Du hjälpte tydligen en flicka idag. 281 00:27:09,753 --> 00:27:11,046 Du helade henne. 282 00:27:14,258 --> 00:27:15,509 Jag är sjuk. 283 00:27:17,427 --> 00:27:19,012 Jag är väldigt sjuk. 284 00:27:36,822 --> 00:27:38,574 Det här är inte illa. 285 00:27:43,787 --> 00:27:44,997 Du är inte härifrån. 286 00:27:45,455 --> 00:27:46,623 Från Washington? 287 00:27:47,166 --> 00:27:48,375 Är nån det? 288 00:27:54,590 --> 00:27:58,177 -Helade du verkligen flickan? -Tror du att jag gjorde det? 289 00:28:01,346 --> 00:28:02,222 Ja. 290 00:28:06,643 --> 00:28:07,728 Jag var där. 291 00:28:08,854 --> 00:28:09,980 Vid monumentet. 292 00:28:11,857 --> 00:28:13,483 Jag såg vad du gjorde. 293 00:28:15,861 --> 00:28:17,571 När jag såg på dig... 294 00:28:18,739 --> 00:28:21,283 ...kände jag nåt inom mig. 295 00:28:22,868 --> 00:28:24,745 Här, som... 296 00:28:26,747 --> 00:28:28,081 ...en värme. 297 00:28:29,208 --> 00:28:31,043 Jag tror många kände det. 298 00:28:33,295 --> 00:28:35,130 Du rörde vid oss alla. 299 00:28:36,465 --> 00:28:38,133 Jag kände dig röra vid mig. 300 00:28:40,719 --> 00:28:43,013 Jag var så nervös på vägen hit, men... 301 00:28:45,015 --> 00:28:48,685 ...nu känns det som att hela rummet är fyllt av dig. 302 00:28:50,896 --> 00:28:52,481 Fyllt med din kraft. 303 00:29:09,122 --> 00:29:10,582 Du doftar gott. 304 00:29:17,714 --> 00:29:19,883 Vad tror du kommer hända nu? 305 00:29:21,760 --> 00:29:23,887 Jag vill att du helar mig. 306 00:29:24,388 --> 00:29:25,430 Hur? 307 00:29:27,474 --> 00:29:29,059 Är inte det upp till dig? 308 00:29:32,771 --> 00:29:35,065 Tror du att vi kommer ha sex? 309 00:29:36,817 --> 00:29:38,318 Jag vill det. 310 00:29:38,819 --> 00:29:39,778 Ja. 311 00:29:40,988 --> 00:29:43,240 Och hur kommer det att hela dig? 312 00:29:45,826 --> 00:29:49,538 -Jag vill bara vara nära dig. -Du vet inte hur man är nära. 313 00:29:53,709 --> 00:29:56,795 Hördu. Jag trodde vi kom bra överens. 314 00:29:58,588 --> 00:30:00,924 Det finns så mycket skam i dig. 315 00:30:03,969 --> 00:30:05,053 Va? 316 00:30:05,137 --> 00:30:07,264 Du har ett svårt jobb. 317 00:30:08,640 --> 00:30:11,643 Du bär mäns bördor, bevarar deras hemligheter, 318 00:30:11,727 --> 00:30:14,896 säger vad de vill höra och låter dem röra vid dig. 319 00:30:16,648 --> 00:30:20,944 Du säger att du inte bryr dig, men varje dag krymper din själ. 320 00:30:21,028 --> 00:30:22,321 Varje dag... 321 00:30:23,113 --> 00:30:25,032 ...dör du lite mer. 322 00:30:30,329 --> 00:30:33,623 Vad jag gör med min kropp är min ensak. 323 00:30:35,917 --> 00:30:38,462 Det är ingens annans beslut och fan inte ditt. 324 00:30:38,545 --> 00:30:40,130 Var det ditt beslut att komma hit? 325 00:30:44,551 --> 00:30:46,261 Då slutar vi låtsas. 326 00:30:46,720 --> 00:30:51,975 Du kom för att nån betalade dig. Men du kunde ha tackat nej till pengarna. 327 00:30:52,476 --> 00:30:54,811 Det var inte bara därför du kom. 328 00:30:55,854 --> 00:30:56,730 Eller hur? 329 00:31:06,531 --> 00:31:08,825 Där. Där är du. 330 00:31:09,868 --> 00:31:11,244 Nu ser jag dig. 331 00:31:13,747 --> 00:31:18,585 Hur kan du vara den Gud avsåg om du inte är ärlig med vem du är? 332 00:31:27,844 --> 00:31:28,929 Vad heter du? 333 00:31:31,181 --> 00:31:32,391 Ditt riktiga namn. 334 00:31:37,479 --> 00:31:38,605 Eliana. 335 00:31:42,150 --> 00:31:43,276 Jag älskar dig. 336 00:31:45,237 --> 00:31:47,114 Jag älskar dig, Eliana. 337 00:31:50,033 --> 00:31:52,786 Jag älskar det eviga i dig. 338 00:32:01,128 --> 00:32:02,963 -De betalade mig. -Jag vet. 339 00:32:04,047 --> 00:32:05,215 Förlåt. 340 00:32:06,925 --> 00:32:08,593 -Jag menade inte... -Jag vet. 341 00:32:14,266 --> 00:32:16,685 Jag tror att nån tittar på oss nu. 342 00:32:18,437 --> 00:32:21,440 Förlåt. Jag borde gå. 343 00:32:30,323 --> 00:32:31,533 Gud älskar dig. 344 00:32:55,557 --> 00:32:57,642 Hördu. Kom hit. Kom igen. 345 00:33:00,896 --> 00:33:03,690 Vi måste dra. Kom igen, lämna det. 346 00:33:04,691 --> 00:33:05,525 Ja. 347 00:34:03,875 --> 00:34:04,876 Var är du? 348 00:34:09,297 --> 00:34:10,382 Jag är här. 349 00:34:14,594 --> 00:34:15,428 Med dig. 350 00:34:16,763 --> 00:34:17,847 Det gör mig glad. 351 00:35:06,062 --> 00:35:12,485 NYA JERUSALEM GUDS TEMPEL 352 00:35:13,528 --> 00:35:15,030 Var inte blyg. 353 00:35:15,113 --> 00:35:16,448 Kom, följ med oss. 354 00:35:17,574 --> 00:35:19,034 Han har återvänt. 355 00:35:19,701 --> 00:35:21,202 Dagen är äntligen här. 356 00:35:25,332 --> 00:35:26,833 Gud välsigne dig, pojk. 357 00:36:01,951 --> 00:36:03,328 Jag ringer polisen. 358 00:36:10,335 --> 00:36:11,836 Varför följer du efter mig? 359 00:36:12,754 --> 00:36:14,881 Vi går åt samma håll. 360 00:36:16,800 --> 00:36:20,178 Ibland är dina svar irriterande. Folk gillar inte det. 361 00:36:20,679 --> 00:36:24,015 Jag ska inte till nåt särskilt ställe. Det är poängen. 362 00:36:24,391 --> 00:36:26,643 Jag stod inte ut med hotellet längre. 363 00:36:26,726 --> 00:36:29,938 Det är okej att du frågar det du vill fråga. 364 00:36:32,732 --> 00:36:34,693 Vem var kvinnan på hotellet? 365 00:36:36,152 --> 00:36:37,362 En förlorad själ. 366 00:36:38,154 --> 00:36:40,198 Hon verkade känna dig ganska väl. 367 00:36:41,866 --> 00:36:44,661 Du kommer inte att förstå allt som händer. 368 00:36:45,245 --> 00:36:48,540 Du måste lita på att jag har en speciell plats för dig. 369 00:37:09,394 --> 00:37:11,521 Det känns som att vi är på gränsen till nåt. 370 00:37:13,398 --> 00:37:15,442 Som att inget blir sig likt igen. 371 00:37:17,777 --> 00:37:19,362 Det är inte en dålig sak. 372 00:37:22,240 --> 00:37:23,366 Ibland... 373 00:37:27,078 --> 00:37:30,206 ...har jag tänkt på att allt kommer ta slut. 374 00:37:33,251 --> 00:37:35,253 Men det är mer än tankar. 375 00:37:37,672 --> 00:37:38,882 Det känns verkligt. 376 00:37:42,761 --> 00:37:43,678 Det är det. 377 00:38:03,364 --> 00:38:04,866 Falsk profet. 378 00:38:14,459 --> 00:38:17,921 Om jag bad dig göra nåt omöjligt, skulle du göra det? 379 00:38:23,510 --> 00:38:24,385 Ja. 380 00:38:25,929 --> 00:38:28,056 Då måste du släppa dina bördor. 381 00:38:28,973 --> 00:38:30,975 Smärtan, skammen. 382 00:38:32,352 --> 00:38:35,063 Lämna allt bakom dig. Släppa allt. 383 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 Bara då kan du tala sanning. 384 00:38:40,485 --> 00:38:41,694 Förstår du? 385 00:38:42,278 --> 00:38:43,154 Ja. 386 00:38:43,738 --> 00:38:45,198 Det blir inte lätt. 387 00:38:45,281 --> 00:38:46,449 Jag kan göra det. 388 00:39:19,190 --> 00:39:21,442 Min bror har alltid gillat att fabulera. 389 00:39:21,985 --> 00:39:23,528 Han var alltid en lögnare. 390 00:39:26,447 --> 00:39:27,323 Payam. 391 00:39:30,368 --> 00:39:32,579 Han älskade uppmärksamhet. 392 00:39:33,913 --> 00:39:35,748 Nu har han världens uppmärksamhet. 393 00:39:39,043 --> 00:39:41,421 Är inte det vad han alltid har velat? 394 00:39:41,504 --> 00:39:43,214 Även när ni var små? 395 00:39:43,298 --> 00:39:45,425 Det är nog kopplat till vår barndom. 396 00:39:46,551 --> 00:39:48,761 Det finns inga dokument om era föräldrar. 397 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 De dödades när de flydde från Irak. 398 00:39:53,725 --> 00:39:56,603 Vi var bara barn. Det var 1990... 399 00:39:57,729 --> 00:39:58,771 1991. 400 00:40:00,023 --> 00:40:02,525 Vår pappa var jude. Vår mamma var kristen. 401 00:40:04,611 --> 00:40:07,947 Det var inte säker för oss under "befrielsen" av Kuwait. 402 00:40:09,240 --> 00:40:12,493 Klandrar Payam USA för era föräldrars död? 403 00:40:13,494 --> 00:40:16,122 Det, min vän, får du fråga honom. 404 00:40:17,248 --> 00:40:19,667 Vad hände med er två efter att de dog? 405 00:40:20,627 --> 00:40:22,754 Vi växte upp här i Iran med vår farbror. 406 00:40:23,212 --> 00:40:24,047 I Teheran? 407 00:40:25,131 --> 00:40:26,883 Vår farbror drog med oss överallt. 408 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Han var en... 409 00:40:29,969 --> 00:40:32,722 Vad säger man? Vagabond, eller hur? 410 00:40:33,598 --> 00:40:34,474 En svindlare. 411 00:40:35,058 --> 00:40:38,269 Ibland reste vi med cirkusen på sommaren. 412 00:40:38,728 --> 00:40:43,566 Ibland underhöll vi på marknader. Vi var svindlare. Ficktjuvar. 413 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 Vi sov på gatan. 414 00:40:47,612 --> 00:40:50,657 Vi var alltid redo att fly i trasorna vi var klädda i. 415 00:40:52,075 --> 00:40:56,287 Han kallade sig Youssef den magnifike. 416 00:40:59,082 --> 00:41:01,542 Kan du tänka dig? Magnifik! 417 00:41:03,711 --> 00:41:05,254 Han var stolt och grym. 418 00:41:06,506 --> 00:41:10,635 Han satte oss i arbete från början. Han tog oss ur skolan och slog oss. 419 00:41:12,220 --> 00:41:14,639 Men han lärde oss också allt han kunde. 420 00:41:15,640 --> 00:41:16,724 Engelska. 421 00:41:17,392 --> 00:41:18,434 Böcker. 422 00:41:20,311 --> 00:41:22,063 Illusionernas konst. 423 00:41:29,570 --> 00:41:32,073 Farbror Youssef var illusionist. 424 00:41:32,907 --> 00:41:34,033 En mästare. 425 00:41:35,535 --> 00:41:37,036 Och vi var hans lärlingar. 426 00:41:40,915 --> 00:41:43,960 Tricket handlar inte så mycket om hur det utförs. 427 00:41:44,794 --> 00:41:47,255 Det är bara övning. 428 00:41:48,256 --> 00:41:49,507 Det riktiga tricket... 429 00:41:55,513 --> 00:41:56,931 ...är att få folk att tro. 430 00:42:56,407 --> 00:42:59,660 Du sover inte i bilen längre? 431 00:42:59,744 --> 00:43:02,121 Nej. Jag hittade ett rum. 432 00:43:02,580 --> 00:43:04,040 -På ett hotell? -Ja. 433 00:43:04,123 --> 00:43:06,167 -Med rinnande vatten? -Ja. 434 00:43:06,959 --> 00:43:09,587 Du kommer inte tro det. Det är det här hotellet. 435 00:43:10,922 --> 00:43:11,798 Jaså? 436 00:43:21,307 --> 00:43:22,391 Vad har ni? 437 00:47:21,464 --> 00:47:22,965 Undertexter: Micke Broman