1 00:00:22,000 --> 00:00:23,200 Vậy là em biết? 2 00:00:23,920 --> 00:00:25,720 Em chẳng biết gì hết. 3 00:00:26,320 --> 00:00:28,240 Em chỉ thấy khó chịu khi tên biến thái đó 4 00:00:28,320 --> 00:00:30,640 lảng vảng trong nhà ta như muốn ăn tươi nuốt sống anh. 5 00:00:30,720 --> 00:00:32,880 Có gì thì em phải nói rõ ra chứ. 6 00:00:32,960 --> 00:00:35,720 Là em giới thiệu anh với anh ta. Sao cứ im ỉm 7 00:00:35,800 --> 00:00:39,800 khi nghi ngại về một tai họa có thể làm đảo lộn đời người? 8 00:00:39,880 --> 00:00:41,880 Em góp phần đẩy anh vào tai họa đó đấy! 9 00:00:41,960 --> 00:00:45,840 Đừng nói cái giọng đó với em. 10 00:00:46,320 --> 00:00:49,200 Anh chưa bao giờ có quyền đó, giờ lại càng không! 11 00:00:51,160 --> 00:00:53,040 Ta phải làm cái quái gì đây? 12 00:00:54,520 --> 00:00:56,680 Anh phải làm sao bây giờ? 13 00:00:56,760 --> 00:01:00,520 Giờ anh đã bị liên lụy rồi. Mà chuyện đó nghĩa là sao? 14 00:01:00,600 --> 00:01:04,800 Toàn lời tự huyễn hoặc vớ vẩn. Như tuyên ngôn của tên khủng bố. 15 00:01:04,879 --> 00:01:06,240 Đó là lời đe dọa. 16 00:01:09,440 --> 00:01:10,600 Anh nghĩ... 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,680 Anh nghĩ ý anh ta là... 18 00:01:13,760 --> 00:01:16,480 Anh không thể nói là không biết gì để tránh trách nhiệm pháp lý. 19 00:01:16,560 --> 00:01:18,720 Ý anh ta là anh sẽ không thoát khỏi tù tội. 20 00:01:20,000 --> 00:01:24,560 - Anh xóa điện thoại, email nhé? - Đừng, không phải ý hay đâu. 21 00:01:25,560 --> 00:01:27,880 - Thế thì như nhận tội. - Nhưng anh vô tội! 22 00:01:27,960 --> 00:01:30,560 Em e là chuyện đó không còn quan trọng nữa. 23 00:01:32,640 --> 00:01:34,560 Báo chì lù lù ra đấy rồi. 24 00:01:34,640 --> 00:01:37,560 Ta đang sống trong căn nhà do Tender thuê. 25 00:01:38,400 --> 00:01:41,840 Cả hai đều sẽ bị cắt lương. Cổ phiếu chẳng còn giá trị. 26 00:01:41,920 --> 00:01:43,640 Số tiền còn lại đâu, Henry? 27 00:01:47,160 --> 00:01:48,160 Sao hả? 28 00:01:50,039 --> 00:01:53,759 Sao? Tiền đâu, Henry? Từng ấy tiền là quá nhiều để mà tiêm chích 29 00:01:53,840 --> 00:01:55,440 hay hút hít! 30 00:01:55,520 --> 00:01:57,080 Thế số tiền còn lại đâu? 31 00:02:01,040 --> 00:02:02,880 Anh đã dùng nó để mua... 32 00:02:03,360 --> 00:02:05,040 Mua cổ phiếu Tender. 33 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Trời đất ơi. 34 00:02:11,680 --> 00:02:13,600 Mà sao lại nói về tiền nong nữa? 35 00:02:14,840 --> 00:02:18,680 Danh tiếng đạo đức của anh đang bị đe dọa kia kìa. 36 00:02:18,760 --> 00:02:21,560 Và đừng để bụng khi anh nói câu này. 37 00:02:21,640 --> 00:02:24,400 Nhưng chẳng ai quan tâm em sẽ ra sao sau vụ này đâu. 38 00:02:24,480 --> 00:02:26,000 Nếu xét toàn cảnh. 39 00:02:26,079 --> 00:02:27,240 Anh đùa đấy à? 40 00:02:27,320 --> 00:02:30,000 Henry, ta sẽ trắng tay! Ta có thể mất trắng 41 00:02:30,079 --> 00:02:33,240 mà sao anh còn rỗi hơi quan tâm đến thông cáo báo chí? 42 00:02:33,320 --> 00:02:35,079 Vì đó mới là điều quan trọng! 43 00:02:36,600 --> 00:02:38,280 Vì anh muốn trở nên tốt hơn. 44 00:02:39,440 --> 00:02:42,160 Vì mục đích sống là để trở nên tốt hơn! 45 00:02:42,920 --> 00:02:46,520 Anh là người tốt và thế giới nên công nhận điều đó. 46 00:02:46,600 --> 00:02:48,560 Nếu không thì anh ở đây làm gì? 47 00:02:48,640 --> 00:02:50,240 - Anh tồn tại làm gì? - Trời ơi! 48 00:03:00,560 --> 00:03:01,640 Anh nói đúng. 49 00:03:05,680 --> 00:03:07,880 Anh nói đúng. Phải rồi. Em xin lỗi. 50 00:03:39,920 --> 00:03:42,160 Lỗi không phải do ta. 51 00:03:44,320 --> 00:03:46,280 Kẻ khác để chuyện này xảy ra. 52 00:03:47,600 --> 00:03:48,800 Hãy nhớ lấy điều đó. 53 00:03:52,680 --> 00:03:53,880 Tất nhiên rồi. 54 00:04:13,360 --> 00:04:15,640 Khỉ thật, nó tăng lại rồi. 55 00:04:15,720 --> 00:04:17,600 Cổ phiếu Tender đã tăng gần mười phần trăm. 56 00:04:17,680 --> 00:04:21,360 Họ vừa tung thêm thông cáo báo chí, là văn bản phủ nhận của Tony Day. 57 00:04:21,440 --> 00:04:22,440 Có gì mới không? 58 00:04:22,520 --> 00:04:24,320 "Các cáo buộc vô căn cứ và gây hiểu lầm, 59 00:04:24,400 --> 00:04:27,360 không phản ánh thực trạng tài chính của công ty. 60 00:04:27,440 --> 00:04:30,080 Công ty duy trì bộ khung nội bộ vững chắc". 61 00:04:30,160 --> 00:04:33,640 Nghe thì đao to búa lớn, thực chất là vòng vo, sáo rỗng. 62 00:04:33,720 --> 00:04:35,760 Ừ, những lời xưa như Diễm. 63 00:04:35,840 --> 00:04:37,920 Có nhắc gì đến kiểm toán mới không? 64 00:04:38,000 --> 00:04:40,240 Chỉ toàn khẳng định lại kết quả của các cuộc kiểm toán trước. 65 00:04:40,320 --> 00:04:44,200 Vậy là ta giữ vững lập trường đến khi có kiểm toán mới. 66 00:04:44,280 --> 00:04:46,280 Ai sẽ ép họ làm chuyện đó? 67 00:04:46,360 --> 00:04:49,240 Không có cuộc kiểm toán mới, chúng ta chết chắc. 68 00:04:49,320 --> 00:04:50,600 Ừ. 69 00:04:50,680 --> 00:04:54,040 Có lẽ đã đến lúc ta 70 00:04:54,120 --> 00:04:56,880 nghĩ cách thúc đẩy cuộc kiểm toán hạ bệ họ. 71 00:05:01,320 --> 00:05:03,240 Eric nghĩ sao về việc đó? 72 00:05:04,480 --> 00:05:05,800 Sao tôi biết được? 73 00:05:06,800 --> 00:05:08,160 Ông ấy quyết định không ở đây. 74 00:05:38,280 --> 00:05:39,400 Đóng cửa lại. 75 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Anh có thể 76 00:05:49,000 --> 00:05:51,360 để tôi suy nghĩ chút không? Xin lỗi. 77 00:05:53,440 --> 00:05:54,440 Cứ thong thả. 78 00:05:56,080 --> 00:05:57,360 Dù thời gian không còn nhiều. 79 00:05:59,440 --> 00:06:01,600 Cảm giác như tôi đang ở cùng rắn rết. 80 00:06:02,280 --> 00:06:04,160 Không, chỉ là một người đàn ông thôi. 81 00:06:07,200 --> 00:06:10,240 Trút bỏ hết gánh nặng trong lòng đi vì tôi cần anh tập trung. 82 00:06:15,360 --> 00:06:17,520 Cả đêm tôi nghĩ đến việc báo cáo chính quyền. 83 00:06:17,600 --> 00:06:19,000 Sao tôi lại không làm nhỉ? 84 00:06:19,080 --> 00:06:22,000 Anh thừa biết lý do mà, không thì anh đã đi gặp họ rồi. 85 00:06:23,560 --> 00:06:24,880 Tôi là kẻ tiếp tay. 86 00:06:25,400 --> 00:06:28,040 - Anh là bộ mặt của công ty. - Là đồng phạm? 87 00:06:28,120 --> 00:06:30,680 Gian lận, biển thủ, thao túng thị trường... 88 00:06:31,400 --> 00:06:34,640 Anh có thuê luật sư giỏi nhất thì cũng không thoát khỏi án tù. 89 00:06:36,600 --> 00:06:37,600 Vậy... 90 00:06:39,520 --> 00:06:41,080 Sao còn viết thư cho tôi? 91 00:06:41,680 --> 00:06:45,240 Vì thể diện. Lúc này mà CEO của tôi mất hút thì sẽ thế nào? 92 00:06:45,920 --> 00:06:47,159 Hơn nữa, 93 00:06:48,440 --> 00:06:50,159 ta đủ thân để thành thật. 94 00:06:51,400 --> 00:06:52,960 Đồ khốn. 95 00:06:53,040 --> 00:06:56,720 Mọi thứ ta làm từ khi hợp tác đều là thật. 96 00:06:58,159 --> 00:07:00,920 Sao lại để họ cướp đi vinh quang của ta chỉ vì lúc đó, 97 00:07:01,000 --> 00:07:03,680 mông má lại bảng cân đối kế toán là cần thiết? 98 00:07:04,160 --> 00:07:06,640 Giá cổ phiếu của ta sẽ tiếp tục hồi phục. 99 00:07:06,720 --> 00:07:10,560 Nhờ Tender 2.0 mà ta chuyển đổi thành công sang doanh thu thật, 100 00:07:10,640 --> 00:07:14,760 và loại bỏ dần dòng tiền mua lại bên thứ ba bị thổi phồng. 101 00:07:14,840 --> 00:07:15,960 Giả tạo. 102 00:07:17,040 --> 00:07:19,320 Anh dùng từ đó đi được không? 103 00:07:19,400 --> 00:07:20,520 Giả tạo. 104 00:07:22,320 --> 00:07:26,000 Tôi đã xem SternTao thuyết trình. Nó sai chỗ nào à? 105 00:07:26,080 --> 00:07:28,920 Chỉ đơn giản là sự sai lệch giữa tốc độ tầm nhìn của tôi 106 00:07:29,000 --> 00:07:30,560 và tốc độ của quy định. 107 00:07:30,640 --> 00:07:33,880 Và người thông minh luôn kiếm tiền từ sự chênh lệch đó. 108 00:07:35,000 --> 00:07:36,200 Henry, nhìn tôi này. 109 00:07:38,159 --> 00:07:39,440 Tôi phải câu giờ. 110 00:07:40,880 --> 00:07:43,960 Kéo dài quá trình kiểm toán sạch hết mức có thể. 111 00:07:44,040 --> 00:07:45,480 Trì hoãn và phức tạp hóa 112 00:07:45,560 --> 00:07:49,000 đến khi một số dòng tiền bị phóng đại quá mức của ta 113 00:07:49,080 --> 00:07:51,560 bị một bảng cân đối kế toán lớn hơn thế nuốt chửng. 114 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 Bằng cách nào? 115 00:07:53,680 --> 00:07:57,240 Mua lại có chủ đích. Một vụ thâu tóm thù địch. 116 00:07:57,320 --> 00:07:59,600 Ừ, nói thì đơn giản lắm, nhỉ? 117 00:07:59,680 --> 00:08:01,880 Sao việc đó có thể xảy ra được? 118 00:08:01,960 --> 00:08:04,240 Vài tháng trước, khi anh nói 119 00:08:05,080 --> 00:08:07,560 ta nên tăng cổ phần của mình ở Pierpoint, 120 00:08:07,640 --> 00:08:10,400 tôi đã sử dụng công ty có mục đích đặc biệt ở Cayman và Luxembourg 121 00:08:10,480 --> 00:08:13,000 để dựng một vị thế tài chính tổng hợp không công khai 122 00:08:13,080 --> 00:08:15,080 nhằm mua cổ phần Pierpoint. 123 00:08:17,480 --> 00:08:20,440 Al-Mi'raj đang tách Pierpoint ra. 124 00:08:20,520 --> 00:08:21,800 Họ đã tìm một lối ra 125 00:08:21,880 --> 00:08:23,640 gần như ngay từ khi mua lại công ty cổ lỗ sĩ đó. 126 00:08:23,720 --> 00:08:26,440 - Anh nói năng nghe điên lắm. - Kịch bản đây. 127 00:08:27,360 --> 00:08:32,440 Ta sẽ nói do một thương vụ sáp nhập mang tính chuyển đổi, 128 00:08:32,520 --> 00:08:34,679 mọi cuộc kiểm toán đều phải phản ánh 129 00:08:35,520 --> 00:08:39,720 sự hợp nhất trên cơ sở giả định. Ta cần thuê thêm cố vấn. 130 00:08:39,799 --> 00:08:42,159 Và vì anh đã dại dột sa thải kiểm toán viên tôi chọn, 131 00:08:42,240 --> 00:08:43,960 ta phải thêm trung gian. 132 00:08:44,039 --> 00:08:47,080 Phức tạp hóa vấn đề pháp lý về việc ai kiểm toán ta. 133 00:08:47,160 --> 00:08:51,080 Đồng thời lên bài báo siêu lạc quan để che mắt dư luận. 134 00:08:54,400 --> 00:08:56,360 Chắc không có ai trên đời 135 00:08:56,440 --> 00:08:58,440 nghĩ như thế trong tình huống này. 136 00:09:00,160 --> 00:09:01,880 Không, anh may mắn vì có tôi. 137 00:09:08,200 --> 00:09:09,680 Tôi phải làm gì đây? 138 00:09:11,080 --> 00:09:12,360 Hãy tin vào chúng ta. 139 00:09:15,320 --> 00:09:16,560 Một lần nữa. 140 00:09:19,680 --> 00:09:21,920 Whitney. Hội đồng quản trị sẽ họp trong một giờ nữa 141 00:09:27,560 --> 00:09:28,720 Ôi trời. 142 00:09:29,920 --> 00:09:32,840 Chắc Bộ trưởng Ngoại giao đã biết 143 00:09:32,920 --> 00:09:36,240 việc người ta đồn đại rằng một phần lợi nhuận của Tender 144 00:09:36,320 --> 00:09:39,600 thật như tình cảm của vũ nữ thoát y. 145 00:09:39,680 --> 00:09:43,240 Chắc fan cuồng của Andrew Tate và các bot tự động ở Nga 146 00:09:43,320 --> 00:09:46,480 mà thích mọi bài đăng của anh ấy sẽ mê kiểu đá đểu màu mè này. 147 00:09:46,560 --> 00:09:48,600 Đừng biến việc này thành trò tranh giành điểm. 148 00:09:48,680 --> 00:09:51,880 Việc hiểu rõ tình hình hiện tại của Tender 149 00:09:51,960 --> 00:09:54,480 và những rủi ro nó có thể gây ra 150 00:09:54,560 --> 00:09:57,560 - là vì lợi ích công cộng. - Đồng ý. 151 00:09:57,640 --> 00:10:00,720 Vậy xin Bộ trưởng Ngoại giao giải thích bản chất 152 00:10:00,800 --> 00:10:03,320 các cuộc gặp của cô với ban quản lý cấp cao của Tender. 153 00:10:03,400 --> 00:10:06,360 Sebastian, là cựu doanh nhân, 154 00:10:06,440 --> 00:10:08,240 anh cũng biết các bộ trưởng thường gặp 155 00:10:08,320 --> 00:10:10,640 rất nhiều lãnh đạo doanh nghiệp, các bên liên quan 156 00:10:10,720 --> 00:10:11,720 và đại diện ngành. 157 00:10:11,800 --> 00:10:14,880 Các cuộc gặp như vậy đều tuân theo bộ quy tắc của bộ trưởng 158 00:10:14,960 --> 00:10:16,920 và được ghi chép đầy đủ trong các báo cáo minh bạch. 159 00:10:17,000 --> 00:10:21,520 Nghe đồn cô và bộ của cô đã ưu ái ban quản lý cấp cao của Tender, 160 00:10:21,600 --> 00:10:23,920 đẩy nhanh quá trình cấp phép và phê duyệt của họ 161 00:10:24,000 --> 00:10:25,200 để có những bài báo lấy tiếng thơm. 162 00:10:25,280 --> 00:10:28,040 Đẩy nhanh giấy phép, đó là cáo buộc nghiêm trọng 163 00:10:28,120 --> 00:10:30,720 - chống lại Bộ trưởng. - Phải. Anh có bằng chứng không? 164 00:10:30,800 --> 00:10:32,440 Vì anh đang cố tình thổi phồng 165 00:10:32,520 --> 00:10:33,920 một quy trình hoàn toàn bình thường. 166 00:10:34,000 --> 00:10:35,040 Vậy là cô ưu ái họ? 167 00:10:35,120 --> 00:10:37,680 Tôi không ưu ái ai ngoài chồng mình. 168 00:10:37,760 --> 00:10:40,480 - Xin lỗi, anh... Vâng. - Suýt thì có tin sốt dẻo. 169 00:10:40,560 --> 00:10:42,960 - Anh không có bằng chứng. - Tôi hiểu... 170 00:10:43,040 --> 00:10:45,840 Truyền thông chính thống chưa coi đây là tin nóng. 171 00:10:45,920 --> 00:10:49,280 Nhưng cuộc sống của nhiều người và tiền họ nai lưng ra kiếm 172 00:10:49,360 --> 00:10:51,040 không xuất hiện trên trang kinh doanh. 173 00:10:51,120 --> 00:10:53,440 Họ là người thật, tiền của họ cũng là thật. 174 00:10:53,520 --> 00:10:55,680 Họ không phải quân cờ để Whitehall điều khiển. 175 00:10:56,240 --> 00:11:00,520 Lisa xây dựng sự nghiệp bằng cách lên án mối quan hệ vụ lợi 176 00:11:00,600 --> 00:11:02,600 giữa chính trị đảng phái và niềm tin kinh doanh. 177 00:11:02,680 --> 00:11:05,760 Tôi chỉ muốn nói với thính giả là đôi khi 178 00:11:05,840 --> 00:11:09,120 muốn lật tẩy kẻ đạo đức giả, tốt nhất là đưa gương cho họ. 179 00:11:09,200 --> 00:11:11,800 Chúng ta đã nghe rất rõ những lập luận đó. 180 00:11:11,880 --> 00:11:15,280 Quan trọng hơn là, ngân hàng này dễ bị tổn thương đến mức nào? 181 00:11:18,760 --> 00:11:19,840 Bác Alexander. 182 00:11:20,840 --> 00:11:22,160 Bác có ở London không? 183 00:11:26,800 --> 00:11:29,200 Mức độ thiệt hại của vụ này đến đâu? 184 00:11:29,280 --> 00:11:30,960 Nó có thể lan rộng và nhanh cỡ nào? 185 00:11:31,040 --> 00:11:34,400 Chúng tôi đang làm đúng nhiệm vụ, đúng chỉ đạo của Thủ tướng. 186 00:11:34,480 --> 00:11:37,760 Liên tục thúc đẩy thông điệp về sự năng động hậu Brexit. 187 00:11:37,840 --> 00:11:39,720 Vô số lần ông ấy nói với tôi, 188 00:11:39,800 --> 00:11:42,360 "Lisa, ta không thể để mất hợp đồng vào tay Frankfurt và Dubai nữa 189 00:11:42,440 --> 00:11:43,920 Hãy thể hiện là ta ủng hộ doanh nghiệp". 190 00:11:44,000 --> 00:11:47,040 Nếu cô nghĩ đổ lỗi cho Phủ Thủ tướng là thoát tội, 191 00:11:47,120 --> 00:11:48,320 tôi khuyên cô nên nghĩ lại. 192 00:11:48,400 --> 00:11:50,360 Ta chưa biết mình đang đối phó với cái gì. 193 00:11:50,440 --> 00:11:52,280 Dù ta thắng cử dựa vào đa số dễ sụp đổ 194 00:11:52,360 --> 00:11:55,320 Thủ tướng cũng không cần điều hành đất nước một cách e dè như thế. 195 00:11:55,400 --> 00:11:58,480 Ta sẽ không gánh rủi ro đó. Điều gì ngăn ta làm rõ chuyện này? 196 00:11:58,560 --> 00:12:01,400 - Tự tiến hành kiểm toán. - Ta đâu thể tự chấm bài mình. 197 00:12:02,720 --> 00:12:04,160 Trời ạ. 198 00:12:04,240 --> 00:12:07,280 Việc tự gây khủng hoảng rồi tự cứu trợ sẽ ảnh hưởng thế nào 199 00:12:07,360 --> 00:12:09,000 đến đa số vốn đã dễ sụp đổ của ta? 200 00:12:10,600 --> 00:12:12,680 Thủ tướng sẽ cần người chịu trách nhiệm. 201 00:12:20,160 --> 00:12:22,280 Cảm ơn vì không đem con bỏ chợ. 202 00:12:22,360 --> 00:12:26,880 Có lẽ tôi sẽ về phe David Cameron chống lại tên đần thích bợ đỡ đó. 203 00:12:27,880 --> 00:12:30,440 Cho tôi xin lỗi cô được không? 204 00:12:30,520 --> 00:12:32,800 Thôi. Tôi đã ủng hộ cô, 205 00:12:32,880 --> 00:12:35,720 rồi tôi thấy sự ngây thơ của cô phơi bày ra từng chút một. 206 00:12:35,800 --> 00:12:37,520 Có lẽ ta có thể vượt qua chuyện này. 207 00:12:37,600 --> 00:12:41,480 Cô đã có bao nhiêu cuộc họp kín với ban quản lý của Tender? 208 00:12:41,560 --> 00:12:43,320 Bao nhiêu lần nhà Muck trả tiền cho cô? 209 00:12:43,400 --> 00:12:46,480 Bao nhiêu lần cô được ghi nhận là đã đến văn phòng hoặc nhà họ? 210 00:12:47,920 --> 00:12:50,040 Hãy nhớ, nếu vụ này bung bét thêm, 211 00:12:50,120 --> 00:12:52,360 họ sẽ hy sinh một người trước khi Politics Hour lên sóng, 212 00:12:52,440 --> 00:12:55,640 và câu trả lời của cô sẽ là cái hố để cô tự chôn mình. 213 00:12:56,840 --> 00:12:57,840 Xin lỗi. 214 00:13:06,720 --> 00:13:07,960 Yasmin, Jenni đây. 215 00:13:09,640 --> 00:13:11,000 Cảm ơn vì đã liên lạc. 216 00:13:11,480 --> 00:13:14,120 Nghe này, tôi cần nói chuyện với Norton 217 00:13:14,800 --> 00:13:16,920 và Kevin bên báo lá cải. 218 00:13:17,440 --> 00:13:19,680 Trong mắt Kevin, Thủ tướng rất cực đoan, 219 00:13:19,760 --> 00:13:23,080 đến nỗi Marine Le Pen cũng hóa ôn hòa khi đặt cạnh ông ấy. 220 00:13:23,160 --> 00:13:27,280 Chắc tôi vẫn cần báo lá cải của Norton giúp đỡ. 221 00:13:27,360 --> 00:13:31,600 Tôi chỉ muốn xem mình sẽ xoay xở thế nào khi hậu quả ập xuống. 222 00:13:32,240 --> 00:13:34,160 Giọng cô có vẻ sợ hãi. 223 00:13:35,320 --> 00:13:38,880 Tôi cần hiểu các lựa chọn của mình. Tôi cần phải khôn ngoan. 224 00:13:39,360 --> 00:13:41,160 Ừ. Được rồi. 225 00:13:41,680 --> 00:13:44,440 Nghe này, tôi ở đây để giúp. Để xem tôi có thể làm gì. 226 00:13:44,520 --> 00:13:45,560 Được chứ? 227 00:13:52,280 --> 00:13:53,800 Nghe như họ đang tá hỏa. 228 00:13:53,880 --> 00:13:54,920 Phải. 229 00:13:56,160 --> 00:13:59,280 Tốt nhất là để phía họ định hình dần câu chuyện 230 00:13:59,360 --> 00:14:02,520 để đổ lỗi cho đúng người. 231 00:14:04,800 --> 00:14:06,360 Mối quan hệ giữa Đảng Lao động và Halberstram 232 00:14:06,440 --> 00:14:08,960 đã tồn tại trước khi cháu và Henry tham gia công ty. 233 00:14:10,840 --> 00:14:12,440 Cháu nghĩ đó là câu chuyện. 234 00:14:13,400 --> 00:14:16,640 Cháu nghĩ ta nên dùng báo lá cải, nhờ Kevin. 235 00:14:21,320 --> 00:14:23,000 Ông ấy là người phù hợp cho việc này. 236 00:14:24,880 --> 00:14:27,080 Nếu đưa tin rùm beng về chính phủ, 237 00:14:27,160 --> 00:14:29,520 ta e là công ty không thể tồn tại. 238 00:14:30,200 --> 00:14:31,800 Cháu tính đến việc đó chưa? 239 00:14:35,200 --> 00:14:37,680 Đó là điều tốt nhất cho gia đình. 240 00:14:39,800 --> 00:14:41,480 Ừ, vẫn là điệp khúc đó. 241 00:14:43,560 --> 00:14:46,240 Có lẽ ta không cần nói tế nhị, nhưng 242 00:14:47,040 --> 00:14:50,200 ta hỏi về tình trạng hôn nhân của hai đứa được không? 243 00:14:54,040 --> 00:14:56,480 Bác thấy nó thế nào rồi mà, Alexander. 244 00:14:56,960 --> 00:15:00,400 Hành vi của nó, cách nó đối xử với cháu không hề cải thiện. 245 00:15:02,760 --> 00:15:05,920 Vâng. Không phải là cháu không có lỗi. 246 00:15:07,800 --> 00:15:09,800 Có những lúc rất hạnh phúc... 247 00:15:11,200 --> 00:15:12,480 Nhưng lúc tồi tệ thì cùng cực. 248 00:15:15,280 --> 00:15:16,960 Anh ấy không chung thủy. 249 00:15:18,560 --> 00:15:20,240 Cháu biết anh ấy nghiện, nhưng... 250 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Nó đã tái nghiện. 251 00:15:22,080 --> 00:15:23,240 Rượu à? 252 00:15:23,320 --> 00:15:24,680 Chắc chắn là rượu. 253 00:15:30,400 --> 00:15:32,640 Những thứ khác thì cháu không chắc. Cháu biết 254 00:15:33,880 --> 00:15:35,640 anh ấy dùng cocain. 255 00:15:39,200 --> 00:15:41,120 Và từng dùng heroin nữa. 256 00:15:50,200 --> 00:15:51,280 Thường xuyên. 257 00:15:58,480 --> 00:15:59,600 Thường xuyên. 258 00:16:02,080 --> 00:16:03,160 Thường xuyên. 259 00:16:07,880 --> 00:16:11,880 Xin chào. Xin đề xuất triển khai vụ thâu tóm thù địch Pierpoint 260 00:16:11,960 --> 00:16:14,320 bằng trao đổi cổ phiếu trước thềm đại hội cổ đông của họ tuần này. 261 00:16:15,360 --> 00:16:16,440 Gan lì thật. 262 00:16:16,520 --> 00:16:18,400 Henry và tôi có thể bay đi ngay tối nay. 263 00:16:18,480 --> 00:16:19,720 Giá cổ phiếu của ta vẫn đang tăng, 264 00:16:19,800 --> 00:16:21,680 nên ta sẽ giao dịch ở mức giá cao hơn Pierpoint. 265 00:16:21,760 --> 00:16:24,640 Sao ta không ưu tiên một cuộc kiểm toán mới? 266 00:16:24,720 --> 00:16:26,680 Ta có che giấu gì đâu. 267 00:16:26,760 --> 00:16:28,600 Chẳng có bí mật ghê gớm nào. 268 00:16:28,680 --> 00:16:30,640 Vậy vì sao không công khai? 269 00:16:30,720 --> 00:16:33,600 Tôi nghĩ vấn đề nằm ở yếu tố thời gian, 270 00:16:33,680 --> 00:16:35,880 và cả tính bảo mật 271 00:16:35,960 --> 00:16:38,960 liên quan đến việc tiết lộ định giá trong các điều khoản thương vụ. 272 00:16:39,680 --> 00:16:42,720 Henry, anh là người được Whitney chọn. 273 00:16:42,800 --> 00:16:44,520 Quyết định này có đúng đắn không? 274 00:16:49,880 --> 00:16:52,960 Trời ạ, Henry. Cho họ biết CEO và người lãnh đạo dũng cảm như anh 275 00:16:53,040 --> 00:16:54,680 đã vận động tôi nhiệt tình thế nào đi. 276 00:16:58,040 --> 00:17:03,520 Al-Mi'raj Pierpoint vốn đã chịu giám sát kiểm toán. 277 00:17:04,359 --> 00:17:07,880 Ta có thể hợp nhất sau khi mua lại 278 00:17:08,480 --> 00:17:13,240 và tiến hành kiểm toán toàn tập đoàn vào năm tới. 279 00:17:14,400 --> 00:17:17,720 Đây là bước đi thiết yếu cho sự trường tồn của ta. 280 00:17:17,800 --> 00:17:20,319 Ta đang nói với thế giới và thị trường là, 281 00:17:20,400 --> 00:17:23,200 "Chúng tôi không sợ. Chúng tôi không bỏ chạy. 282 00:17:25,040 --> 00:17:27,040 Bỏ chạy không phải một lựa chọn". 283 00:17:27,119 --> 00:17:29,680 Xin nói rõ, đây chưa phải 284 00:17:29,760 --> 00:17:31,360 chấp thuận cuối cùng cho vụ thâu tóm. 285 00:17:31,440 --> 00:17:33,760 Phải. Với cuộc bỏ phiếu này, quyền hạn được ủy quyền 286 00:17:33,840 --> 00:17:35,560 cho CEO và CFO, 287 00:17:35,640 --> 00:17:37,720 phối hợp cùng bộ phận pháp lý và tuân thủ, 288 00:17:37,800 --> 00:17:40,040 xây dựng cấu trúc giao dịch và trình lên hội đồng 289 00:17:40,120 --> 00:17:41,680 các điều khoản cuối cùng. 290 00:17:42,200 --> 00:17:43,320 Ai phản đối? 291 00:17:47,040 --> 00:17:49,640 Tôi nghĩ đã đến lúc những người lãnh đạo công ty này 292 00:17:49,720 --> 00:17:52,640 thôi né tránh các câu hỏi trọng yếu. 293 00:17:52,720 --> 00:17:54,240 Rồi. Ai đồng ý? 294 00:18:06,880 --> 00:18:07,880 Cảm ơn mọi người. 295 00:18:09,080 --> 00:18:10,800 Nghị quyết được thông qua. 296 00:18:21,840 --> 00:18:23,760 Anh có bao giờ rời nó ra không? 297 00:18:23,840 --> 00:18:26,080 Lời khuyên duy nhất của tôi... À, một trong số đó. 298 00:18:26,960 --> 00:18:29,320 Nếu anh không thấy tôi dùng nó thì chứng tỏ tôi đã chết. 299 00:18:32,000 --> 00:18:34,640 Yasmin nói với tôi 300 00:18:36,720 --> 00:18:38,400 rằng có thể anh đang giữ 301 00:18:39,080 --> 00:18:41,360 tư liệu của chúng tôi. 302 00:18:42,760 --> 00:18:44,440 Tư liệu nhạy cảm. 303 00:18:45,680 --> 00:18:47,040 Của anh và ai? 304 00:18:48,440 --> 00:18:49,440 Có không? 305 00:18:50,560 --> 00:18:51,760 Anh nghĩ sao? 306 00:18:53,640 --> 00:18:55,440 Anh nghĩ tôi có khả năng đó à? 307 00:18:57,200 --> 00:18:59,320 Ừ. Tôi nghĩ là có. 308 00:18:59,800 --> 00:19:01,760 Vậy thì anh tự trả lời câu hỏi của mình rồi. 309 00:19:10,760 --> 00:19:13,440 - Ừ? - Wilhelmina, bọn tôi đang đến đây. 310 00:19:13,520 --> 00:19:16,320 Tôi cảnh báo trước, tôi nhận được rất nhiều phản hồi tiêu cực 311 00:19:16,400 --> 00:19:17,400 về các bài báo dính đến Tender 312 00:19:17,480 --> 00:19:19,200 trong lúc chúng tôi chuẩn bị cho đại hội ngày mai. 313 00:19:19,280 --> 00:19:21,720 Nghe nói bản điều khoản của Al-Mi'raj đang bị rò rỉ. 314 00:19:21,800 --> 00:19:23,240 Công ty của cô sắp bị bán. 315 00:19:23,760 --> 00:19:26,320 Cấu trúc gọn gàng, tỷ lệ đòn bẩy nực cười. 316 00:19:26,840 --> 00:19:32,520 - Điều đó không hoàn toàn sai. - Họ định giá các cô bao nhiêu? 317 00:19:32,600 --> 00:19:36,920 Chắc là 1,2 lần giá trị sổ sách, thời hạn 90 ngày cho quyền thu hồi? 318 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 Anh đoán gần đúng. Nhưng mức giá phải giảm nữa. 319 00:19:40,440 --> 00:19:43,600 Thế thì để bọn tôi đẩy nhanh chuyện này giúp cô. 320 00:19:46,120 --> 00:19:47,560 Henry có điều muốn nói. 321 00:19:58,440 --> 00:20:00,560 Al-Mi'raj chưa từng coi trọng cô 322 00:20:01,080 --> 00:20:03,320 và cũng không biết phải làm gì với cô. 323 00:20:06,760 --> 00:20:09,280 Ta có thể là tập đoàn khổng lồ xuyên Đại Tây Dương. 324 00:20:09,920 --> 00:20:12,120 Trời ạ, đâu phải các anh đang mua kẹo mút. 325 00:20:12,200 --> 00:20:16,000 Còn vấn đề về hình ảnh của các bên liên quan, quản trị, quy trình. 326 00:20:16,080 --> 00:20:17,560 Vậy để tôi phát biểu cho. 327 00:20:17,640 --> 00:20:19,080 Ở đại hội cổ đông ư? 328 00:20:19,680 --> 00:20:21,480 Anh không có tư cách chính thức. 329 00:20:21,560 --> 00:20:24,720 Cô có quyền để tôi phát biểu theo đề nghị đặc biệt. 330 00:20:24,800 --> 00:20:26,480 Anh không phải cổ đông chính thức. 331 00:20:26,560 --> 00:20:28,440 Chúng tôi đang nắm giữ cổ phiếu Pierpoint 332 00:20:28,520 --> 00:20:30,080 thông qua một số cấu trúc ủy thác, 333 00:20:30,160 --> 00:20:31,360 và là đối tác chiến lược quan trọng. 334 00:20:31,440 --> 00:20:33,920 Tôi không cần phải làm ầm ĩ việc kìm hãm giá hay thậm chí 335 00:20:34,000 --> 00:20:36,440 khơi ra việc có tài sản quốc gia chưa được công bố 336 00:20:36,520 --> 00:20:37,920 trong cấu trúc tái cấp vốn của cô. 337 00:20:38,720 --> 00:20:40,360 Cái đó không tồn tại. 338 00:20:40,440 --> 00:20:43,040 Việc tôi nói đến nó gần tệ hại bằng việc nó tồn tại. 339 00:20:43,120 --> 00:20:46,440 hoặc tôi có thể tuồn bản định giá phản biện của mình cho báo chí, 340 00:20:46,520 --> 00:20:49,280 hoặc tệ hơn, nói rằng... 341 00:20:49,360 --> 00:20:51,360 Al-Mi'raj là bên bán đang khốn quẫn, 342 00:20:51,440 --> 00:20:53,400 không có chiến lược thoái vốn. 343 00:20:54,160 --> 00:20:56,200 Tôi sẽ dìm mức giá của công ty cô 344 00:20:56,280 --> 00:20:58,760 xuống tận dưới đáy. 345 00:21:00,040 --> 00:21:01,520 Hiểu rồi. 346 00:21:02,280 --> 00:21:03,840 Anh định dùng đại hội cổ đông của chúng tôi 347 00:21:03,920 --> 00:21:05,560 để tuyên bố một vụ thâu tóm thù địch? 348 00:21:05,640 --> 00:21:07,680 Thù địch mà không thù địch. 349 00:21:07,760 --> 00:21:09,680 Tôi muốn đưa ra mức giá cao hơn. 350 00:21:11,160 --> 00:21:12,800 Al-Mi'raj muốn rút. 351 00:21:12,880 --> 00:21:14,760 Chúng tôi sẽ trả giá cao hơn thị trường. 352 00:21:14,840 --> 00:21:16,600 Tôi đã dọn sẵn cho cô lối thoát êm đẹp. 353 00:21:18,920 --> 00:21:22,120 Và chừng nào báo chí còn khai thác tin này, ai cũng sẽ được tô hồng. 354 00:21:22,200 --> 00:21:24,440 Trong đó có hai người hiểu rõ sự tình. 355 00:21:27,200 --> 00:21:29,240 Máy bay sắp hạ cánh. 356 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 Xin lỗi về cách chúng tôi đưa tin về bố cô. 357 00:21:42,200 --> 00:21:44,160 Chuyện cô trải qua thật kinh khủng. 358 00:21:44,240 --> 00:21:46,480 Không sao. Ông ta là tên khốn. 359 00:21:46,560 --> 00:21:48,520 Góc nhìn rất thuyết phục. 360 00:21:49,160 --> 00:21:51,200 Chào. Cháu phải xuống đón Jen. 361 00:21:53,840 --> 00:21:56,520 - Ngồi đi, Jenni. - Cảm ơn. 362 00:21:57,240 --> 00:22:00,200 Chúng tôi biết cô cảm thấy rất áp lực, 363 00:22:00,280 --> 00:22:02,440 nhưng đừng lo, ở đây toàn người quen. 364 00:22:02,520 --> 00:22:05,080 Chúng tôi có kế hoạch. Cô không cần làm gì hết, 365 00:22:05,160 --> 00:22:06,960 chỉ việc ngồi nghe thôi. 366 00:22:07,800 --> 00:22:09,800 Rõ ràng là việc này ảnh hưởng xấu 367 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 đến chính phủ. 368 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 Sẽ có người phải chịu trách nhiệm. 369 00:22:14,120 --> 00:22:16,520 Và Lisa đã bắt đầu bảo toàn vị thế. 370 00:22:16,600 --> 00:22:17,960 Cô nghe được những gì? 371 00:22:18,040 --> 00:22:22,280 Cô ta phải biết toan tính thì mới lên được vị trí đó chứ. 372 00:22:22,360 --> 00:22:23,800 Cô ta đang định vị bản thân 373 00:22:23,880 --> 00:22:26,480 để trở thành người có trách nhiệm nhất sau vụ này. 374 00:22:27,960 --> 00:22:33,600 Jenni, cô có bao giờ đưa ra cảnh báo gì về Tender không? 375 00:22:34,200 --> 00:22:38,520 Có khi nào cô thấy bế tắc trước kỳ vọng của cấp trên không? 376 00:22:39,160 --> 00:22:42,400 Tôi chưa kịp nhìn nhận hay đánh giá lại mọi chuyện... 377 00:22:44,400 --> 00:22:47,760 Rõ ràng là có áp lực phải phục vụ lãnh đạo đảng. 378 00:22:48,760 --> 00:22:50,320 Nhưng Lisa luôn là người thận trọng. 379 00:22:50,400 --> 00:22:53,000 Đấy, câu đó là phải cắt. 380 00:22:53,080 --> 00:22:55,040 Thông điệp đơn giản thôi. 381 00:22:55,120 --> 00:22:58,960 Cô là tiếng nói trẻ, bất đồng chính kiến, bị lấn át bởi 382 00:22:59,040 --> 00:23:01,520 những kẻ quan liêu già nua. 383 00:23:01,600 --> 00:23:03,560 Lời cảnh báo của cô bị phớt lờ. 384 00:23:03,640 --> 00:23:07,640 Cô có nguyên tắc, trẻ trung, trong sạch. 385 00:23:07,720 --> 00:23:10,080 Nhưng cô biết chuyện này phần nhiều là do tôi thúc đẩy. 386 00:23:10,160 --> 00:23:13,040 Tôi dự tiệc ở nhà riêng, trời ạ. 387 00:23:13,120 --> 00:23:15,680 - Chính tôi dính chàm. - Nhưng không ai biết điều đó. 388 00:23:17,840 --> 00:23:19,200 Tôi sẽ không nói ra. 389 00:23:19,280 --> 00:23:21,600 Nếu thật là thế, cô còn cần tôi làm gì? 390 00:23:21,680 --> 00:23:23,600 Giải pháp đã rất rõ ràng. 391 00:23:23,680 --> 00:23:27,280 Nếu chuyện này lên trang nhất, công ty sẽ tiêu tùng. 392 00:23:27,360 --> 00:23:28,960 Tôi có thể chối bỏ trách nhiệm. 393 00:23:29,040 --> 00:23:31,840 Tôi chỉ là một trong hàng nghìn nhân viên toàn cầu. 394 00:23:41,680 --> 00:23:43,920 - Mọi người cần gì? - Bất cứ thứ gì. 395 00:23:44,400 --> 00:23:48,400 Bản ghi chú, biên bản họp, tài liệu có thể phóng đại 396 00:23:48,480 --> 00:23:50,280 sự gần gũi của Lisa với Tender 397 00:23:50,360 --> 00:23:53,720 và thể hiện quyết tâm muốn dự án thành công bằng được của cô ta. 398 00:23:55,960 --> 00:23:57,360 Nói dối. 399 00:23:57,440 --> 00:23:58,960 Là chọn điểm nhấn. 400 00:24:12,280 --> 00:24:17,040 Báo chí không nên là công cụ thần thánh hóa 401 00:24:17,560 --> 00:24:21,000 tầng lớp chóp bu. Tôi không làm được đâu. 402 00:24:21,600 --> 00:24:24,320 Chính Lisa đưa tôi vào chính phủ. 403 00:24:24,400 --> 00:24:26,600 Tôi còn không định tranh cử, nhưng cô ấy... 404 00:24:26,680 --> 00:24:29,520 Cô ấy đã vận động Ủy ban Điều hành Quốc gia. 405 00:24:29,600 --> 00:24:31,880 Cô ấy đẩy cho tôi một ghế an toàn. 406 00:24:31,960 --> 00:24:34,320 Rốt cuộc cô mong chuyện gì sẽ xảy ra ở đây? 407 00:24:34,400 --> 00:24:37,280 Nhưng khi mọi thứ bị bày ra trắng trợn thế này... 408 00:24:37,360 --> 00:24:39,240 Tôi không thể làm thế với cô ấy. 409 00:24:39,320 --> 00:24:43,160 Đây là cuộc nói chuyện không chính thức, được chứ? 410 00:24:44,160 --> 00:24:45,680 - Được chứ? - Đương nhiên. 411 00:24:51,800 --> 00:24:53,400 Chúng tôi trân trọng 412 00:24:54,520 --> 00:24:55,600 nguyên tắc của cô. 413 00:24:58,840 --> 00:25:01,200 Mấy cái cô này buồn cười thật đấy. 414 00:25:01,280 --> 00:25:02,880 Họ nghĩ chuyện này sẽ kết thúc thế nào? 415 00:25:02,960 --> 00:25:05,040 Nếu Jenni không hợp tác, 416 00:25:05,120 --> 00:25:07,640 ta cần tìm cách khác để đổ tội cho Dearn. 417 00:25:07,720 --> 00:25:09,640 Hay ta lấy từ nguồn khác? 418 00:25:10,240 --> 00:25:12,880 Ta sẽ tránh được trách nhiệm trực tiếp 419 00:25:12,960 --> 00:25:15,520 về nguồn tin, xác minh và rò rỉ. 420 00:25:15,600 --> 00:25:18,720 Nếu có rò rỉ, một bản ghi chú chẳng hạn. 421 00:25:19,560 --> 00:25:21,400 Lấy thông tin đó và biến thành tin nóng. 422 00:25:21,480 --> 00:25:24,200 Khôn đấy. Có thể nói ta đang đưa tin từ tài liệu công khai. 423 00:25:24,280 --> 00:25:26,120 Ít nguy cơ bị kiện tội phỉ báng hơn. 424 00:25:26,200 --> 00:25:28,840 Lý tưởng nhất là để một tờ báo điều tra đăng trước. 425 00:25:28,920 --> 00:25:30,640 Thêm một lớp vỏ đáng tin cậy. 426 00:25:30,720 --> 00:25:33,960 Đến lúc ta đăng bài, Westminster đã dậy sóng vì bản tin sớm, 427 00:25:34,040 --> 00:25:35,800 và sự xác nhận của ta sẽ là đòn kết liễu. 428 00:25:35,880 --> 00:25:39,560 Đám tay mơ này định thử nghiệm chuỗi thức ăn của truyền thông. 429 00:25:39,640 --> 00:25:44,400 Có lẽ trang nhất của báo lá cải đủ sức biến bài của một tờ báo nhỏ 430 00:25:44,480 --> 00:25:47,320 thành bản án tử cho sự nghiệp. 431 00:25:50,640 --> 00:25:52,240 Đừng hớn hở quá. 432 00:25:53,560 --> 00:25:55,160 Cứ để cháu lo. 433 00:25:56,480 --> 00:25:57,960 Rất vui được gặp ông, Kevin. 434 00:26:01,200 --> 00:26:03,320 Cứng cựa thật. 435 00:26:13,360 --> 00:26:14,680 Gặp tôi vui không? 436 00:26:15,400 --> 00:26:16,920 Hay giờ chuyện đó là không thể? 437 00:26:17,000 --> 00:26:19,200 Thật ra tôi còn hơn cả ngạc nhiên. 438 00:26:26,680 --> 00:26:29,240 Vậy ra đây là trung tâm đầu não. 439 00:26:31,240 --> 00:26:32,560 Mọi người đâu rồi? 440 00:26:32,640 --> 00:26:34,400 Chiều nay chỉ có mình tôi. 441 00:26:37,240 --> 00:26:38,240 Cô đơn không? 442 00:26:39,680 --> 00:26:40,680 Luôn luôn. 443 00:26:49,520 --> 00:26:51,600 Sao hai người vẫn chưa giết nhau nhỉ? 444 00:26:51,680 --> 00:26:52,920 Ông ấy đã rút khỏi quỹ. 445 00:26:53,800 --> 00:26:56,160 Chắc cũng đến lúc không chịu nổi tôi nữa. Cà phê nhé? 446 00:26:59,120 --> 00:27:00,120 Cảm ơn. 447 00:27:03,920 --> 00:27:07,320 Tôi có nguồn đáng tin cậy 448 00:27:07,400 --> 00:27:11,160 Dearn và Bevan đã ở văn phòng Norton cả buổi sáng, 449 00:27:11,240 --> 00:27:13,720 cố vớt vát thể diện và dìm đối phương. 450 00:27:13,800 --> 00:27:15,680 Bắt đầu che đậy rồi à? 451 00:27:15,760 --> 00:27:17,800 Ừ, vụ này bốc mùi mà. 452 00:27:17,880 --> 00:27:20,760 Tôi có thể xác nhận là quan chức chính phủ 453 00:27:20,840 --> 00:27:23,760 dính dáng đến ban quản lý Tender quá mức cho phép. 454 00:27:24,240 --> 00:27:27,160 Họ muốn giải quyết xong ngay hôm qua nên ép ghê lắm. 455 00:27:27,240 --> 00:27:29,920 Tôi nhớ Dearn từng giới thiệu Henry ở WebHorizon. 456 00:27:30,000 --> 00:27:33,120 Bevan có dự sinh nhật lần 40 của Henry nhỉ, hay tôi nhớ nhầm? 457 00:27:33,200 --> 00:27:37,080 Có dự, theo yêu cầu của Dearn, nhưng mọi chuyện sâu xa hơn thế. 458 00:27:37,760 --> 00:27:40,160 Dearn đến văn phòng bọn tôi suốt. 459 00:27:40,240 --> 00:27:45,120 Cả nội các coi cô ta là chống doanh nghiệp, ủng hộ công đoàn. 460 00:27:45,200 --> 00:27:47,880 Cô ta muốn dùng Tender để rửa tiếng xấu. 461 00:27:47,960 --> 00:27:49,680 Một chiến tích. 462 00:27:49,760 --> 00:27:52,440 Có lẽ Dycker đã bỏ lỡ một phần quan trọng của câu chuyện. 463 00:27:52,520 --> 00:27:54,720 Không, tôi nghĩ đây mới là câu chuyện. 464 00:27:59,800 --> 00:28:01,480 Có cả bản ghi chú. 465 00:28:06,240 --> 00:28:07,520 Bản ghi chú gì? 466 00:28:08,600 --> 00:28:12,760 Bevan nói là Dearn đã bảo bộ cô ấy giấu một bản ghi chú chỉ thị. 467 00:28:13,440 --> 00:28:15,240 Hình như nội dung là Tender gây ra rủi ro 468 00:28:15,320 --> 00:28:17,480 cho uy tín quản lý của Anh. 469 00:28:17,560 --> 00:28:20,240 Và nó bị ém nhẹm ở cấp bộ trưởng. 470 00:28:21,600 --> 00:28:24,720 FCA? PRA? Hay Phòng Kiểm toán Quốc gia? 471 00:28:24,800 --> 00:28:26,280 Tôi không biết. 472 00:28:26,360 --> 00:28:27,840 Tôi không tận mắt thấy. 473 00:28:28,440 --> 00:28:30,040 Tôi chỉ được nghe kể thôi. 474 00:28:34,520 --> 00:28:39,080 Cá là một cơn bão chính trị sẽ đẩy nhanh sự sụp đổ của công ty. 475 00:28:40,960 --> 00:28:43,160 Cá là việc của cô, không phải của tôi. 476 00:28:46,240 --> 00:28:50,800 Chất vấn quốc hội, điều tra công khai, kiểm toán độc lập 477 00:28:50,880 --> 00:28:53,440 về sự tương tác của chính phủ với công ty. 478 00:28:53,520 --> 00:28:56,200 Có khi là cuộc kiểm toán do chính phủ chỉ định với Tender? 479 00:28:58,920 --> 00:29:00,880 Đừng có vòng vo, Yas. Thôi nào. 480 00:29:01,760 --> 00:29:03,720 Nói thẳng đi. Cô muốn tôi làm gì? 481 00:29:06,320 --> 00:29:07,720 Tôi đang tự xoay xở. 482 00:29:09,080 --> 00:29:10,240 Thoát thân. 483 00:29:11,640 --> 00:29:15,080 Tôi đang lựa thời điểm từ chức và muốn lèo lái để người ta biết 484 00:29:15,160 --> 00:29:19,520 trong công ty luôn chỉ có mình tôi lên tiếng phản đối. 485 00:29:19,600 --> 00:29:21,160 Nhưng đâu phải vậy, đúng không? 486 00:29:23,760 --> 00:29:24,920 Có khác gì đâu? 487 00:29:28,640 --> 00:29:30,920 Cuối cùng thì lợi ích của ta cũng đồng nhất. 488 00:29:33,480 --> 00:29:35,760 Đưa chuyện này cho người sẵn sàng viết. 489 00:29:37,720 --> 00:29:39,680 Giá cổ phiếu không tự giảm đâu. 490 00:29:42,560 --> 00:29:43,640 Giúp tôi là giúp cô. 491 00:29:49,320 --> 00:29:50,880 Tang lễ rất sôi nổi. 492 00:29:50,960 --> 00:29:54,280 Bài điếu văn của mẹ cậu ấy thật cảm động. 493 00:29:55,640 --> 00:29:58,000 Jim rất trung thực khi làm việc với tôi. 494 00:29:58,080 --> 00:29:59,400 Tin tôi đi, tôi đã thử anh ấy. 495 00:29:59,480 --> 00:30:03,680 Hoàn toàn không có động cơ tài chính cá nhân nào cả. 496 00:30:07,160 --> 00:30:13,240 Tôi thấy bảo là đã có cảnh báo về Tender nhưng bị phớt lờ. 497 00:30:14,120 --> 00:30:17,320 Bộ phận kinh doanh của Đảng Lao động đang lục đục. 498 00:30:17,400 --> 00:30:18,920 Đùn đẩy trách nhiệm. 499 00:30:19,000 --> 00:30:24,520 "Sweetpea Golightly" của cô cũng suýt đem đến nguồn tin nội bộ. 500 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 Ít nhất là cô ấy làm ra vẻ thế. 501 00:30:27,440 --> 00:30:31,920 Có lẽ các cô nên để việc báo chí cho nhà báo. 502 00:30:33,120 --> 00:30:35,640 Nghe đồn là có bản ghi chú. 503 00:30:35,720 --> 00:30:40,200 Văn hóa "làm trước, hỏi sau" từ trên xuống dưới. 504 00:30:40,280 --> 00:30:43,240 Yasmin Muck, phụ trách truyền thông của họ, đã nhiều lần 505 00:30:43,320 --> 00:30:45,760 nêu lên lo ngại nhưng chẳng ai nghe. 506 00:30:46,640 --> 00:30:48,480 Cô được tiếp cận bản ghi chú à? 507 00:30:49,200 --> 00:30:51,640 Không, tôi chỉ nghe kể là chúng tồn tại. 508 00:30:54,160 --> 00:30:58,000 - Vậy cô muốn tôi làm gì? - Đặt bài báo dưới dạng câu hỏi. 509 00:30:58,480 --> 00:30:59,520 Đừng nêu tên tôi. 510 00:30:59,600 --> 00:31:02,880 Gọi tôi là "nguồn nội bộ thị trường" hay gì cũng được. 511 00:31:04,240 --> 00:31:05,560 Chẳng ai có thông tin này. 512 00:31:06,880 --> 00:31:08,680 Ông có thể thận trọng khi dùng từ, 513 00:31:08,760 --> 00:31:10,720 nhưng bất kỳ câu hỏi nào cũng là khiêu khích. 514 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 Tiền của công chúng phụ thuộc vào việc này. 515 00:31:17,080 --> 00:31:21,360 Mặt cô có biểu hiện hay lắm. Khi nỗi lo biến thành đạo đức, 516 00:31:21,440 --> 00:31:25,680 ánh mắt cô dịu lại, như thể cô đang cố lừa khuôn mặt mình 517 00:31:25,760 --> 00:31:28,680 mà tự nhủ rằng cô thật sự quan tâm đến chuyện này. 518 00:31:31,440 --> 00:31:35,320 Tôi đang tiết lộ chuyện lớn cho ông. Ông quên rồi à? 519 00:31:35,400 --> 00:31:36,640 Gọi điện đi. 520 00:31:36,720 --> 00:31:39,280 Whitehall, cơ quan quản lý. Xây dựng câu chuyện. 521 00:31:39,360 --> 00:31:40,520 Đó không phải việc của tôi. 522 00:31:42,560 --> 00:31:44,320 Đây là cơ hội để ông tiếp nối di sản của Jim. 523 00:31:44,400 --> 00:31:47,080 Đừng giở trò đó, trời ạ. 524 00:31:47,160 --> 00:31:51,240 Cô thừa biết việc cô vừa làm thật kinh tởm. 525 00:31:55,920 --> 00:31:58,440 Đó là điều đáng buồn nhất trên đời. 526 00:31:59,800 --> 00:32:00,840 Cái gì? 527 00:32:03,000 --> 00:32:04,440 Tiềm năng bị phí hoài. 528 00:32:48,240 --> 00:32:49,640 Đừng nói gì. 529 00:32:56,560 --> 00:32:58,800 Được rồi. 530 00:33:14,720 --> 00:33:16,960 Halberstram đây. Hãy để lại lời nhắn. 531 00:33:30,040 --> 00:33:31,040 Chết tiệt. 532 00:33:35,000 --> 00:33:38,360 Tôi rất tỉ mỉ, mọi giai đoạn... Sao hai người biết được? 533 00:33:38,440 --> 00:33:39,640 Cái điện thoại bí mật của anh? 534 00:33:42,520 --> 00:33:44,800 Giống cái anh hay dán mắt vào. 535 00:33:45,720 --> 00:33:48,560 Cái mà anh hiếm khi bật. Cái mà anh tháo sim. 536 00:33:48,640 --> 00:33:51,800 Anh bật nó khi hạ cánh ở chỗ tự động kết nối với Wi-Fi sân bay. 537 00:33:53,280 --> 00:33:55,320 Khốn kiếp! 538 00:33:55,400 --> 00:33:57,880 Sân bay đó là điểm nghẽn giám sát. 539 00:33:58,840 --> 00:34:00,880 Anh đã gọi cho người dàn xếp, 540 00:34:00,960 --> 00:34:04,240 có thể lần ra dòng tiền xoay quanh các cuộc gọi đó. 541 00:34:04,320 --> 00:34:06,720 Khoản thanh toán đầu tiên là 120.000 đô la 542 00:34:06,800 --> 00:34:10,199 cho Giải pháp Nhà ở Sun Path, 543 00:34:10,280 --> 00:34:13,520 công ty "làm người ta bốc hơi" ở tỉnh Saitama. 544 00:34:13,600 --> 00:34:16,280 Mấy công ty vận chuyển ban đêm này đều vô dụng. 545 00:34:16,760 --> 00:34:19,920 Giống bảo vệ nhân chứng thôi. Nếu có kẻ muốn tìm cậu, 546 00:34:20,000 --> 00:34:21,199 họ sẽ tìm ra. 547 00:34:21,280 --> 00:34:23,560 Làm ơn cho tôi lên máy bay và biến mất. 548 00:34:23,639 --> 00:34:25,639 - Tôi sẽ im hơi lặng tiếng. - Đó không phải lựa chọn. 549 00:34:27,440 --> 00:34:30,800 Chừng nào Tender còn hoạt động, nó vẫn là tập dữ liệu hữu ích. 550 00:34:32,920 --> 00:34:36,679 Vậy nếu nó sụp đổ thì tôi cũng toi à? 551 00:34:37,320 --> 00:34:42,800 Ngược lại, ông ấy sẽ ở lại gánh hậu quả từ hành động của anh 552 00:34:42,880 --> 00:34:44,199 mà không liên lụy đến tôi. 553 00:34:45,400 --> 00:34:49,000 - Đến chúng tôi. - Trốn thoát là ảo tưởng. 554 00:34:49,960 --> 00:34:52,199 Cậu chỉ được nghe điều này vì tôi cho phép. 555 00:34:52,280 --> 00:34:54,880 Cậu không còn tồn tại ngoài sự khoan dung của họ. 556 00:35:00,880 --> 00:35:04,200 Còn tay nhà báo. Dycker. 557 00:35:06,480 --> 00:35:10,440 Anh ta cũng do ông xử à? 558 00:35:11,400 --> 00:35:15,040 Anh sẽ sớm nhận ra tuân thủ là con đường hợp lý duy nhất. 559 00:35:15,800 --> 00:35:19,200 Cứ đến đại hội cổ đông đi và mọi thứ sẽ được phân tách. 560 00:35:19,280 --> 00:35:22,640 Việc Tender mua Pierpoint mang lại cho ta tập dữ liệu hoàn toàn mới. 561 00:35:23,640 --> 00:35:24,880 Tender là tương lai. 562 00:35:26,480 --> 00:35:30,320 Tender là thật. Nó đẹp đẽ. 563 00:35:32,280 --> 00:35:33,880 Cứ coi lời nói dối lớn nhất đời anh 564 00:35:33,960 --> 00:35:35,760 như sự thật duy nhất. 565 00:35:36,680 --> 00:35:38,680 Anh diễn tròn vai lắm. 566 00:35:41,040 --> 00:35:43,840 Tôi sẽ tìm ra phiên bản còn nhớ điều đó của anh. 567 00:35:47,120 --> 00:35:49,400 Đi đi. Biến. 568 00:36:09,200 --> 00:36:11,480 - Sao anh không nghe máy? - Đi ngủ đi. 569 00:36:11,560 --> 00:36:14,400 - Chuyện quái gì thế? - Tôi nợ tiền người ta. 570 00:36:14,480 --> 00:36:15,520 Nợ ai? 571 00:36:15,600 --> 00:36:18,160 - Một gã tôi gặp ở đây. - Gã nào? 572 00:36:18,240 --> 00:36:20,120 Một gã nào đó thôi. 573 00:36:22,200 --> 00:36:24,520 Gì? Anh chưa từng bị dí nợ à? Đi ngủ đi. 574 00:36:36,520 --> 00:36:41,200 Cô đọc bài báo đăng trên FinDigest đêm qua chưa? 575 00:36:41,280 --> 00:36:44,520 FinDigest? Tờ rơi kỹ thuật số đấy á? 576 00:36:44,600 --> 00:36:47,720 Nó xoáy vào mối quan hệ thắm thiết giữa bộ của cô 577 00:36:47,800 --> 00:36:49,360 với ban quản lý cấp cao của Tender. 578 00:36:49,440 --> 00:36:52,600 Các báo lá cải thông báo với tôi trước khi xuất bản. 579 00:36:52,680 --> 00:36:53,840 Họ sẽ đăng bài. 580 00:36:53,920 --> 00:36:55,640 Và giờ Norton 581 00:36:55,720 --> 00:37:00,640 ám chỉ cô là đại diện chính phủ trong mối quan hệ với Tender. 582 00:37:04,360 --> 00:37:08,280 Cả chục lần đến văn phòng Tender, giới thiệu Henry ở WebHorizon, 583 00:37:08,360 --> 00:37:12,440 còn chụp hình cùng anh ta thì bẻ lái dư luận kiểu gì đây? 584 00:37:12,920 --> 00:37:17,280 Cả việc một đánh giá rủi ro nội bộ bị che đậy, 585 00:37:17,360 --> 00:37:19,840 cảnh báo việc triển khai Tender tại Anh là sao nữa? 586 00:37:19,920 --> 00:37:24,560 Họ mở đầu bằng "theo nguồn tin" vì nó không tồn tại, anh biết mà. 587 00:37:24,640 --> 00:37:28,600 Tên viết tắt của cô có trên giấy phép sáp nhập tạm thời 588 00:37:28,680 --> 00:37:32,560 và việc cấp giấy phép ngân hàng cho Tender ở Anh sau đó. 589 00:37:32,640 --> 00:37:34,680 Những biên bản đó còn cho thấy gì nữa? 590 00:37:34,760 --> 00:37:37,880 Ngay khi anh bước vào cuộc họp đó và ủng hộ ý muốn của Thủ tướng, 591 00:37:37,960 --> 00:37:39,000 vụ đó coi như xong. 592 00:37:39,080 --> 00:37:41,000 Lạ ghê, Norton và đám điếm bút của ông ta 593 00:37:41,080 --> 00:37:42,280 lại không nhắc đến điều đó. 594 00:37:42,360 --> 00:37:44,840 Còn ai nữa? Còn cơ quan quản lý nào anh chưa tác động? 595 00:37:44,920 --> 00:37:47,280 Anh đã chôn vùi bao nhiêu dấu hiệu nghiêm trọng trước khi lũ hèn đó 596 00:37:47,360 --> 00:37:48,880 kịp đăng bài? 597 00:37:50,680 --> 00:37:52,600 Nói ra làm cô nhẹ nhõm hơn à? 598 00:37:55,000 --> 00:37:56,040 Được. 599 00:37:57,240 --> 00:38:00,360 Hãy đứng vững trước cáo buộc, vì ta đã chuẩn bị từ lâu. 600 00:38:01,080 --> 00:38:02,400 Gì cơ? 601 00:38:02,480 --> 00:38:04,200 Đó là điều Anne Boleyn đã nói 602 00:38:04,280 --> 00:38:06,760 trước khi lưỡi đao chém đứt cổ bà. 603 00:38:08,200 --> 00:38:09,560 Nghĩa là làm cho xong đi. 604 00:38:10,320 --> 00:38:15,680 Tôi nhận trách nhiệm của bộ trưởng và sẽ cân nhắc từ chức 605 00:38:15,760 --> 00:38:17,840 vì nguyên tắc. Được chưa? 606 00:38:19,320 --> 00:38:20,960 Không đâu. 607 00:38:22,400 --> 00:38:25,440 Thủ tướng đang chờ thư từ chức của cô 608 00:38:25,520 --> 00:38:27,960 trên bàn ông ấy trước khi các báo lên bài. 609 00:38:30,120 --> 00:38:32,920 Ngắn gọn, súc tích, đúng trọng tâm. 610 00:38:33,880 --> 00:38:36,120 Cô lúc nào cũng quá lãng mạn, Lisa. 611 00:38:38,040 --> 00:38:42,720 - Ý anh là Bộ trưởng Ngoại giao? - Không. 612 00:38:58,560 --> 00:39:03,000 Ta vẫn duy trì nguồn vốn dồi dào với tỷ lệ vốn cấp một cốt lõi. 613 00:39:03,080 --> 00:39:04,840 Anh sao thế? Nhìn anh tã quá. 614 00:39:06,200 --> 00:39:07,600 Tôi thấy không khỏe. 615 00:39:09,840 --> 00:39:12,800 - Chắc tôi không làm được đâu. - Anh phải làm. 616 00:39:14,320 --> 00:39:15,320 Tôi không thể. 617 00:39:18,800 --> 00:39:20,520 Anh phải diễn. 618 00:39:21,760 --> 00:39:24,800 Bây giờ, xin mời quý vị đặt câu hỏi. 619 00:39:24,880 --> 00:39:27,800 - Whitney, nhìn tôi này. - Khá nhiều câu hỏi. 620 00:39:29,880 --> 00:39:32,360 Làm việc anh hay làm đi. 621 00:39:41,600 --> 00:39:45,440 Vâng, tôi muốn bắt đầu với anh Halberstram, 622 00:39:45,920 --> 00:39:47,760 nhà lãnh đạo gan góc đã đưa Tender, 623 00:39:47,840 --> 00:39:51,000 đối tác chiến lược của ta, đi qua nhiều khó khăn. 624 00:39:51,720 --> 00:39:53,480 Whitney, anh muốn bắt đầu không? 625 00:39:53,560 --> 00:39:56,120 Có thông tin hoạt động nào muốn chia sẻ không? 626 00:39:59,000 --> 00:40:04,520 Tôi xin phép phát biểu thay cho công ty 627 00:40:04,600 --> 00:40:06,520 và CEO của chúng tôi, Henry Muck. 628 00:40:09,280 --> 00:40:11,560 Thật vinh dự khi được ở đây hôm nay. 629 00:40:14,480 --> 00:40:16,160 Với tôi đây như sự trở về. 630 00:40:18,960 --> 00:40:20,880 Chúng tôi mong Tender cũng được chào đón. 631 00:40:29,320 --> 00:40:30,600 Tôi không có câu hỏi. 632 00:40:40,080 --> 00:40:41,160 Tôi có một đề nghị. 633 00:40:45,360 --> 00:40:47,800 Chúng tôi không cho đó là tùy ý, 634 00:40:53,120 --> 00:40:54,360 mà là tất định. 635 00:40:58,520 --> 00:41:01,080 Chúng tôi muốn quay lại dùng đô la Mỹ làm chuẩn mực chính. 636 00:41:01,880 --> 00:41:05,400 Giá chúng tôi chào mua Pierpoint gấp 1,9 lần giá trị sổ sách. 637 00:41:06,560 --> 00:41:09,600 Sao lại cao vậy khi các đối thủ cùng ngành chỉ trả gấp 1,3 lần? 638 00:41:13,320 --> 00:41:17,760 Đó là cách chúng tôi thể hiện niềm tin vào sự hợp nhất này. 639 00:41:21,200 --> 00:41:23,480 Sự kết hợp của các bản cân đối kế toán, 640 00:41:23,560 --> 00:41:27,600 sở hạ tầng pháp lý, và sự tin tưởng. 641 00:41:29,280 --> 00:41:34,000 - Đề nghị là 90 phần trăm cổ phiếu. - Cổ phiếu của các anh quá bất ổn. 642 00:41:34,800 --> 00:41:36,360 Không nên nghe anh ta. 643 00:41:36,440 --> 00:41:39,560 - Anh ta không nghiêm túc. - Công ty anh sắp tàn rồi. 644 00:41:39,640 --> 00:41:40,680 Tin giả thôi. 645 00:41:41,760 --> 00:41:43,560 Những kẻ phản đối luôn chầu chực tấn công 646 00:41:43,640 --> 00:41:46,640 vì chúng tôi lớn mạnh quá sớm, quá nhanh. 647 00:41:48,040 --> 00:41:49,400 Họ đưa mọi thứ lên mạng mà không kiểm chứng. 648 00:41:49,480 --> 00:41:55,400 Lịch sử ngành công nghiệp nước này đầy rẫy thông tin sai lệch, 649 00:41:55,480 --> 00:41:59,640 từ những kẻ không được hưởng lợi khi tư duy đột phá xuất hiện, 650 00:41:59,720 --> 00:42:01,400 hay khi các cấu trúc cũ nát bị thay thế. 651 00:42:01,480 --> 00:42:02,600 Lại nói nhảm nữa. 652 00:42:05,200 --> 00:42:08,920 Ta cần lắng nghe đề nghị của anh Halberstram. Mời tiếp tục. 653 00:42:09,600 --> 00:42:10,600 Cảm ơn. 654 00:42:11,680 --> 00:42:13,640 Đề nghị chủ yếu là trao đổi cổ phiếu. 655 00:42:14,640 --> 00:42:18,160 Chúng tôi kỳ vọng lợi nhuận tăng trong năm đầu tiên. 656 00:42:18,240 --> 00:42:21,600 Đến năm thứ hai, nó có thể hoàn vốn 657 00:42:21,680 --> 00:42:24,640 thông qua hiệu suất vốn và trùng lặp hoạt động. 658 00:42:26,840 --> 00:42:32,320 Tôi xin kết thúc bằng những lời mọi nhà công nghiệp luôn tâm niệm 659 00:42:32,400 --> 00:42:34,240 trong thế kỷ trước. 660 00:42:37,440 --> 00:42:38,760 Chúng tôi muốn tốc độ. 661 00:42:40,920 --> 00:42:42,080 Chúng tôi muốn quy mô. 662 00:42:43,960 --> 00:42:45,160 Chúng tôi muốn sự chắc chắn. 663 00:42:49,000 --> 00:42:50,480 Chúng tôi muốn nước Mỹ. 664 00:43:07,440 --> 00:43:10,960 Anh Halberstam, chúng tôi đánh giá cao lời phát biểu của anh, 665 00:43:11,040 --> 00:43:13,560 và ban quản lý cấp cao của chúng tôi sẽ xem xét. 666 00:43:13,640 --> 00:43:14,720 Cảm ơn. 667 00:43:22,080 --> 00:43:23,080 Bác Alexander. 668 00:43:24,320 --> 00:43:27,280 Cháu nói cho Henry biết về bài báo chưa? 669 00:43:33,880 --> 00:43:34,920 Chưa. 670 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Vì ta đều biết công ty không thể sống sót sau vụ này. 671 00:43:41,080 --> 00:43:42,200 Vâng. 672 00:43:43,320 --> 00:43:44,880 Yasmin, báo vẫn chưa in. 673 00:43:44,960 --> 00:43:47,600 Ta vẫn có thể can thiệp trước khi công khai. 674 00:43:49,840 --> 00:43:54,080 - Ta có thể ngăn xuất bản. - Cháu không nghĩ thế là ý hay. 675 00:43:57,320 --> 00:43:58,800 Henry không chịu nổi đâu. 676 00:43:59,960 --> 00:44:01,600 Đây không chỉ là thương cho roi cho vọt. 677 00:44:04,480 --> 00:44:08,840 Cả đời này anh ấy đã sống mà không phải chịu hậu quả. 678 00:44:09,840 --> 00:44:12,360 Nhìn xem anh ấy đã thành con người thế nào. 679 00:44:14,440 --> 00:44:16,200 Nhưng thế này có phải yêu thương nó không? 680 00:44:16,280 --> 00:44:17,920 Có, bác Alexander. 681 00:44:19,000 --> 00:44:20,120 Có mà. 682 00:44:22,160 --> 00:44:24,600 Ta đã làm mọi thứ có thể cho anh ấy. 683 00:44:25,760 --> 00:44:29,600 Bác đã làm nhiều hơn bất cứ ai. 684 00:44:30,600 --> 00:44:32,600 Chúng ta đã làm mọi thứ có thể cho nó. 685 00:44:38,080 --> 00:44:41,600 Cháu phải đi đây. Vâng. 686 00:45:18,200 --> 00:45:19,240 Dậy đi. 687 00:45:23,040 --> 00:45:25,440 Dậy đi nào. Sắp về đến nhà rồi. 688 00:45:26,960 --> 00:45:28,000 Tôi ngủ. 689 00:45:30,440 --> 00:45:33,760 - Ác mộng. - Anh mơ thấy gì? 690 00:45:35,400 --> 00:45:37,880 Thường là bố tôi bỏ đi. 691 00:45:40,840 --> 00:45:41,840 Mọi người bỏ đi. 692 00:45:43,440 --> 00:45:46,920 Những người ta yêu quý đều bắt đầu bỏ đi rồi. 693 00:45:54,520 --> 00:45:55,760 Tôi không ngủ mấy. 694 00:45:58,480 --> 00:46:00,440 Tôi đang đợi Wilhelmina gọi. 695 00:46:03,400 --> 00:46:04,400 Nói tôi nghe. 696 00:46:06,240 --> 00:46:09,960 Vị giám đốc điều hành Al-Mi'raj ủng hộ anh phát biểu trong đại hội, 697 00:46:11,280 --> 00:46:12,440 sao ông ta lại phá lệ? 698 00:46:13,720 --> 00:46:16,080 Có lẽ ông ta tin vào sự minh bạch. 699 00:46:18,760 --> 00:46:20,480 Hoặc từng hẹn hò với Hayley. 700 00:46:22,320 --> 00:46:23,400 Hẹn hò? 701 00:46:25,600 --> 00:46:26,600 Ừ. 702 00:46:28,720 --> 00:46:31,000 LISA DEARN TỪ CHỨC NỘI CÁC SAU BÊ BỐI TENDER 703 00:46:31,080 --> 00:46:32,080 Gay rồi. 704 00:46:33,760 --> 00:46:36,680 Họ đá Bộ trưởng Thương mại rồi. Dearn mất chức. 705 00:46:38,080 --> 00:46:39,520 Cái gì? Tại sao? 706 00:46:42,040 --> 00:46:43,040 Đợi đã. 707 00:46:44,000 --> 00:46:46,760 Trời đất ơi. 708 00:46:46,840 --> 00:46:49,640 Kevin Rawle gửi email cho tôi, nói là, 709 00:46:50,760 --> 00:46:55,120 "cơ hội phản hồi các cáo buộc trước khi in bài". 710 00:46:55,200 --> 00:46:58,040 Họ sẽ đăng bài về mối liên hệ giữa Dearn và ta. 711 00:46:59,840 --> 00:47:02,840 - Không phải anh chứ? - Ý anh là sao? 712 00:47:03,880 --> 00:47:07,040 Tôi cần gọi cho Yasmin. 713 00:47:07,640 --> 00:47:11,360 Lần này Kevin làm hỏng chuyện rồi. Lão già cố chấp. 714 00:47:11,440 --> 00:47:13,200 Tôi thấy nôn nao quá. 715 00:47:13,280 --> 00:47:16,360 Henry, bình tĩnh. Trọng tâm của ta là Pierpoint. 716 00:47:17,920 --> 00:47:20,760 Pierpoint? Anh đang nói gì thế? 717 00:47:21,360 --> 00:47:24,160 Anh không thể tạo ra một vũ trụ nơi chẳng có gì là thật. 718 00:47:24,240 --> 00:47:26,240 Không ai có thể sống như thế! 719 00:47:30,960 --> 00:47:33,280 Biết tại sao anh không thể kiểm soát cảm xúc không? 720 00:47:36,600 --> 00:47:38,480 Vì anh là thằng trẻ con. 721 00:47:39,600 --> 00:47:40,720 Im đi. 722 00:47:43,880 --> 00:47:48,480 Cô ấy cần lấy thông tin của anh khi có thể gọi cho bác tôi. 723 00:47:48,560 --> 00:47:49,800 Tôi tưởng anh ghét mẹ. 724 00:47:49,880 --> 00:47:52,200 Vậy sao anh vẫn là thằng bú tí mẹ thế? 725 00:47:56,280 --> 00:47:58,640 Của nợ này có hoạt động đâu! 726 00:47:59,480 --> 00:48:00,600 Mẹ kiếp. 727 00:48:04,360 --> 00:48:05,440 Chết tiệt. 728 00:48:07,240 --> 00:48:10,680 Được rồi. 729 00:48:10,760 --> 00:48:13,520 Bộ trưởng. 730 00:48:16,320 --> 00:48:17,920 Cái này được gửi đến văn phòng riêng của cô. 731 00:48:18,640 --> 00:48:20,160 Được rồi. Ai gửi... 732 00:48:25,160 --> 00:48:28,920 THẬT VUI KHI THẤY CÔ THÀNH CÔNG, ĐẢNG VIÊN BẢO THỦ Ạ 733 00:48:44,120 --> 00:48:45,200 Cô là ai? 734 00:48:45,280 --> 00:48:46,840 Tôi là nhân viên tạm thời. Tôi vẫn ngồi đây mà. 735 00:48:46,920 --> 00:48:49,320 - Ừ, rồi. Whitney đâu? - Tôi không biết. 736 00:48:49,400 --> 00:48:51,200 Anh ta chưa về đây từ lúc hạ cánh ư? 737 00:48:51,280 --> 00:48:54,560 - Anh ấy ra vào liên tục. - Được rồi, về nhà 738 00:48:54,640 --> 00:48:58,040 - không thấy Yasmin, đến đây thì... - Cô ấy mới từ chức chiều nay. 739 00:48:59,520 --> 00:49:00,560 Cái gì cơ? 740 00:49:00,640 --> 00:49:03,600 Cô ấy nộp đơn từ chức chiều nay. 741 00:49:06,760 --> 00:49:08,040 Và còn... 742 00:49:08,120 --> 00:49:09,680 Whitney, anh đang ở đâu? 743 00:49:09,760 --> 00:49:13,200 Henry, Wilhelmina Fassbinder từ Al-Mi'raj Pierpoint đây. 744 00:49:13,280 --> 00:49:14,960 Tôi nợ anh cuộc gọi này, không phải Whitney, 745 00:49:15,040 --> 00:49:17,280 vì tính cách anh ta đáng ngờ. 746 00:49:18,120 --> 00:49:21,000 Nói thẳng là tôi để anh ta diễn trò ở đại hội cổ đông thường niên 747 00:49:21,080 --> 00:49:23,160 để đẩy giá bán cho Temasek. 748 00:49:24,880 --> 00:49:28,480 Vụ này đã có từ lâu, và tuyên bố của anh ta về định giá 749 00:49:28,560 --> 00:49:31,120 đã cho tôi chút lợi thế trong cuộc đàm phán cuối cùng. 750 00:49:32,480 --> 00:49:36,680 Được rồi. Cô đã nói chuyện với Whitney chưa? 751 00:49:36,760 --> 00:49:40,440 Chưa. Nhưng tôi hy vọng anh nhận ra 752 00:49:40,520 --> 00:49:44,000 câu chuyện anh ta mua nhiều cổ phần tại Pierpoint chỉ là trò bịp. 753 00:49:44,800 --> 00:49:47,240 Tôi đã gọi cho những trung gian được cho là của anh ta. 754 00:49:47,320 --> 00:49:50,800 Không có điều khoản hợp đồng, xác nhận liên ngân hàng, hay vốn. 755 00:49:50,880 --> 00:49:52,280 Không có hồ sơ. Không gì cả. 756 00:49:52,880 --> 00:49:55,560 Dầu rắn hay bài thuyết giáo cũng chỉ là bánh vẽ, đúng không? 757 00:49:55,640 --> 00:49:58,720 Chúng tôi sẽ theo dõi sát sao hậu quả từ vụ việc của Tender. 758 00:49:58,800 --> 00:50:01,360 Nếu cổ phiếu của các anh tiếp tục giảm, 759 00:50:01,440 --> 00:50:03,320 chúng tôi sẽ kích hoạt chuyển đổi trái phiếu. 760 00:50:05,680 --> 00:50:09,840 Và chúng tôi sẽ truy hồi toàn bộ để tổ chức không bị thiệt hại. 761 00:50:12,280 --> 00:50:13,280 Chúc may mắn. 762 00:50:21,200 --> 00:50:23,160 ĐANG GỌI WHITNEY 763 00:51:04,840 --> 00:51:06,600 - Chào. - Jenni. 764 00:51:06,680 --> 00:51:10,800 Tôi chỉ muốn gọi hỏi thăm cô sau mọi chuyện xảy ra hôm nay. 765 00:51:10,880 --> 00:51:13,240 Cô đọc bài phát biểu từ chức của Dearn chưa? 766 00:51:13,320 --> 00:51:18,040 Chưa. Chắc tôi sẽ đọc được điểm chính trên Twitter hay gì đó. 767 00:51:18,120 --> 00:51:24,360 Toàn lời quanh co, không đả động đến Thủ tướng. Chúng vô nghĩa 768 00:51:24,440 --> 00:51:27,040 y như thông cáo báo chí của Tender. 769 00:51:27,120 --> 00:51:29,280 Nghe này, đó là tin hôm qua rồi. 770 00:51:30,080 --> 00:51:32,600 À nhưng còn tin ngày mai, 771 00:51:33,960 --> 00:51:36,960 khi cô lên sóng truyền hình. Chúc may mắn. 772 00:51:37,040 --> 00:51:40,240 Quả là sự tín nhiệm lớn khi Thủ tướng muốn cô 773 00:51:40,320 --> 00:51:41,760 đứng ra xử lý vụ này. 774 00:51:41,840 --> 00:51:42,960 Xong thì gọi tôi nhé. 775 00:51:43,040 --> 00:51:46,080 Ta có thể bàn về khả năng tôi điều phối truyền thông cho cô. 776 00:51:47,160 --> 00:51:51,520 Xin lỗi. Sao tôi lại muốn hay cần điều đó từ cô? 777 00:51:52,880 --> 00:51:57,040 - Cô biết những gì? - Về Tender ư? 778 00:51:57,120 --> 00:52:01,600 Vụ rò rỉ cho FinDigest làm các báo lá cải xâu xé tin đó 779 00:52:02,120 --> 00:52:03,120 là cô ư? 780 00:52:04,600 --> 00:52:06,000 Cô biết cũng chẳng ích gì. 781 00:52:06,080 --> 00:52:10,280 Cô không có quyền. Mọi thứ đang sụp đổ xung quanh ta. 782 00:52:10,360 --> 00:52:11,800 Người phù hợp sẽ sống sót. 783 00:52:11,880 --> 00:52:15,080 Lâu nay tôi chỉ thấy phiên bản lạc quan nhất của cô. 784 00:52:15,160 --> 00:52:18,400 Và tôi ngày càng nghi ngờ là do tôi luôn hành động 785 00:52:18,480 --> 00:52:19,520 theo cách cô sắp đặt. 786 00:52:19,600 --> 00:52:21,680 Tôi biết cô đang rất căng thẳng, 787 00:52:21,760 --> 00:52:24,000 nhưng cô đừng trút lên tôi được không? 788 00:52:24,080 --> 00:52:26,880 Ung nhọt thật sự trong chính trị là thứ dơ bẩn 789 00:52:26,960 --> 00:52:29,160 rỗng tuếch, chẳng tin vào gì 790 00:52:29,240 --> 00:52:31,600 ngoài việc thăng tiến bản thân. 791 00:52:31,680 --> 00:52:34,840 Cô biết ý nghĩa của cuộc gặp đó. Cô đã có được thứ mình muốn. 792 00:52:34,920 --> 00:52:37,160 Và tôi luôn là người bạn chân thành của cô. 793 00:52:37,240 --> 00:52:39,160 Bạn bè cái quái gì? 794 00:52:39,640 --> 00:52:43,240 Đây là cuộc hôn nhân vì lợi ích. Nhưng chắc cô quá quen rồi. 795 00:52:45,840 --> 00:52:47,440 Cô đếch biết gì về hôn nhân của tôi. 796 00:52:47,520 --> 00:52:49,440 Tôi biết chồng cô nghiện ngập, 797 00:52:49,520 --> 00:52:51,840 và tôi biết cô đã mặc kệ anh ta tự hủy hoại mình. 798 00:52:51,920 --> 00:52:54,280 Cô bỏ rơi anh ta trong lúc cần nhất. 799 00:52:54,360 --> 00:52:56,880 Cứ né tránh lương tâm của mình đi. 800 00:52:56,960 --> 00:52:58,360 Con khốn! 801 00:53:03,960 --> 00:53:06,840 Con khốn! Con khốn ngu ngốc! 802 00:53:20,360 --> 00:53:24,040 Vâng. Cảm ơn rất nhiều vì đã báo cho tôi. Nói chuyện sau. 803 00:53:27,280 --> 00:53:28,720 Burgess gọi. 804 00:53:29,680 --> 00:53:31,720 Tin nóng trên báo lá cải ngày mai. Trang nhất. 805 00:53:32,800 --> 00:53:35,800 Phòng Chống Gian lận Nghiêm trọng sẽ công bố điều tra vào buổi chiều. 806 00:53:35,880 --> 00:53:40,200 Chính phủ vừa chỉ định thực hiện một cuộc rà soát theo điều 166, 807 00:53:40,280 --> 00:53:43,320 nhằm kiểm tra mức độ tuân thủ và kiểm soát rủi ro của Tender. 808 00:53:43,400 --> 00:53:45,800 FCA đang chỉ đạo PWC. 809 00:53:45,880 --> 00:53:48,880 Chỉ số cổ phiếu mở cửa giảm 77 phần trăm. 810 00:53:52,200 --> 00:53:53,760 Không ai muốn mạo hiểm. 811 00:53:55,240 --> 00:53:58,080 Sáng mai ta giao dịch với khối lượng nhỏ. 812 00:53:58,160 --> 00:54:01,080 Không để lộ ý đồ, rút lui nhanh gọn nhất có thể. 813 00:54:03,120 --> 00:54:05,360 Quan trọng nhất là tiền tươi thóc thật. 814 00:54:07,440 --> 00:54:08,800 DI ĐỘNG YASMIN 815 00:54:09,840 --> 00:54:13,040 Tốt. Chúng ta có chung suy nghĩ. 816 00:54:14,040 --> 00:54:15,080 Này, sao rồi? 817 00:54:22,480 --> 00:54:24,120 Chắc cô đang phấn khởi lắm. 818 00:54:26,240 --> 00:54:27,240 Ừ. 819 00:54:28,080 --> 00:54:29,920 Thật trớ trêu khi tôi lại ở đây với cô. 820 00:54:32,320 --> 00:54:34,800 Cô từng làm tôi thấy rất cô đơn. 821 00:54:37,280 --> 00:54:40,360 Giờ chỉ có ở bên cô tôi mới không thấy cô đơn. 822 00:54:44,160 --> 00:54:47,000 Tôi không muốn vì chuyện này mà cô khốn đốn. 823 00:54:48,560 --> 00:54:50,560 Đây là điều cô hằng mong ước còn gì? 824 00:54:50,640 --> 00:54:52,320 Tôi thành thế này. Cô được thế kia. 825 00:54:56,160 --> 00:54:57,480 Đúng thế. 826 00:54:59,960 --> 00:55:02,120 - Đúng là như vậy. - Ừ. 827 00:55:02,200 --> 00:55:03,520 Cảm ơn vì đã thành thật. 828 00:55:07,880 --> 00:55:10,520 Nghiêm túc đấy, sao ta lại thành ra thế này? 829 00:55:11,480 --> 00:55:15,640 Chịu. Rốt cuộc thì điều gì thúc đẩy người ta? 830 00:55:16,760 --> 00:55:18,960 Sự thiếu thốn và nhu cầu chăng. 831 00:55:26,240 --> 00:55:28,040 Tôi rất ghen tị với cô. 832 00:55:30,120 --> 00:55:32,920 Thật đấy. Cô rất thông minh. 833 00:55:33,920 --> 00:55:36,560 Cái cách cô thể hiện nó, cô có sự tự tin. 834 00:55:36,640 --> 00:55:42,120 Tự chủ. Chẳng bù cho tôi, quá yếu đuối. 835 00:55:45,640 --> 00:55:48,760 Tôi không biết nói sao để không... 836 00:55:53,360 --> 00:55:56,240 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để được sống một ngày 837 00:55:56,320 --> 00:56:00,400 trong cơ thể cô để 838 00:56:00,480 --> 00:56:03,240 xem thế giới mở ra với mình như thế nào. 839 00:56:08,560 --> 00:56:13,360 Tôi từng hận cô vì cô là minh chứng cho việc tôi kém cỏi thế nào. 840 00:56:14,720 --> 00:56:15,800 Ừ. 841 00:56:16,960 --> 00:56:21,160 Còn tôi thì chọn yêu mến cô, 842 00:56:22,040 --> 00:56:25,560 vì cô là minh chứng cho việc tôi có thể trở nên tốt hơn. 843 00:56:28,360 --> 00:56:30,160 Tôi chỉ muốn mình trở nên cần thiết. 844 00:56:33,120 --> 00:56:36,800 - Muốn người ta cần đến mình. - Việc đó bắt nguồn từ đâu? 845 00:56:36,880 --> 00:56:43,160 Từ nhu cầu muốn kiểm soát hay khao khát thống trị à? 846 00:56:43,760 --> 00:56:46,960 Hay là để cô có thể nói rằng 847 00:56:48,600 --> 00:56:51,120 tôi chưa bao giờ phải lệ thuộc vào ai? 848 00:56:54,640 --> 00:56:55,640 Tôi không biết. 849 00:56:59,640 --> 00:57:00,760 Không biết nữa. 850 00:57:04,000 --> 00:57:08,960 Có lẽ tôi đã lệ thuộc vào người khác khi lớn lên. 851 00:57:26,920 --> 00:57:27,920 Tôi rất tiếc. 852 00:57:37,320 --> 00:57:38,440 Đi chơi không? 853 00:57:41,880 --> 00:57:46,040 Đi xõa một chút cho khuây khỏa. 854 00:57:48,360 --> 00:57:50,440 Làm những việc Lorde hát. 855 00:57:51,120 --> 00:57:53,560 - Lorde hát về tuổi 17. - Chính xác. 856 00:57:55,240 --> 00:57:58,000 - Ước gì tôi vẫn 17 tuổi. - Bạn ơi. 857 00:57:59,880 --> 00:58:02,800 Hồi đó nhờ người khác làm gì cũng dễ. 858 00:58:09,600 --> 00:58:11,200 Hứa với tôi một điều nhé? 859 00:58:14,160 --> 00:58:15,840 Tối nay cô chăm sóc tôi chứ? 860 00:58:16,840 --> 00:58:18,880 Thế bao giờ cô mới chăm sóc tôi? 861 00:58:21,560 --> 00:58:22,600 Tối nay. 862 00:59:30,960 --> 00:59:33,280 Cô không biết giờ tôi vui thế nào đâu. 863 00:59:36,760 --> 00:59:39,280 Ta sẽ mãi ở đây, cả khi không thể. 864 01:00:52,440 --> 01:00:54,440 Thông dịch: Tống Hải Anh