1 00:00:07,040 --> 00:00:10,440 Прем'єр-міністр відхрестився, що логічно. 2 00:00:10,520 --> 00:00:13,360 Я б теж так вчинив. Це ганьба державного рівня. 3 00:00:16,040 --> 00:00:21,240 Вовкам згодували Лізу Дерн, але хто ще відповідатиме за це? 4 00:00:21,320 --> 00:00:24,760 Розплачується зазвичай молоде покоління. 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,440 Лейбористи весь час критикували консерваторів, 6 00:00:30,520 --> 00:00:33,880 але їхні скандали виглядають і тхнуть так само. 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,360 Час змін, до яких не готова жодна зі сторін. 8 00:00:36,440 --> 00:00:38,880 Гаразд, дякую. Міс Беван. 9 00:00:38,960 --> 00:00:42,920 Зміни - надто яскраве та щасливе слово для ваших ідей. 10 00:00:43,000 --> 00:00:44,760 Можна сказати дещо аудиторії? 11 00:00:44,840 --> 00:00:46,360 Так. Якщо вони ще слухають. 12 00:00:46,440 --> 00:00:50,440 -Прошу, містере Стефанович, дякую. -Дякую, джентльмени. 13 00:00:51,440 --> 00:00:53,160 Поруч зі мною сидів чоловік, 14 00:00:53,240 --> 00:00:58,000 який хоче, щоб історія з Тендером стала легким уроком. 15 00:00:59,480 --> 00:01:05,800 Порушення відповідності, наївність міністерства, злочинні аномалії. 16 00:01:11,880 --> 00:01:15,880 Але Тендер - не аномалія. 17 00:01:17,240 --> 00:01:22,080 Це гіперреальне і логічне завершення того, що любить ринок. 18 00:01:23,920 --> 00:01:26,039 Слід почати визнавати, 19 00:01:26,120 --> 00:01:31,720 що в капіталізмі стільки ж зиску, скільки й творчості. 20 00:01:35,160 --> 00:01:38,479 Досить вдавати, що Тендер - чужинець. 21 00:01:38,560 --> 00:01:40,320 Він частина нас. 22 00:01:42,039 --> 00:01:46,960 Ринковий механізм завжди знайде цапа-відбувайла. 23 00:01:48,560 --> 00:01:50,560 Я теж причетна. 24 00:01:50,640 --> 00:01:53,759 Я сиділа на зустрічах з чоловіками та жінками, 25 00:01:53,840 --> 00:01:56,920 вражена їхніми манерами та словами настільки, 26 00:01:57,000 --> 00:01:59,880 що сприйняла і те й інше за моральну нейтральність. 27 00:02:01,360 --> 00:02:05,280 Я вірила, що допомагаю партії. 28 00:02:05,360 --> 00:02:10,120 Але не допомагала їй. Я зраджувала її головні принципи. 29 00:02:13,560 --> 00:02:20,160 Моєю роботою було піддаватися спокусі, лобіюванню та вдаваній любові, 30 00:02:20,240 --> 00:02:25,120 щоб неолібералізм міг повільно продовжувати свій десятилітній проєкт 31 00:02:25,200 --> 00:02:29,160 з руйнування моральної структури нашого управління. 32 00:02:30,680 --> 00:02:32,240 Але я незламна. 33 00:02:32,320 --> 00:02:38,560 По-перше: треба надати фінансові компенсації всім довірливим громадянам, 34 00:02:38,640 --> 00:02:42,920 які вклали гроші в те, що ми узаконили. 35 00:02:43,000 --> 00:02:48,280 А потім вже буде час для роздумів та конфронтації. 36 00:02:48,360 --> 00:02:50,040 Це захопливо. 37 00:02:50,120 --> 00:02:54,280 Лейбористський уряд має працювати для вас. 38 00:03:10,760 --> 00:03:12,560 Вітні зник. 39 00:03:18,240 --> 00:03:20,680 Чому ти не розповіла про... 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 статтю? 41 00:03:27,280 --> 00:03:29,480 Ви з моїм дядьком... 42 00:03:32,320 --> 00:03:34,040 не попередили мене. 43 00:03:36,760 --> 00:03:38,880 Це не партнерство. 44 00:03:40,920 --> 00:03:42,680 Я погоджуюся. 45 00:03:44,360 --> 00:03:45,800 Ти правий. 46 00:04:03,320 --> 00:04:06,040 То допоможи мені зрозуміти. 47 00:04:29,400 --> 00:04:32,200 Я більше не кохаю тебе, Генрі. 48 00:04:47,280 --> 00:04:49,680 Я не кохаю тебе. 49 00:04:56,080 --> 00:04:58,120 А кохала? 50 00:04:59,320 --> 00:05:01,160 Так. 51 00:05:03,640 --> 00:05:05,600 Так. 52 00:05:17,160 --> 00:05:19,640 Я хочу розлучення. 53 00:05:21,000 --> 00:05:22,600 Гаразд. 54 00:05:24,720 --> 00:05:26,760 Слухай. Ти не мислиш... 55 00:05:27,960 --> 00:05:29,680 Ти не мислиш раціонально. 56 00:05:29,760 --> 00:05:32,360 Ми в епіцентрі клятої бурі. 57 00:05:32,440 --> 00:05:34,040 Це не обговорюється. 58 00:05:35,040 --> 00:05:37,520 Я хочу цього, Генрі. 59 00:05:38,520 --> 00:05:40,960 Ми католики, заради Бога. 60 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Ти не можеш покинути мене ось так. 61 00:05:52,360 --> 00:05:55,240 Звісно, що можу. 62 00:05:58,280 --> 00:05:59,640 Ми... 63 00:05:59,720 --> 00:06:02,480 У нас все життя попереду. 64 00:06:04,360 --> 00:06:06,440 Життя і ді... 65 00:06:08,680 --> 00:06:10,120 діти... 66 00:06:13,120 --> 00:06:15,520 Хто казав, що я цього хочу? 67 00:06:19,440 --> 00:06:25,520 Я кохаю тебе. Я кохаю тебе. Припини. Будь ласка. 68 00:06:37,080 --> 00:06:39,760 Що б ти не відчував... 69 00:06:42,680 --> 00:06:44,520 це пройде. 70 00:06:48,800 --> 00:06:50,920 Відкриття через десять секунд. 71 00:06:51,000 --> 00:06:54,440 -Гарп, від тебе тхне клубом. -Вгадав. 72 00:06:54,520 --> 00:06:56,560 Цікаво, як це буде. 73 00:06:56,640 --> 00:06:58,680 Не треба гадати. 74 00:07:02,280 --> 00:07:07,480 Ліміт падає, котиться в забуття. Жодної ставки. 75 00:07:09,200 --> 00:07:11,080 Це чорна діра. 76 00:07:14,200 --> 00:07:16,080 Що по звіту? 77 00:07:26,000 --> 00:07:29,120 Сто десять мільйонів. 78 00:07:31,800 --> 00:07:35,760 Ходіть додому! 79 00:07:35,840 --> 00:07:37,640 Чорт! 80 00:07:37,720 --> 00:07:39,400 Ти жартуєш? 81 00:07:40,600 --> 00:07:43,600 Господи. Боже. 82 00:07:43,680 --> 00:07:46,760 Гарпер! Закривай позицію. Зараз! 83 00:07:46,840 --> 00:07:48,520 Так! Так, так, так. 84 00:07:48,600 --> 00:07:50,840 -Серце з грудей вискакує. -Ага? 85 00:07:52,640 --> 00:07:55,440 -Що? -Чорт. 86 00:07:55,520 --> 00:07:58,760 -Слухаю. -Доброго ранку, Кенні. Так, це Стерн. 87 00:07:58,840 --> 00:08:00,440 -Вибач! -Доброго ранку, Кенні. 88 00:08:00,520 --> 00:08:02,200 Це Гарпер Стерн. 89 00:08:02,280 --> 00:08:05,440 Ми хочемо закрити коротку позицію по Тендеру. 90 00:08:05,520 --> 00:08:08,560 Жорстокість такого кроку змусить людей панікувати. 91 00:08:08,640 --> 00:08:09,840 Годі нервувати ринок. 92 00:08:09,920 --> 00:08:15,240 Скинь частину позицій на паніці. Пріоритет - якість, а не швидкість. 93 00:08:15,320 --> 00:08:19,360 Вас зрозумів, моя прекрасна Касандро. Я триматиму вас в курсі. 94 00:08:22,080 --> 00:08:24,440 Треба замовити шампанське чи сигари... 95 00:08:26,040 --> 00:08:27,680 Ти куриш сигари? 96 00:08:27,760 --> 00:08:30,720 Ні. Але мені потрібна кава. Замовте, що хочете. 97 00:08:30,800 --> 00:08:33,039 Що завгодно! Замовте все. 98 00:08:33,120 --> 00:08:34,640 -Вітаю. -Господи! 99 00:08:34,720 --> 00:08:36,880 -Я хочу замовити ікру... -Так! 100 00:08:36,960 --> 00:08:38,919 -...і французькі тости. -Ага. 101 00:08:39,000 --> 00:08:40,159 -Прінглс. -О, так. 102 00:08:40,240 --> 00:08:42,440 -І текілу «Касамігос». -Ага. 103 00:08:42,520 --> 00:08:44,440 І картоплю фрі, але не... 104 00:08:44,520 --> 00:08:45,800 Фрі з Макдональдза, 105 00:08:45,880 --> 00:08:48,120 але не розмоклу, а щоб була... 106 00:08:48,200 --> 00:08:50,720 Можете сходити по неї і принести нам? 107 00:08:50,800 --> 00:08:53,000 А коли принесете... 108 00:08:54,040 --> 00:08:56,640 Так, це було б чудово. Дякую. 109 00:09:01,320 --> 00:09:04,840 Ви подзвонили Еріку Тао. Залиште повідомлення. 110 00:09:06,120 --> 00:09:07,600 У нас вийшло. 111 00:09:08,840 --> 00:09:10,920 Передзвони, заради Бога. 112 00:09:39,240 --> 00:09:42,320 «ГАРДІАН ВІКЛІ», БРИТАНСЬКИЙ СОРОМ: ПОВЕРНЕННЯ КАПІТАЛІЗМУ 113 00:10:03,440 --> 00:10:07,360 Не клади слухавку. У мене мало часу. 114 00:10:09,640 --> 00:10:11,360 Де ти? 115 00:10:13,560 --> 00:10:15,640 Іди в свою спальню. 116 00:10:15,720 --> 00:10:17,480 Не став запитань, просто йди. 117 00:10:30,920 --> 00:10:34,600 В комоді є потаємне відділення. Знайди його. 118 00:10:59,920 --> 00:11:01,760 Гаразд. Кажи. Де ти? 119 00:11:01,840 --> 00:11:04,480 Не скажу, поки не знатиму, що ти розумієш мене. 120 00:11:04,560 --> 00:11:06,400 Трясця, кажи вже. 121 00:11:06,480 --> 00:11:08,000 Я читав заголовки. 122 00:11:08,080 --> 00:11:11,480 Інституції, які дали нам зелене світло, тепер шукають винного. 123 00:11:11,560 --> 00:11:12,720 Ти в кайданках - 124 00:11:12,800 --> 00:11:15,080 все що треба, щоб довести дієвість системи. 125 00:11:15,160 --> 00:11:17,040 Це можеш бути ти. 126 00:11:17,120 --> 00:11:18,400 Невже? 127 00:11:18,480 --> 00:11:20,120 Тоді скажи, де я? 128 00:11:20,200 --> 00:11:22,040 Вони точно знають, де ти. 129 00:11:22,120 --> 00:11:23,560 Хочеш здатися? 130 00:11:23,640 --> 00:11:26,080 Тебе затримають до суду, заморозять все. 131 00:11:26,160 --> 00:11:28,280 Не встигнеш отямитися, як сидітимеш. 132 00:11:28,360 --> 00:11:29,920 До чого ти ведеш? 133 00:11:30,000 --> 00:11:31,880 Єдиний варіант - відступити. 134 00:11:31,960 --> 00:11:33,920 Втеча? Втікати з тобою? 135 00:11:34,000 --> 00:11:35,680 Переміщення. 136 00:11:35,760 --> 00:11:38,600 Щоб дати слідчим охолонути. 137 00:11:38,680 --> 00:11:41,720 Без нас обох ніхто не відтворить загальну картину. 138 00:11:41,800 --> 00:11:43,480 Чергова брехня. 139 00:11:43,560 --> 00:11:45,600 Тобі вигідніше повірити мені. 140 00:11:45,680 --> 00:11:47,040 Ще побачимо, покидьку. 141 00:11:47,120 --> 00:11:53,240 За кордоном ми не просто злочинці. Ми потенційні політичні інструменти. 142 00:11:53,320 --> 00:11:54,720 В якому сенсі політичні? 143 00:11:55,800 --> 00:11:59,760 Росіяни давно цікавилися нашою компанією. 144 00:12:05,960 --> 00:12:09,000 Тієї ночі в готелі в Нью-Йорку. 145 00:12:09,080 --> 00:12:13,560 -Вони затягували петлю. -Вітні. 146 00:12:14,640 --> 00:12:16,960 Вітні, я в небезпеці? Скажи. 147 00:12:17,040 --> 00:12:20,520 Так. Тебе вважатимуть моїм спільником. 148 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Я не вірю. Це якийсь кошмар. 149 00:12:24,720 --> 00:12:28,760 Вони можуть їхати у твій дім прямо зараз. 150 00:12:29,920 --> 00:12:31,640 Якщо я... 151 00:12:31,720 --> 00:12:36,880 Якщо я здамся, влаштую клятий спектакль, 152 00:12:36,960 --> 00:12:38,280 розкрию всі карти. 153 00:12:38,360 --> 00:12:40,200 Жоден поганець не ризикне... 154 00:12:40,280 --> 00:12:41,680 Звісно.Тоді в'язниця. 155 00:12:41,760 --> 00:12:45,600 Ніхто ніколи не вмирав у в'язниці за дивних обставин. 156 00:12:45,680 --> 00:12:46,920 Нам треба зникнути. 157 00:12:48,800 --> 00:12:50,320 Тимчасово. 158 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 Інакше, не сумнівайся, вони організують це для нас. 159 00:12:53,960 --> 00:12:56,000 Я напишу в Сигналі. 160 00:12:56,080 --> 00:12:59,000 Повідомлю, де я. Все вже підготовлено. 161 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 Знищ свою сім-карту. 162 00:13:00,840 --> 00:13:02,480 Залиши все і візьми готівку. 163 00:13:02,560 --> 00:13:04,840 І, Генрі, пам'ятай... 164 00:13:06,520 --> 00:13:10,120 Здаси мене, приречеш нас обох. 165 00:13:19,920 --> 00:13:24,160 Чорт! 166 00:13:27,640 --> 00:13:30,240 Висота - 1,5 кілометра, наближаючись до Каналу. 167 00:13:30,320 --> 00:13:32,400 Уникатимемо авіапростору Хітроу. 168 00:13:32,480 --> 00:13:35,720 Я люблю радіотишу, але на підльоті підробляю позивний. 169 00:13:35,800 --> 00:13:37,760 Байдуже. Достав мене непоміченим. 170 00:13:37,840 --> 00:13:40,400 Процес мене не хвилює. 171 00:13:40,480 --> 00:13:43,840 Ніхто не полетить, поки нам не заплатять повністю. 172 00:13:43,920 --> 00:13:45,480 Гроші в дорозі. 173 00:13:45,560 --> 00:13:47,280 Простоювати тут - не варіант. 174 00:13:47,360 --> 00:13:49,040 Тридцять хвилин і ви вільні. 175 00:13:49,120 --> 00:13:50,920 Я сказав, він і дорозі. 176 00:14:09,680 --> 00:14:13,720 Джентльмени, коли приземлимося, і двері відчиняться, 177 00:14:13,800 --> 00:14:17,480 нам сказали, ви консультанти, які летіли приватним рейсом. 178 00:14:17,560 --> 00:14:20,640 Коли зійдете, ви самі по собі. 179 00:14:25,080 --> 00:14:27,880 Я знав, що скоро побачуся з тобою. 180 00:14:28,920 --> 00:14:33,160 Скажи, куди саме ми летимо, 181 00:14:33,240 --> 00:14:36,040 і як ти гарантуєш мою безпеку. 182 00:14:36,120 --> 00:14:37,560 Негайно. 183 00:14:48,240 --> 00:14:51,640 Я зробив його кілька місяців тому про всяк випадок. 184 00:14:57,600 --> 00:15:00,120 Ти вчинив правильно, повір. 185 00:15:01,480 --> 00:15:03,280 Разом ми сильніші. 186 00:15:03,360 --> 00:15:07,000 ПАСПОРТ СЕР Р ГЕНРІ МАК БТ 187 00:15:07,080 --> 00:15:09,360 ВАЛДАС КАЛВЕЛІС 188 00:15:12,760 --> 00:15:14,880 Що це в біса таке? 189 00:15:14,960 --> 00:15:17,400 Це купа роботи. 190 00:15:19,160 --> 00:15:21,480 -Я захищаю тебе. -Ні, ні, ні. 191 00:15:21,560 --> 00:15:25,840 Ти сказав, це... тимчасово. 192 00:15:26,840 --> 00:15:29,600 Це не тимчасово. 193 00:15:29,680 --> 00:15:31,880 Ти перевозиш мене. 194 00:15:33,640 --> 00:15:35,200 Я не... 195 00:15:35,280 --> 00:15:37,680 Я не партнер, я актив. 196 00:15:37,760 --> 00:15:39,040 Я не розумію тебе. 197 00:15:39,120 --> 00:15:42,720 Звісно, що ні, бо коли люди бачать тебе наскрізь, 198 00:15:42,800 --> 00:15:46,800 ти ухиляєшся або вдаєш невігласа. 199 00:15:46,880 --> 00:15:53,320 Змінюєш тему, бо ти не можеш бути темою, 200 00:15:53,400 --> 00:15:55,040 ти не витримуєш пильної уваги. 201 00:16:00,520 --> 00:16:02,640 Я - твій важіль. 202 00:16:02,720 --> 00:16:06,160 Ти ховатимешся за мною або обміняєш мене. 203 00:16:06,240 --> 00:16:10,920 Знати своє місце - це свого роду гідність. 204 00:16:11,000 --> 00:16:14,160 Ти втратив це. 205 00:16:14,240 --> 00:16:17,520 Але в своєму жалюгідному, егоїстичному плані 206 00:16:17,600 --> 00:16:21,720 ти не врахував одне: моє місце. 207 00:16:21,800 --> 00:16:25,320 І що я думаю про це приниження! 208 00:16:25,400 --> 00:16:28,160 Гадаєш, я стану ним заради тебе! Хоч на мить! 209 00:16:28,240 --> 00:16:30,880 -Народ. -Замовкни! 210 00:16:31,880 --> 00:16:34,360 Ти народився мерзотним нахлібником, 211 00:16:34,440 --> 00:16:37,400 і помреш мерзотним нахлібником. 212 00:16:37,480 --> 00:16:40,280 До біса твій нещасний цивільний документ, 213 00:16:40,360 --> 00:16:42,080 бо знаєш що, старий? 214 00:16:42,160 --> 00:16:45,840 Якщо доводиться тягнутися, ти вже спізнився. 215 00:16:45,920 --> 00:16:47,640 Я йду звідси! 216 00:16:51,080 --> 00:16:54,600 Їж моє лайно, нікчемо. 217 00:16:55,600 --> 00:16:59,200 Краще я помру собою, ніж втікатиму, як ти. 218 00:17:25,720 --> 00:17:27,319 Генрі! Генрі! 219 00:17:33,000 --> 00:17:35,880 Відчиніть ворота! 220 00:17:35,960 --> 00:17:38,560 Відчиніть кляті ворота! 221 00:17:42,320 --> 00:17:46,040 Пішли геть! Це приватна власність! 222 00:18:00,120 --> 00:18:01,920 Я кохаю тебе. 223 00:18:03,160 --> 00:18:06,160 Я так сильно кохаю тебе. 224 00:18:11,040 --> 00:18:12,880 Я можу змінитися. 225 00:18:14,880 --> 00:18:16,960 Я зроблю що захочеш. 226 00:18:25,160 --> 00:18:26,920 Містере Мак. 227 00:18:29,320 --> 00:18:33,320 Детектив-інспектор Давіна Гаскойн. Розслідування економічних злочинів. 228 00:18:33,400 --> 00:18:35,920 Зі мною також офіцери Крайтцер та Елліс, 229 00:18:36,000 --> 00:18:37,760 Бюро з боротьби з шахрайством. 230 00:18:37,840 --> 00:18:38,880 Ви не затримані. 231 00:18:38,960 --> 00:18:42,040 Але ми запрошуємо вас на добровільний допит під вартою. 232 00:18:42,120 --> 00:18:43,560 Ви маєте право на адвоката 233 00:18:43,640 --> 00:18:46,000 і можете не відповідати на запитання. 234 00:18:46,080 --> 00:18:48,320 Мовчання може нашкодити вашому захисту. 235 00:18:48,400 --> 00:18:51,520 Якщо не згадаєте те, на що посилатиметесь у суді... 236 00:19:10,120 --> 00:19:12,240 Це необов'язково. 237 00:19:14,560 --> 00:19:16,480 Можете прокоментувати? 238 00:19:54,400 --> 00:19:57,880 ІНТЕРПОЛ, РОЗШУКУЄТЬСЯ ВІТНІ ГАЛЬБЕРСТРАМ 239 00:19:57,960 --> 00:20:00,720 ПОШУКИ ПРОДОВЖУЮТЬСЯ ДЕ ВІТНІ ГАЛЬБЕРСТРАМ? 240 00:20:07,160 --> 00:20:11,000 Себастіане. Дякую, що прийшли. 241 00:20:11,080 --> 00:20:13,000 Він готовий прийняти вас. 242 00:20:16,080 --> 00:20:19,360 Гадаю, всім зрозуміло, що наступний крок для Себастіана - 243 00:20:19,440 --> 00:20:22,960 це серйозне сприйняття інституційними медіа. 244 00:20:23,040 --> 00:20:28,120 Не позбавляючи його аутсайдерського, повстанського голосу. 245 00:20:28,200 --> 00:20:29,720 Ви виграли стипендію Орвелла 246 00:20:30,800 --> 00:20:33,000 і стали всім, про що він нас попереджав. 247 00:20:37,080 --> 00:20:39,360 -Не зрозумів. -Ваше близьке оточення. 248 00:20:39,440 --> 00:20:41,840 Постліберали, неореакціонери та техно-рушії. 249 00:20:42,880 --> 00:20:43,880 Багато слів. 250 00:20:43,960 --> 00:20:46,440 І технічні магнати. Марк Андріссен, Пітер Тіл. 251 00:20:46,520 --> 00:20:47,640 Пітер - мій друг. 252 00:20:47,720 --> 00:20:50,800 Шкодуєте, що наші закони забороняють іноземних донорів? 253 00:20:50,880 --> 00:20:52,320 Це я змінив би. 254 00:20:52,400 --> 00:20:56,920 Нащо обмежувати підтримку громадянами, якщо ідеї та гроші глобальні? 255 00:20:57,000 --> 00:20:59,120 Ви маєте прямий шлях до уряду. 256 00:20:59,200 --> 00:21:00,760 Ідіть до Консерваторів. 257 00:21:00,840 --> 00:21:02,040 Адекунле ненавидять. 258 00:21:02,120 --> 00:21:05,720 Комітет 1922 року точить на неї ножі. 259 00:21:05,800 --> 00:21:07,880 Об'єднайте голос правих. 260 00:21:08,880 --> 00:21:09,960 Консерватори... 261 00:21:10,040 --> 00:21:12,480 Найуспішніша політична партія в історії? 262 00:21:13,640 --> 00:21:15,200 Мертві. 263 00:21:18,200 --> 00:21:20,600 Рим занепадає. 264 00:21:20,680 --> 00:21:23,280 Візантія постає. 265 00:21:25,480 --> 00:21:29,800 Обидві партії підтримують план необраних держслужбовців. 266 00:21:29,880 --> 00:21:31,440 Яка ваша ідеологія? 267 00:21:31,520 --> 00:21:33,360 «Культ Стефановича»? 268 00:21:33,440 --> 00:21:35,560 Високий модернізм зазнав краху. 269 00:21:35,640 --> 00:21:37,040 Потрібна прозорість. 270 00:21:37,120 --> 00:21:41,360 Потрібне ефективне постпартійне управління, щоб допомагати громадам. 271 00:21:41,440 --> 00:21:43,480 Тобто молоді, вбивчі, невдоволені? 272 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Я про робітників, незалежно від раси та політичних поглядів, 273 00:21:47,400 --> 00:21:50,040 які вже не впізнають країну, в якій народилися. 274 00:21:54,760 --> 00:21:59,040 Треба віддалити ваш образ від маргінальних, 275 00:21:59,120 --> 00:22:02,960 відверто авторитарних або расових елементів. 276 00:22:03,040 --> 00:22:06,040 Так. Можна підправити естетику без кастрації. 277 00:22:06,120 --> 00:22:07,600 Дякую. 278 00:22:07,680 --> 00:22:10,040 -Вони готові прийняти вас. -Зараз буду. 279 00:22:10,120 --> 00:22:12,640 Ясмін, проведеш містера Стефановича? 280 00:22:18,600 --> 00:22:21,320 Прибережіть розмови про скасування демократії 281 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 для Кремнієвої долини. 282 00:22:24,080 --> 00:22:26,160 США значно кращі в цьому, ніж Британія. 283 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 Залучення коштів і т. д. 284 00:22:31,120 --> 00:22:33,200 Сподіваюся, ви чекаєте Парижа. 285 00:22:35,960 --> 00:22:39,360 Співчуваю щодо вашого розлучення. 286 00:22:40,840 --> 00:22:42,600 Я не вірю в розлучення. 287 00:22:46,480 --> 00:22:49,280 Вважаєте це зневагою до Бога? 288 00:22:51,520 --> 00:22:52,960 Так. 289 00:23:01,080 --> 00:23:03,640 Це приватний поверх. Ліфт лише ваш. 290 00:23:03,720 --> 00:23:05,560 В будівлі вже є квантовий фонд, 291 00:23:05,640 --> 00:23:10,080 система подвійного живлення, швидкісний інтернет, 292 00:23:10,160 --> 00:23:13,480 в п'яти хвилинах від інших великих розпорядників. 293 00:23:13,560 --> 00:23:15,920 Я залишу вас на кілька хвилин. 294 00:23:16,000 --> 00:23:17,480 Дякую. 295 00:23:20,800 --> 00:23:22,920 Гарне місце для нових ідей. 296 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 -Це може почекати. -Ніколи. 297 00:23:29,160 --> 00:23:35,040 Я подумала, це хороше місце, щоб віддати вам ось це. 298 00:23:36,840 --> 00:23:39,160 Плюс два мільйони до ставки кожному. 299 00:23:39,240 --> 00:23:41,840 Собі теж виділила два. Все по-чесному. 300 00:23:41,920 --> 00:23:45,680 Ого. Соціалізм в дії. 301 00:23:45,760 --> 00:23:49,880 Решта залишиться в активах як буфер на випадок коливань 302 00:23:49,960 --> 00:23:54,800 і обіцянка майбутнім інвесторам, що ми здатні повторити це. 303 00:23:56,040 --> 00:23:57,440 Два мільйони фунтів? 304 00:24:01,040 --> 00:24:03,400 Я заробила б більше, продаючи фото ніг. 305 00:24:15,240 --> 00:24:17,680 Ясмін запросила мене в Париж. 306 00:24:17,760 --> 00:24:20,800 Не впевнена, що хочу летіти сама. 307 00:24:22,080 --> 00:24:23,840 Я ніколи не був там. 308 00:24:23,920 --> 00:24:26,400 Часто чув, що він недо- чи переоцінений. 309 00:24:26,480 --> 00:24:28,360 Ніяк не запам'ятаю. 310 00:24:28,440 --> 00:24:31,080 Якийсь політичний збір коштів. Не знаю. 311 00:24:32,160 --> 00:24:37,480 Вона організовує пафосні мережеві зустрічі. 312 00:24:37,560 --> 00:24:39,560 Вона у процесі розлучення. 313 00:24:46,040 --> 00:24:49,120 Думаю, вона багато працює, щоб почуватися краще. 314 00:24:49,200 --> 00:24:51,520 Я познайомилася з Вітні на такій події. 315 00:24:51,600 --> 00:24:54,240 Можемо знайти нову справу. 316 00:24:54,320 --> 00:24:55,640 Я приєднаюся. 317 00:25:03,040 --> 00:25:05,240 Думав, ти у Вейкфілді. 318 00:25:06,240 --> 00:25:07,640 Так. 319 00:25:11,280 --> 00:25:17,880 Чув балачки про Росію і Тендер в одному контексті? 320 00:25:19,840 --> 00:25:25,240 Темний олігархічний капітал, чи щось ближче до Кремля? 321 00:25:25,320 --> 00:25:26,440 Я серйозно. 322 00:25:27,520 --> 00:25:29,400 Щось підступніше. 323 00:25:29,480 --> 00:25:31,760 Вайтгол чи МІ5? 324 00:25:31,840 --> 00:25:33,640 Джерело з компанії. 325 00:25:33,720 --> 00:25:36,240 -Хто? -Я промовчу. 326 00:25:37,560 --> 00:25:41,160 Кожен, хто пов'язаний з Тендером, 327 00:25:41,240 --> 00:25:44,080 розповідає історію, вигідну йому. 328 00:25:44,160 --> 00:25:45,560 Робить з півночі південь. 329 00:25:45,640 --> 00:25:48,560 Дай спокій тим, хто вариться в цьому. 330 00:25:48,640 --> 00:25:53,560 Але це потребує відповіді, хіба ні? 331 00:25:53,640 --> 00:25:56,000 Треба провести розслідування. 332 00:25:56,080 --> 00:26:00,760 Почнемо висилати російських дипломатів через десять хвилин. 333 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 Ну ж бо, ти ж доросла дівчинка. 334 00:26:02,840 --> 00:26:06,480 Тут присутні активи всіх великих держав. 335 00:26:06,560 --> 00:26:11,120 Ми поважаємо їхні, вони - наші, це частина дипломатичного мистецтва. 336 00:26:11,200 --> 00:26:12,800 Якби ми відповідали 337 00:26:12,880 --> 00:26:17,320 щоразу, як колишній член ГРУ організовував фінансові схеми в Лондоні, 338 00:26:17,400 --> 00:26:18,920 ми займалися б тільки цим. 339 00:26:19,000 --> 00:26:22,760 Моє джерело переконане, що це частина великої операції. 340 00:26:22,840 --> 00:26:24,160 Джерело з ферми брехні? 341 00:26:24,240 --> 00:26:25,960 Слухай, Дженні... 342 00:26:26,960 --> 00:26:30,000 північ - це не південь, скільки не повторюй. 343 00:26:30,080 --> 00:26:32,720 А репутація прем'єр-міністра не постраждає, 344 00:26:32,800 --> 00:26:35,120 якщо ця історія набере обертів? 345 00:26:37,200 --> 00:26:43,800 Донеси це комусь з вищим рівнем доступу. 346 00:26:45,960 --> 00:26:48,440 Не дражни цього ведмедя. 347 00:26:50,480 --> 00:26:51,880 Гаразд? 348 00:26:54,560 --> 00:26:56,720 ГРЕГОРІ ВІЛЛІС, КР 3 КІНГСГРЕЙВ КОРТ 349 00:26:56,800 --> 00:26:58,480 Алло? Привіт. 350 00:26:58,560 --> 00:27:00,760 Ти ж близький з лордом Мостином? 351 00:27:00,840 --> 00:27:02,600 Доволі. 352 00:27:02,680 --> 00:27:05,920 Ти говорив йому про свої підозри? 353 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Номер 10 знає більше, ніж показує. 354 00:27:11,160 --> 00:27:13,600 Добре, я поговорю з ним. 355 00:27:14,600 --> 00:27:17,200 Дякую, Дженні. 356 00:27:17,280 --> 00:27:20,760 Вибач мені за це все. 357 00:27:40,720 --> 00:27:43,200 -Вітаємо у «Ла Кле Дю Тамп». -Дякую. 358 00:27:44,600 --> 00:27:47,920 -Бонжур! -Бонжур. 359 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Я така рада, що ти прилетіла. А ти, певно, Квабена. 360 00:27:51,680 --> 00:27:53,760 -Привіт. -Приємно познайомитися. 361 00:27:53,840 --> 00:27:55,440 Останній поверх наш. 362 00:27:55,520 --> 00:27:56,880 -З 20:00. -Чудово. 363 00:27:56,960 --> 00:28:01,160 Пам'ятай, це Париж. Тут можливо все. 364 00:28:10,040 --> 00:28:11,480 Мені б складний період. 365 00:28:11,560 --> 00:28:13,160 Так, точно. 366 00:28:17,560 --> 00:28:18,840 Ось, що я скажу, друже. 367 00:28:18,920 --> 00:28:21,640 Я думав, у верхній палаті обслуговують краще. 368 00:28:21,720 --> 00:28:23,240 Вони наче чекають повістки, 369 00:28:23,320 --> 00:28:25,160 щоб принести нещасний хліб. 370 00:28:26,240 --> 00:28:29,240 Хай там як, я радий, що ти подзвонив. 371 00:28:30,960 --> 00:28:33,400 Я знаю, що ти не хочеш говорити з дядьком. 372 00:28:33,480 --> 00:28:35,920 Так, він образив мене. 373 00:28:36,000 --> 00:28:39,680 Ми всі дуже хвилюємося за тебе. 374 00:28:39,760 --> 00:28:42,600 -Коли висунуть звинувачення? -Незабаром. 375 00:28:42,680 --> 00:28:46,240 Вони конфіскували мій паспорт. 376 00:28:46,320 --> 00:28:48,360 Мені радять прийняти угоду. 377 00:28:48,440 --> 00:28:51,680 Це шахрайство без умислу, 378 00:28:51,760 --> 00:28:57,320 треба визнати недбалість і порушення фідуціарного обов'язку. 379 00:28:57,400 --> 00:29:00,280 Довести, що я не збагатився, а це очевидно. 380 00:29:00,360 --> 00:29:02,440 Зробити це, дати свідчення, 381 00:29:02,520 --> 00:29:07,760 і мій вирок можуть пом'якшити до домашнього арешту. 382 00:29:07,840 --> 00:29:10,480 -Свідчити проти кого? Гальберстрама? -Ага. 383 00:29:10,560 --> 00:29:12,880 Добре. Козел! 384 00:29:12,960 --> 00:29:15,480 Але... 385 00:29:15,560 --> 00:29:20,000 я попрошу адвоката трохи почекати. 386 00:29:20,080 --> 00:29:22,560 Я хочу сформувати свої свідчення так, 387 00:29:22,640 --> 00:29:26,960 щоб вони стосувалися не лише однієї людини. 388 00:29:28,240 --> 00:29:32,560 Гадаю, Тендер став 389 00:29:32,640 --> 00:29:35,520 підставною компанією однієї держави. 390 00:29:37,800 --> 00:29:39,680 Про що ти говориш? 391 00:29:42,040 --> 00:29:47,640 Тендер був посередником для Російської розвідки. 392 00:29:49,720 --> 00:29:51,360 Звучить як моторошна казочка. 393 00:29:51,440 --> 00:29:55,640 Ні, я дослідив це питання в порівнянні з іншими сферами. 394 00:29:55,720 --> 00:30:00,160 Я здогадуюся, для чого його використовували. 395 00:30:00,240 --> 00:30:04,600 Видобуток даних, відмивання грошей для таємних операцій, 396 00:30:04,680 --> 00:30:06,880 залучення їхніх людей до інфраструктури. 397 00:30:06,960 --> 00:30:08,840 Один? Всі? 398 00:30:10,280 --> 00:30:12,400 Не раджу робити це частиною захисту, 399 00:30:12,480 --> 00:30:14,160 бо це звучить як божевілля. 400 00:30:14,240 --> 00:30:16,480 Я маю намір додати це до свідчень. 401 00:30:16,560 --> 00:30:18,520 Мені потрібна ваша допомога. 402 00:30:18,600 --> 00:30:20,920 Поруште це питання у палаті лордів, 403 00:30:21,000 --> 00:30:23,840 поговоріть з друзями з розвідки і комітету безпеки, 404 00:30:23,920 --> 00:30:25,880 генпрокурором, будь-ким. 405 00:30:28,080 --> 00:30:32,280 Лобіювання від твого імені може перекинути на неетичну 406 00:30:32,360 --> 00:30:35,760 чи навіть нелегальну територію, Генрі. 407 00:30:35,840 --> 00:30:39,320 Я присягався підтримувати репутацію цієї палати. 408 00:30:44,760 --> 00:30:48,160 Я розповідав тобі про свого друга, Кловіса Водгауса? 409 00:30:50,000 --> 00:30:51,480 Ні. 410 00:30:53,240 --> 00:30:55,640 Ми уклали чимало майнових угод разом, 411 00:30:55,720 --> 00:30:57,720 в основному на торгові центри. 412 00:30:57,800 --> 00:30:59,360 Важлива фігура у Москві. 413 00:31:00,720 --> 00:31:03,680 Ми посварилися. І я змусив Москву працювати на мене. 414 00:31:05,120 --> 00:31:08,200 Він втратив усе на конкурентному будівництві. 415 00:31:08,280 --> 00:31:12,960 Він заборгував багато грошей спільним російським друзям. 416 00:31:13,960 --> 00:31:15,600 Точно не пам'ятаєш його імені? 417 00:31:16,920 --> 00:31:18,160 Ні. 418 00:31:19,160 --> 00:31:22,080 То може згадаєш, як він помер? 419 00:31:22,160 --> 00:31:26,040 Був нанизаний на вістря красивого паркану біля будинку, 420 00:31:26,120 --> 00:31:30,240 який він більше не міг оплачувати, біля Фулгам Роуд. 421 00:31:30,320 --> 00:31:34,160 Ходили плітки про обставини його «падіння»: 422 00:31:34,240 --> 00:31:37,600 у нього були психотичні напади, короткі телефонні розмови. 423 00:31:37,680 --> 00:31:40,920 Не було доказів причетності третіх сторін. 424 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Тому офіційно це «незрозуміло». 425 00:31:48,880 --> 00:31:50,400 То... 426 00:31:50,480 --> 00:31:53,440 Вибачте, на що ви натякаєте? Що його... 427 00:31:53,520 --> 00:31:55,480 Гадаєте, його вбили? 428 00:31:55,560 --> 00:31:59,440 У нього був психічний розлад. 429 00:31:59,520 --> 00:32:02,960 У тебе теж був психічний розлад, так? 430 00:32:04,520 --> 00:32:07,640 Самогубство було б раціональним поясненням. 431 00:32:13,280 --> 00:32:20,280 Суть така: не притягуй цих людей у своє життя. 432 00:32:20,360 --> 00:32:22,280 У тебе є крайній. 433 00:32:22,360 --> 00:32:24,800 Гальберстрам обманув усіх. 434 00:32:24,880 --> 00:32:27,520 Ось і вся історія. 435 00:32:27,600 --> 00:32:29,960 Випиймо ще трохи бордо. 436 00:32:31,360 --> 00:32:32,600 Господи. 437 00:32:32,680 --> 00:32:35,280 Ти знав, що це єдиний обідній зал у Лондоні, 438 00:32:35,360 --> 00:32:37,600 де я можу постаріти, перш ніж... 439 00:32:37,680 --> 00:32:39,400 Поновіть! 440 00:32:39,480 --> 00:32:40,880 Дякую. 441 00:32:42,280 --> 00:32:45,920 Ну ж бо. Дякую. Я замовив... 442 00:32:49,240 --> 00:32:51,280 Яка краса. 443 00:32:53,280 --> 00:32:55,160 Це Галван. 444 00:32:55,240 --> 00:32:57,800 Тобі дуже пасує. Залиш собі. 445 00:33:01,880 --> 00:33:05,080 Насолодися цим вечором. 446 00:33:05,160 --> 00:33:07,320 Це чудове місце. 447 00:33:08,640 --> 00:33:10,640 Будь привітною з людьми. 448 00:33:11,640 --> 00:33:13,280 Як завжди. 449 00:33:16,000 --> 00:33:18,840 -Дякую. -Прошу. 450 00:33:18,920 --> 00:33:22,520 Сподіваюся, твоя кузина теж розважиться. 451 00:33:22,600 --> 00:33:26,280 Не сумніваюся. Так і буде. 452 00:33:27,360 --> 00:33:30,840 Вона вдячна за цю можливість. 453 00:33:30,920 --> 00:33:32,760 Я вдячна тобі. 454 00:33:40,240 --> 00:33:44,200 Я спитаю лише раз. Скажи, 455 00:33:44,280 --> 00:33:47,960 в тебе є відео з нами? 456 00:33:48,040 --> 00:33:50,360 Я, ти і Генрі? 457 00:33:57,800 --> 00:34:00,480 Так, я мастурбую на нього. 458 00:34:01,760 --> 00:34:04,200 Ти не уявляєш, які люди неймовірні, 459 00:34:04,280 --> 00:34:08,440 коли роблять одне з одним, що хочуть. 460 00:34:13,000 --> 00:34:15,159 Яс, немає запису! 461 00:34:18,120 --> 00:34:19,600 Добре. 462 00:34:20,600 --> 00:34:21,880 Добре! 463 00:34:28,960 --> 00:34:31,159 Побачити Париж і померти! 464 00:34:32,159 --> 00:34:33,920 Чи не так? 465 00:34:38,760 --> 00:34:40,400 Розкішно. 466 00:34:43,400 --> 00:34:44,760 ГОРАЙЗОН ІНСТИТ'ЮТ 467 00:34:47,600 --> 00:34:52,679 Що таке «Важлива дискусія про політичне переформатування»? 468 00:34:52,760 --> 00:34:54,760 Без поняття. 469 00:34:54,840 --> 00:34:58,560 У нас з Ясмін була спільна подруга у Френціс Голланд. 470 00:34:58,640 --> 00:35:01,080 Казала, вона підступна людина. 471 00:35:01,160 --> 00:35:05,320 Школа - дивна річ. Більшість людей цькують. 472 00:35:05,400 --> 00:35:08,480 Багато хто сам цькував інших. 473 00:35:08,560 --> 00:35:09,600 Я не згоден. 474 00:35:10,600 --> 00:35:14,440 Вона називала її садисткою. 475 00:35:14,520 --> 00:35:16,080 Нащо ти це кажеш? 476 00:35:16,160 --> 00:35:19,640 Не знаю. Її компанія. ЇЇ вибір партнера. 477 00:35:21,000 --> 00:35:26,280 Я лише кажу, що якби ти зустріла її сьогодні вперше, 478 00:35:26,360 --> 00:35:28,280 навряд чи б ви подружилися. 479 00:35:28,360 --> 00:35:30,400 Але ми не щойно зустрілися. 480 00:35:30,480 --> 00:35:32,480 Не можна виривати людей з контексту. 481 00:35:32,560 --> 00:35:34,520 До того ж ти її гість. 482 00:35:34,600 --> 00:35:36,920 Точно, вибач. Треба буде вклонитися. 483 00:35:37,000 --> 00:35:40,320 Чому ти так поводишся? Ти не зобов'язаний іти на вечерю. 484 00:35:40,400 --> 00:35:41,400 Ні. Я піду. 485 00:35:41,480 --> 00:35:43,880 Хочу спитати в директора Локхід Мартін, 486 00:35:43,960 --> 00:35:46,320 чим він наколов свій зад. 487 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 Відтінки самозакоханості. 488 00:35:48,280 --> 00:35:51,880 Ти з привілейованих. Ти не кращий за цих людей. 489 00:35:51,960 --> 00:35:54,080 Це твої люди. 490 00:35:55,960 --> 00:35:58,240 Не говори так про Ясмін. Вона боєць. 491 00:35:59,600 --> 00:36:01,560 Ти не уявляєш, що вона пережила. 492 00:36:02,960 --> 00:36:05,640 Та до біса, Гарпер. Я пішов. 493 00:36:09,080 --> 00:36:11,480 Ну й вали! 494 00:36:34,320 --> 00:36:39,120 Як вам вдалося розкусити Тендер так рано? 495 00:36:39,200 --> 00:36:41,080 Ми розкусили їх надто рано. 496 00:36:42,600 --> 00:36:43,960 Вам світить компенсація, 497 00:36:44,040 --> 00:36:46,920 враховуючи, що угода з ІБН Бауер була обміном акцій? 498 00:36:49,320 --> 00:36:52,000 Наша сім'я була опікунами спадщини. 499 00:36:52,080 --> 00:36:54,280 Ми переживемо цю безсоромність, так? 500 00:36:56,200 --> 00:36:59,040 Ви не тримаєте зла на Ясмін? 501 00:36:59,120 --> 00:37:01,720 Вона стала жертвою злочинця. 502 00:37:01,800 --> 00:37:03,800 Нас обманули. 503 00:37:05,040 --> 00:37:07,840 Вона заслуговує на чистий аркуш. 504 00:37:07,920 --> 00:37:10,520 Лише вона здатна організувати таку вечерю. 505 00:37:11,600 --> 00:37:15,400 Вона казала, тут будуть бізнесмени, які цікавляться політикою. 506 00:37:15,480 --> 00:37:18,720 Звісно, з глибокими кишенями. 507 00:37:19,720 --> 00:37:24,560 Це титани індустрії, науковці, еволюційні біологи. 508 00:37:24,640 --> 00:37:26,680 Всіх цікавить Стефанович. 509 00:37:26,760 --> 00:37:30,240 Деякі люди втілюють дух часу. 510 00:37:30,320 --> 00:37:32,920 Гляньте на нього. 511 00:37:33,000 --> 00:37:36,320 Він такий ефектний. 512 00:37:36,400 --> 00:37:38,080 Мамо, контролюй себе. 513 00:37:39,280 --> 00:37:41,720 Шкода, що Париж вже не нагадує Париж. 514 00:37:41,800 --> 00:37:42,840 Чи не так? 515 00:37:43,840 --> 00:37:45,600 Як і всі європейські міста. 516 00:37:45,680 --> 00:37:48,840 Видно, де останні витки неоліберальної фантазії 517 00:37:48,920 --> 00:37:51,160 про мультикультуралізм загинули. 518 00:37:51,240 --> 00:37:56,480 Ввезення людей, які відкидають місцеві цінності - це національне самогубство. 519 00:37:56,560 --> 00:37:59,040 Репатріація - єдиний спосіб 520 00:37:59,120 --> 00:38:03,160 відкотити цю жахливу ерозію нашої культури. 521 00:38:04,800 --> 00:38:07,760 Нація - це її генетичний спадок. 522 00:38:07,840 --> 00:38:11,640 Всі докази свідчать про те, що різні демографічні групи розвинули 523 00:38:11,720 --> 00:38:16,840 різні темпераменти, здібності... 524 00:38:16,920 --> 00:38:19,840 Що ми скажемо внукам у майбутньому? 525 00:38:20,880 --> 00:38:22,800 Що ми не боролися за Європу? 526 00:38:22,880 --> 00:38:26,200 А Себастіан розуміє серйозність цієї ситуації. 527 00:38:27,960 --> 00:38:32,760 Гарпер, як давно ви спонсоруєте Стефановича? 528 00:38:36,840 --> 00:38:40,720 Ви ж не така, як інші? 529 00:38:43,480 --> 00:38:45,320 Які інші? 530 00:38:49,640 --> 00:38:52,440 Я хочу подякувати за запрошення, 531 00:38:52,520 --> 00:38:55,920 окрема подяка Ясмін 532 00:38:56,000 --> 00:38:58,640 за те, що так швидко все організувала. 533 00:38:58,720 --> 00:39:00,520 Дякую тобі, Ясмін. 534 00:39:00,600 --> 00:39:06,520 Я подумки складав тост, який об'єднає всіх нас. 535 00:39:07,760 --> 00:39:12,360 «За сім'ю, традиції... 536 00:39:14,400 --> 00:39:16,120 і горді нації». 537 00:39:18,640 --> 00:39:23,320 За сім'ю, традиції і горді нації. 538 00:39:33,440 --> 00:39:36,200 -Ти не п'єш? -Я зав'язала. 539 00:39:36,280 --> 00:39:39,240 Нічого такого, просто насолоджуюсь ясністю розуму. 540 00:39:39,320 --> 00:39:40,720 Гаразд. 541 00:39:42,000 --> 00:39:44,680 Я поїхав. У мене квиток на останній потяг. 542 00:39:44,760 --> 00:39:47,400 -Ти не залишишся? -Ні, у мого сина Олбана... 543 00:39:48,600 --> 00:39:51,400 У Олбана завтра перше причастя. 544 00:39:51,480 --> 00:39:55,520 Мушу бути там зранку. 545 00:39:55,600 --> 00:39:57,520 Це ви керівник того фонду? 546 00:39:57,600 --> 00:39:59,760 -Гарпер Стерн. Дуже приємно. -Навзаєм. 547 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 Мене цікавлять не лише гроші. 548 00:40:01,640 --> 00:40:06,120 Я хочу ваш розум, він потрібен для створення нової системи. 549 00:40:07,360 --> 00:40:11,120 Спокуслива ідея, яка звучить спокусливо. 550 00:40:11,200 --> 00:40:13,920 Мушу визнати, сьогодні... 551 00:40:14,000 --> 00:40:18,760 за столом лунали різкі ідеї. 552 00:40:18,840 --> 00:40:24,720 Я не контролюю погляди людей, навіть якщо вважаю їх неприйнятними. 553 00:40:24,800 --> 00:40:27,880 Всі присутні прийшли пожертвувати гроші. 554 00:40:27,960 --> 00:40:30,560 Вони не відображають мене чи мої погляди. 555 00:40:30,640 --> 00:40:33,120 -Звісно. Дякую. -Перепрошую. 556 00:40:33,200 --> 00:40:37,600 Я серйозно щодо нової системи. Поспілкуймося. 557 00:40:37,680 --> 00:40:39,360 -Дякую. -Дякую. 558 00:40:39,440 --> 00:40:40,680 Гарного вечора. 559 00:40:41,760 --> 00:40:43,560 -Щасливо. -Ага. 560 00:40:46,080 --> 00:40:48,040 Більшість з присутніх - іноземці. 561 00:40:48,120 --> 00:40:49,880 Як вони можуть бути спонсорами? 562 00:40:49,960 --> 00:40:52,800 Дехто має капітал у Великобританії і платять так. 563 00:40:52,880 --> 00:40:56,840 -Підставні компанії. Це незаконно. -Ні. 564 00:40:57,840 --> 00:41:00,520 Тобто, це сіра зона. 565 00:41:00,600 --> 00:41:03,680 Ось де межа. Як ти завжди кажеш. 566 00:41:03,760 --> 00:41:08,720 Ці зустрічі потрібні для міжнародної цифрової підтримки. 567 00:41:08,800 --> 00:41:10,400 Грошової цінності в них мало, 568 00:41:10,480 --> 00:41:13,760 а от інформаційна підтримка - колосальна. 569 00:41:15,160 --> 00:41:17,160 Навіщо ти робиш це? 570 00:41:18,800 --> 00:41:20,320 На радість. 571 00:41:21,320 --> 00:41:22,680 Кому? 572 00:41:24,200 --> 00:41:25,600 Собі. 573 00:41:26,920 --> 00:41:32,200 Я думаю, ці люди дуже екстремістські. 574 00:41:32,280 --> 00:41:33,880 Не поспішай судити. 575 00:41:33,960 --> 00:41:38,000 Це «свіжі ідеї для порушеного суспільного договору». 576 00:41:38,080 --> 00:41:40,720 Не треба мені клята комунікація. 577 00:41:40,800 --> 00:41:42,840 Облиш, не вдавай дурненьку. 578 00:41:42,920 --> 00:41:44,520 Коливання політичного маятника 579 00:41:44,600 --> 00:41:47,000 призводить лише до постійних агітацій. 580 00:41:47,080 --> 00:41:51,360 Ці люди прагнуть справжніх змін, прогресу. 581 00:41:51,440 --> 00:41:54,280 Ти запросила мене, щоб я дала гроші Стефановичу? 582 00:41:54,360 --> 00:41:55,840 Про що ти говориш? 583 00:41:55,920 --> 00:41:58,400 Ти аполітичний керівник. 584 00:42:00,440 --> 00:42:02,640 Ти посадила мене поруч з двома нацистами. 585 00:42:04,280 --> 00:42:07,880 Вони дивилися на мене так, ніби хотіли здерти з мене шкіру. 586 00:42:10,880 --> 00:42:14,640 -Вибач. Я не... -Пусте. 587 00:42:28,400 --> 00:42:29,720 Хто ці дівчата? 588 00:42:29,800 --> 00:42:32,480 Вони практично вішаються на цих чоловіків. 589 00:42:32,560 --> 00:42:35,040 Вони тут для розваги. 590 00:42:35,120 --> 00:42:37,520 -Але хто вони? -Це Моллі. 591 00:42:37,600 --> 00:42:40,760 У неї немає освіти та перспектив. 592 00:42:40,840 --> 00:42:43,080 Працювала в домі Нортонів за мінімалку. 593 00:42:43,160 --> 00:42:46,040 А зараз вона тут. 594 00:42:46,120 --> 00:42:50,040 І ти платиш їй за показуху? 595 00:42:50,120 --> 00:42:53,640 Що? Вона сидить в нього на руках, вони розмовляють про щось. 596 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 Заради Бога, розслабся. 597 00:42:55,480 --> 00:42:58,200 Це задля гендерного балансу вечірки. 598 00:42:58,280 --> 00:43:00,880 Щоб подія візуально запам'яталася. 599 00:43:00,960 --> 00:43:02,560 Чоловічі вечірки нудні. 600 00:43:02,640 --> 00:43:05,120 Але ти запросила їх у цю ситуацію. 601 00:43:05,200 --> 00:43:10,280 Гарпер, ти хоч уявляєш, як такий доступ змінює життя людей? 602 00:43:10,360 --> 00:43:11,720 Як це підносить їх? 603 00:43:11,800 --> 00:43:15,720 Та вона ніколи не побачила б Париж, якби не я. 604 00:43:15,800 --> 00:43:20,800 Ми знаємо, як світ обходиться з тими, хто недостатньо загартований. 605 00:43:23,040 --> 00:43:26,560 Будь-який чоловік переплив би помиї, 606 00:43:26,640 --> 00:43:28,920 якби знав, що досягне мети. 607 00:43:33,760 --> 00:43:37,600 Почуй мене і зрозумій, що я кажу це з любов'ю: 608 00:43:37,680 --> 00:43:40,320 зараз лунає не твій голос. 609 00:43:41,320 --> 00:43:42,960 Я знаю твій голос. 610 00:43:51,320 --> 00:43:52,640 Я покажу тобі дещо. 611 00:43:57,120 --> 00:44:00,440 Я кардинально зміню твою думку про декого. 612 00:44:03,840 --> 00:44:06,200 На що я дивлюся? 613 00:44:08,320 --> 00:44:10,000 Це Ерік. 614 00:44:11,160 --> 00:44:13,600 Людина, яку ти начебто знала. 615 00:44:13,680 --> 00:44:16,280 Він займається сексом з неповнолітньою. 616 00:44:19,560 --> 00:44:21,960 Це його зад. 617 00:44:26,920 --> 00:44:28,480 Господи. 618 00:44:31,760 --> 00:44:33,120 Звідки це в тебе? 619 00:44:34,600 --> 00:44:36,120 Ось ця дівчина. 620 00:44:36,200 --> 00:44:37,680 Вона неповнолітня? 621 00:44:37,760 --> 00:44:41,520 Дівчата брешуть про свій вік, Гарпер. Чоловіки це люблять. 622 00:44:41,600 --> 00:44:45,600 Він думав, що займається сексом з неповнолітньою. Він хворий. 623 00:44:45,680 --> 00:44:48,160 -Якого біса вона тут робить? -Це її вибір. 624 00:44:48,240 --> 00:44:51,320 Що ти верзеш? Скільки їй років? 625 00:44:51,400 --> 00:44:53,160 Я втратила цноту в 14 років. 626 00:44:53,240 --> 00:44:55,040 Стала жінкою, коли відчула потяг. 627 00:44:55,120 --> 00:44:58,720 Світ - це не експлуатація або можливості. 628 00:44:58,800 --> 00:45:01,800 А все вкупі. Таке життя, Гарпер. 629 00:45:01,880 --> 00:45:04,720 І те, й інше. Це зрілість. 630 00:45:08,200 --> 00:45:09,760 Ерік бачив це відео? 631 00:45:13,440 --> 00:45:15,840 Чому це відео в тебе? 632 00:45:15,920 --> 00:45:18,040 Вона записала задля власної безпеки. 633 00:45:18,120 --> 00:45:20,800 Ось на що здатна твоя полярна зоря. 634 00:45:20,880 --> 00:45:24,480 Це не просто чоловік, Гарпер. Це звір. 635 00:45:24,560 --> 00:45:26,880 І те, й інше. 636 00:45:31,880 --> 00:45:33,640 Ось для чого це все? 637 00:45:33,720 --> 00:45:35,800 Ти запишеш усіх їх? Нащо? 638 00:45:36,880 --> 00:45:40,560 Для чого? З якою метою? 639 00:45:51,840 --> 00:45:53,960 Ти не така. 640 00:45:55,440 --> 00:45:58,840 Прошу, не роби цього. Можемо просто піти. 641 00:45:58,920 --> 00:46:02,840 Можемо прогулятися, чи забути те кляте відео! 642 00:46:02,920 --> 00:46:03,960 Ходімо! 643 00:46:04,040 --> 00:46:06,000 Тобі треба свіже повітря, абощо. 644 00:46:06,080 --> 00:46:08,240 Не знаю що ти замислила, але... 645 00:46:09,280 --> 00:46:11,400 Візьми мою руку, ходімо. 646 00:46:20,560 --> 00:46:24,440 Ясмін, якщо я хоч колись була тобі небайдужа, 647 00:46:24,520 --> 00:46:27,320 візьми мене за руку. 648 00:46:32,720 --> 00:46:35,360 -Ходімо. -Пробач. 649 00:46:42,320 --> 00:46:45,080 «Світ показує, який він насправді». Ти сама казала. 650 00:46:48,680 --> 00:46:52,360 Ти засвоюєш больові відчуття. 651 00:46:52,440 --> 00:46:54,640 Ти стаєш кимось. 652 00:46:58,840 --> 00:47:02,520 Я почуваюся важливою тут. Ти бачила? 653 00:47:03,520 --> 00:47:05,600 Я необхідна. 654 00:47:07,800 --> 00:47:09,560 Я почуваюся новою. 655 00:47:13,160 --> 00:47:15,360 І відчуваю менше болю. 656 00:47:17,440 --> 00:47:19,040 От і все. 657 00:47:48,400 --> 00:47:51,800 -Вибач. Ти маєш піти. -Перепрошую? 658 00:47:53,360 --> 00:47:54,880 Вставай і йди геть звідси, 659 00:47:54,960 --> 00:47:57,000 тобі не слід тут бути. 660 00:47:57,080 --> 00:47:59,480 Мені тут добре, дякую. 661 00:47:59,560 --> 00:48:03,120 -Відвали від мене. -Гей, гей, гей. 662 00:48:03,200 --> 00:48:05,360 Не займай її. 663 00:48:08,280 --> 00:48:12,280 Це тобі пора піти, стерво. 664 00:48:21,920 --> 00:48:24,040 Якщо поводитимешся так... 665 00:48:39,840 --> 00:48:43,400 Оце люди! Тобто... 666 00:48:43,480 --> 00:48:47,520 Якщо не можеш бути щасливою в Парижі, то де взагалі зможеш? 667 00:49:34,400 --> 00:49:37,480 Гарп, мене це не влаштовує. 668 00:49:37,560 --> 00:49:40,320 Гадаю, тебе теж. 669 00:49:41,520 --> 00:49:45,760 Якась стереотипна парижанка вішалася на мене весь вечір. 670 00:49:48,760 --> 00:49:50,160 Вона цілувала мене. 671 00:49:51,240 --> 00:49:54,520 Якщо чесно було приємно. 672 00:49:54,600 --> 00:49:58,920 Я не почуваюся винним. 673 00:50:06,760 --> 00:50:09,640 Нічого? Ти нічого не скажеш? 674 00:50:09,720 --> 00:50:12,360 Що ти хочеш почути, Квабено? 675 00:50:12,440 --> 00:50:14,760 Хочеш, щоб я підвищила голос? Ось так? 676 00:50:14,840 --> 00:50:17,800 Гарпер, іноді ти нагадуєш неігрового персонажа, 677 00:50:17,880 --> 00:50:20,200 або ШІ чи щось таке. 678 00:50:20,280 --> 00:50:22,000 Кілька тижнів тому Світпі 679 00:50:22,080 --> 00:50:26,160 зізналася тобі про те, що було в Аккрі. 680 00:50:27,160 --> 00:50:29,920 Слухай, я знаю, що мав зізнатися. 681 00:50:30,000 --> 00:50:32,760 Дарма я промовчав. 682 00:50:32,840 --> 00:50:36,760 Це було огидно, це була брехня. 683 00:50:36,840 --> 00:50:38,960 Але я геть не розумію, 684 00:50:39,040 --> 00:50:40,960 чому ти не підняла цю тему. 685 00:50:41,040 --> 00:50:44,480 Серйозно, допоможи мені... зрозуміти це. 686 00:50:44,560 --> 00:50:48,280 Невже важко здогадатися, що в мене є інші проблеми, 687 00:50:48,360 --> 00:50:51,960 окрім як здогадуватися, з ким спить мій випадковий коханець? 688 00:50:52,040 --> 00:50:54,760 Не випадковий, Гарпер. 689 00:50:54,840 --> 00:50:59,160 Ми сексуальні партнери, які часом про щось розмовляють. 690 00:51:00,760 --> 00:51:04,880 У нас інтимні стосунки без близькості. 691 00:51:11,120 --> 00:51:13,640 Моя мама померла, поки ти був у Аккрі. 692 00:51:17,280 --> 00:51:19,160 Чорт, мені шкода. 693 00:51:21,960 --> 00:51:23,720 Треба було сказати. 694 00:51:26,760 --> 00:51:28,400 Як ти? 695 00:51:33,920 --> 00:51:38,520 Я почуваюся, наче всі, кого я добре знала... 696 00:51:39,520 --> 00:51:42,160 раптом стали зовсім чужими... 697 00:51:42,240 --> 00:51:44,760 або взагалі зникли. 698 00:51:50,400 --> 00:51:54,920 Мені подобається бути з тобою, попри все. 699 00:51:56,200 --> 00:51:59,280 Можливо це тому, що ти єдиний чорний, 700 00:51:59,360 --> 00:52:01,480 з ким я контактую. 701 00:52:02,480 --> 00:52:05,320 Це мало прозвучати романтично? 702 00:52:06,520 --> 00:52:07,920 Ні. 703 00:52:22,360 --> 00:52:24,960 Я не вмію бути в стосунках. 704 00:52:26,440 --> 00:52:30,080 Я не розумію, як це робити, 705 00:52:30,160 --> 00:52:34,360 плекати чи підтримувати, 706 00:52:35,360 --> 00:52:37,080 Не існує інструкції. 707 00:52:37,160 --> 00:52:39,160 Шкода. 708 00:52:41,600 --> 00:52:44,040 Я хочу захистити себе. 709 00:52:44,120 --> 00:52:47,520 Не ціною всього іншого, Гарпер. Це... 710 00:52:47,600 --> 00:52:50,240 Це надто висока ціна. 711 00:52:53,400 --> 00:52:54,880 А от і ні. 712 00:52:57,440 --> 00:52:59,320 Не для мене. 713 00:53:01,600 --> 00:53:03,560 -Містере Мак! -Містере Мак! 714 00:53:09,000 --> 00:53:13,840 Сьогодні зранку Містер Мак офіційно визнав свою провину 715 00:53:13,920 --> 00:53:16,480 у всіх висунутих обвинуваченнях. 716 00:53:16,560 --> 00:53:19,640 Мій клієнт прозоро взаємодіє зі слідством, 717 00:53:19,720 --> 00:53:24,440 тому ми просимо ЗМІ та громадськість дозолити продовжити судовий процес, 718 00:53:24,520 --> 00:53:28,360 бо ми подаємо беззаперечні факти. 719 00:53:31,960 --> 00:53:35,200 -З помітками щодо пріоритетів Кабінету. -Дякую. 720 00:53:38,040 --> 00:53:43,680 Гальберстрам був потайливою людиною, яка створила відповідний світ. 721 00:53:53,280 --> 00:53:56,360 Лише він відповідальний за це. 722 00:53:58,040 --> 00:54:01,920 Від початку до кінця. А нас всіх обманули. 723 00:54:02,000 --> 00:54:03,800 Ви збираєтесь вибачитися... 724 00:54:18,280 --> 00:54:21,120 -Леді Мак. -Міс Ганані. 725 00:54:21,200 --> 00:54:22,560 Або Ясмін. 726 00:54:22,640 --> 00:54:25,240 Вибачте, міс Ганані. 727 00:54:26,400 --> 00:54:29,960 Ми хотіли подякувати за таку можливість. 728 00:54:30,040 --> 00:54:33,120 Я ж казала, що Париж - чудове місце. 729 00:54:34,600 --> 00:54:37,200 Краще, ніж Нортон Голл, так? 730 00:54:38,800 --> 00:54:40,240 Все гаразд? 731 00:54:40,320 --> 00:54:43,360 -Так! Все чудово. -Добре. 732 00:54:50,680 --> 00:54:52,280 Вибачте, я... 733 00:54:53,280 --> 00:54:58,200 «Хвилі кидають її, але вона не тоне». 734 00:55:09,720 --> 00:55:11,760 -Привіт. -Привіт. 735 00:55:11,840 --> 00:55:15,560 -Принести тобі щось? -Ні. Візьми вихідний. 736 00:55:15,640 --> 00:55:18,480 Але в нас вечеря з катарцями о 20:00. 737 00:55:18,560 --> 00:55:21,920 «Л'Епікюр». Джастін та Ермес чекають тебе. 738 00:55:22,000 --> 00:55:24,360 Зрозуміла, бос. 739 00:55:25,680 --> 00:55:28,800 -Весела нічка. -Так. 740 00:55:28,880 --> 00:55:32,680 -Не пускай нікого з хвилину. -Добре. 741 00:56:01,480 --> 00:56:03,160 Люба, привіт. 742 00:56:03,240 --> 00:56:05,520 Знаю, я останній, кого ти хотіла б почути. 743 00:56:05,600 --> 00:56:06,680 Зможеш через тиждень 744 00:56:06,760 --> 00:56:11,720 заскочити на борт розкішної яхти, яку я назвав на твою честь? 745 00:56:12,800 --> 00:56:15,000 Майорка! 746 00:56:15,080 --> 00:56:19,720 Я оплачу переліт, бери подругу. Місце буде. 747 00:56:19,800 --> 00:56:22,200 Без чоловіків, само собою. 748 00:56:22,280 --> 00:56:24,640 Приїжджай. 749 00:56:24,720 --> 00:56:28,760 Кохаю тебе, мій янголе, світло мого життя... 750 00:56:28,840 --> 00:56:30,680 Міна... 751 00:56:30,760 --> 00:56:33,680 Міна... Міна... 752 00:56:36,840 --> 00:56:38,560 Привіт, люба. 753 00:56:38,640 --> 00:56:40,840 Знаю, я останній, кого ти хотіла б почути. 754 00:56:40,920 --> 00:56:42,120 Зможеш через тиждень 755 00:56:42,200 --> 00:56:47,880 заскочити на борт розкішної яхти, яку я назвав на твою честь? 756 00:56:47,960 --> 00:56:50,320 Майорка! 757 00:56:50,400 --> 00:56:55,120 Я оплачу переліт, бери подругу. Місце буде. 758 00:56:55,200 --> 00:56:57,680 Без чоловіків, само собою. 759 00:56:57,760 --> 00:57:00,000 Приїжджай. 760 00:57:00,080 --> 00:57:04,160 Кохаю тебе, мій янголе, світло мого життя... 761 00:57:04,240 --> 00:57:06,080 Міна... 762 00:57:06,160 --> 00:57:09,400 Міна... Міна... 763 00:57:14,120 --> 00:57:15,960 Привіт, люба. 764 00:57:16,040 --> 00:57:18,160 Я останній, кого ти хотіла б почути. 765 00:57:18,240 --> 00:57:19,360 Зможеш через тиждень 766 00:57:19,440 --> 00:57:25,000 заскочити на борт розкішної яхти, яку я назвав на твою честь? 767 00:57:25,080 --> 00:57:27,560 Майорка! 768 00:57:27,640 --> 00:57:32,200 Я оплачу переліт, бери подругу. Місце буде. 769 00:57:32,280 --> 00:57:34,920 Без чоловіків, само собою. 770 00:57:35,000 --> 00:57:37,240 Приїжджай. 771 00:57:37,320 --> 00:57:41,280 Кохаю тебе, мій янголе, світло мого життя... 772 00:57:41,360 --> 00:57:43,360 Міна... 773 00:57:43,440 --> 00:57:45,520 Міна, Міна... 774 00:58:15,120 --> 00:58:17,240 Вибач. 775 00:58:20,000 --> 00:58:22,880 Мені так шкода. 776 00:58:57,640 --> 00:59:01,440 ЛІТІЙ 777 00:59:18,280 --> 00:59:19,520 Готовий! 778 00:59:19,600 --> 00:59:22,000 У мене клює, Ботті! 779 00:59:22,080 --> 00:59:25,200 Ботті, клює! Я спіймав! 780 00:59:25,280 --> 00:59:27,720 Ось так, тепер витягуй, повільно. 781 00:59:27,800 --> 00:59:29,280 Кляту котушку заїло. 782 00:59:29,360 --> 00:59:33,480 Ось так, помаленьку. Не спіши, не спіши. 783 00:59:33,560 --> 00:59:38,200 -Так! -Помаленьку. 784 00:59:38,280 --> 00:59:40,760 Ну ж бо, мерзотнику! 785 00:59:42,200 --> 00:59:44,440 -Тягни. -Ну ж бо! 786 00:59:44,520 --> 00:59:49,160 Ще. Ось вона. Ось вона. Ось вона. 787 00:59:59,960 --> 01:00:03,160 Шортити шахраїв на хорошому ринку важко. 788 01:00:03,240 --> 01:00:07,600 В Тендері не було у що вірити, і ми довели це. 789 01:00:07,680 --> 01:00:10,400 Надія прибутковіша, ніж правда. 790 01:00:10,480 --> 01:00:12,920 Це ніколи не зміниться. 791 01:00:13,000 --> 01:00:14,800 Як не втратити розум 792 01:00:14,880 --> 01:00:20,480 на ринку, який весь час жорстоко карає правдорубів? 793 01:00:20,560 --> 01:00:22,560 Завжди будуть історії, 794 01:00:22,640 --> 01:00:28,520 які люди боятимуться ставити під сумнів, але... 795 01:00:30,160 --> 01:00:34,560 В мене була команда, якою я дорожу. 796 01:00:34,640 --> 01:00:37,680 Чиї думки я ціную. 797 01:00:37,760 --> 01:00:44,600 Деякі люди, з якими я спілкувався, описували вас радше... 798 01:00:44,680 --> 01:00:46,080 як це сказати... 799 01:00:47,160 --> 01:00:50,080 як самостійного гравця. 800 01:00:50,160 --> 01:00:52,200 Люди змінюються. 801 01:00:52,280 --> 01:00:54,600 І ви вірите в це? 802 01:00:54,680 --> 01:00:55,880 А хіба не варто? 803 01:00:57,800 --> 01:01:04,520 Правда була за вами, коли всі навколо помилялися, 804 01:01:04,600 --> 01:01:06,480 це здавалося виправданням? 805 01:01:06,560 --> 01:01:12,600 Чи це викликало почуття самотності? 806 01:01:15,280 --> 01:01:17,480 І те, й інше. 807 01:01:18,640 --> 01:01:21,240 Гарне завершення. Дякую. 808 01:01:21,320 --> 01:01:22,960 Вам дякую. 809 01:01:34,440 --> 01:01:35,800 Завершили? 810 01:01:37,800 --> 01:01:40,120 -Перепрошую? -Ваш джин з тоніком. 811 01:01:41,320 --> 01:01:43,200 Принести ще один? 812 01:01:44,200 --> 01:01:45,800 Ви завершили? 813 01:02:01,400 --> 01:02:05,640 ІНДУСТРІЯ 814 01:02:09,000 --> 01:02:13,000 Переклад: Viktoriia Lynnyk Iyuno