1 00:00:07,080 --> 00:00:11,280 Премиерот бега како мува без глава. И јас би бегал на негово место. 2 00:00:11,360 --> 00:00:12,440 Ова е национален срам. 3 00:00:16,040 --> 00:00:19,360 А волците се нахранети со Лиса Дерн, 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,240 но кој друг би настрадал? 5 00:00:21,320 --> 00:00:24,320 Сметката секогаш ја плаќа најмладата генерација. 6 00:00:27,080 --> 00:00:30,440 Лабуристите трошат време на критикување на конзервативците, 7 00:00:30,520 --> 00:00:33,640 но нивните скандали се исти и подеднакво смрдат. 8 00:00:33,840 --> 00:00:36,440 Време е за промена, а ниедна партија не го сака тоа. 9 00:00:36,520 --> 00:00:38,360 Фала. Г-це Беван. 10 00:00:39,080 --> 00:00:42,920 "Промена" е многу ведар збор за тоа што го претставувате. 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,720 Смеам да ѝ се обратам на публиката? 12 00:00:44,800 --> 00:00:46,200 Се разбира. -Ако сè уште слушаат. 13 00:00:46,320 --> 00:00:48,240 Ве молам, г. Стефанович. 14 00:00:48,320 --> 00:00:50,400 Фала, господа. 15 00:00:51,320 --> 00:00:56,000 Човекот кој седеше до мене сака лекциите за "Тендер" 16 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 да бидат поедноставени. 17 00:00:59,560 --> 00:01:03,520 Пропусти во усогласеноста, министерска наивност, 18 00:01:04,000 --> 00:01:05,760 криминално настроени аномалии. 19 00:01:11,960 --> 00:01:15,520 Но "Тендер" не е аномалија, 20 00:01:16,840 --> 00:01:21,400 туку хиперреална и логична крајна точка на тоа што пазарната држава го сака. 21 00:01:24,120 --> 00:01:29,440 Мора да почнеме да признаваме дека капитализмот е исто толку екстрактивен 22 00:01:29,520 --> 00:01:31,200 колку што е и креативен. 23 00:01:35,120 --> 00:01:38,039 И да престанеме да се преправаме дека "Тендер" е вонземјанин. 24 00:01:38,600 --> 00:01:40,200 Тој е дел од нас. 25 00:01:42,160 --> 00:01:46,080 Пазарниот апарат секогаш ќе најде корисно жртвено јагне. 26 00:01:48,600 --> 00:01:50,200 Јас сум соучесничка. 27 00:01:50,560 --> 00:01:53,720 Седев на состаноците со мажи и жени 28 00:01:53,800 --> 00:01:56,920 толку одушевена од нивниот технократски афект и речник 29 00:01:57,000 --> 00:01:59,640 што двата ги сфатив како морална неутралниост. 30 00:02:01,400 --> 00:02:04,000 Бев уверена дека ѝ помагам на мојата партија. 31 00:02:05,400 --> 00:02:09,560 Но не беше така. Ги издавав нејзините први принципи. 32 00:02:13,520 --> 00:02:20,040 Ми стана работа да ме заведуваат, лобираат и лажно да ме сакаат, 33 00:02:20,160 --> 00:02:25,040 за да може неолиберализмот да го продолжи својот децениски долг проект 34 00:02:25,120 --> 00:02:28,360 за уништување на моралната архитектура на нашиот начин на управување. 35 00:02:30,680 --> 00:02:32,120 Но останувам непокорна. 36 00:02:32,720 --> 00:02:35,920 Прво мора финансиски да го обештетиме 37 00:02:36,000 --> 00:02:38,480 секој несвесен граѓанин 38 00:02:38,560 --> 00:02:41,960 кој вложил пари во тоа што го прогласивме неповредливо. 39 00:02:43,040 --> 00:02:47,840 И тогаш ќе дојде време за мечтаење и соочување. 40 00:02:48,400 --> 00:02:49,720 Мислам дека тоа е возбудливо. 41 00:02:50,640 --> 00:02:53,480 Оваа лабуристичка влада мора да работи за вас. 42 00:03:10,800 --> 00:03:12,480 Витни замина. 43 00:03:18,240 --> 00:03:23,640 Зошто не ми кажа за колумната во весниците? 44 00:03:27,280 --> 00:03:29,079 Вујко ми и ти... 45 00:03:32,240 --> 00:03:34,120 Тоа што криевте од мене... 46 00:03:36,760 --> 00:03:38,520 Тоа не е партнерство. 47 00:03:41,000 --> 00:03:42,480 Се слагам. 48 00:03:44,320 --> 00:03:45,760 Не е. 49 00:04:03,200 --> 00:04:06,040 Тогаш помогни ми да сфатам. 50 00:04:29,360 --> 00:04:31,680 Веќе не те сакам. 51 00:04:47,280 --> 00:04:49,080 Не те сакам. 52 00:04:56,159 --> 00:04:57,920 Си ме сакала некогаш? 53 00:04:59,280 --> 00:05:00,760 Да. 54 00:05:03,680 --> 00:05:04,840 Да. 55 00:05:17,120 --> 00:05:19,320 Сакам развод. 56 00:05:20,960 --> 00:05:22,360 Добро. 57 00:05:24,720 --> 00:05:29,280 Добро, не размислуваш рационално. 58 00:05:29,360 --> 00:05:32,360 Се наоѓаме сред ураган. 59 00:05:32,440 --> 00:05:34,000 Ова не е дискусија. 60 00:05:34,960 --> 00:05:37,200 Тоа е она што го сакам, Хенри. 61 00:05:38,600 --> 00:05:40,440 Католици сме, аман. 62 00:05:47,280 --> 00:05:49,800 Не смееш да ме напуштиш вака. 63 00:05:52,360 --> 00:05:54,600 Се разбира дека можам. 64 00:05:58,320 --> 00:06:02,040 Пред нас имаше иднина. 65 00:06:04,400 --> 00:06:09,800 Живот и деца... 66 00:06:13,080 --> 00:06:15,320 Кој рече дека не го сакам тоа? 67 00:06:19,480 --> 00:06:24,880 Те сакам. Те сакам. Те молам, престани. 68 00:06:37,159 --> 00:06:39,880 Што ѝ да чувствуваш... 69 00:06:42,640 --> 00:06:44,440 Тоа ќе престане. 70 00:06:48,920 --> 00:06:50,600 Десет секунди до отварањето. 71 00:06:51,040 --> 00:06:53,360 Х., смрдиш на клуб. 72 00:06:53,480 --> 00:06:56,360 Точно. -Ме интересира како е тоа. 73 00:06:56,520 --> 00:06:58,400 Не мора да се прашуваш. 74 00:07:02,280 --> 00:07:07,000 Максимален пад, голем јаз. Без побарувачка. 75 00:07:09,240 --> 00:07:11,040 Ова е црна дупка. 76 00:07:14,200 --> 00:07:15,880 Колкав е ПНЛ-то? 77 00:07:26,040 --> 00:07:28,360 110 милиони. 78 00:07:31,960 --> 00:07:34,520 Ајде! 79 00:07:37,040 --> 00:07:39,159 Ти ме зафркаваш? 80 00:07:40,640 --> 00:07:43,280 Аман! Аман... 81 00:07:43,360 --> 00:07:46,720 Харпер! Затвори ја позицијата веднаш! 82 00:07:46,800 --> 00:07:48,360 Да! Да... 83 00:07:48,440 --> 00:07:50,960 Ми врие крвта. 84 00:07:52,680 --> 00:07:54,760 Што? -Да му се сневиди. 85 00:07:55,600 --> 00:07:57,159 Слушам. -Добро утро, Кени. 86 00:07:57,240 --> 00:07:58,440 Да, Стерн... 87 00:07:58,560 --> 00:08:00,320 Ало? Кој е? -Добро утро, Кени. 88 00:08:00,400 --> 00:08:02,080 Тука Харпер Стерн. 89 00:08:02,160 --> 00:08:04,880 Сакаме да почнеме да ја затвораме шорт позицијата во "Тендер" во волумен. 90 00:08:04,960 --> 00:08:05,960 Добро. 91 00:08:06,040 --> 00:08:08,480 Поради насилниот потег луѓето ќе почнат да паничат. 92 00:08:08,560 --> 00:08:10,680 Не плаши го веќе пазарот. Продај дел додека повраќаат. 93 00:08:10,760 --> 00:08:14,760 Приоритет е подобра изведба, а не брзина. 94 00:08:14,840 --> 00:08:16,920 Може, прекрасна моја Касандро. 95 00:08:17,000 --> 00:08:18,720 Ќе бидам на чет ако ти требам. 96 00:08:22,200 --> 00:08:24,760 Да нарачаме шампањско и пури. 97 00:08:26,000 --> 00:08:27,320 Ти пушиш пури? 98 00:08:27,400 --> 00:08:30,640 Не, очајно ми треба кафе. Нарачајте што сакате. 99 00:08:30,720 --> 00:08:32,640 Што било, сè! Нарачајте сè. 100 00:08:33,200 --> 00:08:38,679 Да нарачаме кавијар и печен леб... 101 00:08:38,799 --> 00:08:39,880 Чипс... -Да, те молам. 102 00:08:39,960 --> 00:08:41,880 И шише текила. 103 00:08:42,480 --> 00:08:44,400 Може и компирчиња... 104 00:08:44,480 --> 00:08:47,920 Може од "Мекдоналдс", а не од тие меките? 105 00:08:48,040 --> 00:08:50,720 Може да одите по тоа? 106 00:08:50,800 --> 00:08:53,840 Кавијарот може да го ставите врз него. 107 00:08:53,920 --> 00:08:56,560 Да, супер. Фала. 108 00:08:56,640 --> 00:09:00,880 Чекај, нарача шампањско? Не слушнав. 109 00:09:01,280 --> 00:09:04,080 Здраво, го добивте Ерик Тао. Оставете порака. 110 00:09:06,000 --> 00:09:07,440 Готово е. 111 00:09:08,880 --> 00:09:10,680 Јави ми се, аман. 112 00:09:38,520 --> 00:09:42,240 СРАМ ЗА БРИТАНИЈА: ВРАЌАЊЕ НА КАПИТАЛИЗМОТ 113 00:10:03,440 --> 00:10:06,720 Не прекинувај. Немам многу време. 114 00:10:09,640 --> 00:10:10,840 Каде си? 115 00:10:13,560 --> 00:10:15,040 Оди во спалната соба. 116 00:10:15,800 --> 00:10:17,480 Не мисли се. Направи го тоа. 117 00:10:30,880 --> 00:10:34,160 Во комодата има лабава даска. Најди ја. 118 00:11:00,040 --> 00:11:01,680 Слушам. Каде си? 119 00:11:01,760 --> 00:11:04,560 Нема да ти кажам додека не видам дека ме сфаќаш. 120 00:11:04,640 --> 00:11:06,120 Зборувај. 121 00:11:06,360 --> 00:11:07,880 Ги видов насловите. 122 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Институциите што замижаа сега бараат жртвено јагне. 123 00:11:11,600 --> 00:11:13,200 Слика од тебе во синџири за да покажат 124 00:11:13,320 --> 00:11:15,000 дека системот не е скршен. 125 00:11:15,120 --> 00:11:16,680 Да, тоа може да бидеш и ти. 126 00:11:17,080 --> 00:11:20,080 Можам? Во тој случај, каде сум јас? 127 00:11:20,160 --> 00:11:21,840 Сигурно знаат каде си ти. 128 00:11:22,000 --> 00:11:23,480 Сакаш да се предадеш? 129 00:11:23,560 --> 00:11:25,960 Ќе те затворат до судењето и сè ќе ти земат. 130 00:11:26,040 --> 00:11:28,280 Ќе те затворат веднаш. 131 00:11:28,360 --> 00:11:29,680 Што зборуваш? 132 00:11:29,960 --> 00:11:31,880 Нашата моќ е во повлекувањето. 133 00:11:31,960 --> 00:11:35,840 Да избегам со тебе? -Да се репозиционираме. 134 00:11:36,000 --> 00:11:38,560 Да ја одложиме крволочноста на иследниците. 135 00:11:38,640 --> 00:11:41,840 Без нас никој не може да реконструира што се случило. 136 00:11:41,920 --> 00:11:43,280 Тоа се само уште лајна. 137 00:11:43,360 --> 00:11:45,480 Не смееш да си дозволиш да не ми веруваш. 138 00:11:45,560 --> 00:11:46,920 Испробај ме, глупав еден. 139 00:11:47,000 --> 00:11:50,040 Преку граница не сме само бегалци. 140 00:11:50,120 --> 00:11:53,240 Стануваме потенцијално политичко оружје. 141 00:11:53,320 --> 00:11:55,200 Како политичко? 142 00:11:55,800 --> 00:11:59,600 Во нашата фирма веќе некое време постојат интереси на руската држава. 143 00:12:05,920 --> 00:12:08,320 Онаа ноќ во Њујорк во хотелот. 144 00:12:09,640 --> 00:12:13,520 Ја затегнуваа јамката. -Витни... 145 00:12:14,480 --> 00:12:16,320 Витни, во опасност сум? Кажи ми. 146 00:12:16,880 --> 00:12:19,960 Да. Те гледаат како мој соучесник. 147 00:12:20,760 --> 00:12:23,880 Ова не се случува. Ова е кошмар. 148 00:12:24,680 --> 00:12:27,880 Можеби се на пат кон твојата куќа. 149 00:12:29,920 --> 00:12:36,680 Ако се предадам и направам ебена претстава 150 00:12:36,760 --> 00:12:40,000 на отворено, нема да сакаат да ризикуваат. 151 00:12:40,080 --> 00:12:41,640 Добро. Значи, затвор. 152 00:12:41,960 --> 00:12:45,400 Зашто никој никогаш не загинал со сомнителна смрт во полиција. 153 00:12:45,640 --> 00:12:48,320 Мора да исчезнеме. -Да му се плукнам. 154 00:12:48,640 --> 00:12:53,040 Привремено,. Не залажувај се, ќе нè суредат. 155 00:12:54,080 --> 00:12:56,000 Ќе ти се јавам преку "Сигнал". 156 00:12:56,080 --> 00:12:58,680 Ќе ти напишам каде сум. Сè е решено. 157 00:12:58,760 --> 00:13:00,560 Уништи ја СИМ картичката. 158 00:13:00,640 --> 00:13:02,480 Остави сè и земи готовина. 159 00:13:02,560 --> 00:13:04,400 И Хенри, не заборавај... 160 00:13:06,560 --> 00:13:09,320 Ако ме предадеш, си нè проколнал двајцата. 161 00:13:19,640 --> 00:13:22,160 Да му се плукнам. 162 00:13:27,680 --> 00:13:30,160 Остануваме под 1,5 км дури се доближуваме до Ла Манш. 163 00:13:30,240 --> 00:13:32,160 Го избегнуваме воздушниот простор на Хитроу. 164 00:13:32,240 --> 00:13:35,960 Претпочитам молчење на радио, но при приоѓањето... 165 00:13:36,040 --> 00:13:37,680 Ти плаќам да ме извлечеш оттука. 166 00:13:37,760 --> 00:13:40,200 Нема да ти кажувам како да го направиш тоа. 167 00:13:40,440 --> 00:13:43,720 Никој не оди никаде додека не ни платите. 168 00:13:43,800 --> 00:13:47,280 Париите пристигаат. -Не смееме да чекаме тука. 169 00:13:47,600 --> 00:13:50,280 За 30 минути ќе ве исфрлам. -Реков дека пристигаат. 170 00:14:09,640 --> 00:14:13,960 Господа, кога ќе слетаме и кога ќе се отворат вратите, 171 00:14:14,160 --> 00:14:17,000 кажано ни е дека сте консултанти кои летаат приватно. 172 00:14:17,520 --> 00:14:20,160 Кога ќе излезете, сами сте. 173 00:14:25,240 --> 00:14:27,200 Знаев дека наскоро ќе те видам. 174 00:14:28,800 --> 00:14:33,000 Треба да ми кажеш каде одиме 175 00:14:33,080 --> 00:14:37,240 и како тоа ќе биде сигурно за мене. Веднаш. 176 00:14:48,280 --> 00:14:51,200 Ги направија пред неколку месеци, како опција. 177 00:14:57,640 --> 00:14:59,640 Правилно си одлучил. Верувај ми. 178 00:15:01,400 --> 00:15:03,280 Заедно сме посилни. 179 00:15:12,760 --> 00:15:14,400 Што е ова? 180 00:15:15,360 --> 00:15:16,920 Во ова е вложено многу труд. 181 00:15:19,200 --> 00:15:21,760 Те штитам. -Не, не. 182 00:15:21,840 --> 00:15:25,480 Рече дека ова е привремено. 183 00:15:26,840 --> 00:15:31,560 Ова не е привремено. Ти ме селиш мене. 184 00:15:33,600 --> 00:15:38,880 Јас не сум ти партнер, туку имот. -Не знам што значи тоа. 185 00:15:38,960 --> 00:15:42,760 Се разбира дека не знаеш зашто кога луѓето ќе те прочитаат, 186 00:15:42,840 --> 00:15:46,720 бегаш или глумиш незнаење. 187 00:15:46,800 --> 00:15:51,920 Ја менуваш темата зашто ти не смееш да бидеш тема. 188 00:15:52,000 --> 00:15:54,960 Не можеш да издржиш под лупа. 189 00:16:00,680 --> 00:16:02,480 Јас сум ти средство за тргување. 190 00:16:02,600 --> 00:16:06,120 Јас сум човекот зад кој ќе се скриеш или ќе тргуваш со него. 191 00:16:06,200 --> 00:16:10,960 Знаеш, има достоинство во тоа да знаеш каде ти е местото. 192 00:16:11,640 --> 00:16:13,760 Го прокоцка тоа. 193 00:16:14,200 --> 00:16:17,600 Но во целиот тој беден и себичен план 194 00:16:17,680 --> 00:16:21,440 не си зел предвид нешто. Моето место. 195 00:16:21,840 --> 00:16:25,280 И што мислам јас за овој срам! 196 00:16:25,360 --> 00:16:28,600 Мислиш дека станав ова заради тебе? Дури и на момент? 197 00:16:28,680 --> 00:16:30,600 Дечки! -Молчи! 198 00:16:31,760 --> 00:16:34,480 Роден си како одвратна пијавица 199 00:16:34,560 --> 00:16:37,440 и таков и ќе умреш. 200 00:16:37,520 --> 00:16:40,240 Затоа гони се со тој сиротински цивилен документ 201 00:16:40,320 --> 00:16:41,920 зашто знаеш што? 202 00:16:42,000 --> 00:16:45,640 Ако мора да посегнеш по нешто, си го пропуиштил тоа! 203 00:16:45,720 --> 00:16:48,160 Слегувам од оваа канта! 204 00:16:51,040 --> 00:16:54,360 Јади лајна, селанецу еден. 205 00:16:55,560 --> 00:16:58,720 Подобро да умрам отколку да бегам како тебе. 206 00:17:27,720 --> 00:17:30,360 Тргнете се! 207 00:17:30,440 --> 00:17:34,320 Тргнете се! Отворете ја вратата! 208 00:17:35,800 --> 00:17:38,160 Отворете ја вратата! 209 00:17:42,280 --> 00:17:44,600 Тргнете се од имотот! Ова е приватен имот! 210 00:17:44,680 --> 00:17:47,920 Г. Мак, оставката на жена ви беше заедничка одлука? 211 00:18:00,320 --> 00:18:01,880 Те сакам. 212 00:18:03,120 --> 00:18:06,240 Многу те сакам. 213 00:18:11,080 --> 00:18:12,880 Ќе се променам. 214 00:18:14,880 --> 00:18:17,000 Ќе направам што сакаш. 215 00:18:25,120 --> 00:18:26,640 Г. Мак... 216 00:18:29,280 --> 00:18:31,160 Јас сум инспекторка Давина Гаскон, 217 00:18:31,280 --> 00:18:33,360 Метрополитенска полиција, стопански криминал. 218 00:18:33,440 --> 00:18:35,880 Со мене се полицајците Крајцер и Елис 219 00:18:35,960 --> 00:18:38,360 од Канцеларијата за тешки измами. Не сте приведен. 220 00:18:38,440 --> 00:18:41,960 Но ве повикуваме на доброволен разговор со претходно предупредување. 221 00:18:42,040 --> 00:18:43,400 Имате право на адвокат 222 00:18:43,480 --> 00:18:46,160 и смеете да одбиете да одговорите на прашања. 223 00:18:46,240 --> 00:18:48,200 Не морате, но тоа може да ѝ штети на вашата одбрана 224 00:18:48,280 --> 00:18:50,480 ако не спомнете нешто што подоцна ќе ви користи на суд. 225 00:18:50,560 --> 00:18:52,280 Сè што ќе кажете... 226 00:19:10,120 --> 00:19:11,760 Нема да треба. 227 00:19:14,040 --> 00:19:16,760 Г. Мак, имате коментар за колапсот на "Тендер"? 228 00:19:22,480 --> 00:19:24,920 Се чувствувате виновен? 229 00:19:57,440 --> 00:20:00,600 КАДЕ Е ВИТНИ ХАЛБЕРСТРАМ? 230 00:20:07,080 --> 00:20:10,480 Себастијан, фала што дојде. 231 00:20:11,200 --> 00:20:12,920 Ќе те прими сега. 232 00:20:16,040 --> 00:20:19,160 Мислам дека е јасно дека следниот чекор за Себастијан 233 00:20:19,240 --> 00:20:22,920 е институциските медиуми сериозно да го сфатат. 234 00:20:23,000 --> 00:20:27,520 И притоа да не го изгуби својот глас на аутсајдер и бунтовник. 235 00:20:28,120 --> 00:20:30,040 Ја освои стипендијата на Орвел 236 00:20:30,640 --> 00:20:33,000 и стана сè за што нè предупредуваше. 237 00:20:37,160 --> 00:20:39,280 Извинете, не разбирам. -Твојот близок круг. 238 00:20:39,360 --> 00:20:42,320 Пост-либерални, неореакционерни техно-акцелерационисти. 239 00:20:42,840 --> 00:20:44,520 Тоа се многу зборови. -И технолошки могули. 240 00:20:44,600 --> 00:20:47,920 Марк Андерсен, Питер Тиел... -Питер ми е близок пријател. 241 00:20:48,000 --> 00:20:50,440 Сигурно ви е жал што нашите закони дисвалификуваат странски донатори. 242 00:20:50,520 --> 00:20:52,200 Би го сменил тоа. 243 00:20:52,400 --> 00:20:56,800 Зошто да се ограничи поддршка за пасоши, а идеите и парите се глобални? 244 00:20:57,520 --> 00:20:59,000 Патот до владата ти е чист. 245 00:20:59,080 --> 00:21:00,560 Прејди на другата страна. Придружи им се на конзервативците. 246 00:21:00,680 --> 00:21:01,960 Аурора Адекунле ја мразат. 247 00:21:02,040 --> 00:21:05,720 "Одборот 1922." веќе остри ножеви за неа. 248 00:21:05,800 --> 00:21:08,280 Обедини ги гласовите на десницата. 249 00:21:08,680 --> 00:21:09,680 Конзервативната партија е... 250 00:21:09,800 --> 00:21:12,760 Најуспешната политичка партија во историјата на демократијата? 251 00:21:13,560 --> 00:21:15,120 Мртва. 252 00:21:18,600 --> 00:21:20,080 Рим паѓа. 253 00:21:21,360 --> 00:21:23,120 Византија се воздигнува. 254 00:21:25,480 --> 00:21:29,720 Двете партии ѝ служат на неизбраната класа државни службеници. 255 00:21:29,800 --> 00:21:33,360 Која е твојата идеологија? Култот на Стефанович? 256 00:21:33,480 --> 00:21:36,880 Високата модерна пропадна. Ни треба јасност. 257 00:21:36,960 --> 00:21:41,120 Ни треба успешна надпартиска влада која ќе им помогне на заедниците. 258 00:21:41,200 --> 00:21:43,400 Млади убиствени мажи без сексуален живот? 259 00:21:43,480 --> 00:21:44,840 Мислам на работниците. 260 00:21:45,000 --> 00:21:47,240 Луѓе кои ги надминале расните и политичките поделби 261 00:21:47,320 --> 00:21:50,160 и кои не ја знаат земјата во која се родиле. 262 00:21:54,800 --> 00:21:58,920 Мора твојот имиџ да го дистанцираме од маргиналните, 263 00:21:59,040 --> 00:22:02,880 отворено авторитарни или расни елементи. 264 00:22:02,960 --> 00:22:05,920 Да. Полираме естетика без неутрализирање на привлечноста. 265 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Фала. 266 00:22:07,880 --> 00:22:09,960 Спремни сме за вас. -Доаѓам. 267 00:22:10,040 --> 00:22:12,440 Јасмин, може да го испратиш г. Стефанович? 268 00:22:18,640 --> 00:22:21,160 Може разговорите за укинување на демократијата 269 00:22:21,240 --> 00:22:23,520 да ги оставиш за своите вечери во Силициумската долина. 270 00:22:23,840 --> 00:22:27,000 Америка е во тоа многу подобра од Британија. 271 00:22:27,960 --> 00:22:30,360 Собирање добротворни прилози и друго... 272 00:22:30,880 --> 00:22:33,360 Се надевам му се радуваш на Париз. 273 00:22:33,880 --> 00:22:38,920 Многу ми е жал за твојот развод. 274 00:22:40,800 --> 00:22:42,360 Јас не верувам во развод. 275 00:22:46,440 --> 00:22:49,280 Мислиш дека тоа е навреда за Бога? 276 00:22:51,400 --> 00:22:52,800 Да. 277 00:23:01,080 --> 00:23:03,520 Целиот кат е одвоен и има свој лифт. 278 00:23:03,600 --> 00:23:05,360 Веќе имаме квантен фонд во зградата 279 00:23:05,440 --> 00:23:09,760 а двојните извори на напојување и супербрзата оптичка врска се стандард 280 00:23:09,880 --> 00:23:12,840 и на минута сме од домаќини на другите големи алокатори. 281 00:23:13,680 --> 00:23:15,600 Вие разгледајте пет минути, јас треба да се јвам. 282 00:23:15,680 --> 00:23:17,160 Фала. 283 00:23:20,760 --> 00:23:23,720 Ова ќе биде добро место за нашата следна идеја. 284 00:23:24,360 --> 00:23:27,000 Тоа може да почека. -Никогаш. 285 00:23:29,000 --> 00:23:32,400 Ова е соодветно место 286 00:23:32,480 --> 00:23:34,920 за да ви го дадам ова. 287 00:23:36,880 --> 00:23:41,800 Два милиони за секој покрај основата. И јас земам два. Сите подеднакво. 288 00:23:43,120 --> 00:23:44,840 Социјализам на дело. 289 00:23:45,760 --> 00:23:49,840 Остатокот оди во нашиот имот како осигурување против цикличните движења 290 00:23:49,920 --> 00:23:54,320 и ветување на идните инвеститори дека нашата цел е повторлива алфа. 291 00:23:56,000 --> 00:23:58,200 Два милиони фунти. 292 00:24:01,040 --> 00:24:03,800 Ќе заработам повеќе продавајќи слики од своите стапала. 293 00:24:15,160 --> 00:24:20,520 Јасмин ме покани во Париз, но не знам дали би одела сама. 294 00:24:22,040 --> 00:24:23,680 Чудно, никогаш не сум бил таму. 295 00:24:23,840 --> 00:24:26,240 Постојано слушам дека е или преценет или потценет. 296 00:24:26,320 --> 00:24:28,040 Не можам да запомнам кое беше. 297 00:24:28,280 --> 00:24:31,440 Некакво собирање средства за партија. Не знам. 298 00:24:31,960 --> 00:24:36,720 Всушност ги угостува тие некои божем возвишени настани за вмрежување. 299 00:24:37,520 --> 00:24:39,160 Во моментов се разведува. 300 00:24:46,040 --> 00:24:49,080 Многу работи. Веројатно така се справува со тоа. 301 00:24:49,160 --> 00:24:51,520 Витни го запознав на еден таков настан. 302 00:24:51,600 --> 00:24:53,640 Може ќе најдеме уште една шанса. 303 00:24:54,400 --> 00:24:55,840 Може. Доаѓам со тебе. 304 00:25:02,960 --> 00:25:04,760 Мислев дека си во Вејкфилд. 305 00:25:06,120 --> 00:25:07,440 Да. 306 00:25:11,200 --> 00:25:15,160 Слушна дека се зборува нешто 307 00:25:15,240 --> 00:25:17,360 што ги поврзува Русија и "Тендер"? 308 00:25:19,920 --> 00:25:25,400 Капитал на мрачни олигарси или нешто поблиску до Кремљ? 309 00:25:25,480 --> 00:25:26,720 Сериозна сум. 310 00:25:27,440 --> 00:25:29,080 Нешто матно. 311 00:25:29,840 --> 00:25:31,680 Вајтхол или МИ5? 312 00:25:31,760 --> 00:25:34,400 Изворот во фирмата. -Кој? 313 00:25:34,480 --> 00:25:35,840 Подобро да не кажам. 314 00:25:37,480 --> 00:25:41,080 Сите вмешани во врската со "Тендер" 315 00:25:41,160 --> 00:25:45,480 раскажуваат приказни што им се од корист. Северот е југ. 316 00:25:45,960 --> 00:25:48,800 Остави ги на мираги сите кои зборуваат во рамките на тоа. 317 00:25:48,960 --> 00:25:55,440 Треба да се реагира, нели? Треба да се истражи. 318 00:25:55,920 --> 00:26:00,640 За 10 минути ќе почнеме да протеруваме руски дипломати. 319 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 Ама ајде, возрасна си. 320 00:26:02,960 --> 00:26:06,080 Секоја голема сила има свои оперативци тука. 321 00:26:06,160 --> 00:26:11,080 Нашата толеранција на нивните и нивната на нашите е дел од дипломатијата. 322 00:26:11,400 --> 00:26:15,240 Да реагиравме секој пат кога некој поранешен тип од ГРУ кружи 323 00:26:15,320 --> 00:26:18,680 околу некои финансиски приказни во Лондон, само тоа ќе работевме. 324 00:26:18,760 --> 00:26:22,360 Мојот извор навести дека тоа е дел од поголема операција. 325 00:26:22,840 --> 00:26:25,800 Внатре во таа фабрика на лаги? Џени... 326 00:26:26,840 --> 00:26:29,880 Северот не е југ, колку и да тврдат тие. 327 00:26:29,960 --> 00:26:32,640 Нема да му наштети на угледот на премиерот 328 00:26:32,720 --> 00:26:35,440 ако тие тврдења добијат на тежина? 329 00:26:37,280 --> 00:26:43,480 Добро. Послушај совет од некој со највисок безбедносен сертификат. 330 00:26:45,920 --> 00:26:48,520 Батали го тоа. 331 00:26:50,480 --> 00:26:51,760 Може? 332 00:26:56,840 --> 00:26:58,120 Ало? Здраво. 333 00:26:58,640 --> 00:27:01,160 Близок си со лорд Мостин, нели? 334 00:27:01,240 --> 00:27:02,280 Доволно близок. 335 00:27:02,520 --> 00:27:05,080 Се обиде да му се обратиш? 336 00:27:06,840 --> 00:27:09,280 Канцеларијата на премиерот ја знаат повеќе одошто покажуваат. 337 00:27:09,800 --> 00:27:12,800 Добро, ќе разговарам со него. 338 00:27:14,520 --> 00:27:16,040 Фала, Џени. 339 00:27:17,040 --> 00:27:20,000 Навистина ми е жал за сè. 340 00:27:40,680 --> 00:27:43,120 Добредојдовте во "Ла Кле ду Темпс". -Фала. 341 00:27:44,480 --> 00:27:47,480 Добар ден. -Добар ден. 342 00:27:47,960 --> 00:27:50,160 Мило ми е што дојде! -Се разбира. 343 00:27:50,240 --> 00:27:53,680 Ти сигурно си Квабена. Конечно се запознаваме. 344 00:27:53,800 --> 00:27:56,200 Целиот кат е наш. Од 20.00. 345 00:27:56,280 --> 00:27:59,040 Одлично. -Не заборавај, мила. Ова е Париз. 346 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Сè е можно. 347 00:28:10,040 --> 00:28:12,720 Камо јас да се справував со проблемите. 348 00:28:17,520 --> 00:28:18,760 Пријателе, ми се чини 349 00:28:18,840 --> 00:28:19,840 дека треба да имаме подобра услуга 350 00:28:19,920 --> 00:28:21,320 во горниот дом на нашиот парламент. 351 00:28:21,680 --> 00:28:23,040 Како да чекаат писмен допис 352 00:28:23,120 --> 00:28:25,600 за да ти донесат леб. 353 00:28:26,280 --> 00:28:28,880 Главно, мило ми е што се јави. 354 00:28:30,840 --> 00:28:33,560 Знам дека не сакаш да зборуваш со чичко ти. 355 00:28:33,680 --> 00:28:35,680 Да, ме повреди. 356 00:28:35,760 --> 00:28:38,840 Сите сме многу загрижени за тебе. 357 00:28:39,720 --> 00:28:42,520 Кога ќе те обвинат? -Веднаш. 358 00:28:42,640 --> 00:28:45,400 Ми го зедоа пасошот. 359 00:28:46,320 --> 00:28:48,160 Ми советуваа да се спогодам. 360 00:28:48,240 --> 00:28:51,760 Не постои "менс реа" во случај на измама, 361 00:28:51,880 --> 00:28:56,520 признавање вина од небрежност и повреда на фидуцијарните должности. 362 00:28:57,320 --> 00:29:00,560 Нека докажат дека не сум прекршил закон, а и не сум. 363 00:29:00,720 --> 00:29:02,360 Ако го направам тоа и ако сведочам, 364 00:29:02,480 --> 00:29:07,240 можеби казната ќе ми ја намалат и на куќен притвор. 365 00:29:07,720 --> 00:29:12,680 Да сведочиш против кого? Финансискиот директор? Халберстрам? Тоа копиле! 366 00:29:13,600 --> 00:29:20,000 Но ќе го замолам адвокатот да почека малку. 367 00:29:20,560 --> 00:29:22,280 Сакам да го обликувам сведочењето 368 00:29:22,400 --> 00:29:26,520 да не имплицира само еден човек. 369 00:29:28,120 --> 00:29:35,120 Мислам дека "Тендер" падна под влијание на една држава. 370 00:29:37,760 --> 00:29:39,120 Што зборуваш? 371 00:29:42,080 --> 00:29:47,840 "Тендер" беше параван за руската разузнавачка служба. 372 00:29:49,760 --> 00:29:51,400 Мене ми звучи како мрачна бајка. 373 00:29:51,480 --> 00:29:55,520 Го истражив тоа, како и примери во другите индустрии. 374 00:29:55,600 --> 00:29:59,880 Имам теории за што го користеле тоа. 375 00:30:00,480 --> 00:30:04,360 Копање податоци, перење пари за тајни операции, 376 00:30:04,440 --> 00:30:08,760 инфилтрирање нивни луѓе во странска инфраструктура. Еден? Сите? 377 00:30:10,240 --> 00:30:12,360 Се надевам дека нема да се браниш со тоа 378 00:30:12,440 --> 00:30:14,160 зашто звучиш како лудак. 379 00:30:14,240 --> 00:30:16,240 Планирам да сведочам за тоа 380 00:30:16,320 --> 00:30:18,640 и ми треба твојата помош. 381 00:30:19,120 --> 00:30:21,800 Постави го прашањето во Горниот дом, разговарај со пријателите 382 00:30:21,880 --> 00:30:23,560 во Одборот за разузнавачки и безбедносни работи 383 00:30:23,640 --> 00:30:26,440 или со државнен адвокат. Со кој било. 384 00:30:28,000 --> 00:30:32,200 Лобирањето за тебе останатите може да го сфатат како неетички, 385 00:30:32,280 --> 00:30:35,600 дури и илегално, Хенри. 386 00:30:35,720 --> 00:30:38,960 Се заколнав дека ќе го чувам угледот на овој Дом. 387 00:30:44,840 --> 00:30:48,640 Сум ти раскажувал за мојот пријател, Кловис Вудхаус? 388 00:30:49,920 --> 00:30:51,320 Не. 389 00:30:53,120 --> 00:30:55,480 Со него имавме заеднички недвижности. 390 00:30:55,600 --> 00:30:59,400 Главно трговски центри. Еден голем во Москва. 391 00:31:00,680 --> 00:31:04,360 Се скаравме и ја натерав Москва да работи за мене. 392 00:31:05,160 --> 00:31:07,560 Тој изгуби сè на конкурентската градба. 393 00:31:08,240 --> 00:31:12,800 На заедничките руски соработници им должеше богатство. 394 00:31:13,840 --> 00:31:15,840 Навистина не се сеќаваш на него? 395 00:31:16,800 --> 00:31:17,920 Не. 396 00:31:18,920 --> 00:31:21,640 Можеби се сеќаваш како умре. 397 00:31:22,120 --> 00:31:24,920 Набиен на прекрасна кована ограда 398 00:31:25,000 --> 00:31:27,880 пред куќата што не можеше веќе да си ја дозволи 399 00:31:27,960 --> 00:31:29,800 на Фулам Роуд. 400 00:31:30,800 --> 00:31:34,120 Луѓето нагаѓаа за начинот на неговиот пад. 401 00:31:34,200 --> 00:31:37,440 Имаше психотични епизоди, таинствени телефонски разговори. 402 00:31:37,520 --> 00:31:40,800 Немаше докази дека некој е вмешан 403 00:31:40,880 --> 00:31:44,640 и смртта официјално е прогласена за необјаснива. 404 00:31:50,320 --> 00:31:53,160 Извини, што зборуваш? Беше... 405 00:31:53,560 --> 00:31:55,280 Мислиш дека е убиен? 406 00:31:56,280 --> 00:31:58,720 Страдаше од психолошко нарушување. 407 00:31:59,480 --> 00:32:02,560 Ти имаш историја на психолошки нарушувања, нели? 408 00:32:04,480 --> 00:32:06,840 Самоубиство ќе биде логично објаснување. 409 00:32:13,200 --> 00:32:20,080 Поентата е да не мешаш такви луѓе во својот живот. 410 00:32:20,320 --> 00:32:24,560 Го имаш твојот виновник. Халберстрам ги измами сите. 411 00:32:24,880 --> 00:32:27,080 И тоа е сè што ќе кажеш. 412 00:32:27,560 --> 00:32:29,880 Сега да се напиеме уште малку вино. 413 00:32:31,280 --> 00:32:32,400 Аман. 414 00:32:32,520 --> 00:32:35,080 Ова е единствениот ресторан во Лондон 415 00:32:35,160 --> 00:32:37,560 каде може да умрам од старост пред да... 416 00:32:37,640 --> 00:32:40,440 Уште вино! Фала. 417 00:32:42,360 --> 00:32:45,680 Ене ја. Нарачав пастрмка. 418 00:32:49,200 --> 00:32:51,040 Прекрасен е. 419 00:32:53,400 --> 00:32:58,120 Тоа е "Галван". Ти прилега. Земи го. 420 00:33:01,960 --> 00:33:04,280 Убаво да си поминеш вечер. 421 00:33:05,200 --> 00:33:07,400 Ова е убава соба. 422 00:33:08,600 --> 00:33:10,360 Луѓето нека се чувствуваат добродојдено. 423 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 Секогаш. 424 00:33:15,880 --> 00:33:18,040 Фала. -Се разбира. 425 00:33:18,960 --> 00:33:22,440 Се надевам дека и братучетка ти ќе се забавува. 426 00:33:22,520 --> 00:33:26,480 И јас мислам. Да. 427 00:33:27,400 --> 00:33:29,840 Благодарна е за оваа шанса. 428 00:33:30,840 --> 00:33:33,080 Јас сум ти благодарам тебе. 429 00:33:40,160 --> 00:33:46,960 Нема да те прашам повторно, но кажи ми. Ја имаш нашата снимка? 430 00:33:48,000 --> 00:33:49,920 Од тебе, Хенри и мене. 431 00:33:57,800 --> 00:34:00,440 Да, мастурбирам на таа снимка. 432 00:34:01,680 --> 00:34:04,120 Не можеш да замислиш колку добро изгледаат сите 433 00:34:04,200 --> 00:34:07,680 кога толку се посакуваат едни со други. 434 00:34:13,000 --> 00:34:15,120 Јес, нема никаква снимка! 435 00:34:18,159 --> 00:34:21,719 Добро. Одлично! 436 00:34:29,040 --> 00:34:31,280 Види го Париз и умри. 437 00:34:32,000 --> 00:34:33,760 Тоа е тоа, нели? 438 00:34:38,719 --> 00:34:40,320 Прекрасно. 439 00:34:47,560 --> 00:34:52,000 Што е "Нужна расправа за усогласување"? 440 00:34:52,679 --> 00:34:54,360 Немам поим. 441 00:34:54,840 --> 00:34:58,200 Мој пријател учел во "Френсис Холанд" со Јасмин. 442 00:34:58,560 --> 00:35:01,320 Вели дека била вистинска кучка. 443 00:35:01,520 --> 00:35:03,000 Школото е чудно. 444 00:35:03,600 --> 00:35:05,400 Повеќето беа злоставувани. 445 00:35:05,840 --> 00:35:08,080 Повеќето беа злоставувачи. 446 00:35:08,480 --> 00:35:14,200 Не се слагам. Но да, таа женска е садист. 447 00:35:14,400 --> 00:35:16,040 Што правиш? Зошто го кажуваш тоа? 448 00:35:16,160 --> 00:35:20,080 Не знам. Но нејзиното друштво, изборот на партнери... 449 00:35:20,880 --> 00:35:23,400 Само велам, да ја запознаеше вечерва 450 00:35:23,480 --> 00:35:26,320 без претходни информации, 451 00:35:26,400 --> 00:35:28,080 немаше да бидете пријателки. 452 00:35:28,200 --> 00:35:30,320 Но не ја запознав без претходни информации. 453 00:35:30,400 --> 00:35:32,680 Не миожеш да ги извлечеш луѓето од контекст. 454 00:35:32,880 --> 00:35:35,800 Впрочем, нејзин гостин си. -Се разбира. Извини. 455 00:35:35,880 --> 00:35:38,680 Ќе се поклонам. -Зошто си таков гад? 456 00:35:39,440 --> 00:35:40,960 Не мора да одиш на вечерата. -Не, ќе одам. 457 00:35:41,040 --> 00:35:42,280 Одвај чекам да разговарам 458 00:35:42,360 --> 00:35:44,000 со син му на некој директор од "Локхид Мартин" 459 00:35:44,120 --> 00:35:46,160 за тоа какви пептиди инјектира во газот. 460 00:35:46,240 --> 00:35:49,000 Нарцизам со мали разлики. Ти си од привилегиран слој. 461 00:35:49,080 --> 00:35:53,800 Не си подобар од тие луѓе. Тие се твои луѓе. 462 00:35:56,000 --> 00:35:58,960 Не зборувај така за Јасмин. Таа се снаоѓаше. 463 00:35:59,520 --> 00:36:02,000 Не знаш што сè поминала. 464 00:36:02,880 --> 00:36:06,160 Сеедно, Харпер. Одам надвор. 465 00:36:09,120 --> 00:36:10,920 Слободно! 466 00:36:34,240 --> 00:36:37,960 Како толку рано имаше право во врска со "Тендер"? 467 00:36:39,200 --> 00:36:41,240 Верувајте ми, прерано имавме право. 468 00:36:42,280 --> 00:36:43,800 Имате правна заштита против нив 469 00:36:43,920 --> 00:36:47,280 со оглед на тоа дека "ИБН Бауер" беше замена на акции за акции? 470 00:36:49,760 --> 00:36:51,920 Нашето семејство беше историски чувар на наследството. 471 00:36:52,000 --> 00:36:54,840 Ќе го преживееме овој срам, нели? 472 00:36:56,160 --> 00:36:58,440 Не ѝ се лутите на Јасмин? 473 00:36:59,080 --> 00:37:03,680 Таа беше жртва на криминал. Бевме измамени. 474 00:37:05,000 --> 00:37:07,320 Заслужува шанса за нов живот. 475 00:37:07,960 --> 00:37:11,080 Само таа може да организира вечера како оваа. 476 00:37:11,400 --> 00:37:13,160 Да, ми рече дека тука главно има претприемачи 477 00:37:13,320 --> 00:37:15,240 кои сакаат да влезат во политика. 478 00:37:15,680 --> 00:37:18,120 Да, претприемачи со длабоки џебови. 479 00:37:19,560 --> 00:37:24,520 Тие се титани на индустријата, академици и еволуциски биолози. 480 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 Сите сакаат да го запознат Стефанович. 481 00:37:27,280 --> 00:37:30,600 Постојат луѓе кои го отелотворуваат духот на времето. 482 00:37:30,720 --> 00:37:32,400 Погледни го. 483 00:37:33,120 --> 00:37:36,240 Многу е згоден. 484 00:37:36,360 --> 00:37:38,160 Мајко, контролирај се. 485 00:37:39,200 --> 00:37:41,720 Штета што Париз не е веќе Париз. 486 00:37:41,800 --> 00:37:42,960 Се слагаш? 487 00:37:43,680 --> 00:37:45,480 Како и во сите поголеми европски градови, 488 00:37:45,560 --> 00:37:48,640 можеш да видиш каде последните остатоци на неолибералната фантазија 489 00:37:48,720 --> 00:37:51,400 за мултикултурализам заминале да умрат. 490 00:37:51,720 --> 00:37:56,440 Увозот на луѓе кои ги отфрлаат вашите вредности е самоубиство за нацијата. 491 00:37:56,520 --> 00:37:59,000 Репатријацијата е единствен начин 492 00:37:59,080 --> 00:38:03,400 на запирање на оваа неверојатна ерозија на нашата култура. 493 00:38:04,760 --> 00:38:07,920 Нацијата е нејзиното генетско наследство. 494 00:38:08,000 --> 00:38:10,960 Доказите укажуваат дека промената на демографијата 495 00:38:11,040 --> 00:38:16,040 води до промени на менталитетот, капацитетот... 496 00:38:16,760 --> 00:38:20,080 Што ќе им кажеме еден ден на внуците? 497 00:38:20,800 --> 00:38:22,400 Дека не се боревме за Европа? 498 00:38:22,760 --> 00:38:26,800 Себастијан е човек способен да го изведе тоа до крај. 499 00:38:27,840 --> 00:38:32,800 Харпер, од кога си му донатор на Стефанович? 500 00:38:36,800 --> 00:38:41,080 Ти не си како останатите, нели? 501 00:38:43,440 --> 00:38:45,240 Кои останати? 502 00:38:50,000 --> 00:38:52,960 Многу ви благодарам што дојдовте. 503 00:38:53,080 --> 00:38:55,840 И особено ѝ благодарам на Јасмин 504 00:38:55,920 --> 00:38:58,600 што го организираше ова набрзина. 505 00:38:58,680 --> 00:39:00,360 Фала, Јасмин. 506 00:39:00,840 --> 00:39:06,280 Сакам да одржам здравица што ќе нè обедини. 507 00:39:08,040 --> 00:39:13,240 Семејство, традиција... 508 00:39:14,320 --> 00:39:16,240 И горди нации. 509 00:39:18,680 --> 00:39:22,280 Семејство, традиција и горди нации. 510 00:39:30,280 --> 00:39:31,680 Многу е убаво. 511 00:39:33,480 --> 00:39:35,800 Не пиеш? -Престанав да пијам. 512 00:39:36,360 --> 00:39:39,120 Не на лош начин, само уживам во јасноста. 513 00:39:39,200 --> 00:39:40,560 Добро. 514 00:39:41,880 --> 00:39:44,480 Јас заминувам. Го фаќам последниот "Еуростар". 515 00:39:44,560 --> 00:39:45,560 Не можеш да останеш? 516 00:39:45,640 --> 00:39:51,400 Не, син ми Албан има прва причест. 517 00:39:51,480 --> 00:39:55,040 Мора да сум таму изутрина. 518 00:39:55,160 --> 00:39:57,440 Ти си управителка на фондот што Јасмин толку го фали? 519 00:39:57,520 --> 00:39:59,560 Харпер Стерн. Мило ми е. -И мене. 520 00:39:59,720 --> 00:40:01,480 Не ги сакам само твоите донации. 521 00:40:01,640 --> 00:40:06,320 Го сакам твојот ум. Таков ум е клучен за новиот оперативен систем. 522 00:40:07,360 --> 00:40:10,520 Тоа е заводлива идеја, искажана на заводлив начин. 523 00:40:11,160 --> 00:40:16,280 Мора да кажам дека имаше неколку мошне сурови идеи 524 00:40:16,360 --> 00:40:18,360 на масата вечерва. 525 00:40:18,760 --> 00:40:20,640 Не можам да одредувам туѓи ставови, 526 00:40:20,720 --> 00:40:25,040 дури и ако лично ми се гади од нив. 527 00:40:25,120 --> 00:40:27,240 Сите тука дојдоа да донираат. 528 00:40:28,000 --> 00:40:30,480 Не ме претставуваат мене или моите уверувања. 529 00:40:30,560 --> 00:40:32,440 Се разбира. -Извини. 530 00:40:32,520 --> 00:40:33,600 Фала. 531 00:40:33,720 --> 00:40:37,320 И размислував за новиот оперативен систем. Ќе се слушнеме. 532 00:40:37,600 --> 00:40:39,200 Фала. -Фала. 533 00:40:39,720 --> 00:40:42,880 Уживајте во вечерата. Чувајте се. 534 00:40:46,000 --> 00:40:47,880 Тука има многумина странски државјани. 535 00:40:47,960 --> 00:40:49,720 Како можат да му бидат донатори? 536 00:40:49,840 --> 00:40:51,560 Некои имаат фондови во Британија 537 00:40:51,640 --> 00:40:53,320 и плаќаат преку нив. 538 00:40:53,400 --> 00:40:55,960 Фирми паравани. Тоа е илегално, нели? 539 00:40:56,040 --> 00:40:57,400 Не е. 540 00:40:57,480 --> 00:40:59,840 Добро, тоа е сива зона. 541 00:41:00,560 --> 00:41:03,360 Тука е предноста. Ти секогаш велиш така. 542 00:41:03,680 --> 00:41:08,320 Овие вечери служат за овозможување на прекуграничната дигитална подршка. 543 00:41:08,880 --> 00:41:10,280 Нема тука никаква парична вредност, 544 00:41:10,360 --> 00:41:13,280 но е вистинската вредност за праќање пораки е голема. 545 00:41:15,240 --> 00:41:16,880 Зошто го правиш ова? 546 00:41:18,800 --> 00:41:20,000 Заради среќа. 547 00:41:21,440 --> 00:41:22,800 Чија? 548 00:41:24,200 --> 00:41:25,760 Моја. 549 00:41:27,040 --> 00:41:31,240 Јас, овие луѓе се екстремисти. 550 00:41:32,360 --> 00:41:33,800 Не паѓај на тоа. 551 00:41:33,960 --> 00:41:37,720 Тоа се свежи идеи за да се раскине општествениот договор. 552 00:41:38,000 --> 00:41:40,800 Не треба да ја чујам пораката. 553 00:41:41,160 --> 00:41:42,720 Ајде, не биди нивен шут. 554 00:41:42,800 --> 00:41:44,520 Политичкото нишало се клати лево-десно 555 00:41:44,640 --> 00:41:46,880 и не постигнува ништо освен постојани кампањи. 556 00:41:46,960 --> 00:41:51,240 Овие луѓе ги интересира вистинска промена. Напредок. 557 00:41:51,800 --> 00:41:54,280 Ме покани само за да му донирам на Стефанович? 558 00:41:54,360 --> 00:41:58,080 Што ти е? Ти си аполитичен оператор. 559 00:42:00,400 --> 00:42:02,960 Ме седна меѓу двајца нацисти. 560 00:42:04,280 --> 00:42:07,560 Ме гледаа како да сакаат жива да ме одерат. 561 00:42:10,880 --> 00:42:14,840 Извини, не сакав... -Во ред е. 562 00:42:19,320 --> 00:42:22,200 Овие господа. -Здраво. 563 00:42:28,360 --> 00:42:29,920 Кои се тие девојки? 564 00:42:30,040 --> 00:42:32,360 Им се обесиле на тие мажи. 565 00:42:32,440 --> 00:42:34,600 Тука се заради забава. 566 00:42:35,280 --> 00:42:37,920 Да, но кои се? -Таа е Моли. 567 00:42:38,240 --> 00:42:40,800 Нема никакво образование, ни вистински шанси. 568 00:42:40,880 --> 00:42:42,920 Работеше кај Нортон за минималец 569 00:42:43,000 --> 00:42:45,360 и сега е тука. 570 00:42:46,080 --> 00:42:49,800 А ти ѝ плаќаш за да изгледа добро? 571 00:42:50,000 --> 00:42:51,200 Молам? Му седи во скут 572 00:42:51,280 --> 00:42:53,880 и разговараат. 573 00:42:54,040 --> 00:42:55,280 Смири се. 574 00:42:55,400 --> 00:42:57,760 Да имаме родова рамнотежа на забавата. 575 00:42:58,320 --> 00:43:00,680 Заради нив сè ќе биде визуелно незаборавно. 576 00:43:00,760 --> 00:43:02,560 Забавите на кои има повеќе мажи се досадни. 577 00:43:02,640 --> 00:43:05,120 Да, но ти ги покани. 578 00:43:05,200 --> 00:43:06,280 Харпер, не ти е јасно 579 00:43:06,400 --> 00:43:10,000 како ваков пристап им го менува животот на луѓето? 580 00:43:10,280 --> 00:43:11,600 Како ги качува на скалата? 581 00:43:11,680 --> 00:43:14,800 Таа немаше да го види Париз да не бев јас. 582 00:43:15,760 --> 00:43:21,000 Двете знаеме дека овој свет ќе те проголта ако не си силен. 583 00:43:22,800 --> 00:43:26,520 Кој било, секој човек би пливал низ канализација 584 00:43:26,600 --> 00:43:28,640 ако на тој начин би завршил тука. 585 00:43:33,760 --> 00:43:37,520 Те молам, послушај ме зашто ова ти го зборувам од љубов... 586 00:43:37,640 --> 00:43:40,240 Тоа не се твои зборови. 587 00:43:41,320 --> 00:43:43,280 А јас ги знам твоите зборови. 588 00:43:51,360 --> 00:43:53,320 Сакам нешто да ти покажам. 589 00:43:57,040 --> 00:44:00,760 Нешто што ќе го смени твоето мислење за некој. 590 00:44:03,640 --> 00:44:05,440 Што гледам? 591 00:44:08,320 --> 00:44:09,760 Тоа е Ерик. 592 00:44:11,200 --> 00:44:13,400 Сакам да мислиш дека е обичен. 593 00:44:13,480 --> 00:44:16,920 Има секс со лице за кое знае дека е малолетно. 594 00:44:19,960 --> 00:44:21,760 Ова е неговиот задник. 595 00:44:26,880 --> 00:44:28,800 Аман. 596 00:44:31,800 --> 00:44:33,320 Зошто го имаш тоа? 597 00:44:34,520 --> 00:44:37,520 Таа е девојката од снимката. -Малолетна е? 598 00:44:37,600 --> 00:44:40,840 Девојките лажат за својата возраст, а на мажите им се допаѓа тоа. 599 00:44:41,640 --> 00:44:44,960 Мислел дека се дупи со 15-годишничка. 600 00:44:45,040 --> 00:44:46,680 Болен е. -Што бара таа тука? 601 00:44:46,760 --> 00:44:49,880 Тоа е нејзин избор. -Што зборуваш? 602 00:44:50,200 --> 00:44:51,200 Колку години има? 603 00:44:51,280 --> 00:44:52,840 Јас ја изгубив невиноста на 14. 604 00:44:52,920 --> 00:44:54,960 Станав жена кога посакав некој. 605 00:44:55,040 --> 00:44:58,680 Впрочем, светот не се сведува на искористување или шанса, 606 00:44:58,760 --> 00:45:02,880 туку на двете. Тоа е светот, Харпер. Двете. 607 00:45:02,960 --> 00:45:04,760 Тоа е зрелост. 608 00:45:08,400 --> 00:45:10,240 Ја видел Ерик снимката? 609 00:45:13,520 --> 00:45:15,840 Зошто ја имаш таа снимка? 610 00:45:15,920 --> 00:45:17,840 Таа ја снимила за да се заштити. 611 00:45:17,960 --> 00:45:20,640 За тоа е способна твојата северна ѕвезда. 612 00:45:20,880 --> 00:45:24,360 Тој не е само човек, Харпер. Тој е ѕвер. 613 00:45:24,480 --> 00:45:26,760 Двете. 614 00:45:31,800 --> 00:45:33,720 За тоа станува збор? 615 00:45:33,840 --> 00:45:36,400 Ќе ги снимиш сите овие мажи? Зошто? 616 00:45:36,760 --> 00:45:38,200 Зошто? 617 00:45:38,640 --> 00:45:40,200 Чуму? 618 00:45:51,920 --> 00:45:54,200 Ова не си ти. 619 00:45:55,320 --> 00:45:58,880 Те молам. Не мора да го правиш тпа. Може да заминеме. 620 00:45:58,960 --> 00:46:02,520 Може да одиме на прошетка и да ја заборавиме снимката. 621 00:46:02,600 --> 00:46:03,640 Заборави ја. Ајде. 622 00:46:03,720 --> 00:46:05,920 Ти треба воздух или што било. 623 00:46:06,000 --> 00:46:08,680 Не знам што планираш тука, но... 624 00:46:09,160 --> 00:46:11,520 Ајде, фати ме за рака. Одиме. 625 00:46:20,520 --> 00:46:24,360 Јасмин, ако некогаш сум ти значела нешто, 626 00:46:24,440 --> 00:46:26,560 ќе ме фатиш за рака. 627 00:46:32,840 --> 00:46:35,520 Ајде. -Извини. 628 00:46:42,400 --> 00:46:45,920 "Светот ти покажува што е". Ти ми го кажа тоа. 629 00:46:49,000 --> 00:46:54,920 Ќе ги надминеш тешките чувства и ќе станеш некој. 630 00:46:58,880 --> 00:47:02,600 Тука се чувствувам важна. Сфаќаш? 631 00:47:03,560 --> 00:47:06,520 Потребна сум. 632 00:47:07,760 --> 00:47:09,880 Се чувствувам ново. 633 00:47:13,120 --> 00:47:15,520 Чувствувам помалку болка. 634 00:47:17,480 --> 00:47:19,360 Тоа е тоа. 635 00:47:48,360 --> 00:47:51,840 Извини, ти треба да заминеш. -Што? 636 00:47:53,480 --> 00:47:54,920 Стани и излези од оваа соба. 637 00:47:55,000 --> 00:47:56,920 Нема што да бараш тука. 638 00:47:57,040 --> 00:47:58,800 Добро ми е тука. Фала. 639 00:47:59,440 --> 00:48:02,440 Дај ми го тоа. -Пушти ме! 640 00:48:03,440 --> 00:48:05,760 Не допирај ја. 641 00:48:08,280 --> 00:48:12,200 Време е да си одиш, кучко. 642 00:48:22,040 --> 00:48:24,360 Ако си таква... 643 00:48:39,840 --> 00:48:42,920 Некои луѓе... Мислам... 644 00:48:43,400 --> 00:48:44,520 Ако не можеш да си среќен во Париз, 645 00:48:44,600 --> 00:48:46,720 каде може да си среќен? 646 00:49:34,320 --> 00:49:37,040 Харп, ова не ми одговара. 647 00:49:37,440 --> 00:49:40,120 Гледам дека ни тебе не ти одговара. 648 00:49:41,440 --> 00:49:45,880 Една Парижака ми се пушташе цела ноќ. 649 00:49:48,760 --> 00:49:50,240 Ме бакна. 650 00:49:51,080 --> 00:49:53,680 И искрено, беше одлично. 651 00:49:54,560 --> 00:49:58,880 Всушност не се чувствувам виновен. 652 00:50:06,800 --> 00:50:09,680 Ништо? Нема да кажеш ништо? 653 00:50:09,760 --> 00:50:12,320 Што сакаш да кажам, Квабена? 654 00:50:12,400 --> 00:50:14,600 Сакаш да го повишам гласот вака? 655 00:50:14,680 --> 00:50:17,760 Искрено, некогаш мислам дека си лик од игра 656 00:50:17,840 --> 00:50:20,040 или вештачка интелегенција. 657 00:50:20,200 --> 00:50:21,600 Пред неколку недели Свитпи ми рече 658 00:50:21,680 --> 00:50:25,800 дека ти кажала за она во Акра. 659 00:50:27,120 --> 00:50:29,680 И знам дека требаше да ти кажам. 660 00:50:29,760 --> 00:50:32,720 Зрешив што не ти кажав. 661 00:50:32,800 --> 00:50:36,760 Беше одвратно и тоа беше лага, 662 00:50:36,840 --> 00:50:38,720 но не ми е јасно 663 00:50:38,800 --> 00:50:40,720 зошто не кажа ништо, а знаеше. 664 00:50:41,040 --> 00:50:44,800 Навистина, помогни ми да сфатам. 665 00:50:44,880 --> 00:50:48,280 Тешко ти е да сфатиш дека имам попаметна работа отколку 666 00:50:48,360 --> 00:50:51,920 да се прашувам со кого се дупи типот со кој лежерно се дупам? 667 00:50:52,000 --> 00:50:54,240 Ова не е лежерно, Харпер. 668 00:50:54,720 --> 00:50:57,080 Ние сме партнери за спиење 669 00:50:57,160 --> 00:51:00,000 кои некогаш разговараат. 670 00:51:00,760 --> 00:51:04,560 Како да сме интимни без интимност. 671 00:51:11,040 --> 00:51:13,560 Мајка ми умре додека ти беше во Акра. 672 00:51:17,240 --> 00:51:19,200 Прими сочувство. 673 00:51:21,880 --> 00:51:23,520 Требаше да ми кажеш. 674 00:51:26,720 --> 00:51:28,120 Добро си? 675 00:51:33,880 --> 00:51:36,760 Имам чувство дека луѓето кои ми беа константа 676 00:51:36,840 --> 00:51:41,800 сите станаа нешто што не знаев дека се 677 00:51:42,240 --> 00:51:44,720 или сосема исчезнаа. 678 00:51:50,320 --> 00:51:55,080 Сакам да сум во твоја близина, за разлика од тебе. 679 00:51:56,160 --> 00:51:59,240 Тоа е можеби само зашто си единствената црна личност 680 00:51:59,320 --> 00:52:01,040 со која се дружам. 681 00:52:02,400 --> 00:52:04,680 Тоа треба да биде романтично? 682 00:52:06,400 --> 00:52:07,920 Не. 683 00:52:22,320 --> 00:52:24,960 Не знам како да бидам во врска. 684 00:52:26,360 --> 00:52:29,920 Не сфаќам како се прави тоа, 685 00:52:30,000 --> 00:52:33,640 како се негува и труди околу тоа. 686 00:52:35,240 --> 00:52:39,120 Не постои прирачник. -Треба. 687 00:52:41,960 --> 00:52:43,880 Само сакам да се заштитам. 688 00:52:43,960 --> 00:52:47,040 На штета на сè останато, Харпер. 689 00:52:47,600 --> 00:52:49,480 Таа цена е превисока. 690 00:52:53,320 --> 00:52:54,720 Не е. 691 00:52:57,600 --> 00:52:59,120 За мене не е. 692 00:53:09,200 --> 00:53:13,800 Утрово, г. Мак официјално ја призна вината 693 00:53:13,880 --> 00:53:16,440 за обвиненијата наведени во обвинението. 694 00:53:16,520 --> 00:53:19,560 Мојот клиент транспарентно учествува во постапката 695 00:53:19,640 --> 00:53:21,760 и ги замолуваме медиумите и јавноста 696 00:53:21,840 --> 00:53:24,280 да дозволат да продолжи правната постапка 697 00:53:24,360 --> 00:53:27,920 додека изнесуваме непобитни факти. 698 00:53:31,920 --> 00:53:34,480 Означено како приоритет пред седницата на Владата. 699 00:53:34,560 --> 00:53:37,800 ДИРЕКТОРОТ НА "ТЕНДЕР" ЈА ПРИЗНАВА ВИНАТА 700 00:53:37,920 --> 00:53:43,720 Халберстрам беше човек од сенка кој изгради свет на сенки. 701 00:53:46,920 --> 00:53:48,880 Очекувате дека ќе закрепнете, г. Мак? 702 00:53:48,960 --> 00:53:50,200 Се чувте со г. Халберстрам? 703 00:53:50,280 --> 00:53:52,520 Го кријат г. Халберстрам во странство? 704 00:53:53,280 --> 00:53:56,000 Тој беше единствената одговорна личност. 705 00:53:58,040 --> 00:54:01,280 Сè почнува и завршува со него. Сите бевме измамени. 706 00:54:02,080 --> 00:54:04,400 Ќе им се извините на клиентите на "Тендер"? 707 00:54:10,960 --> 00:54:13,040 Каков е стаусот на вашиот брак? 708 00:54:18,760 --> 00:54:21,320 Лејди Мак. -Г-ца Ханани. 709 00:54:21,400 --> 00:54:25,400 Или Јасмин. -Извинете, г-це Ханани. 710 00:54:26,320 --> 00:54:29,240 Сакавме да ви се заблагодариме за шансата. 711 00:54:30,080 --> 00:54:32,800 Ви реков. Париз е посебен. 712 00:54:34,560 --> 00:54:36,800 Подобар е од Нортон Хол, нели? 713 00:54:38,720 --> 00:54:41,320 Добро си? -Да. 714 00:54:41,400 --> 00:54:43,040 Добро. -Одлично. 715 00:54:50,560 --> 00:54:51,960 Извинете, јас... 716 00:54:53,280 --> 00:54:57,680 "Ја фрлаат брановите, но таа не тоне". 717 00:55:09,800 --> 00:55:11,560 Еј. -Здраво. 718 00:55:11,640 --> 00:55:15,040 Да ти донесам нешто? -Не, земи слободен ден. 719 00:55:15,640 --> 00:55:18,480 Но имаме вечера со Катарците во 20.00. 720 00:55:18,560 --> 00:55:22,000 Во "Ла Епикур". Џастин од "Хермес" те очекува. 721 00:55:22,360 --> 00:55:24,000 Се разбира, шефице. 722 00:55:25,720 --> 00:55:27,040 Беше забавно. 723 00:55:27,560 --> 00:55:31,320 Да. Погрижи се да добијам минута мир. 724 00:56:01,520 --> 00:56:03,080 Душо, здраво! 725 00:56:03,160 --> 00:56:05,320 Веројатно не сакаш да ме чуеш, 726 00:56:05,400 --> 00:56:08,320 но слободна си следниот викенд за да дојдеш на бродот 727 00:56:08,400 --> 00:56:11,280 кој го крстив по тебе? 728 00:56:12,600 --> 00:56:14,280 "Мајорка"! 729 00:56:14,960 --> 00:56:19,120 Ќе ти го платам летот. Дојди со пријателка. Имаме место. 730 00:56:19,800 --> 00:56:24,120 Се разбира, без мажи. Дојди! 731 00:56:24,560 --> 00:56:26,880 Те сакам, ангелу мој. 732 00:56:27,080 --> 00:56:33,320 Светлина на мојот живот... Мина... Мина... Мина. 733 00:56:36,840 --> 00:56:40,800 Душо, здраво! Веројатно сум последната личност која сакаш да ја слушнеш, 734 00:56:40,880 --> 00:56:44,000 но дали следниот викенд ќе бидеш слободна да дојдеш на бродот 735 00:56:44,080 --> 00:56:46,520 што го крстив по тебе? 736 00:56:48,000 --> 00:56:49,880 "Мајорка"! 737 00:56:50,360 --> 00:56:54,840 Ќе ти го платам летот. Дојди со пријателка. Имаме место. 738 00:56:55,200 --> 00:56:56,880 Се разбира, без мажи. 739 00:56:57,800 --> 00:57:01,920 Дојди! Те сакам, ангелу мој. 740 00:57:02,320 --> 00:57:08,920 Светлината на мојот живот... Мина... Мина... Мина. 741 00:57:14,080 --> 00:57:18,040 Душо, здраво! Веројатно сум последната личност која сакаш да ја слушнеш 742 00:57:18,120 --> 00:57:21,000 но дали следниот викенд си слободна да дојдеш на бродот 743 00:57:21,080 --> 00:57:24,040 кој го крстив по тебе? 744 00:57:25,120 --> 00:57:26,840 "Мајорка"! 745 00:57:27,560 --> 00:57:31,600 Ќе ти го платам летот. Дојди со пријателка. Имаме место. 746 00:57:32,440 --> 00:57:36,680 Се разбира, без мажи. Дојди! 747 00:58:15,320 --> 00:58:17,200 Извини. 748 00:58:19,880 --> 00:58:22,360 Многу ми е жал. 749 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Спремен сум! Фатив една, Боти! 750 00:59:21,960 --> 00:59:24,800 Боти, фатив една! 751 00:59:26,280 --> 00:59:29,960 Еве ја! Полека. Проклетата се заглави. 752 00:59:30,280 --> 00:59:34,800 Така, сега полека. -Тоа! 753 00:59:36,120 --> 00:59:37,800 Полека, полека... 754 00:59:38,280 --> 00:59:43,240 Ајде, мала! Повлечи ме. 755 00:59:52,400 --> 00:59:54,760 Тоа! 756 00:59:59,880 --> 01:00:02,960 Тешко е да се користат измамите на пазарот кој расте. 757 01:00:03,480 --> 01:00:07,600 Во "Тендер"немаше во што да се верува, а ние го докажавме тоа. 758 01:00:08,200 --> 01:00:12,480 Надежта е попрофитабилна од вистината. -Тоа никогаш нема да се смени. 759 01:00:12,920 --> 01:00:14,760 Како да се остане нормален 760 01:00:14,840 --> 01:00:19,080 на пазарот што постојано брутално ги казнува оние кои ја кажуваат вистината, 761 01:00:19,160 --> 01:00:20,560 и тоа во реално време? 762 01:00:20,960 --> 01:00:22,360 Во светот секогаш ќе постојат приказни 763 01:00:22,440 --> 01:00:26,520 за кои луѓето се плашат да зборуваат, 764 01:00:26,600 --> 01:00:33,600 но јас имав тим што ми беше важен. 765 01:00:34,600 --> 01:00:37,240 Ми значеше нивното мислење. 766 01:00:37,840 --> 01:00:44,320 Луѓето со кои разговарав ве прикажаа повеќе како... 767 01:00:44,800 --> 01:00:49,640 Како да го кажам тоа? Како самостојна оперативка. 768 01:00:50,120 --> 01:00:53,720 Луѓето се менуваат. -Навистина верувате во тоа? 769 01:00:54,680 --> 01:00:56,600 Не треба? 770 01:00:57,760 --> 01:01:03,960 Се чувствувате ли освестено зашто бевте единствениот кој имаше право 771 01:01:04,600 --> 01:01:06,640 додека сите останати немаа? 772 01:01:06,960 --> 01:01:12,400 Или на крајот се чувствувате осамено? 773 01:01:15,320 --> 01:01:17,120 Двете. 774 01:01:18,720 --> 01:01:23,080 Ова би бил добар крај. Фала. -Фала ви вам. 775 01:01:34,560 --> 01:01:36,480 Завршивте? 776 01:01:37,800 --> 01:01:40,440 Молам? -Со џинот и тоникот. 777 01:01:41,280 --> 01:01:43,400 Да ви донесам уште еден? 778 01:01:44,080 --> 01:01:45,680 Го испивте? 779 01:02:01,560 --> 01:02:05,640 ИНДУСТРИЈА 780 01:02:10,400 --> 01:02:13,400 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС