1 00:00:37,037 --> 00:00:38,455 Săptămâna asta... 2 00:00:38,538 --> 00:00:40,081 fiul meu a devenit bărbat. 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,459 Eu când voi fi bărbat? 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,018 Aviram... 5 00:00:45,253 --> 00:00:46,504 Spune binecuvântarea. 6 00:01:09,778 --> 00:01:11,696 Nu mă poți prinde, Aviram... 7 00:01:11,946 --> 00:01:13,198 Pleacă din stradă! 8 00:01:14,991 --> 00:01:16,826 Sunt prea rapid pentru tine! 9 00:01:17,202 --> 00:01:19,496 Nu ești bărbat, ești o țestoasă... 10 00:01:20,622 --> 00:01:22,123 Aviram, nu! 11 00:01:23,708 --> 00:01:25,126 Destul! 12 00:01:26,252 --> 00:01:29,756 - Doar ne jucăm, mami! - Așa începe. 13 00:01:33,176 --> 00:01:34,928 Veniți înapoi aici! 14 00:01:35,970 --> 00:01:37,430 Veniți înapoi, acum! 15 00:01:44,020 --> 00:01:49,567 DUMNEZEU E MARE 16 00:02:29,816 --> 00:02:31,192 E bine în vacanță? 17 00:02:35,488 --> 00:02:36,588 M-ați găsit. 18 00:02:37,115 --> 00:02:38,283 Sigur că da. 19 00:02:38,825 --> 00:02:40,243 Ești în mare rahat, Avi. 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,662 Sunt obișnuit. 21 00:02:44,831 --> 00:02:46,416 Ai lipsit la audiere. 22 00:02:47,000 --> 00:02:49,836 De asta mă suni, să-mi spui că nu mai am slujbă? 23 00:02:49,919 --> 00:02:51,019 Știam asta deja. 24 00:02:51,713 --> 00:02:53,464 Te sun pentru că sunt un șef bun. 25 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 Așa. 26 00:02:58,845 --> 00:03:00,597 Îți ofer o cale de a te întoarce. 27 00:03:03,099 --> 00:03:04,199 De ce? 28 00:03:04,976 --> 00:03:06,769 Ești în America. E convenabil. 29 00:03:09,022 --> 00:03:11,024 E un mod de a-ți relua viața. 30 00:03:14,861 --> 00:03:15,961 Aviram? 31 00:03:23,411 --> 00:03:24,579 Ascult. 32 00:03:25,455 --> 00:03:28,082 Poporul palestinian a suferit prea mult timp. 33 00:03:28,791 --> 00:03:31,377 Vă chem pe toți, din toată lumea... 34 00:03:33,880 --> 00:03:35,632 Vă chem pe toți... 35 00:03:36,716 --> 00:03:39,677 care recunoașteți statul Israel... 36 00:03:40,345 --> 00:03:42,972 care recunoașteți statul Israel... 37 00:03:44,307 --> 00:03:46,726 să recunoașteți și statul Palestina... 38 00:03:48,603 --> 00:03:50,021 să recunoașteți și... 39 00:03:50,146 --> 00:03:51,397 statul Palestina. 40 00:03:53,233 --> 00:03:57,654 - De ce nu face altcineva asta? - Dacă era altcineva, nu te rugam pe tine. 41 00:03:57,737 --> 00:03:59,822 Dar nu-mi pot aminti cuvintele. 42 00:03:59,906 --> 00:04:01,699 Când încep să vorbesc, dispar... 43 00:04:01,783 --> 00:04:02,784 Vor veni. 44 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Le știi aici... 45 00:04:05,662 --> 00:04:07,413 acum trebuie să le știi aici. 46 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 De aici vine credința. 47 00:04:13,461 --> 00:04:17,048 Trebuie să crezi că poți spune cuvintele. 48 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 Vor veni când ai nevoie de ele. 49 00:04:20,593 --> 00:04:21,970 Dumnezeu va da. 50 00:04:22,053 --> 00:04:26,391 Reține, fiule, nu e pentru tine sau pentru mine, ci pentru oamenii noștri. 51 00:04:26,474 --> 00:04:29,644 Ce spui este important și va fi auzit de mulți. 52 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Ai credință... 53 00:04:37,527 --> 00:04:40,113 care recunoașteți statul Israel... 54 00:04:42,532 --> 00:04:44,867 O, voi ce credeți, 55 00:04:49,372 --> 00:04:50,832 Ce-i cu voi? 56 00:04:50,915 --> 00:04:53,293 Când vi s-a spus să porniți la luptă pentru Dumnezeu, 57 00:04:55,336 --> 00:04:57,463 voi v-ați lipit de pământ? 58 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Vă mulțumește viața de acum 59 00:05:04,095 --> 00:05:05,471 mai mult decât cea de apoi? 60 00:05:33,458 --> 00:05:34,558 Eva! 61 00:05:37,670 --> 00:05:39,964 - Ce s-a întâmplat? Tată, ești bine? - Da. 62 00:05:40,048 --> 00:05:41,507 N-ai spus că ești rănit. 63 00:05:41,591 --> 00:05:43,176 - Ești rănit? - Sunt bine. 64 00:05:43,259 --> 00:05:45,053 De ce e în cărucior? 65 00:05:45,136 --> 00:05:47,638 - E bine. - Ei au insistat cu căruțul. 66 00:05:48,014 --> 00:05:49,474 Ce faci, dragă? 67 00:05:49,557 --> 00:05:50,657 Sunt... bine. 68 00:05:51,184 --> 00:05:53,394 - Poți merge? - Sigur că pot merge. 69 00:05:54,020 --> 00:05:56,272 Trebuie să-l ajut să-și găsească fiica. 70 00:05:56,356 --> 00:05:57,982 - Dv. sunteți? - Eu sunt. 71 00:05:58,066 --> 00:05:59,901 Bine. Era puțin confuz. 72 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 M-am gândit că ar trebui să știți. 73 00:06:03,029 --> 00:06:05,490 Poate că zborul nu i-a făcut bine. 74 00:06:06,115 --> 00:06:08,076 Ei bine, m-am cam necăjit. 75 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 - A fost prins în inundația din Florida. - Sunt bine. 76 00:06:11,871 --> 00:06:14,082 Până au ajuns la el, era deshidratat. 77 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 N-ar fi ușor pentru nimeni, dar ești bine acum, da? 78 00:06:16,959 --> 00:06:18,169 Sigur. 79 00:06:18,252 --> 00:06:20,088 Capăt de linie pentru tine! 80 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 - Gata plimbarea! - Bine. 81 00:06:24,926 --> 00:06:26,026 Putem merge? 82 00:06:34,268 --> 00:06:35,368 Ți-e foame? 83 00:06:35,603 --> 00:06:36,703 Nu. 84 00:06:37,855 --> 00:06:38,955 Mulțumesc. 85 00:06:43,444 --> 00:06:44,737 Ar trebui să mănânci. 86 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 - Pot suna room-service. - Am spus că nu mi-e foame. 87 00:06:51,119 --> 00:06:53,121 Va trebui să discutăm despre asta. 88 00:06:56,416 --> 00:06:58,876 Soluția nu e să-ți bagi capul în pământ. 89 00:06:58,960 --> 00:07:01,462 Nu există soluție. Asta e problema. 90 00:07:01,546 --> 00:07:03,548 De asta trebuie să discutăm. 91 00:07:05,716 --> 00:07:08,010 Nu mă poți trata așa la nesfârșit. 92 00:07:08,970 --> 00:07:11,055 Trebuie să trecem peste asta cumva. 93 00:07:11,514 --> 00:07:12,682 Ca o familie. 94 00:07:12,765 --> 00:07:15,059 Ca o familie. Asta e bună. 95 00:07:16,269 --> 00:07:18,604 Înțeleg că te simți exclus. 96 00:07:18,688 --> 00:07:21,482 Nu e un sentiment. E un fapt. Am fost exclus. 97 00:07:22,567 --> 00:07:25,695 Și tu ai tupeul să mă acuzi că nu-ți spun lucruri? 98 00:07:26,737 --> 00:07:28,781 Și acum, aflu asta? 99 00:07:28,865 --> 00:07:31,200 Dacă asta nu e ipocrizie, ce este? 100 00:07:33,035 --> 00:07:34,954 Mă întreb ce altceva nu-mi spui. 101 00:07:40,126 --> 00:07:42,670 Ce crezi cu adevărat despre mine, Anna? 102 00:07:43,796 --> 00:07:45,089 Ești partenera mea? 103 00:07:45,631 --> 00:07:49,552 Sunt soțul pe care l-ai vrut sau doar o dezamăgire? 104 00:07:49,635 --> 00:07:52,138 Clar, nu sunt cineva cu care discuți. 105 00:07:53,764 --> 00:07:55,266 Nu e adevărat, Felix. 106 00:07:57,268 --> 00:07:58,368 Te iubesc. 107 00:07:59,979 --> 00:08:01,481 Dar nu ți-am putut spune. 108 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 N-am știut cum. 109 00:08:06,569 --> 00:08:08,362 Știam că ți-ar sfâșia inima. 110 00:08:08,529 --> 00:08:11,365 - Rebecca avea nevoie de asta. - Sunt tatăl ei! 111 00:08:11,449 --> 00:08:13,034 Știu de ce are nevoie. 112 00:08:13,576 --> 00:08:16,787 Nu ai dreptul să iei decizia asta fără mine. 113 00:08:16,871 --> 00:08:19,373 - Ai fi refuzat. - Sigur că aș fi refuzat! 114 00:08:19,457 --> 00:08:21,209 Avem credințe! 115 00:08:22,084 --> 00:08:24,795 Și nu includ avorturi pentru fete tinere. 116 00:08:25,963 --> 00:08:27,882 Sau tu nu crezi asta? 117 00:08:29,550 --> 00:08:31,302 Ce crezi tu, Anna? 118 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 Măcar crezi în Dumnezeu? 119 00:08:39,602 --> 00:08:42,271 Nu cred că Rebecca blocată în Dilley, Texas, 120 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 ca mamă adolescentă pentru toată viața era o opțiune. 121 00:08:46,567 --> 00:08:48,528 Nu puteam permite asta. 122 00:08:53,616 --> 00:08:55,409 Asta explică multe. 123 00:08:57,078 --> 00:08:58,579 Ce vrei să spui? 124 00:09:00,039 --> 00:09:02,542 Preiau controlul. Asta înseamnă. 125 00:09:17,974 --> 00:09:19,074 Tati! 126 00:09:21,269 --> 00:09:25,022 - Tati! - Mi-a fost așa dor de tine! 127 00:09:25,565 --> 00:09:27,358 Și mie mi-a fost, tati! 128 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 Uită-te la tine. 129 00:09:31,654 --> 00:09:34,615 Max! Mi-a fost așa dor de tine! 130 00:09:35,866 --> 00:09:37,618 Pare mult mai bine, nu? 131 00:09:39,954 --> 00:09:43,040 Așa e când termini chimioterapia, Staci. 132 00:09:56,846 --> 00:09:58,848 FIȘĂ PSIHOLOGICĂ PAYAM GOLSHIRI 133 00:09:58,931 --> 00:10:04,061 PACIENTUL PREZINTĂ COMPORTAMENT CREZÂND CĂ ESTE MESIA. 134 00:10:04,645 --> 00:10:07,148 PACIENTUL ESTE FOARTE INTELIGENT. 135 00:10:16,824 --> 00:10:17,924 Tată! 136 00:10:19,910 --> 00:10:21,010 Tată. 137 00:10:21,954 --> 00:10:23,054 Ce faci? 138 00:10:23,080 --> 00:10:24,180 Împachetez. 139 00:10:25,750 --> 00:10:26,917 De ce împachetezi? 140 00:10:29,170 --> 00:10:31,088 - Trebuie să prind avionul. - Ce? 141 00:10:31,964 --> 00:10:34,467 Am avion. Nu vreau să întârzii. 142 00:10:34,550 --> 00:10:37,094 Ai prins avionul deja, tată. Ești aici. 143 00:10:39,347 --> 00:10:40,723 Deja am prins avionul? 144 00:10:41,474 --> 00:10:42,574 Da. 145 00:10:43,184 --> 00:10:44,560 Abia am ajuns aici. 146 00:10:46,437 --> 00:10:47,537 A fost azi? 147 00:10:48,689 --> 00:10:49,789 Da, azi. 148 00:10:52,026 --> 00:10:53,569 Ar trebui să despachetezi. 149 00:10:54,528 --> 00:10:56,739 Ții minte? O să stai cu mine un timp. 150 00:11:01,744 --> 00:11:03,079 Asta va fi camera ta. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,999 Te ajut să te aranjezi și după aceea plec la muncă. 152 00:11:08,709 --> 00:11:11,879 Sigur. O să stau aici, cu tine, un timp. 153 00:11:13,714 --> 00:11:15,383 Acasă a fost inundația aia. 154 00:11:16,717 --> 00:11:17,817 Probabil... 155 00:11:18,302 --> 00:11:20,471 că sunt mai obosit decât am crezut. 156 00:11:21,472 --> 00:11:24,225 Și sigur nu mai sunt călătorul de odată. 157 00:11:24,642 --> 00:11:25,810 O să fii bine? 158 00:11:26,686 --> 00:11:29,063 Da, sigur. Sunt bine, dragă. 159 00:11:29,480 --> 00:11:30,580 Bine. 160 00:11:53,796 --> 00:11:55,506 - Bună ziua! - Bună! 161 00:11:55,589 --> 00:11:57,091 - Asta e tot? - Mulțumesc. 162 00:11:57,174 --> 00:11:59,593 - Vi-l trec pe factură? - Plătesc cash. 163 00:12:35,045 --> 00:12:37,965 Sincer, Felix, sunt surprins să te văd. 164 00:12:38,883 --> 00:12:39,983 Ed. 165 00:12:43,387 --> 00:12:44,487 Ia un loc. 166 00:12:45,598 --> 00:12:46,698 Ei bine... 167 00:12:46,807 --> 00:12:48,934 M-am gândit mult la ce ai spus. 168 00:12:49,018 --> 00:12:53,022 La valorificarea atenției, să-i dau un scop. 169 00:12:54,523 --> 00:12:56,609 Nu mai lași asta în seama Domnului? 170 00:12:57,401 --> 00:12:59,779 Încă poate fi parte a planului Domnului. 171 00:13:00,863 --> 00:13:03,741 El vrea ca noi să-i facem voia, nu? 172 00:13:04,158 --> 00:13:06,243 Crezi că știi voința lui Dumnezeu? 173 00:13:07,411 --> 00:13:10,456 Ed, ai vrut să fii implicat, îți deschid o ușă. 174 00:13:10,539 --> 00:13:11,791 E atât de simplu. 175 00:13:12,541 --> 00:13:15,503 Îți vei tripla audiența, cel puțin. 176 00:13:16,670 --> 00:13:20,174 Îmi spui că nu vrei ca mesajul tău să ajungă la mai mulți oameni? 177 00:13:20,257 --> 00:13:23,093 Poți depăși granițele țării ăsteia. 178 00:13:23,177 --> 00:13:27,556 Poți ajunge la nivel mondial, Ed. Să fii Mesia în propria ta emisiune. 179 00:13:29,099 --> 00:13:31,268 Dar dacă nu e cine spui tu că e... 180 00:13:32,353 --> 00:13:34,146 Asta ține de credință, Ed, 181 00:13:34,230 --> 00:13:36,816 dar nimeni nu te va acuza că vrei să crezi. 182 00:13:38,400 --> 00:13:40,402 E ideea lui sau a ta? 183 00:13:40,486 --> 00:13:41,586 A mea. 184 00:13:45,241 --> 00:13:46,742 Și el a fost de acord? 185 00:13:49,245 --> 00:13:50,345 Da. 186 00:14:10,182 --> 00:14:11,282 NECUNOSCUT 187 00:14:32,872 --> 00:14:33,972 Rusia. 188 00:14:47,845 --> 00:14:48,945 Același. 189 00:15:12,661 --> 00:15:13,954 Sectorul comunicații. 190 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 - Am nevoie de o urmărire. - Ce sursă? 191 00:15:16,540 --> 00:15:17,640 Număr de telefon. 192 00:15:17,875 --> 00:15:21,879 709-597-449-61 193 00:15:23,505 --> 00:15:26,175 În ultimele 36 de ore, rușii au mobilizat 194 00:15:26,258 --> 00:15:29,219 circa 12.000 de trupe în Zona Roșie. 195 00:15:29,929 --> 00:15:32,640 Pot lovi ținte din interiorul Lituaniei acum. 196 00:15:33,641 --> 00:15:37,853 E o provocare deschisă. Dacă nu acționăm, se vor simți încurajați. 197 00:15:39,688 --> 00:15:42,274 Ei bine... tu o numești o provocare, 198 00:15:42,358 --> 00:15:45,527 dar noi ne-am mărit primii flota în Marea Baltică, nu? 199 00:15:45,611 --> 00:15:47,071 La ordinul dv., domnule. 200 00:15:47,321 --> 00:15:48,489 Dv. ați tras linia. 201 00:15:48,572 --> 00:15:51,659 Nu vă puteți retrage. Veți părea slab. 202 00:15:51,742 --> 00:15:53,327 E nevoie de un răspuns. 203 00:15:54,161 --> 00:15:56,205 Nu ne putem permite o altă Sirie. 204 00:16:01,377 --> 00:16:02,477 Domnule? 205 00:16:05,756 --> 00:16:06,882 Domnule președinte? 206 00:16:20,145 --> 00:16:21,271 Te menții în formă? 207 00:16:22,481 --> 00:16:25,442 În felul ăsta pot merge, iar ei știu unde sunt. 208 00:16:28,946 --> 00:16:30,114 Cine ești? 209 00:16:31,991 --> 00:16:34,201 Asta e marea întrebare, nu? 210 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Payam Golshiri. 211 00:16:38,122 --> 00:16:42,167 Ai 36 de ani, iranian, șapte luni într-un spital de psihiatrie, 212 00:16:42,251 --> 00:16:44,378 diagnosticat cu tulburări delirante. 213 00:16:45,045 --> 00:16:48,132 Un "complex mesianic", așa l-au numit medicii. 214 00:16:48,590 --> 00:16:51,176 Nu știu dacă e ironic sau doar trist. 215 00:16:51,635 --> 00:16:56,390 Poate ești un șarlatan, ca unchiul tău, sau poate tu crezi ce spui. 216 00:16:56,807 --> 00:16:57,907 Oricum ai face, 217 00:16:57,933 --> 00:17:01,520 pari nesincer, fie cu tine însuți, fie cu ceilalți. 218 00:17:07,067 --> 00:17:09,820 Cealaltă opțiune fiind că cineva te folosește 219 00:17:09,903 --> 00:17:12,781 și, dacă cineva te conduce, Payam, voi afla. 220 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 "Mă conduce"? 221 00:17:14,908 --> 00:17:16,744 Dintre toate universitățile din SUA 222 00:17:16,827 --> 00:17:20,497 ai ales Williams, un colegiu minuscul din Massachusetts. 223 00:17:21,874 --> 00:17:25,335 O alegere neobișnuită, dacă nu știai de Oscar Wallace. 224 00:17:26,879 --> 00:17:29,048 Oscar are o minte rară. 225 00:17:29,798 --> 00:17:31,133 Deci chiar îl cunoști. 226 00:17:32,426 --> 00:17:34,344 Cum ai spus, era un campus mic. 227 00:17:36,221 --> 00:17:38,432 Să-i cunoști mintea înseamnă să-l știi bine. 228 00:17:38,932 --> 00:17:40,309 Am împărtășit o mulțime. 229 00:17:41,185 --> 00:17:43,020 Ai păstrat legătura cu el? 230 00:17:44,313 --> 00:17:45,413 E un prieten. 231 00:17:46,440 --> 00:17:50,277 Comunicația benevolă cu un terorist cunoscut e un delict federal. 232 00:17:52,654 --> 00:17:54,448 O să mă arestezi? 233 00:17:55,032 --> 00:17:57,785 Până la urmă. Poți fi sigur de asta. 234 00:17:58,452 --> 00:18:01,038 - Ai convingeri foarte puternice. - Da, am. 235 00:18:02,081 --> 00:18:03,181 Te văd. 236 00:18:03,999 --> 00:18:05,334 Și vin după tine. 237 00:18:13,467 --> 00:18:14,760 Ești doamna de la TV. 238 00:18:15,344 --> 00:18:18,680 Doamna de la știrile TV. Te recunosc. 239 00:18:19,890 --> 00:18:21,016 Christine Keneally. 240 00:18:22,226 --> 00:18:23,326 Miriam. 241 00:18:25,938 --> 00:18:28,273 Ești soția preotului, nu? 242 00:18:29,274 --> 00:18:30,400 Mă cunoști? 243 00:18:52,172 --> 00:18:53,841 Sper că nu te deranjez. 244 00:18:54,174 --> 00:18:55,884 - Nu. - Putem vorbi? 245 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 M-am rugat. 246 00:19:09,982 --> 00:19:11,150 Pentru răspunsuri. 247 00:19:12,234 --> 00:19:13,334 Și... 248 00:19:13,777 --> 00:19:15,404 încă nu înțeleg multe. 249 00:19:17,239 --> 00:19:19,074 Mi-am dat seama de un lucru. 250 00:19:20,576 --> 00:19:24,705 Mereu m-am gândit că, pentru că am avut un început umil, 251 00:19:24,788 --> 00:19:26,456 trebuie să fiu un om umil. 252 00:19:26,957 --> 00:19:28,057 Dar... 253 00:19:30,043 --> 00:19:33,422 am aflat că lecția mea e umilința. 254 00:19:34,631 --> 00:19:36,341 Sunt servitorul lui Dumnezeu. 255 00:19:36,758 --> 00:19:38,760 Prin urmare, sunt servitorul tău. 256 00:19:39,219 --> 00:19:40,319 Și... 257 00:19:41,555 --> 00:19:43,682 vreau să te servesc cât de bine pot. 258 00:19:46,018 --> 00:19:47,269 Și cum e asta? 259 00:19:52,858 --> 00:19:54,943 Mi-am dat seama că sunt într-o... 260 00:19:55,444 --> 00:19:56,695 poziție unică. 261 00:19:56,778 --> 00:20:00,282 Îți pot aranja să apari la emisiunea TV a socrului meu. 262 00:20:01,325 --> 00:20:05,746 Ar fi un loc sigur pentru tine să vorbești către milioane de oameni. 263 00:20:05,829 --> 00:20:07,956 Media nu-ți poate răstălmăci cuvintele. 264 00:20:08,040 --> 00:20:11,335 Ești doar tu, vorbindu-le oamenilor în casele lor. 265 00:20:13,128 --> 00:20:17,299 Un mesaj direct de la tine, direct către o audiență de milioane. 266 00:20:19,676 --> 00:20:23,805 E ce vrea Dumnezeu. Știu asta. Lasă-mă să fac asta pentru tine, te rog. 267 00:20:27,726 --> 00:20:28,826 Te rog. 268 00:20:32,272 --> 00:20:33,372 Bine. 269 00:20:35,859 --> 00:20:38,278 Dar vreau ca Rebecca să fie acolo. 270 00:20:41,281 --> 00:20:42,381 Desigur. 271 00:20:44,576 --> 00:20:47,204 Trebuie să fiu sinceră. Chiar nu înțeleg. 272 00:20:48,080 --> 00:20:49,180 Ce să înțelegi? 273 00:20:49,665 --> 00:20:52,084 Tu și soțul tău îl numiți Iisus. 274 00:20:53,252 --> 00:20:54,544 Nu-l numim Iisus. 275 00:20:55,671 --> 00:20:57,965 - Cum îl numiți? - Nu mă întreba pe mine. 276 00:20:58,548 --> 00:21:00,926 De ce nu? De ce să nu te întreb pe tine? 277 00:21:03,929 --> 00:21:05,029 Știi... 278 00:21:06,139 --> 00:21:07,239 Ce? 279 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 Neoficial. 280 00:21:14,731 --> 00:21:16,817 Totul s-a schimbat când a venit el. 281 00:21:17,484 --> 00:21:18,694 Totul. 282 00:21:19,361 --> 00:21:20,461 Ce vrei să spui? 283 00:21:20,862 --> 00:21:22,364 Soțul meu nu-mi vorbește. 284 00:21:23,448 --> 00:21:26,201 Fiica mea e de nerecunoscut. 285 00:21:27,411 --> 00:21:29,079 Ei cred că sunt aleșii. 286 00:21:29,955 --> 00:21:31,873 Fac orice 287 00:21:31,957 --> 00:21:34,918 pentru străinul ăsta dintr-o țară străină. 288 00:21:36,336 --> 00:21:39,298 N-a ieșit nimic bun din asta de când a apărut el. 289 00:21:43,260 --> 00:21:44,360 Deci... 290 00:21:45,053 --> 00:21:47,347 Vrei să știi cine cred eu că este? 291 00:21:48,056 --> 00:21:49,156 Da. 292 00:21:50,100 --> 00:21:51,977 Nu știu cine este. 293 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 Sau ce vrea. 294 00:21:55,397 --> 00:21:56,497 Dar... 295 00:21:57,816 --> 00:21:59,776 Știu un lucru cu siguranță. 296 00:22:00,736 --> 00:22:01,836 Ce anume? 297 00:22:03,113 --> 00:22:04,865 Că nu e afurisitul de Mesia. 298 00:22:11,038 --> 00:22:13,123 "«Permite-mi să mă prezint. 299 00:22:13,206 --> 00:22:14,666 Mă numesc Tumnus». 300 00:22:15,042 --> 00:22:18,420 «Mă bucur să vă cunosc, dle Tumnus», a spus Lucy." 301 00:22:18,670 --> 00:22:20,839 "Dl Tumnus" e un nume amuzant. 302 00:22:20,922 --> 00:22:22,090 Sigur este. 303 00:22:24,718 --> 00:22:27,888 "«Și pot să te întreb, o, Lucy, fiică a Evei»" 304 00:22:27,971 --> 00:22:31,391 a spus dl Tumnus, «cum ai ajuns în Narnia?» 305 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 «Narnia? Ce e aia?» a spus Lucy. 306 00:22:34,436 --> 00:22:38,357 «Este acest este tărâmul Narniei» a spus faunul. 307 00:22:38,857 --> 00:22:42,277 «Unde suntem acum; totul între felinar 308 00:22:42,361 --> 00:22:45,530 și marele castel Cair Paravel, la Marea de Est.»" 309 00:22:52,329 --> 00:22:53,789 A adormit? 310 00:22:54,581 --> 00:22:55,681 Ca un pui. 311 00:22:57,542 --> 00:22:58,960 Iubește cartea aia. 312 00:23:00,295 --> 00:23:02,631 I-ai citit-o de o mie de ori deja. 313 00:23:05,967 --> 00:23:07,594 E bine să fiu înapoi acasă. 314 00:23:08,762 --> 00:23:09,862 Știi? 315 00:23:11,515 --> 00:23:13,058 Chiar ne-a fost dor de tine. 316 00:23:16,186 --> 00:23:18,939 Faptul că spui asta nu îndreaptă lucrurile. 317 00:23:19,022 --> 00:23:20,857 Nu, știu că nu. 318 00:23:22,317 --> 00:23:23,568 Dar e adevărat. 319 00:23:24,444 --> 00:23:27,114 Ai luat-o pe fiica noastră fără să-mi spui, măcar. 320 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 În ce univers crezi că e în regulă? 321 00:23:29,282 --> 00:23:30,450 Iartă-mă, Jonah. 322 00:23:31,034 --> 00:23:33,120 Dacă ți-aș fi spus, ne-ai fi oprit. 323 00:23:33,870 --> 00:23:36,706 N-o puteam privi suferind iar de la chimioterapie. 324 00:23:37,416 --> 00:23:39,918 - N-am putut. - Am vorbit despre asta. 325 00:23:40,377 --> 00:23:44,005 - Am decis că va... - N-am putut s-o fac iar. Nu de data asta. 326 00:23:45,841 --> 00:23:48,552 A trebuit! Dacă era... o șansă, 327 00:23:48,635 --> 00:23:51,805 chiar și cea mai mică șansă s-o poată ajuta, trebuia să încerc. 328 00:23:52,389 --> 00:23:55,475 Trebuie să înțelegi. Am făcut-o fiindcă o iubesc. 329 00:23:55,559 --> 00:23:58,019 Te iubesc, Staci, și pot ierta multe, 330 00:23:58,103 --> 00:23:59,688 dar nu și asta. 331 00:23:59,771 --> 00:24:01,106 I-ai riscat viața. 332 00:24:03,233 --> 00:24:04,443 Ce spui? 333 00:24:05,652 --> 00:24:07,320 Intentez divorț. 334 00:24:08,738 --> 00:24:10,699 Nu te mai pot lăsa cu ea. 335 00:24:11,867 --> 00:24:13,493 Jonah, te rog. 336 00:24:13,577 --> 00:24:15,829 Vreau întreaga custodie a lui Raeah. 337 00:24:16,246 --> 00:24:17,346 Nu. 338 00:24:17,622 --> 00:24:18,722 Jonah! 339 00:24:19,666 --> 00:24:22,794 Mesia, duminică seara, doar o seară. 340 00:24:22,878 --> 00:24:25,922 Primarul Chicago, Pinkerton, a triplat numărul polițiștilor, 341 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 tulburările extinzându-se spre nord... 342 00:24:28,175 --> 00:24:29,275 Rahat! 343 00:24:30,385 --> 00:24:31,761 Ce zici de niște paste? 344 00:24:36,183 --> 00:24:37,283 Tată. 345 00:24:37,934 --> 00:24:42,147 Munca ta are de-a face cu acest Mesia, omul de la televizor? 346 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 Da, are, dar... nu-ți face griji. 347 00:24:47,819 --> 00:24:50,071 M-am simțit ciudat în ultima vreme. 348 00:24:51,239 --> 00:24:54,034 - Da? - Ciudat într-un sens bun. 349 00:24:54,117 --> 00:24:57,245 Dar nu pot spune că m-am mai simțit așa vreodată. 350 00:24:58,497 --> 00:24:59,597 E parcă... 351 00:25:01,791 --> 00:25:03,627 aș fi conectat la lucruri. 352 00:25:05,629 --> 00:25:06,963 Mă uit la Lună... 353 00:25:08,798 --> 00:25:10,509 și nu mai văd Luna. 354 00:25:12,886 --> 00:25:14,262 O simt. 355 00:25:15,847 --> 00:25:17,724 Se întâmplă lucruri, Eva. 356 00:25:18,391 --> 00:25:19,491 Ce lucruri? 357 00:25:20,685 --> 00:25:22,103 Ți-am spus despre pește? 358 00:25:27,526 --> 00:25:28,626 Ce pește? 359 00:25:28,818 --> 00:25:30,570 Peștele dinaintea inundației? 360 00:25:32,197 --> 00:25:33,297 Toate sunt legate. 361 00:25:35,200 --> 00:25:36,326 Ca omul ăsta. 362 00:25:37,202 --> 00:25:38,302 Acest... 363 00:25:38,828 --> 00:25:39,928 Mesia. 364 00:25:42,541 --> 00:25:44,876 - Nu e Mesia, tată. - Ascultă! 365 00:25:44,960 --> 00:25:47,754 N-am fost niciodată religios cu adevărat, știi, 366 00:25:47,837 --> 00:25:49,673 nu m-am simțit aproape de Dumnezeu, 367 00:25:49,756 --> 00:25:51,841 dar am privit răsăritul soarelui 368 00:25:51,925 --> 00:25:54,177 și câteodată... 369 00:25:56,972 --> 00:25:58,072 mă umple. 370 00:26:02,352 --> 00:26:03,452 Ce e, dragă? 371 00:26:04,813 --> 00:26:06,856 De obicei nu ești așa. 372 00:26:07,357 --> 00:26:08,457 Te supăr? 373 00:26:10,860 --> 00:26:11,960 Într-un fel. 374 00:26:13,572 --> 00:26:14,672 Eva. 375 00:26:14,948 --> 00:26:16,866 Mama ta credea. 376 00:26:17,784 --> 00:26:20,787 Eu n-am crezut niciodată, dar ea credea. 377 00:26:20,870 --> 00:26:23,582 A avut șase avorturi, dar n-a renunțat niciodată, 378 00:26:24,040 --> 00:26:26,543 pentru că știa că tu erai acolo, undeva. 379 00:26:29,129 --> 00:26:30,589 Te-a dorit. 380 00:26:31,423 --> 00:26:32,523 A avut speranță. 381 00:26:32,841 --> 00:26:35,302 Și a crezut că îi este hărăzit un copil. 382 00:26:36,636 --> 00:26:40,473 Și a știut că ești acolo, așteptându-ne să te găsim. 383 00:26:43,143 --> 00:26:44,853 Ai fost darul lui Dumnezeu. 384 00:26:47,355 --> 00:26:48,356 Bine, tată. 385 00:26:48,440 --> 00:26:51,192 - Asta obișnuia să spună. - Să ne oprim aici! 386 00:26:52,110 --> 00:26:55,196 Ne-ai adus atâta bucurie, mie și mamei tale! 387 00:26:55,280 --> 00:26:58,199 Nu mai vorbi despre mama, te rog. 388 00:26:59,284 --> 00:27:01,578 Nu trece o zi să nu-mi fie dor de ea. 389 00:27:02,829 --> 00:27:04,998 Am spus că nu vreau să vorbesc despre mama. 390 00:27:05,081 --> 00:27:09,252 Ea spera. Doar spun... Și tu la fel. 391 00:27:09,336 --> 00:27:11,421 Am pierdut copilul, tată. 392 00:27:13,548 --> 00:27:15,300 Nu mai există șanse. 393 00:27:16,760 --> 00:27:18,928 Îmi pare rău. Îmi pare tare rău! 394 00:27:19,012 --> 00:27:20,263 Tată, nu. 395 00:27:20,347 --> 00:27:21,447 Te rog. 396 00:27:22,265 --> 00:27:23,365 Nu. 397 00:27:26,269 --> 00:27:27,729 Sunt tatăl tău, Eva. 398 00:27:28,104 --> 00:27:31,816 - Sunt aici pentru tine. - Tată, oprește-te. Nu vorbi de mama... 399 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 ca și cum ai iubit-o. 400 00:27:35,862 --> 00:27:37,405 Nu putem rescrie istoria, tată. 401 00:27:37,489 --> 00:27:39,491 Unele lucruri nu se pot schimba. 402 00:27:39,574 --> 00:27:43,161 Da? Deci nu mai există speranță. Nu-mi vorbi despre speranță. 403 00:27:43,244 --> 00:27:46,247 Fie că ai vrut sau nu, m-ai crescut să fiu ca tine. 404 00:27:46,331 --> 00:27:49,417 Pragmatică și egoistă. Și n-ai fost apropiat de mama! 405 00:27:51,002 --> 00:27:52,545 Eu n-am fost apropiată de Ben. 406 00:27:52,629 --> 00:27:55,298 Deci nu-mi vorbi despre speranță 407 00:27:55,382 --> 00:27:58,885 sau copii, sau mama, sau afurisitul de Mesia. 408 00:30:05,345 --> 00:30:06,445 E beată. 409 00:30:11,351 --> 00:30:12,977 Da, așa se pare. 410 00:30:14,896 --> 00:30:17,857 Ea... se descurcă greu cu toate astea. 411 00:30:19,609 --> 00:30:22,904 Voiam să încerc s-o dezbrac. Am ales s-o las să doarmă. 412 00:30:25,114 --> 00:30:26,783 Probabil așa e cel mai bine. 413 00:30:31,037 --> 00:30:32,137 Noapte bună! 414 00:30:36,876 --> 00:30:38,711 O să meargă la emisiunea bunicului. 415 00:30:39,712 --> 00:30:40,812 Cine? 416 00:30:41,756 --> 00:30:42,856 Mântuitorul. 417 00:30:44,551 --> 00:30:46,928 Vrea să fii acolo... să fii cu el. 418 00:30:51,850 --> 00:30:52,950 Bine. 419 00:31:21,880 --> 00:31:23,298 Ce vârstă are fiica ta? 420 00:31:27,051 --> 00:31:28,151 Patru ani. 421 00:31:30,597 --> 00:31:31,973 Unde e soțul tău? 422 00:31:34,642 --> 00:31:35,810 E mort. 423 00:31:42,150 --> 00:31:43,735 - Era ca noi? - Nu. 424 00:31:45,445 --> 00:31:47,155 Nu era deloc ca noi. 425 00:31:50,450 --> 00:31:53,411 Eram o potrivire nefirească, și nu una ușoară. 426 00:31:54,621 --> 00:31:55,721 Nimeni... 427 00:31:56,247 --> 00:31:58,082 n-ar fi putut ghici finalul. 428 00:31:58,166 --> 00:32:00,710 Nu există garanție pentru finaluri fericite. 429 00:32:03,671 --> 00:32:05,506 S-a terminat cum s-a terminat. 430 00:32:14,849 --> 00:32:16,434 Soția mea m-a înșelat. 431 00:32:20,271 --> 00:32:21,564 Uită-te la noi. 432 00:32:24,651 --> 00:32:27,445 Ai dreptate, suntem la fel de terminați amândoi. 433 00:32:36,079 --> 00:32:37,455 A fost o greșeală. 434 00:33:01,688 --> 00:33:02,788 Alo. 435 00:33:07,777 --> 00:33:08,877 Alo? 436 00:33:09,529 --> 00:33:11,406 Spune-i lui Ellie că vin acasă. 437 00:33:17,954 --> 00:33:19,664 O, voi ce credeți... 438 00:33:19,747 --> 00:33:22,208 O, voi ce credeți... 439 00:33:22,709 --> 00:33:26,254 Ce-i cu voi? 440 00:33:26,337 --> 00:33:30,633 Când vi s-a spus să porniți la luptă pentru cauza lui Dumnezeu, 441 00:33:30,717 --> 00:33:34,345 v-ați lipit de pământ? 442 00:33:35,847 --> 00:33:37,849 Vă mulțumește viața de acum... 443 00:33:37,932 --> 00:33:40,351 Vă mulțumește viața de acum... 444 00:33:40,435 --> 00:33:43,646 - mai mult decât cea de Apoi? - Mai mult decât cea de Apoi? 445 00:33:50,361 --> 00:33:51,654 Te îndoiești, Samer? 446 00:33:55,533 --> 00:33:57,702 Cred cu toată inima. 447 00:33:58,494 --> 00:33:59,704 Sunt mândru de tine. 448 00:34:00,913 --> 00:34:02,957 Ești un adevărat discipol al Domnului. 449 00:34:32,361 --> 00:34:33,863 RAPORT COMMSEC 450 00:34:33,946 --> 00:34:36,657 NUMĂRUL RUSESC ESTE ASCUNS. NU POATE FI GĂSIT. 451 00:35:19,158 --> 00:35:20,258 Alo. 452 00:35:21,828 --> 00:35:22,928 Alo. 453 00:35:24,205 --> 00:35:25,540 Cine e? 454 00:35:27,375 --> 00:35:28,475 Oscar Wallace? 455 00:35:29,585 --> 00:35:33,089 Sunt ofițerul Eva Geller de la Agenția Centrală de Informații. 456 00:35:35,007 --> 00:35:37,802 Bună ziua, ofițer Geller! Mă bucur să vă cunosc. 457 00:35:38,219 --> 00:35:39,971 Dacă pot îndrăzni. 458 00:35:40,763 --> 00:35:42,140 Cum ați găsit acest număr? 459 00:35:43,099 --> 00:35:45,017 Un prieten de-ai dv. mi l-a dat. 460 00:35:45,101 --> 00:35:46,201 Payam Golshiri. 461 00:35:47,019 --> 00:35:50,690 Ați vorbit la telefon cu el și aș vrea să știu ce ați vorbit. 462 00:35:52,066 --> 00:35:53,693 Erau de natură personală. 463 00:35:53,776 --> 00:35:55,361 Mici conversații? 464 00:35:55,736 --> 00:35:59,699 Dacă l-ați cunoaște pe Payam, ați ști că nu face mici conversații. 465 00:36:00,992 --> 00:36:02,451 Nu, noi mereu... 466 00:36:03,077 --> 00:36:05,621 vorbim despre cele mai profunde lucruri. 467 00:36:06,372 --> 00:36:07,748 Natura sinelui... 468 00:36:08,749 --> 00:36:10,293 scopul unei vieți... 469 00:36:14,338 --> 00:36:17,592 Mă interesează mai mult planul pe care îl concepeți. 470 00:36:21,137 --> 00:36:22,237 Înțeleg. 471 00:36:23,723 --> 00:36:24,974 Acum înțeleg. 472 00:36:26,726 --> 00:36:29,395 M-ați găsit întâmplător. Nu știți nimic. 473 00:36:29,896 --> 00:36:32,148 Mă așteptam la o altfel de discuție. 474 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 Lăsați-mă să clarific. 475 00:36:33,774 --> 00:36:36,777 Ofițer Geller, nu punem la cale niciun plan. 476 00:36:37,486 --> 00:36:39,280 Am listele convorbirilor. 477 00:36:39,363 --> 00:36:42,533 O voi spune iar. Nu știți nimic. 478 00:36:42,617 --> 00:36:46,829 Știu că ești un terorist și, cumva, l-ai prins pe Golshiri în vraja tău. 479 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 Te voi ajuta, pentru că ai fost deșteaptă încât să mă găsești. 480 00:36:52,793 --> 00:36:54,712 Nu te poți înșela mai mult. 481 00:36:55,796 --> 00:36:57,506 Crede-mă când spun asta: 482 00:36:57,882 --> 00:37:00,760 Între mine și el... 483 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 nu eu sunt cel periculos. 484 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 Și ăsta e lucrul frumos. 485 00:37:09,518 --> 00:37:10,645 Am fost... 486 00:37:11,520 --> 00:37:12,620 atât de fericit... 487 00:37:13,147 --> 00:37:14,941 să-i servesc cauza. 488 00:37:17,193 --> 00:37:18,293 Ce cauză? 489 00:37:20,821 --> 00:37:24,367 Citește-mi cartea. 490 00:37:41,175 --> 00:37:42,275 "PG". 491 00:37:43,177 --> 00:37:44,887 "Pentru Payam Golshiri." 492 00:37:46,264 --> 00:37:47,364 Futu-i! 493 00:37:51,227 --> 00:37:52,327 Intră! 494 00:37:56,899 --> 00:37:57,999 M-ați chemat, dle. 495 00:38:00,194 --> 00:38:02,488 Vreau un studiu al Pentagonului despre consecințe 496 00:38:02,571 --> 00:38:05,908 ale retragerii complete a armatei SUA din Europa de Est. 497 00:38:06,617 --> 00:38:08,995 O retragere completă, domnule? 498 00:38:09,662 --> 00:38:10,762 Exact. 499 00:38:12,623 --> 00:38:13,916 Cât va dura? 500 00:38:15,710 --> 00:38:17,670 E greu de spus precis, domnule. 501 00:38:18,713 --> 00:38:19,813 Fă tot ce poți. 502 00:38:20,172 --> 00:38:21,272 Voi face, dle. 503 00:38:23,384 --> 00:38:24,484 Și... James? 504 00:38:25,052 --> 00:38:26,152 Da, domnule? 505 00:38:26,929 --> 00:38:28,264 Să fie strict secret. 506 00:38:28,764 --> 00:38:29,932 Înțeleg, domnule. 507 00:38:30,182 --> 00:38:31,282 Mulțumesc. 508 00:38:44,030 --> 00:38:45,448 Am înțeles invers. 509 00:38:45,531 --> 00:38:47,575 El e avatarul lui Golshiri. 510 00:38:47,658 --> 00:38:49,994 Cartea lui Wallace e teza lui Golshiri. 511 00:38:50,077 --> 00:38:52,788 Sunt cuvintele lui. Wallace e discipolul lui. 512 00:38:52,872 --> 00:38:55,958 Și a comunicat cu Wallace. Am listele convorbirilor. 513 00:38:56,042 --> 00:38:59,712 Ai acționat fără autorizația de a contacta un terorist cunoscut. 514 00:38:59,795 --> 00:39:02,006 Nu eram sigură că va fi el. 515 00:39:02,089 --> 00:39:04,091 Deci ai acționat nefiind sigură? 516 00:39:04,175 --> 00:39:07,887 Nu asta a cerut Collier? Informații de atac? 517 00:39:07,970 --> 00:39:10,473 Atunci, trece-le în raportul tău și trimite-l. 518 00:39:10,556 --> 00:39:14,226 Ca să-l putem da FBI-ului? Ce măsuri vor fi luate? 519 00:39:14,894 --> 00:39:18,147 Noi nu aplicăm legea, Eva. Nu e treaba noastră. 520 00:39:19,899 --> 00:39:22,151 Contactează-ți echipa din Israel. 521 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 S-au discutat multe. 522 00:39:24,987 --> 00:39:26,238 Acum renunță la asta. 523 00:40:04,944 --> 00:40:08,906 CU APRECIERE - FELIX 524 00:40:23,254 --> 00:40:26,549 În ciuda faptului că presa nu e invitată la eveniment, 525 00:40:26,632 --> 00:40:30,636 apariția sa astă-seară la mega biserica evanghelistului TV Edmund Deguilles, 526 00:40:30,719 --> 00:40:33,389 atrage un public fără precedent la locul evenimentului, 527 00:40:33,472 --> 00:40:36,475 credincioșii sosind să fie martorii primei declarații televizate 528 00:40:36,559 --> 00:40:39,895 a omului pe care mulți îl consideră acum a fi Mesia. 529 00:40:49,113 --> 00:40:52,158 Când Hristos va sosi 530 00:40:52,241 --> 00:40:56,579 Cu strigăte de bucurie 531 00:40:56,662 --> 00:40:59,957 Și mă va duce acasă 532 00:41:00,040 --> 00:41:04,170 Ce bucurie îmi va umple inima! 533 00:41:04,253 --> 00:41:07,465 Apoi mă voi apleca 534 00:41:07,548 --> 00:41:12,678 în adorație supusă 535 00:41:12,761 --> 00:41:16,098 Și voi proclama 536 00:41:16,182 --> 00:41:19,560 "Dumnezeul meu, ce măreț Ești!" 537 00:41:19,643 --> 00:41:20,478 Unde e Anna? 538 00:41:20,561 --> 00:41:22,563 Sufletul meu va cânta 539 00:41:22,646 --> 00:41:23,746 N-a putut veni. 540 00:41:23,814 --> 00:41:27,401 Mântuitorul meu, către Tine 541 00:41:27,485 --> 00:41:29,236 Va fi o slujbă excelentă. 542 00:41:30,654 --> 00:41:33,449 Ce măreț ești! 543 00:41:33,532 --> 00:41:36,452 Apoi sufletul va cânta 544 00:41:36,535 --> 00:41:40,581 Mântuitorul meu, către Tine 545 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 Ești așa de strălucitoare! 546 00:41:43,959 --> 00:41:48,964 Ce măreț ești! 547 00:41:49,048 --> 00:41:50,424 Vei avea nevoie de aia. 548 00:41:59,016 --> 00:42:01,685 - Dumnezeu e bun! - Tot timpul! 549 00:42:01,769 --> 00:42:04,313 - Tot timpul! - Dumnezeu e bun! 550 00:42:06,982 --> 00:42:08,275 Da. 551 00:42:09,360 --> 00:42:12,238 Vreau să vă urez bun venit tuturor și fiecăruia 552 00:42:12,321 --> 00:42:13,906 la "Dumnezeu e mare". 553 00:42:14,532 --> 00:42:16,534 Dumnezeu e mare! 554 00:42:24,416 --> 00:42:27,503 Într-o exprimare impresionantă a solidarității... 555 00:42:28,420 --> 00:42:30,631 o mulțime de multe mii se adună la... 556 00:42:30,714 --> 00:42:34,718 Marea Moschee Ramallah în dimineața asta pentru a-l auzi... 557 00:42:35,928 --> 00:42:39,848 pe activistul palestinian Jibril Hassan vorbind public... 558 00:42:40,432 --> 00:42:44,144 pentru prima dată. 559 00:42:45,896 --> 00:42:48,190 Evenimentul a atras atenția... 560 00:42:48,274 --> 00:42:53,696 multor grupuri politice din Palestina... 561 00:42:55,072 --> 00:42:55,906 Mă scuzați. 562 00:42:55,990 --> 00:42:57,533 Și mulți se întreabă... 563 00:42:59,076 --> 00:43:02,913 care sunt înclinațiile politice ale tânărului activist. 564 00:43:03,080 --> 00:43:05,541 Pardon. Mă scuzați. 565 00:43:11,755 --> 00:43:14,633 Poporul palestinian a suferit prea mult. 566 00:43:15,884 --> 00:43:17,136 Ignoră-i. 567 00:43:17,303 --> 00:43:18,470 Fii calm. 568 00:43:19,013 --> 00:43:20,306 Încearcă din nou. 569 00:43:21,056 --> 00:43:24,518 V-ați uitat la știri. L-ați văzut în ziare. 570 00:43:25,352 --> 00:43:28,480 Și, astă-seară, e aici cu noi! 571 00:43:32,943 --> 00:43:36,822 Îl vom auzi, în persoană, chiar aici, pe scena asta. 572 00:43:48,000 --> 00:43:49,710 Este electrizant azi aici. 573 00:43:56,467 --> 00:43:58,427 Puteți simți cu toții? 574 00:44:03,807 --> 00:44:05,059 Puteți simți? 575 00:44:13,233 --> 00:44:15,194 Vă aplecați cu mine în rugăciune? 576 00:44:24,953 --> 00:44:26,789 Doamne, știm că există un plan. 577 00:44:28,332 --> 00:44:32,628 Și, în fiecare zi, ne dai darul de a păși pe acest pământ. 578 00:44:33,796 --> 00:44:36,965 O șansă de a executa acel plan, 579 00:44:37,508 --> 00:44:40,678 de a împărtăși cuvântul Tău și de a ne reînnoi credința în Tine. 580 00:44:40,761 --> 00:44:44,139 Știm că, prin Tine, toate lucrurile sunt posibile, 581 00:44:45,057 --> 00:44:47,267 Călăuzește-ne și fii cu noi, Doamne. 582 00:44:47,601 --> 00:44:49,978 În numele lui Dumnezeu, ne rugăm. 583 00:44:50,062 --> 00:44:51,230 Amin. 584 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 Amin! 585 00:44:57,277 --> 00:44:59,988 E o seară specială. 586 00:45:01,782 --> 00:45:03,534 Ați așteptat multă vreme. 587 00:45:03,951 --> 00:45:06,912 Unii ar putea spune că au așteptat întreaga viață. 588 00:45:15,129 --> 00:45:16,229 Samer. 589 00:45:19,341 --> 00:45:20,759 Cât de norocoși suntem! 590 00:45:22,886 --> 00:45:26,014 Să fim aici, să îi auzim mesajul. 591 00:45:29,727 --> 00:45:31,770 În cuvintele sale, în timpul său. 592 00:45:33,814 --> 00:45:35,065 În persoană. 593 00:45:40,863 --> 00:45:41,989 Urați bun venit... 594 00:45:43,240 --> 00:45:44,340 omului... 595 00:45:45,242 --> 00:45:47,119 pe care ați venit să-l vedeți! 596 00:46:24,948 --> 00:46:26,241 Felix. 597 00:46:29,119 --> 00:46:30,219 Unde e? 598 00:46:34,792 --> 00:46:36,752 - Unde naiba e? - Nu știu, a plecat! 599 00:46:39,755 --> 00:46:41,632 Totul va fi în ordine. 600 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Au nevoie de tine. 601 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Cred în tine. 602 00:46:46,136 --> 00:46:47,236 Vino. 603 00:46:54,478 --> 00:46:55,854 Nu sunt gata. 604 00:46:56,897 --> 00:46:58,899 Și acum vei merge cu Dumnezeu. 605 00:47:00,400 --> 00:47:02,069 Numele tău va trăi. 606 00:47:55,873 --> 00:47:57,875 Nu-mi pot aminti cuvintele... 607 00:48:13,807 --> 00:48:15,893 Al-Masih este... 608 00:48:24,526 --> 00:48:26,528 Al-Masih este... 609 00:48:48,008 --> 00:48:50,427 Am traversat deșertul cu al-Masih... 610 00:48:52,804 --> 00:48:54,723 am îndurat multe greutăți. 611 00:48:58,060 --> 00:49:00,562 Dacă-l urmați, veți fi izbăviți. 612 00:49:03,148 --> 00:49:05,651 Dacă nu, veți fi luați de tornade. 613 00:49:06,485 --> 00:49:07,585 De inundații. 614 00:49:08,528 --> 00:49:11,073 Și măturați în marea pustietate. 615 00:49:14,368 --> 00:49:16,328 Dar ce am învățat de la el... 616 00:49:17,287 --> 00:49:19,289 a fost că toți suntem unul. 617 00:49:20,499 --> 00:49:21,750 Ascultați-i mesajul. 618 00:49:22,626 --> 00:49:25,837 Primiți avertismentul său, pentru că el este mesagerul. 619 00:49:26,713 --> 00:49:28,298 Recipientul adevărului. 620 00:49:29,007 --> 00:49:31,259 Propovăduind cuvântul marelui său Tată. 621 00:49:33,136 --> 00:49:34,763 Bărbați și femei 622 00:49:35,973 --> 00:49:37,073 de pretutindeni. 623 00:49:41,436 --> 00:49:43,605 Vă aduc un mesaj de pace și unitate... 624 00:49:46,400 --> 00:49:48,193 De căutați adevărul... 625 00:49:49,236 --> 00:49:50,696 veți găsi alinare. 626 00:49:51,780 --> 00:49:53,490 De căutați alinare... 627 00:50:35,240 --> 00:50:36,340 Al-Masih... 628 00:50:44,166 --> 00:50:45,751 Ochiul... 629 00:50:49,129 --> 00:50:50,297 Jibril... 630 00:50:54,593 --> 00:50:55,693 Samer... 631 00:51:03,560 --> 00:51:05,187 Ochiul furtunii. 632 00:51:26,249 --> 00:51:27,626 Dumnezeu e mare... 633 00:54:53,832 --> 00:54:55,333 Subtitrare: Retail