1 00:00:07,040 --> 00:00:10,440 Premierministeren er gået i flyverskjul. Det giver mening. 2 00:00:10,520 --> 00:00:13,360 Det ville jeg også. Det er en national skændsel. 3 00:00:16,040 --> 00:00:21,240 Løverne blev spist af med Lisa Dearn, men hvem skal ellers ofres for det? 4 00:00:21,320 --> 00:00:24,760 Det er altid den yngste generation, der står med regningen. 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,440 Labour bruger tiden på at gennemhegle de konservative - 6 00:00:30,520 --> 00:00:34,840 - men deres skandaler syner og lugter ens. Det er tid til forandring. 7 00:00:34,920 --> 00:00:38,880 - Det repræsenterer ingen af partierne. - Okay, tak. Miss Bevan? 8 00:00:38,960 --> 00:00:42,760 "Forandring" er et meget glad og fro ord for det, du repræsenterer. 9 00:00:42,840 --> 00:00:46,360 - Må jeg sige noget til publikum? - Ja da, hvis de stadig lytter. 10 00:00:46,440 --> 00:00:50,440 - Med forlov, mr. Stefanowicz? Tak. - Tak, de herrer. 11 00:00:51,440 --> 00:00:58,000 Manden, der sidder ved siden af mig, vil gøre lærdommen fra Tender nem. 12 00:00:59,480 --> 00:01:05,800 Compliancesvigt, ministeriel naivitet, kriminelt anlagte anomalier. 13 00:01:11,880 --> 00:01:15,880 Men Tender er ikke en anomali. 14 00:01:17,240 --> 00:01:22,080 Det er det hyperrealistiske og logiske slutpunkt for det, markedsstaten elsker. 15 00:01:23,920 --> 00:01:26,039 Vi må begynde at anerkende - 16 00:01:26,120 --> 00:01:31,720 - at kapitalisme er lige så ekstraherende, som den er kreativ. 17 00:01:35,160 --> 00:01:38,479 Og vi må holde op med at lade, som om Tender er et rumvæsen. 18 00:01:38,560 --> 00:01:40,320 Det er en del af os. 19 00:01:42,039 --> 00:01:46,960 Markedsapparatet vil altid finde sin nyttige syndebuk. 20 00:01:48,560 --> 00:01:50,560 Jeg er medansvarlig. 21 00:01:50,640 --> 00:01:53,759 Jeg sad til møder med mænd og kvinder - 22 00:01:53,840 --> 00:01:56,920 - imponeret over deres teknokratiske fremtoning og ord - 23 00:01:57,000 --> 00:01:59,880 - at jeg slugte begge dele som moralsk neutralitet. 24 00:02:01,360 --> 00:02:05,280 Jeg var overbevist om, at jeg hjalp mit parti. 25 00:02:05,360 --> 00:02:10,120 Jeg hjalp ikke mit parti. Jeg forrådte dets første principper. 26 00:02:13,560 --> 00:02:20,160 Det er blevet mit job at blive forført og lobbyet og falsk elsket - 27 00:02:20,240 --> 00:02:25,120 - så neoliberalismen langsomt kan fortsætte sit årtier lange projekt - 28 00:02:25,200 --> 00:02:29,160 - med at udhule vores regeringsførelses moralske arkitektur. 29 00:02:30,680 --> 00:02:32,240 Men jeg bøjer mig ikke. 30 00:02:32,320 --> 00:02:38,560 Først må vi give økonomisk kompensation til alle intetanende borgere - 31 00:02:38,640 --> 00:02:42,920 - der anbragte penge i det, vi ophøjede til noget helligt. 32 00:02:43,000 --> 00:02:48,280 Og derfra vil det være tid til opfindsomhed og konfrontation. 33 00:02:48,360 --> 00:02:50,040 Det synes jeg er spændende. 34 00:02:50,120 --> 00:02:54,280 Den her Labour-regering skal arbejde for jer. 35 00:03:10,760 --> 00:03:12,560 Whitney er væk. 36 00:03:18,240 --> 00:03:20,680 Hvorfor fortalte du mig ikke om ... 37 00:03:22,160 --> 00:03:24,160 ... tabloidartiklen? 38 00:03:27,280 --> 00:03:29,480 At min onkel og du ... 39 00:03:32,320 --> 00:03:34,040 ... ikke involverede mig. 40 00:03:36,760 --> 00:03:38,880 Det er ikke noget partnerskab. 41 00:03:40,920 --> 00:03:42,680 Jeg er enig. 42 00:03:44,360 --> 00:03:45,800 Det er det ikke. 43 00:04:03,320 --> 00:04:06,040 Så hjælp mig med at forstå. 44 00:04:29,400 --> 00:04:32,200 Jeg elsker dig ikke mere, Henry. 45 00:04:47,280 --> 00:04:49,280 Jeg elsker dig ikke. 46 00:04:56,080 --> 00:04:58,120 Gjorde du nogensinde det? 47 00:04:59,320 --> 00:05:01,160 Ja. 48 00:05:03,640 --> 00:05:05,600 Ja. 49 00:05:17,160 --> 00:05:19,640 Jeg vil skilles. 50 00:05:21,000 --> 00:05:22,600 Okay ... 51 00:05:24,720 --> 00:05:26,760 Okay, du tænker ikke ... 52 00:05:27,960 --> 00:05:29,680 Du tænker ikke rationelt. 53 00:05:29,760 --> 00:05:32,360 Vi er i stormens øje, for fanden. 54 00:05:32,440 --> 00:05:34,040 Det er ikke til diskussion. 55 00:05:35,040 --> 00:05:37,520 Det er det, jeg vil, Henry. 56 00:05:38,520 --> 00:05:40,960 Vi er katolikker, for helvede! 57 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Du kan ikke forlade mig sådan her. 58 00:05:52,360 --> 00:05:55,240 Selvfølgelig kan jeg det. 59 00:05:58,280 --> 00:05:59,640 Vi ... 60 00:05:59,720 --> 00:06:02,480 Vi havde en hel fremtid. 61 00:06:04,360 --> 00:06:06,440 Livet og bø... 62 00:06:08,680 --> 00:06:10,120 ... børn. 63 00:06:13,120 --> 00:06:15,520 Hvem sagde, jeg ønskede det? 64 00:06:19,440 --> 00:06:25,520 Jeg elsker dig. Jeg elsker dig. Stop nu. Vil du ikke nok stoppe? 65 00:06:37,080 --> 00:06:39,760 Hvad end det er, du føler ... 66 00:06:42,680 --> 00:06:44,520 ... vil det falme. 67 00:06:48,800 --> 00:06:50,920 Ti sekunder til åbning. 68 00:06:51,000 --> 00:06:54,440 - H, du lugter af natklub. - Det giver mening. 69 00:06:54,520 --> 00:06:56,560 Hvordan mon det vil føles? 70 00:06:56,640 --> 00:06:58,680 Det behøver du ikke forestille dig. 71 00:07:02,280 --> 00:07:07,480 Grænsen daler, nedsunket i glemsel. Ikke et bud. 72 00:07:09,200 --> 00:07:11,080 Det er et sort hul. 73 00:07:14,200 --> 00:07:16,080 Hvad er PNL? 74 00:07:26,000 --> 00:07:29,120 110 millioner! 75 00:07:31,800 --> 00:07:35,760 Sådan, for fanden! 76 00:07:35,840 --> 00:07:37,640 Hold da kæft, mand! 77 00:07:37,720 --> 00:07:39,400 Tager du pis på mig?! 78 00:07:40,600 --> 00:07:43,600 Hold da helt kæft. Hold da kæft. 79 00:07:43,680 --> 00:07:46,760 Harper? Luk den skide position. Nu, tak. 80 00:07:46,840 --> 00:07:48,520 Ja. Ja, ja, ja. 81 00:07:48,600 --> 00:07:50,840 - Du godeste, mit blod pumper. - Hvad? 82 00:07:52,640 --> 00:07:55,440 - Hvad?! - For helvede. 83 00:07:55,520 --> 00:07:58,760 - Tal til mig. - Godmorgen, Kenny. Det er Stern. 84 00:07:58,840 --> 00:08:00,440 - Hallo? - Godmorgen, Kenny. 85 00:08:00,520 --> 00:08:02,200 Hej, ja, det er Harper Stern. 86 00:08:02,280 --> 00:08:05,440 Vi vil begynde at dække vores Tender-short gradvist, tak. 87 00:08:05,520 --> 00:08:09,840 Voldsomheden vil få folk til at gå i panik. Skræm ikke markedet mere. 88 00:08:09,920 --> 00:08:15,240 Skræl noget af, når alle sælger. Prioriter eksekvering, ikke hastighed. 89 00:08:15,320 --> 00:08:19,360 Så gerne, min smukke, lille Cassandra. Følg chatten for opdateringer. 90 00:08:22,080 --> 00:08:24,440 Vi må hellere bestille champagne og cigarer. 91 00:08:26,040 --> 00:08:29,400 - Ryger du cigarer? - Nej, men jeg må have noget kaffe. 92 00:08:29,480 --> 00:08:33,039 Bestil, lige hvad I vil. Hvad som helst. Bestil det hele. 93 00:08:33,120 --> 00:08:36,880 - Hej, kan jeg bestille noget kaviar? - Ja! 94 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 - Og nogle arme riddere og Pringles. - Ja tak. 95 00:08:40,080 --> 00:08:42,440 Og noget Casamigos. 96 00:08:42,520 --> 00:08:44,440 Kan vi egentlig få nogle fritter? 97 00:08:44,520 --> 00:08:47,320 Nogle McDonald's-fritter? Ikke de der bløde nogle. 98 00:08:47,400 --> 00:08:50,720 Kan I hente nogle til os og komme op med dem? 99 00:08:50,800 --> 00:08:53,000 Og når I kommer med dem, kan I så ...? 100 00:08:54,040 --> 00:08:56,640 Ja, det ville være fint. Tusind tak. 101 00:09:01,320 --> 00:09:04,840 Hej, du har ringet til Eric Tao. Læg en besked. 102 00:09:06,120 --> 00:09:07,600 Det er gjort. 103 00:09:08,840 --> 00:09:10,920 Ring tilbage, for Guds skyld. 104 00:09:39,240 --> 00:09:42,320 STORBRITANNIENS SKAM: COMEBACK-KAPITALISME 105 00:10:03,440 --> 00:10:07,360 Læg ikke på. Jeg har ikke lang tid. 106 00:10:09,640 --> 00:10:11,360 Hvor er du? 107 00:10:13,560 --> 00:10:17,480 Gå ind i dit soveværelse. Ingen spørgsmål, bare gør det. 108 00:10:25,800 --> 00:10:28,000 TENDER-KOLLAPS UDLØSER INVESTOR-PANIK 109 00:10:30,920 --> 00:10:34,600 Inde i skabet, løst panel, find det. 110 00:10:59,920 --> 00:11:01,760 Okay, sig noget. Hvor er du? 111 00:11:01,840 --> 00:11:04,480 Det siger jeg ikke, før jeg ved, du forstår mig. 112 00:11:04,560 --> 00:11:06,400 Sig for helvede noget. 113 00:11:06,480 --> 00:11:07,920 Jeg har set overskrifterne. 114 00:11:08,000 --> 00:11:11,480 Institutionerne, der gav os grønt lys, leder efter deres syndebuk. 115 00:11:11,560 --> 00:11:15,200 Med billedet af dig i lænker viser de, at systemet ikke er i stykker. 116 00:11:15,280 --> 00:11:17,040 Ja, det kan være dig. 117 00:11:17,120 --> 00:11:18,400 Kan det? 118 00:11:18,480 --> 00:11:22,040 I så fald, hvor er jeg? Jeg er ret sikker på, de ved, hvor du er. 119 00:11:22,120 --> 00:11:26,080 Vil du melde dig selv? De tilbageholder dig til retssagen, fastfryser alt - 120 00:11:26,160 --> 00:11:28,280 - fængsler dig, før du lugter en celle. 121 00:11:28,360 --> 00:11:29,920 Hvad er det, du siger? 122 00:11:30,000 --> 00:11:31,880 Vores eneste magt er i retræte. 123 00:11:31,960 --> 00:11:33,920 At flygte sammen med dig? 124 00:11:34,000 --> 00:11:35,680 Vi genpositionerer os. 125 00:11:35,760 --> 00:11:38,600 Holder efterforskernes blodtørst hen. 126 00:11:38,680 --> 00:11:41,720 Uden os begge kan ingen rekonstruere, hvad der skete. 127 00:11:41,800 --> 00:11:43,400 Det her er bare mere bullshit! 128 00:11:43,480 --> 00:11:45,640 Du har næppe råd til ikke at tro på mig. 129 00:11:45,720 --> 00:11:47,040 Vent og se, pikhoved. 130 00:11:47,120 --> 00:11:50,160 Uden for grænserne er vi ikke bare flygtninge. 131 00:11:50,240 --> 00:11:53,240 Vi bliver potentielt politiserede redskaber. 132 00:11:53,320 --> 00:11:54,720 Hvordan politiseret? 133 00:11:55,800 --> 00:11:59,760 Der har været russiske statsinteresser i vores selskab i noget tid. 134 00:12:05,960 --> 00:12:09,000 Den aften i New York på hotellet. 135 00:12:09,080 --> 00:12:13,560 - Da strammede de løkken. - Whitney? 136 00:12:14,640 --> 00:12:16,960 Whitney, er jeg i fare? Sig det. 137 00:12:17,040 --> 00:12:20,520 Det er du. Du vil blive betragtet som min medskyldige. 138 00:12:21,680 --> 00:12:24,640 Det er ikke virkeligt. Det er et forpulet mareridt. 139 00:12:24,720 --> 00:12:28,760 De kan være på vej hjem til dig lige nu. 140 00:12:29,920 --> 00:12:31,640 Hvis jeg ... 141 00:12:31,720 --> 00:12:36,880 Hvis jeg melder mig selv og gør det spektakulært - 142 00:12:36,960 --> 00:12:40,120 - i alles påsyn, vil ingen ond aktør løbe risikoen ... 143 00:12:40,200 --> 00:12:41,680 Ja, så er det bare fængsel. 144 00:12:41,760 --> 00:12:45,600 Ingen er jo nogensinde død på mistænkelig vis i politiets varetægt. 145 00:12:45,680 --> 00:12:46,920 Vi må forsvinde. 146 00:12:48,800 --> 00:12:50,320 Midlertidigt. 147 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 Ellers, tag ikke fejl, så gør de det for os. 148 00:12:53,960 --> 00:12:56,000 Jeg sms'er via Signal. 149 00:12:56,080 --> 00:12:59,000 Fortæller dig, hvor jeg er. Alt er arrangeret. 150 00:12:59,080 --> 00:13:02,560 Destruer SIM-kortet i telefonen, efterlad alt, og tag pengene med. 151 00:13:02,640 --> 00:13:04,840 Og Henry, husk nu ... 152 00:13:06,520 --> 00:13:10,120 Angiver du mig, forbander du os begge. 153 00:13:19,920 --> 00:13:24,160 Fuck! 154 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 Vi bliver under 5000 fod, når vi nærmer os Kanalen - 155 00:13:30,360 --> 00:13:32,400 - og undgår Heathrows luftrum. 156 00:13:32,480 --> 00:13:35,720 Jeg foretrækker radiostilhed, men ved indflyvning ... 157 00:13:35,800 --> 00:13:40,400 Bare få mig frem uden at blive opdaget. Jeg er ligeglad med, hvordan du gør. 158 00:13:40,480 --> 00:13:43,840 Ingen gør noget, før vi har fået hele betalingen. 159 00:13:43,920 --> 00:13:47,280 - Pengene er på vej. - Vi kan ikke blive hængende her. 160 00:13:47,360 --> 00:13:49,040 Om 30 minutter ryger du ud. 161 00:13:49,120 --> 00:13:50,920 Jeg sagde, at han er på vej. 162 00:14:09,680 --> 00:14:13,720 De herrer, når vi lander, og døren åbner - 163 00:14:13,800 --> 00:14:17,480 - fik vi at vide, at I var konsulenter, der fløj privat. 164 00:14:17,560 --> 00:14:20,640 Når I går fra borde, er I alene. 165 00:14:25,080 --> 00:14:27,880 Jeg vidste, jeg meget snart ville se dig igen. 166 00:14:28,920 --> 00:14:33,160 Du er nødt til at fortælle mig, præcis hvor vi skal hen - 167 00:14:33,240 --> 00:14:37,560 - og hvordan det får mig i sikkerhed, lige nu. 168 00:14:48,240 --> 00:14:51,640 Jeg fik det lavet for et par måneder siden som et alternativ. 169 00:14:57,600 --> 00:15:00,120 Du traf den rigtige beslutning. Stol på mig. 170 00:15:01,480 --> 00:15:03,280 Vi er stærkere sammen. 171 00:15:12,760 --> 00:15:14,880 Hvad fanden er det her? 172 00:15:14,960 --> 00:15:17,400 Det krævede meget arbejde. 173 00:15:19,160 --> 00:15:21,480 - Jeg beskytter dig. - Nej, nej, nej. 174 00:15:21,560 --> 00:15:25,840 Du sagde, at det her var midlertidigt. 175 00:15:26,840 --> 00:15:29,600 Det her er ikke midlertidigt. 176 00:15:29,680 --> 00:15:31,880 Du transporterer mig. 177 00:15:33,640 --> 00:15:35,080 Jeg er ikke en ... 178 00:15:35,160 --> 00:15:39,000 - Jeg er ikke en partner, men et aktiv. - Det ved jeg ikke hvad betyder. 179 00:15:39,080 --> 00:15:42,720 Nej, selvfølgelig ikke, for når folk gennemskuer dig - 180 00:15:42,800 --> 00:15:46,800 - parerer du eller foregiver uvidenhed. 181 00:15:46,880 --> 00:15:51,880 Du skifter emne, fordi du ikke kan være emnet. 182 00:15:51,960 --> 00:15:55,040 Du kan ikke klare at blive gransket. 183 00:16:00,520 --> 00:16:02,640 Jeg er dit forhandlingsgrundlag. 184 00:16:02,720 --> 00:16:06,160 Jeg er ham, du gemmer dig bag eller bytter væk. 185 00:16:06,240 --> 00:16:10,920 Der er værdighed i at kende sin plads. 186 00:16:11,000 --> 00:16:14,160 Den gav du afkald på. 187 00:16:14,240 --> 00:16:17,520 Men i din ynkelige, egennyttige køreplan - 188 00:16:17,600 --> 00:16:21,720 - tog du ikke højde for én ting: min plads. 189 00:16:21,800 --> 00:16:25,200 Og hvad jeg ville synes om den her forpulede ydmygelse! 190 00:16:25,280 --> 00:16:28,880 Tror du, jeg vil blive det her for dig bare et øjeblik? 191 00:16:28,960 --> 00:16:30,880 - Folkens ...? - Hold kæft! 192 00:16:31,880 --> 00:16:34,360 Du blev født som en klam nasserøv - 193 00:16:34,440 --> 00:16:37,400 - og du vil dø som en klam nasserøv. 194 00:16:37,480 --> 00:16:40,280 Så op i røven med din forpulede fattigmandsbaggrund! 195 00:16:40,360 --> 00:16:42,080 For ved du hvad, gamle dreng? 196 00:16:42,160 --> 00:16:45,840 Er du nødt til at række ud efter noget, har du allerede forpasset det! 197 00:16:45,920 --> 00:16:47,640 Jeg skal af den her skrotbunke! 198 00:16:51,080 --> 00:16:54,600 Æd mit lort, din bonderøv! 199 00:16:55,600 --> 00:16:59,200 Jeg vil hellere dø som mig end flygte som dig. 200 00:17:30,400 --> 00:17:35,880 - Gør plads! Gør plads! Åbn porten! - Henry, en kommentar? 201 00:17:35,960 --> 00:17:38,560 Åbn den skide port! 202 00:17:42,320 --> 00:17:46,040 Forsvind fra ejendommen! Det er for fanden privat ejendom! 203 00:18:00,120 --> 00:18:01,920 Jeg elsker dig. 204 00:18:03,160 --> 00:18:06,160 Jeg elsker dig bare så højt. 205 00:18:11,040 --> 00:18:12,880 Jeg kan ændre mig. 206 00:18:14,880 --> 00:18:16,960 Jeg vil gøre, lige hvad du vil have. 207 00:18:25,160 --> 00:18:26,920 Mr. Muck? 208 00:18:29,320 --> 00:18:33,480 Jeg er vicekommissær Davina Gascoigne fra Met Politi, økonomisk kriminalitet. 209 00:18:33,560 --> 00:18:37,280 Med mig er betjent Kreitzer og Ellis fra bagmandspolitiet. 210 00:18:37,360 --> 00:18:42,040 Du tilbageholdes ikke, men vi vil invitere dig til en frivillig afhøring. 211 00:18:42,120 --> 00:18:46,000 Du har ret til advokatbistand og kan nægte at svare på spørgsmål. 212 00:18:46,080 --> 00:18:51,520 Du behøver ikke at udtale dig, men det kan skade dit forsvar at tie ... 213 00:19:10,120 --> 00:19:12,240 Det bliver ikke nødvendigt. 214 00:19:14,160 --> 00:19:16,480 Mr. Muck, har du nogen kommentarer? 215 00:19:22,120 --> 00:19:24,880 Føler du dig skyldig over din rolle i sagen? 216 00:19:54,400 --> 00:19:56,800 INTERPOL RØD MEDDELELSE 217 00:19:56,880 --> 00:20:00,720 MENNESKEJAGTEN FORTSÆTTER: HVOR ER WHITNEY HALBERSTRAM? 218 00:20:07,160 --> 00:20:11,000 Sebastian. Tak, fordi du kom. 219 00:20:11,080 --> 00:20:13,000 Han kan tage imod dig nu. 220 00:20:16,080 --> 00:20:19,360 Jeg synes, det står klart, at Sebastians næste skridt - 221 00:20:19,440 --> 00:20:22,960 - handler om at blive taget alvorligt af institutionelle medier. 222 00:20:23,040 --> 00:20:28,120 Uden at miste sin oprørske outsiderstemme. 223 00:20:28,200 --> 00:20:29,720 Du vandt Orwell-legatet ... 224 00:20:30,800 --> 00:20:33,000 ... og blev alt det, han advarede os imod. 225 00:20:37,080 --> 00:20:39,360 - Jeg er ikke med. - Jeres inderkreds. 226 00:20:39,440 --> 00:20:42,720 Post-liberale, neo-reaktionære tekno-accelerationister. 227 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 Det er mange ord. 228 00:20:43,880 --> 00:20:46,440 Og tech-moguler, Marc Andreessen, Peter Thiel? 229 00:20:46,520 --> 00:20:47,640 Peter er en nær ven. 230 00:20:47,720 --> 00:20:50,800 Vores love mod udenlandske donorer må gå dig på? 231 00:20:50,880 --> 00:20:52,320 Det ville jeg ændre. 232 00:20:52,400 --> 00:20:56,920 Hvorfor begrænse støtten til folk med et pas, når idéer og penge er globale? 233 00:20:57,000 --> 00:20:59,120 Du har en klar rute ind i regeringen. 234 00:20:59,200 --> 00:21:02,040 Ovre hos de konservative. Aurore Adekunle er hadet. 235 00:21:02,120 --> 00:21:05,720 1922-komitéen hvæsser deres knive for hende. 236 00:21:05,800 --> 00:21:09,680 - Foren højrefløjens stemme. - Det Konservative Parti er ... 237 00:21:09,760 --> 00:21:12,480 Det mest succesfulde parti i demokratiets historie. 238 00:21:13,640 --> 00:21:15,200 ... dødt. 239 00:21:18,200 --> 00:21:20,600 Rom falder. 240 00:21:20,680 --> 00:21:23,280 Byzans rejser sig. 241 00:21:25,480 --> 00:21:29,800 Begge partier nærer en dagsorden anført af ikke-valgte tjenestemænd. 242 00:21:29,880 --> 00:21:31,440 Hvad er din ideologi? 243 00:21:31,520 --> 00:21:33,360 Stefanowicz-kulten? 244 00:21:33,440 --> 00:21:35,560 Højmoderniteten har spillet fallit. 245 00:21:35,640 --> 00:21:37,040 Vi har brug for klarhed - 246 00:21:37,120 --> 00:21:41,360 - og effektiv post-partipolitisk ledelse for at hjælpe vores fællesskaber. 247 00:21:41,440 --> 00:21:43,480 Unge, morderiske, sexudsultede mænd? 248 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Arbejdere på tværs af racemæssige og traditionelle politiske skel - 249 00:21:47,400 --> 00:21:50,040 - som ikke længere kan genkende deres fødeland. 250 00:21:54,760 --> 00:21:59,040 Vi må distancere dit image fra yderligtgående - 251 00:21:59,120 --> 00:22:02,960 - direkte autoritære eller racemæssige elementer. 252 00:22:03,040 --> 00:22:06,040 Vi kan polere æstetikken uden at neutralisere appellen. 253 00:22:06,120 --> 00:22:07,600 Tak. 254 00:22:07,680 --> 00:22:10,040 - De er klar, Sir. - Jeg kommer straks. 255 00:22:10,120 --> 00:22:12,640 Yasmin, følger du mr. Stefanowicz ud? 256 00:22:18,600 --> 00:22:21,160 Og hold snakken om at afskaffe demokratiet - 257 00:22:21,240 --> 00:22:23,000 - til middagene i Silicon Valley. 258 00:22:24,080 --> 00:22:26,160 Det er USA meget bedre til end UK. 259 00:22:28,000 --> 00:22:30,120 Fundraising og så videre. 260 00:22:31,120 --> 00:22:33,200 Så håber jeg, du glæder dig til Paris. 261 00:22:35,960 --> 00:22:39,360 Jeg var ked af at høre om din skilsmisse. 262 00:22:40,840 --> 00:22:42,600 Jeg tror ikke på skilsmisse. 263 00:22:46,480 --> 00:22:49,280 Synes du, det er en fornærmelse mod Gud? 264 00:22:51,520 --> 00:22:52,960 Ja. 265 00:23:00,880 --> 00:23:03,640 En helt privat etage. Ingen fælles elevator. 266 00:23:03,720 --> 00:23:06,080 Vi har allerede en kvantefond i bygningen - 267 00:23:06,160 --> 00:23:10,080 - så der er dobbelt strømforsyning, superhurtigt fibernet - 268 00:23:10,160 --> 00:23:13,480 - fem minutter fra andre store allokatorer. 269 00:23:13,560 --> 00:23:15,920 I får fem minutter. Jeg skal lige ringe. 270 00:23:16,000 --> 00:23:17,480 Tak. 271 00:23:20,800 --> 00:23:22,920 Et godt sted at tygge på næste idé. 272 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 - Det kan vente. - Aldrig. 273 00:23:29,160 --> 00:23:35,040 Jeg tænkte, at det nok var et passende sted at give jer dem her. 274 00:23:36,840 --> 00:23:39,160 To millioner hver oven på jeres indskud. 275 00:23:39,240 --> 00:23:41,840 Jeg tager også to millioner, alle er lige. 276 00:23:41,920 --> 00:23:45,680 Wow, socialisme i aktion. 277 00:23:45,760 --> 00:23:49,880 Resten bliver i vores AUM som en buffer mod cykliske udsving - 278 00:23:49,960 --> 00:23:54,800 - og et løfte til fremtidige investorer om, at vi gør i vedvarende alfa. 279 00:23:56,040 --> 00:23:57,440 To millioner pund? 280 00:24:00,600 --> 00:24:03,400 Jeg kunne have tjent mere på fotos af mine fødder. 281 00:24:15,240 --> 00:24:17,680 Yasmin har inviteret mig til Paris. 282 00:24:17,760 --> 00:24:20,800 Jeg ved ikke, om jeg har lyst til at rejse alene. 283 00:24:22,080 --> 00:24:23,920 Sært nok har jeg aldrig været der. 284 00:24:24,000 --> 00:24:28,360 Jeg hører, at det enten er under- eller overvurderet, jeg kan aldrig huske hvad. 285 00:24:28,440 --> 00:24:31,080 Det er en slags politisk fundraiser, vist nok. 286 00:24:32,160 --> 00:24:37,480 Hun er vært for de her højpandede netværksevents. 287 00:24:37,560 --> 00:24:39,560 Hun er ved at blive skilt. 288 00:24:46,040 --> 00:24:49,160 Hun holder sig vel beskæftiget for at navigere igennem det. 289 00:24:49,240 --> 00:24:54,240 Hold da kæft, jeg mødte Whitney til et event. Vi kan finde vores næste handel. 290 00:24:54,320 --> 00:24:55,640 Jeg kan godt tage med. 291 00:25:03,040 --> 00:25:05,240 Var du ikke i Wakefield? 292 00:25:06,240 --> 00:25:07,640 Jo. 293 00:25:11,280 --> 00:25:17,880 Har du hørt rygter, der har Rusland og Tender i samme sætning? 294 00:25:19,840 --> 00:25:25,240 Den mørke oligarkhovedstad eller noget tættere på Kreml? 295 00:25:25,320 --> 00:25:26,440 Jeg mener det. 296 00:25:27,520 --> 00:25:29,400 Noget mere lusket. 297 00:25:29,480 --> 00:25:31,760 Whitehall eller MI5? 298 00:25:31,840 --> 00:25:33,640 En kilde i virksomheden. 299 00:25:33,720 --> 00:25:36,240 - Hvem? - Det vil jeg helst ikke sige. 300 00:25:37,560 --> 00:25:41,160 Hør her, alle, der er besudlet af en tilknytning til Tender - 301 00:25:41,240 --> 00:25:44,080 - fortæller egennyttige historier. 302 00:25:44,160 --> 00:25:45,560 Nord er syd. 303 00:25:45,640 --> 00:25:48,560 Hold dig langt fra enhver, der taler derindefra. 304 00:25:48,640 --> 00:25:53,560 Altså, det kræver vel en respons, ikke? 305 00:25:53,640 --> 00:25:56,000 Det kræver vel en undersøgelse? 306 00:25:56,080 --> 00:26:00,760 Vi begynder at udvise russiske diplomater inden for ti minutter. 307 00:26:00,840 --> 00:26:02,760 Hold nu op, du er jo voksen. 308 00:26:02,840 --> 00:26:06,000 Alle store magter har agenter her. 309 00:26:06,080 --> 00:26:11,120 Vores tolerance for deres, deres for vores, er en del af diplomatiet. 310 00:26:11,200 --> 00:26:12,800 Hvis vi kom med en respons - 311 00:26:12,880 --> 00:26:17,320 - hver gang en eks-GRU udså sig en finansiel satsning i London - 312 00:26:17,400 --> 00:26:18,920 - kunne vi ikke lave andet. 313 00:26:19,000 --> 00:26:22,760 Min kilde fik det til at lyde som en del af en stor operation. 314 00:26:22,840 --> 00:26:25,960 En kilde i den løgnefabrik? Hør her, Jenni ... 315 00:26:26,960 --> 00:26:30,000 Nord er ikke syd, hvor meget de end siger det. 316 00:26:30,080 --> 00:26:32,720 Vil det ikke skade premierministerens omdømme - 317 00:26:32,800 --> 00:26:35,120 - hvis de her påstande får ben at gå på? 318 00:26:37,200 --> 00:26:43,800 Et råd fra en med den højeste sikkerhedsgodkendelse: 319 00:26:45,960 --> 00:26:48,440 Stik ikke hånden i den her hvepserede. 320 00:26:50,480 --> 00:26:51,880 Okay? 321 00:26:56,800 --> 00:26:58,480 Ja, hallo? Hej. 322 00:26:58,560 --> 00:27:00,760 Du er tæt på Lord Mostyn, ikke? 323 00:27:00,840 --> 00:27:02,600 Tæt nok. 324 00:27:02,680 --> 00:27:05,920 Har du prøvet at tale med ham om dine bekymringer? 325 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Nr. 10 ved mere, end de giver skin af. 326 00:27:11,160 --> 00:27:13,600 Jamen jeg skal forelægge ham det. 327 00:27:14,600 --> 00:27:16,240 Tak, Jenni. 328 00:27:17,280 --> 00:27:20,760 Jeg er virkelig ked af det hele. 329 00:27:40,720 --> 00:27:43,200 - Velkommen til La Clé du Temps. - Tak. 330 00:27:44,600 --> 00:27:47,920 - Bonjour! - Bonjour. 331 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 Hvor er jeg glad for, at du kunne komme. Og du må være Kwabena. 332 00:27:51,680 --> 00:27:53,760 - Hej. - Godt endelig at møde dig. 333 00:27:53,840 --> 00:27:56,880 Okay, vi har hele øverste etage fra klokken 20. 334 00:27:56,960 --> 00:28:01,160 Husk, skat, det er Paris. Alt kan ske. 335 00:28:10,040 --> 00:28:13,160 - Gid jeg gik igennem en så hård tid. - Ja, klart. 336 00:28:17,560 --> 00:28:21,400 Man skulle tro, der var bedre betjening i vores regerings overhus. 337 00:28:21,480 --> 00:28:25,160 Det er, som om de venter på en stævning, før de kommer med brødkurven. 338 00:28:26,240 --> 00:28:29,240 Nå, men jeg er glad for, at du ringede. 339 00:28:30,960 --> 00:28:33,400 Jeg ved, at du ikke vil tale med din onkel. 340 00:28:33,480 --> 00:28:35,920 Han sårede mig. 341 00:28:36,000 --> 00:28:39,680 Vi er alle meget bekymrede for dig. 342 00:28:39,760 --> 00:28:42,600 - Hvornår rejser de tiltale? - Om kort tid. 343 00:28:42,680 --> 00:28:46,240 De har konfiskeret mit pas. 344 00:28:46,320 --> 00:28:48,360 Man råder mig til at indgå en aftale. 345 00:28:48,440 --> 00:28:51,680 Der er ingen forsæt, hvad angår bedrageri. 346 00:28:51,760 --> 00:28:56,600 Jeg skal tilstå uagtsomhed og at have brudt min tillidsforpligtelse - 347 00:28:56,680 --> 00:29:00,280 - og bevise, at jeg ikke blev beriget, hvilket jeg ingenlunde blev. 348 00:29:00,360 --> 00:29:02,440 Gør jeg det og vidner - 349 00:29:02,520 --> 00:29:07,760 - så vil de sandsynligvis ændre min dom til husarrest. 350 00:29:07,840 --> 00:29:10,480 Vidne mod hvem? CFO'en? Halberstram? 351 00:29:10,560 --> 00:29:12,880 Godt! Den skiderik. 352 00:29:12,960 --> 00:29:15,480 Men ... 353 00:29:15,560 --> 00:29:20,000 ... jeg vil bede min advokat om at vente med det. 354 00:29:20,080 --> 00:29:22,560 Jeg tror, jeg vil forme mit vidneudsagn - 355 00:29:22,640 --> 00:29:26,960 - så det er bredere end blot at implicere én mand. 356 00:29:28,240 --> 00:29:32,560 Jeg tror, at Tender kan være blevet - 357 00:29:32,640 --> 00:29:35,520 - et statsinflueret skuffeselskab. 358 00:29:37,800 --> 00:29:39,680 Hvad snakker du om? 359 00:29:42,040 --> 00:29:47,640 Tender var stedfortræder for den russiske efterretningstjeneste. 360 00:29:49,720 --> 00:29:51,600 Det lyder som et dystert eventyr. 361 00:29:51,680 --> 00:29:55,640 Jeg har undersøgt det og tilsvarende selskaber i andre brancher. 362 00:29:55,720 --> 00:30:00,160 Jeg har en mistanke om, hvad de brugte det til. 363 00:30:00,240 --> 00:30:04,600 Datamining, hvidvaskning af penge til hemmelige operationer - 364 00:30:04,680 --> 00:30:06,960 - infiltrering af udenlandsk infrastruktur. 365 00:30:07,040 --> 00:30:08,840 En af delene eller dem alle. 366 00:30:10,280 --> 00:30:14,160 Det indgår forhåbentlig ikke i dit forsvar, for du lyder som en tosse. 367 00:30:14,240 --> 00:30:18,520 Nej, jeg vil gøre det til en del af mit vidneudsagn og har brug for din hjælp. 368 00:30:18,600 --> 00:30:20,920 Rejs et spørgsmål i overhuset - 369 00:30:21,000 --> 00:30:23,840 - tal med dine venner i sikkerhedsudvalget - 370 00:30:23,920 --> 00:30:25,880 - rigsadvokaten, hvem som helst. 371 00:30:28,080 --> 00:30:32,280 At lobbye på dine vegne kan hurtigt trænge ind på det uetiske - 372 00:30:32,360 --> 00:30:35,760 - eller sågar ulovlige territorium, Henry. 373 00:30:35,840 --> 00:30:39,320 Jeg aflagde ed på at opretholde overhusets omdømme. 374 00:30:44,720 --> 00:30:48,160 Har jeg nogensinde fortalt dig om min gamle ven Clovis Wodehouse? 375 00:30:50,000 --> 00:30:51,480 Nej. 376 00:30:53,240 --> 00:30:55,640 Han og jeg foretog en række ejendomshandler - 377 00:30:55,720 --> 00:30:57,720 - hovedsagelig indkøbscentre. 378 00:30:57,800 --> 00:30:59,360 Et stort et i Moskva. 379 00:31:00,640 --> 00:31:03,680 Vi blev uvenner, og jeg fik Moskva til at arbejde for mig. 380 00:31:05,120 --> 00:31:08,200 Han mistede alt på et konkurrerende byggeprojekt. 381 00:31:08,280 --> 00:31:12,760 Han skyldte en masse fælles russiske forretningsforbindelser en formue. 382 00:31:13,760 --> 00:31:15,600 Kan du virkelig ikke huske navnet? 383 00:31:16,920 --> 00:31:18,160 Nej. 384 00:31:19,160 --> 00:31:22,080 Nå, men måske kan du huske, hvordan han døde. 385 00:31:22,160 --> 00:31:26,040 Spiddet på det smukke georgianske smedejernshegn uden for det hus - 386 00:31:26,120 --> 00:31:30,240 - som han ikke længere havde råd til at bo i, ved Fulham Road. 387 00:31:30,320 --> 00:31:34,160 Folk spekulerede på, hvad der lå bag hans "fald". 388 00:31:34,240 --> 00:31:37,600 Han havde haft psykotiske anfald, elliptiske telefonopkald. 389 00:31:37,680 --> 00:31:40,920 Der var ingen beviser på indblanding af en tredjepart. 390 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Så officielt var det "uforklarligt". 391 00:31:48,880 --> 00:31:53,440 Så ... Undskyld, men hvad er det, du siger? At han blev ...? 392 00:31:53,520 --> 00:31:55,480 Tror du, at han blev myrdet? 393 00:31:55,560 --> 00:31:59,440 Han havde en psykisk lidelse. 394 00:31:59,520 --> 00:32:02,960 Du har en historik med psykiske lidelser, ikke sandt? 395 00:32:04,520 --> 00:32:07,640 Selvmord ville være en meget rationel forklaring. 396 00:32:13,280 --> 00:32:20,280 Pointen er: Drag ikke den slags mennesker ind i din tilværelse. 397 00:32:20,360 --> 00:32:22,280 Du har din syndebuk. 398 00:32:22,360 --> 00:32:24,800 Halberstram førte alle bag lyset. 399 00:32:24,880 --> 00:32:27,520 Og det er det vigtigste, du skal sige. 400 00:32:27,600 --> 00:32:29,960 Lad os få lidt mere rødvin. 401 00:32:31,360 --> 00:32:32,600 Gudfader ... 402 00:32:32,680 --> 00:32:35,280 Det her er det eneste spisested i London - 403 00:32:35,360 --> 00:32:39,400 - hvor jeg kan dø af alderdom, før jeg får en opfyldning! 404 00:32:39,480 --> 00:32:40,880 Tak. 405 00:32:42,280 --> 00:32:45,920 Kom så. Tak. Jeg har bestilt ... 406 00:32:49,240 --> 00:32:51,280 Den er smuk. 407 00:32:53,280 --> 00:32:55,160 Det er Galvan. 408 00:32:55,240 --> 00:32:57,800 Du ser godt ud. Du kan beholde den. 409 00:33:01,880 --> 00:33:05,080 Så bare mor dig i aften. 410 00:33:05,160 --> 00:33:07,320 Det er et skønt lokale at være i. 411 00:33:08,640 --> 00:33:10,640 Få folk til at føle sig velkomne. 412 00:33:11,640 --> 00:33:13,280 Altid. 413 00:33:16,000 --> 00:33:18,840 - Tak. - Selvfølgelig. 414 00:33:18,920 --> 00:33:22,520 Og jeg håber, at din lille kusine også vil more sig. 415 00:33:22,600 --> 00:33:26,280 Det vil hun nok. Det vil hun nok. 416 00:33:27,360 --> 00:33:30,840 Og hun er taknemlig for muligheden. 417 00:33:30,920 --> 00:33:32,760 Jeg er dig taknemlig. 418 00:33:40,240 --> 00:33:44,200 Jeg spørger ikke igen, men sig mig lige - 419 00:33:44,280 --> 00:33:47,040 - har du optagelser af os? 420 00:33:48,040 --> 00:33:50,360 Af mig, dig og Henry? 421 00:33:57,800 --> 00:34:00,480 Ja, jeg onanerer til båndet. 422 00:34:01,760 --> 00:34:04,200 Du aner ikke, hvor fantastisk alle ser ud - 423 00:34:04,280 --> 00:34:08,440 - når de bare vil have hinanden. 424 00:34:13,000 --> 00:34:15,159 Yas, der er ikke noget bånd. 425 00:34:18,120 --> 00:34:19,600 Godt. 426 00:34:20,600 --> 00:34:21,880 Godt! 427 00:34:28,960 --> 00:34:31,159 Se Paris og dø. 428 00:34:32,159 --> 00:34:33,920 Er det ikke sådan, det er? 429 00:34:38,760 --> 00:34:40,400 Smuk. 430 00:34:47,600 --> 00:34:52,679 Hvad er en "nødvendig diskussion om omstrukturering"? 431 00:34:52,760 --> 00:34:54,760 Ingen anelse. 432 00:34:54,840 --> 00:34:58,560 Jeg havde en ven, der gik på Francis Holland sammen med Yasmin. 433 00:34:58,640 --> 00:35:01,080 Hun sagde, at hun var helt forfærdelig. 434 00:35:01,160 --> 00:35:05,320 Skoletiden er underlig. De fleste er blevet mobbet. 435 00:35:05,400 --> 00:35:08,480 De fleste har været mobbere. 436 00:35:08,560 --> 00:35:09,600 Jeg er ikke enig. 437 00:35:10,600 --> 00:35:14,440 Nå, men hun sagde, at pigen er sadist. 438 00:35:14,520 --> 00:35:16,080 Hvorfor siger du det? 439 00:35:16,160 --> 00:35:19,640 Det ved jeg ikke. Dem, hun omgås. Hendes valg af partner. 440 00:35:21,000 --> 00:35:22,320 Jeg siger bare - 441 00:35:22,400 --> 00:35:26,280 - at hvis du mødte hende uden at kende hende i aften for første gang - 442 00:35:26,360 --> 00:35:28,280 - så blev du næppe venner med hende. 443 00:35:28,360 --> 00:35:32,480 Sådan har jeg jo aldrig mødt hende. Man kan ikke bare fjerne folks kontekst. 444 00:35:32,560 --> 00:35:34,520 Desuden er du hendes gæst. 445 00:35:34,600 --> 00:35:36,920 Åh, undskyld. Jeg skal nok huske at bukke. 446 00:35:37,000 --> 00:35:40,320 Hvorfor er du sådan en nar? Du behøver ikke komme til middag. 447 00:35:40,400 --> 00:35:43,880 Jeg taler da gerne med sønnen af en Lockheed Martin-direktør - 448 00:35:43,960 --> 00:35:46,320 - om de peptider, han sprøjter op i røven. 449 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 De små forskelles narcissisme. 450 00:35:48,280 --> 00:35:51,880 Du er privilegeret. Du er ikke bedre end dem. 451 00:35:51,960 --> 00:35:54,080 Det her er dine folk. 452 00:35:55,960 --> 00:36:01,560 Tal ikke sådan om Yasmin. Du ved ikke en skid om, hvad hun har været igennem. 453 00:36:02,960 --> 00:36:05,640 Så siger vi det, Harper. Jeg går i byen. 454 00:36:09,080 --> 00:36:11,480 Jamen så gør for fanden det! 455 00:36:34,320 --> 00:36:39,120 Hvordan havde I ret angående Tender så tidligt? 456 00:36:39,200 --> 00:36:41,080 Tro mig, vi havde ret for tidligt. 457 00:36:42,600 --> 00:36:46,920 Har I nogle retskrav mod dem, når nu IBN Bauer-handlen var aktie for aktie? 458 00:36:49,320 --> 00:36:52,000 Vores familie har vogtet over slægtens eftermæle. 459 00:36:52,080 --> 00:36:54,280 Vi skal nok overleve den her usømmelighed. 460 00:36:56,200 --> 00:36:59,040 I bærer ikke nag til Yasmin? 461 00:36:59,120 --> 00:37:01,720 Hun var offer for en forbryderhjerne. 462 00:37:01,800 --> 00:37:03,800 Vi blev bedraget. 463 00:37:05,040 --> 00:37:07,840 Hun fortjener chancen for en ny start på livet. 464 00:37:07,920 --> 00:37:10,520 Kun hun kunne arrangere en middag som denne. 465 00:37:11,600 --> 00:37:15,400 Ja, hun sagde, der mest kommer forretningsfolk, som vil ind i politik. 466 00:37:15,480 --> 00:37:18,720 Ja, med dybe lommer. 467 00:37:19,720 --> 00:37:24,560 De er industrimagnater, akademikere, evolutionsbiologer. 468 00:37:24,640 --> 00:37:26,680 Og de vil alle møde Stefanowicz. 469 00:37:26,760 --> 00:37:30,240 Der er visse mænd, der legemliggør tidsånden. 470 00:37:30,320 --> 00:37:32,920 Se ham lige. 471 00:37:33,000 --> 00:37:36,320 Hvor er han altså flot. 472 00:37:36,400 --> 00:37:38,080 Mor, styr dig lige. 473 00:37:39,240 --> 00:37:42,840 Det er en skam, at Paris ikke længere føles som Paris. Synes I ikke? 474 00:37:43,840 --> 00:37:46,200 Som med alle europæiske storbyer kan man se - 475 00:37:46,280 --> 00:37:49,880 - hvor resterne af den neoliberale fantasi om multikulturalisme - 476 00:37:49,960 --> 00:37:51,720 - er taget hen for at dø. 477 00:37:51,800 --> 00:37:56,480 At importere folk, der afviser ens værdier, er nationalt selvmord. 478 00:37:56,560 --> 00:37:59,040 Repatriering er den eneste model - 479 00:37:59,120 --> 00:38:03,160 - til at vende denne ubegribelige nedbrydning af vores kultur. 480 00:38:04,800 --> 00:38:07,760 En nation er sin genetiske arv. 481 00:38:07,840 --> 00:38:11,640 Alle beviser tyder på, at forskellige demografier har udviklet sig - 482 00:38:11,720 --> 00:38:16,840 - til at have forskellige ... temperamenter, kapaciteter. 483 00:38:16,920 --> 00:38:19,840 Hvad skal vi dog sige til vores børnebørn en dag? 484 00:38:20,880 --> 00:38:22,800 At vi ikke kæmpede for Europa? 485 00:38:22,880 --> 00:38:26,200 Sebastian er et redskab, hvormed dette kan gennemføres. 486 00:38:27,960 --> 00:38:32,760 Nå, Harper, hvor længe har du doneret til Stefanowicz? 487 00:38:36,840 --> 00:38:40,720 Du er ikke som de andre. Vel? 488 00:38:43,480 --> 00:38:45,320 Hvilke andre? 489 00:38:49,640 --> 00:38:52,440 Jeg vil gerne takke jer alle for at være her. 490 00:38:52,520 --> 00:38:55,920 Og jeg vil gerne især takke Yasmin - 491 00:38:56,000 --> 00:38:58,640 - for at stable det her på benene så hurtigt. 492 00:38:58,720 --> 00:39:00,520 Så tak for det, Yasmin. 493 00:39:00,600 --> 00:39:06,520 Jeg ville gerne finde på en skåltale, som ville forene os. 494 00:39:07,760 --> 00:39:09,760 Familie. 495 00:39:10,760 --> 00:39:12,360 Tradition. 496 00:39:14,400 --> 00:39:16,120 Og stolte nationer. 497 00:39:18,640 --> 00:39:23,320 Familie, tradition, stolte nationer! 498 00:39:33,440 --> 00:39:36,200 - Drikker du ikke noget? - Jeg er holdt helt op. 499 00:39:36,280 --> 00:39:39,240 Ikke på en irriterende måde. Jeg nyder bare klarheden. 500 00:39:39,320 --> 00:39:40,720 Okay. 501 00:39:42,000 --> 00:39:44,680 Jeg må gå. Jeg skal med den sidste Eurostar-afgang. 502 00:39:44,760 --> 00:39:48,520 - Kan du ikke blive? - Nej, det er min søn Albans ... 503 00:39:48,600 --> 00:39:51,400 ... søn Albans første kommunion. 504 00:39:51,480 --> 00:39:55,040 Jeg skal være der i morgen tidlig. 505 00:39:55,120 --> 00:39:57,520 Du må være fondsbestyreren, Yasmin taler om? 506 00:39:57,600 --> 00:39:59,760 - Harper Stern. - En fornøjelse. 507 00:39:59,840 --> 00:40:01,960 Jeg vil ikke kun have dine donationer. 508 00:40:02,040 --> 00:40:06,120 Også din hjerne. En hjerne som din er nøglen til at udtænke et nyt OS. 509 00:40:07,360 --> 00:40:11,120 Det er en forførende idé, fremført på forførende vis. 510 00:40:11,200 --> 00:40:13,920 Jeg må dog sige, at der var ... 511 00:40:14,000 --> 00:40:18,760 ... nogle ret ligefremme idéer rundt om bordet i aften. 512 00:40:18,840 --> 00:40:22,840 Jeg kan ikke kontrollere folks holdninger, selv hvis jeg finder dem ... 513 00:40:22,920 --> 00:40:24,720 ... usmagelige. 514 00:40:24,800 --> 00:40:29,480 Alle er her for at donere. De repræsenterer ikke nødvendigvis mig. 515 00:40:29,560 --> 00:40:31,560 - Eller mine overbevisninger. - Klart. 516 00:40:31,640 --> 00:40:33,120 - Men jeg beklager. - Tak. 517 00:40:33,200 --> 00:40:37,600 Og jeg mente, hvad jeg sagde om det nye OS. Lad os snakke. 518 00:40:37,680 --> 00:40:39,360 - Tak. - Selv tak. 519 00:40:39,440 --> 00:40:40,680 Hav en god aften. 520 00:40:41,760 --> 00:40:43,560 Pas på dig selv. 521 00:40:46,080 --> 00:40:49,880 Hvordan er udenlandske forretningsfolk hans politiske donorer? 522 00:40:49,960 --> 00:40:52,800 Nogle har midler i Storbritannien og betaler derfra. 523 00:40:52,880 --> 00:40:56,840 - Skuffeselskaber, det er vel ulovligt? - Nej. 524 00:40:57,840 --> 00:41:00,520 Jeg mener, det er en gråzone. 525 00:41:00,600 --> 00:41:03,680 Det er der, fordelene er, som du altid siger. 526 00:41:03,760 --> 00:41:08,720 De her middage er mest for at sikre fortsat digital støtte over grænsen. 527 00:41:08,800 --> 00:41:13,760 Der er ikke meget økonomisk værdi, men en enorm værdi for budskabet. 528 00:41:15,160 --> 00:41:17,160 Hvorfor gør du det her? 529 00:41:18,800 --> 00:41:20,320 Glæde. 530 00:41:21,320 --> 00:41:22,680 Hvis? 531 00:41:24,200 --> 00:41:25,600 Min. 532 00:41:26,920 --> 00:41:32,200 Yas, jeg synes, at det her er nogle meget ekstreme mennesker. 533 00:41:32,280 --> 00:41:33,880 Gå ikke i den fælde. 534 00:41:33,960 --> 00:41:38,000 Det her er "friske idéer til en brudt social kontrakt." 535 00:41:38,080 --> 00:41:40,720 Jeg behøver ikke høre de skide budskaber. 536 00:41:40,800 --> 00:41:42,840 Vær nu ikke deres idiot. 537 00:41:42,920 --> 00:41:47,000 Pendulet svinger fra venstre til højre og opnår kun en evig kampagne. 538 00:41:47,080 --> 00:41:51,360 De her folk går ind for egentlig forandring, fremskridt, ikke? 539 00:41:51,440 --> 00:41:54,280 Fik du mig bare hertil for at donere til Stefanowicz? 540 00:41:54,360 --> 00:41:55,840 Hvad taler du om? 541 00:41:55,920 --> 00:41:58,400 Du er en apolitisk operatør. 542 00:42:00,440 --> 00:42:02,640 Du satte mig mellem to skide nazister. 543 00:42:04,280 --> 00:42:07,880 De kiggede på mig, som om de ville flå mig levende. 544 00:42:10,880 --> 00:42:14,640 - Undskyld, det var ikke min ... - Pyt med det. 545 00:42:28,400 --> 00:42:29,720 Hvem er de piger? 546 00:42:29,800 --> 00:42:32,480 De er nærmest draperet på de her mænd. 547 00:42:32,560 --> 00:42:35,040 De er her for at more sig. 548 00:42:35,120 --> 00:42:37,520 - Ja, men hvem er de? - Det er Molly. 549 00:42:37,600 --> 00:42:40,760 Hun har ingen uddannelse, ingen rigtige udsigter. 550 00:42:40,840 --> 00:42:46,040 Hun arbejdede på Nortons gods for mindsteløn, og nu er hun her. 551 00:42:46,120 --> 00:42:50,040 Og du betaler hende for at være hvad? Vinduesudsmykning? 552 00:42:50,120 --> 00:42:53,640 Hun sidder på hans skød, og de taler om det, der falder dem ind. 553 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 Gudfader, slap nu af. 554 00:42:55,480 --> 00:42:58,200 Der skal være kønsbalance til en god fest. 555 00:42:58,280 --> 00:43:02,560 Det gør det hele visuelt mindeværdigt. Pik-tunge fester er altid døde. 556 00:43:02,640 --> 00:43:05,120 Ja, men du inviterede dem ind i situationen. 557 00:43:05,200 --> 00:43:10,200 Harper, har du nogen anelse om, hvordan adgang ændrer folks liv? 558 00:43:10,280 --> 00:43:11,720 Hvilket løft det giver dem? 559 00:43:11,800 --> 00:43:15,720 Hun havde aldrig set Paris, hvis det ikke var for mig. 560 00:43:15,800 --> 00:43:20,800 Vi ved begge, at verden æder en råt, hvis man ikke bliver hærdet. 561 00:43:23,040 --> 00:43:26,560 Enhver mand ville svømme gennem kloakvand - 562 00:43:26,640 --> 00:43:29,120 - hvis det betød, at han kunne komme til sidst. 563 00:43:33,760 --> 00:43:37,600 Hør mig, når jeg siger det her, som kommer fra et kærligt sted: 564 00:43:37,680 --> 00:43:40,320 Det er ikke din stemme, der kommer ud af din mund. 565 00:43:41,320 --> 00:43:42,960 Og jeg kender din stemme. 566 00:43:51,320 --> 00:43:52,640 Jeg vil vise dig noget. 567 00:43:57,120 --> 00:44:00,440 Det vil fundamentalt ændre din mening om nogen, okay? 568 00:44:03,840 --> 00:44:06,200 Hvad fanden er det, jeg kigger på? 569 00:44:08,320 --> 00:44:10,000 Det er Eric. 570 00:44:11,160 --> 00:44:13,560 En mand, du gerne vil tro, bare er en mand. 571 00:44:13,640 --> 00:44:16,280 Der har han sex med en, som han ved er mindreårig. 572 00:44:19,560 --> 00:44:21,960 Det er hans røv. 573 00:44:26,920 --> 00:44:28,480 Åh, Gud. 574 00:44:31,760 --> 00:44:33,120 Hvorfor har du det? 575 00:44:34,600 --> 00:44:36,120 Det er pigen i videoen. 576 00:44:36,200 --> 00:44:37,680 Er hun mindreårig? 577 00:44:37,760 --> 00:44:41,520 Piger lyver om deres alder, Harper, og mænd kan lide det. 578 00:44:41,600 --> 00:44:45,440 Han troede, han havde sex med en 15-årig pige. Han er syg. 579 00:44:45,520 --> 00:44:48,160 - Hvad fanden laver hun her? - Det er hendes valg. 580 00:44:48,240 --> 00:44:52,920 - Hvad mener du? Hvor gammel er hun? - Jeg mistede min mødom, da jeg var 14. 581 00:44:53,000 --> 00:44:55,160 Jeg blev kvinde, da jeg ville have nogen. 582 00:44:55,240 --> 00:44:58,720 Desuden er verden ikke enten udnyttelse eller muligheder. 583 00:44:58,800 --> 00:45:01,800 Den er begge dele, og sådan er verden. 584 00:45:01,880 --> 00:45:04,720 Både-og. Det er modenhed. 585 00:45:08,200 --> 00:45:09,760 Har Eric set videoen? 586 00:45:13,440 --> 00:45:18,040 - Hvorfor har du den skide video af ham? - Hun optog den for at sikre sig. 587 00:45:18,120 --> 00:45:20,800 Det er, hvad din nordstjerne er i stand til. 588 00:45:20,880 --> 00:45:24,480 Det er ikke bare en mand, Harper. Det er et udyr. 589 00:45:24,560 --> 00:45:26,880 Både-og. 590 00:45:31,880 --> 00:45:35,800 Er det, hvad det her går ud på? Vil du filme alle de her mænd? Hvorfor? 591 00:45:36,880 --> 00:45:40,560 Hvorfor? Med hvilket formål? 592 00:45:51,840 --> 00:45:53,960 Det her er ikke den, du er. 593 00:45:55,440 --> 00:45:58,840 Du behøver ikke gøre det her. Vi kan bare gå. 594 00:45:58,920 --> 00:46:03,760 Vi kan gå en tur eller ... Glem den skide video! Lad os nu bare gå! 595 00:46:03,840 --> 00:46:05,840 Du har brug for luft eller noget. 596 00:46:05,920 --> 00:46:08,280 Jeg ved ikke, hvad du har gang i, men jeg ... 597 00:46:09,280 --> 00:46:11,400 Kom nu, tag min hånd, lad os gå. 598 00:46:20,560 --> 00:46:24,440 Yasmin, hvis du nogensinde har holdt af mig - 599 00:46:24,520 --> 00:46:27,320 - så tager du fandeme min hånd. 600 00:46:32,720 --> 00:46:35,360 - Kom så. - Jeg er ked af det. 601 00:46:42,240 --> 00:46:45,080 "Verden viser dig, hvad den er." Det sagde du til mig. 602 00:46:48,680 --> 00:46:52,360 Så man omsætter nag. 603 00:46:52,440 --> 00:46:54,640 Man bliver til noget. 604 00:46:58,840 --> 00:47:02,520 Jeg føler mig vigtig her. Så du det? 605 00:47:03,520 --> 00:47:05,600 Jeg er nødvendig. 606 00:47:07,800 --> 00:47:09,560 Jeg føler mig ny. 607 00:47:13,160 --> 00:47:15,360 Jeg føler mindre smerte. 608 00:47:17,440 --> 00:47:19,040 Det er det hele. 609 00:47:48,400 --> 00:47:51,800 - Undskyld? Du skal tage at gå. - Hvabehar? 610 00:47:53,360 --> 00:47:57,000 Bare forlad det her forpulede rum. Du har intet at gøre her. 611 00:47:57,080 --> 00:47:59,480 Jeg har det fint her, tak. 612 00:47:59,560 --> 00:48:03,120 - Slip mig, for fanden. - Hey? Hey? 613 00:48:03,200 --> 00:48:05,360 Du rører hende ikke. 614 00:48:08,280 --> 00:48:12,280 Jeg tror, det er på tide, at du går, kælling. 615 00:48:21,920 --> 00:48:24,040 Hvis du absolut skal være sådan ... 616 00:48:39,840 --> 00:48:43,400 Visse mennesker, altså! Jeg mener ... 617 00:48:43,480 --> 00:48:47,520 Hvis man ikke kan være glad i Paris, hvor fanden kan man så være glad? 618 00:49:34,400 --> 00:49:37,480 Harp, det her fungerer ikke for mig. 619 00:49:37,560 --> 00:49:40,320 Og det fungerer vist heller ikke for dig. 620 00:49:41,520 --> 00:49:45,760 Indbegrebet af en pariserdulle gjorde sig til over for mig hele aftenen. 621 00:49:48,760 --> 00:49:50,160 Hun kyssede mig. 622 00:49:51,240 --> 00:49:54,520 Og hvis jeg skal være ærlig, var det lækkert. 623 00:49:54,600 --> 00:49:58,920 Og jeg føler mig ikke skyldig. Ikke rigtig. 624 00:50:06,760 --> 00:50:09,640 Ingenting? Intet at sige? 625 00:50:09,720 --> 00:50:12,360 Hvad fanden vil du have, jeg skal sige, Kwabena? 626 00:50:12,440 --> 00:50:14,760 Skal jeg hæve stemmen sådan her? Hvad? 627 00:50:14,840 --> 00:50:17,800 Harper, indimellem tror jeg, at du er en NPC - 628 00:50:17,880 --> 00:50:20,200 - eller kunstig intelligens eller noget. 629 00:50:20,280 --> 00:50:26,160 For et par uger siden fortalte Sweetpea, at hun havde fortalt dig om det i Accra. 630 00:50:27,160 --> 00:50:29,920 Og jeg ved, at jeg skulle have nævnt det for dig. 631 00:50:30,000 --> 00:50:32,760 Jeg ved, det var forkert af mig ikke at nævne det. 632 00:50:32,840 --> 00:50:36,760 Det var for groft. Det var en løgn. 633 00:50:36,840 --> 00:50:41,080 Jeg fatter bare ikke, hvorfor du ikke sagde noget, hvis du vidste det. 634 00:50:41,160 --> 00:50:44,480 Det må du virkelig hjælpe mig med at forstå. 635 00:50:44,560 --> 00:50:49,200 Kan det umuligt tænkes, at jeg har andet at se til end at spekulere på - 636 00:50:49,280 --> 00:50:51,960 - hvem mit uforpligtende knald knalder bag min ryg? 637 00:50:52,040 --> 00:50:54,760 Det her er ikke uforpligtende, Harper. 638 00:50:54,840 --> 00:50:59,160 Vi er sengepartnere, der af og til fører en samtale. 639 00:51:00,760 --> 00:51:04,880 Det er, som om vi er intime uden nogen intimitet. 640 00:51:11,120 --> 00:51:13,640 Min mor døde, mens du var i Accra. 641 00:51:17,280 --> 00:51:19,160 Hold da kæft, det gør mig ondt. 642 00:51:21,960 --> 00:51:23,840 Det ville jeg ønske, du havde sagt. 643 00:51:26,760 --> 00:51:28,400 Er du okay? 644 00:51:33,920 --> 00:51:38,520 Jeg føler, at de mennesker, jeg troede var konstanter i mit liv, alle er ... 645 00:51:39,520 --> 00:51:44,760 ... blevet noget, jeg ikke vidste, de var, eller er helt forsvundet. 646 00:51:50,400 --> 00:51:54,920 Jeg kan lide at være sammen med dig, på trods af dig. 647 00:51:56,200 --> 00:52:01,480 Måske fordi du er den eneste anden sorte person, jeg nogensinde interagerer med. 648 00:52:02,480 --> 00:52:05,320 Skulle det være romantisk? 649 00:52:06,520 --> 00:52:07,920 Nej. 650 00:52:22,360 --> 00:52:24,960 Jeg kan ikke finde ud af, at være i et forhold. 651 00:52:26,440 --> 00:52:30,080 Jeg forstår ikke, hvordan man gør - 652 00:52:30,160 --> 00:52:34,360 - eller vander det for at få det til at vare ved. 653 00:52:35,360 --> 00:52:37,080 Der er ingen manual. 654 00:52:37,160 --> 00:52:39,160 Det burde der være. 655 00:52:41,600 --> 00:52:44,040 Jeg vil bare beskytte mig selv. 656 00:52:44,120 --> 00:52:47,520 Ikke på bekostning af alt andet. Harper, det er ... 657 00:52:47,600 --> 00:52:50,240 Det er for høj en pris. 658 00:52:53,400 --> 00:52:54,880 Nej, det er ej. 659 00:52:57,440 --> 00:52:59,320 Det er det ikke for mig. 660 00:53:01,600 --> 00:53:03,560 - Mr. Muck! - Mr. Muck! 661 00:53:09,000 --> 00:53:13,840 Her til morgen har mr. Muck formelt erkendt sig skyldig - 662 00:53:13,920 --> 00:53:16,480 - i forholdene i anklageskriftet. 663 00:53:16,560 --> 00:53:19,640 Min klient tager del i retsprocessen med gennemsigtighed - 664 00:53:19,720 --> 00:53:24,440 - og vi beder medierne og offentligheden om at lade sagen fortsætte - 665 00:53:24,520 --> 00:53:28,360 - mens vi fremlægger de ubestridelige fakta. 666 00:53:31,960 --> 00:53:35,200 - Prioriteter til kabinettet er angivet. - Tak. 667 00:53:38,040 --> 00:53:43,680 Halberstram var en skyggemand, der byggede en skyggeverden. 668 00:53:53,280 --> 00:53:56,360 Han var den eneste ansvarlige. 669 00:53:58,040 --> 00:54:01,920 Det starter og slutter med ham. Vi blev alle bedraget. 670 00:54:02,000 --> 00:54:03,800 Vil du undskylde over for ...? 671 00:54:18,280 --> 00:54:21,120 - Lady Muck. - Miss Hanani. 672 00:54:21,200 --> 00:54:22,560 Eller Yasmin. 673 00:54:22,640 --> 00:54:25,240 Nå, undskyld, miss Hanani. 674 00:54:26,400 --> 00:54:29,960 Vi ville bare sige tak for muligheden. 675 00:54:30,040 --> 00:54:33,120 Jeg sagde det jo. Der er intet sted som Paris. 676 00:54:34,600 --> 00:54:37,200 Det slår Norton Hall, ikke? 677 00:54:38,800 --> 00:54:41,440 - Alt i orden? - Ja, ja. 678 00:54:41,520 --> 00:54:43,360 - Godt. - Skønt. 679 00:54:45,120 --> 00:54:48,720 "Il est agité par les vagues, mais ne sombre pas." 680 00:54:50,680 --> 00:54:52,280 Beklager, jeg ... 681 00:54:53,280 --> 00:54:58,200 "Hun kastes rundt af bølgerne, men hun synker ikke." 682 00:55:09,720 --> 00:55:11,760 - Hej. - Hej. 683 00:55:11,840 --> 00:55:15,560 - Skal jeg hente noget til dig? - Nej, nej, hold du fri i dag. 684 00:55:15,640 --> 00:55:18,480 Men vi har middag med qatarerne klokken 20. 685 00:55:18,560 --> 00:55:21,920 L'Epicure. Justine fra Hermés venter dig. 686 00:55:22,000 --> 00:55:24,360 Det siger vi, chef. 687 00:55:25,680 --> 00:55:28,800 - Sjov aften. - Ja. 688 00:55:28,880 --> 00:55:32,680 Sørger du lige for, at jeg får et øjeblik? 689 00:56:01,480 --> 00:56:05,320 Skat, hej. Jeg er nok den sidste, du ønsker at høre fra - 690 00:56:05,400 --> 00:56:08,640 - men har du tid i næste uge til en tur i den smukke båd - 691 00:56:08,720 --> 00:56:11,720 - jeg har opkaldt efter dig? 692 00:56:12,800 --> 00:56:15,000 Mallorca. 693 00:56:15,080 --> 00:56:19,720 Jeg betaler for flybilletterne. Tag en ven med. Vi har plads. 694 00:56:19,800 --> 00:56:22,200 Ingen mænd, selvfølgelig. 695 00:56:22,280 --> 00:56:24,640 Kom, kom. 696 00:56:24,720 --> 00:56:28,760 Jeg elsker dig, min lille kerub, mit livs lys. 697 00:56:28,840 --> 00:56:30,680 Mina. 698 00:56:30,760 --> 00:56:33,680 Mina, Mina ... 699 00:56:36,840 --> 00:56:40,840 Skat, hej. Jeg er nok den sidste, du ønsker at høre fra - 700 00:56:40,920 --> 00:56:44,160 - men har du tid i næste uge til en tur i den smukke båd - 701 00:56:44,240 --> 00:56:47,880 - jeg har opkaldt efter dig? 702 00:56:47,960 --> 00:56:50,320 Mallorca. 703 00:56:50,400 --> 00:56:55,120 Jeg betaler for flybilletterne. Tag en ven med. Vi har plads. 704 00:56:55,200 --> 00:56:57,680 Ingen mænd, selvfølgelig. 705 00:56:57,760 --> 00:57:00,000 Kom, kom. 706 00:57:00,080 --> 00:57:04,160 Jeg elsker dig, min lille kerub, mit livs lys. 707 00:57:04,240 --> 00:57:06,080 Mina. 708 00:57:06,160 --> 00:57:09,400 Mina, Mina ... 709 00:57:14,120 --> 00:57:18,160 Skat, hej. Jeg er nok den sidste, du ønsker at høre fra - 710 00:57:18,240 --> 00:57:21,400 - men har du tid i næste uge til en tur i den smukke båd - 711 00:57:21,480 --> 00:57:25,000 - jeg har opkaldt efter dig? 712 00:57:25,080 --> 00:57:27,560 Mallorca. 713 00:57:27,640 --> 00:57:32,200 Jeg betaler for flybilletterne. Tag en ven med. Vi har plads. 714 00:57:32,280 --> 00:57:34,920 Ingen mænd, selvfølgelig. 715 00:57:35,000 --> 00:57:37,240 Kom, kom. 716 00:57:37,320 --> 00:57:41,280 Jeg elsker dig, min lille kerub, mit livs lys. 717 00:57:41,360 --> 00:57:43,360 Mina. 718 00:57:43,440 --> 00:57:45,520 Mina, Mina ... 719 00:58:15,120 --> 00:58:17,240 Undskyld. 720 00:58:20,000 --> 00:58:22,880 Det må du virkelig undskylde. 721 00:59:16,600 --> 00:59:19,520 - Så! Så! - Klar! 722 00:59:19,600 --> 00:59:22,000 Jeg har en, Botty! 723 00:59:22,080 --> 00:59:25,200 Botty, jeg har en! Jeg har en! 724 00:59:25,280 --> 00:59:27,720 Der er hun, der er hun. Lad den ... langsomt! 725 00:59:27,800 --> 00:59:29,280 Lortet sidder fast! 726 00:59:29,360 --> 00:59:33,480 Sådan. Nu skal du bare dreje langsomt. 727 00:59:33,560 --> 00:59:38,200 - Ja! - Stille og roligt. 728 00:59:38,280 --> 00:59:40,760 Kom så, din skiderik! 729 00:59:42,200 --> 00:59:44,440 Træk mig tilbage! Kom så! 730 00:59:44,520 --> 00:59:49,160 Okay. Der er hun. Der er hun. 731 00:59:59,960 --> 01:00:03,160 Det er svært at shorte svindlere på et godt marked. 732 01:00:03,240 --> 01:00:07,600 Der var intet at tro på i Tender, og det beviste vi. 733 01:00:07,680 --> 01:00:10,400 Håb er mere profitabelt end sandhed. 734 01:00:10,480 --> 01:00:12,920 Det vil aldrig ændre sig. 735 01:00:13,000 --> 01:00:14,800 Hvordan bevarer man forstanden - 736 01:00:14,880 --> 01:00:18,440 - i et marked, der brutalt straffer dem, der fortæller sandheden - 737 01:00:18,520 --> 01:00:20,480 - hele tiden i realtid? 738 01:00:20,560 --> 01:00:26,640 Der vil altid være historier i verden, som folk er for bange for at betvivle. 739 01:00:26,720 --> 01:00:28,520 Men ... 740 01:00:30,160 --> 01:00:34,560 Jeg havde et hold af folk, jeg holdt af. 741 01:00:34,640 --> 01:00:37,680 Hvis meninger jeg holdt af. 742 01:00:37,760 --> 01:00:42,720 Nogle få af dem, jeg har talt med, fik dig til at fremstå - 743 01:00:42,800 --> 01:00:46,080 - mere som en ... Hvordan skal jeg udtrykke det? 744 01:00:47,160 --> 01:00:50,080 ... selvstændig operatør. 745 01:00:50,160 --> 01:00:52,200 Folk forandrer sig. 746 01:00:52,280 --> 01:00:55,880 - Tror du virkelig på det? - Er det ikke meningen, man skal det? 747 01:00:57,800 --> 01:01:04,520 At være den eneste, der havde ret, mens alle tog helt fejl - 748 01:01:04,600 --> 01:01:06,480 - føles det som en oprejsning? 749 01:01:06,560 --> 01:01:12,600 Eller får det dig i sidste ende til at føle dig meget alene? 750 01:01:15,280 --> 01:01:17,480 Både-og. 751 01:01:18,640 --> 01:01:21,240 Det er et godt sted at slutte. Tak skal du have. 752 01:01:21,320 --> 01:01:22,960 Selv tak. 753 01:01:34,440 --> 01:01:35,800 Er du færdig? 754 01:01:37,800 --> 01:01:40,120 - Undskyld? - Din gin og tonic. 755 01:01:41,320 --> 01:01:43,200 Vil du have en til? 756 01:01:44,200 --> 01:01:45,800 Er du færdig? 757 01:02:09,000 --> 01:02:13,000 Tekster: T.R. Møller Iyuno