1 00:00:22,120 --> 00:00:25,760 -Ти знала. -Ні, я нічого не знала. 2 00:00:25,840 --> 00:00:28,240 Я терпіти не могла того мерзотника. 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,640 Він поїдав тебе очима в нашому домі. 4 00:00:30,720 --> 00:00:32,880 Треба було пояснити. 5 00:00:32,960 --> 00:00:34,600 Ти познайомила нас! 6 00:00:34,680 --> 00:00:35,880 Ти не думала, 7 00:00:35,960 --> 00:00:39,880 що якщо відчувала наближення катастрофи, 8 00:00:39,960 --> 00:00:41,880 в яку ти мене загнала... 9 00:00:41,960 --> 00:00:46,240 Не говори зі мною так. 10 00:00:46,320 --> 00:00:49,880 У тебе не було такого права, а зараз тим більше немає. 11 00:00:51,320 --> 00:00:53,640 Яс, що нам робити? 12 00:00:54,800 --> 00:00:56,720 Серйозно, що мені робити? 13 00:00:56,800 --> 00:01:00,160 «Тепер ти причетний». Що це означає? 14 00:01:00,240 --> 00:01:02,280 Це нагадує якусь філософську маячню, 15 00:01:02,360 --> 00:01:04,599 маніфест терориста-гуру. 16 00:01:04,680 --> 00:01:07,000 Це погроза. 17 00:01:09,640 --> 00:01:10,640 Здається... 18 00:01:12,200 --> 00:01:16,480 Здається, він натякає, що незнання не врятує мене. 19 00:01:16,560 --> 00:01:22,560 Він каже, що мене посадять до в'язниці. Мені почистити телефон? Пошту? 20 00:01:22,640 --> 00:01:26,600 Ні, не треба. Це визнання вини. 21 00:01:26,680 --> 00:01:27,880 Але я не винен! 22 00:01:27,960 --> 00:01:30,600 Це вже неважливо, Генрі! 23 00:01:32,800 --> 00:01:34,560 Заголовки самі напрошуються. 24 00:01:34,640 --> 00:01:39,920 Наш будинок оплачує Тендер, нас позбавлять зарплат, 25 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 наші акції нічого не варті. 26 00:01:42,080 --> 00:01:44,440 Де решта грошей, Генрі? 27 00:01:47,320 --> 00:01:49,080 Що? 28 00:01:50,160 --> 00:01:53,840 Що? Де вони, Генрі? Ти не міг вколоти собі стільки. 29 00:01:53,920 --> 00:01:57,960 У тебе досі є ніс, то де решта грошей? 30 00:02:01,160 --> 00:02:05,880 Я купив на них акції Тендера. 31 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 Господи. 32 00:02:11,680 --> 00:02:14,720 Чому ми знову говоримо про гроші? 33 00:02:14,800 --> 00:02:18,720 Зараз мова про публічне сприйняття моєї порядності. 34 00:02:18,800 --> 00:02:21,760 Будь ласка, сприйми це з любов'ю, 35 00:02:21,840 --> 00:02:24,560 але всім байдуже, як ти з цього вийдеш. 36 00:02:24,640 --> 00:02:26,000 На фоні решти. 37 00:02:26,079 --> 00:02:29,120 Жартуєш? Генрі, ми залишимось ні з чим. 38 00:02:29,200 --> 00:02:31,680 У нас нічого не залишиться, як ти можеш думати 39 00:02:31,760 --> 00:02:33,240 про кляту пресу? 40 00:02:33,320 --> 00:02:39,520 Бо це важливо! Бо я хочу бути кращим. 41 00:02:39,600 --> 00:02:42,960 Бо в цьому сенс життя: бути кращим. 42 00:02:43,040 --> 00:02:46,600 Я хороша людина, і світ має вважати так само, 43 00:02:46,680 --> 00:02:48,600 інакше що я тут роблю? 44 00:02:48,680 --> 00:02:50,880 -Для чого я? -Господи. 45 00:03:00,760 --> 00:03:02,200 Ти правий. 46 00:03:05,920 --> 00:03:08,640 Ти правий. Звісно, вибач мені. 47 00:03:40,079 --> 00:03:42,840 Не нас треба звинувачувати. 48 00:03:44,400 --> 00:03:49,400 Інші люди допустили це. Пам'ятай. 49 00:03:52,920 --> 00:03:54,680 Звісно. 50 00:04:09,360 --> 00:04:13,200 ІНДУСТРІЯ 51 00:04:13,280 --> 00:04:17,760 Дідько. Знову відкотилися. Тендер виріс на 10 відсотків. 52 00:04:17,839 --> 00:04:21,320 Вони випустили ще один пресреліз із письмовим свідченням Тоні Дея. 53 00:04:21,399 --> 00:04:22,400 Є щось нове? 54 00:04:22,480 --> 00:04:24,440 «Заяви безпідставні та оманливі. 55 00:04:24,520 --> 00:04:27,560 Вони не відповідають реальному становищу компанії». 56 00:04:27,640 --> 00:04:30,080 «Компанія має надійну внутрішню структуру.» 57 00:04:30,160 --> 00:04:33,800 Написано так, щоб читач втратив інтерес. 58 00:04:33,880 --> 00:04:35,760 Так, почалися повтори. 59 00:04:35,840 --> 00:04:38,040 -Є щось про новий аудит? -Ні. 60 00:04:38,120 --> 00:04:40,240 Лише про результати попереднього. 61 00:04:40,320 --> 00:04:44,240 Гаразд. Тримаємо позицію, поки новий не підтвердять. 62 00:04:44,320 --> 00:04:46,280 Хто змусить їх це зробити? 63 00:04:46,360 --> 00:04:49,640 Без нового аудиту ми потонемо. 64 00:04:50,800 --> 00:04:54,480 Може настав час подумати, 65 00:04:54,560 --> 00:04:57,560 як пришвидшити аудит, який вб'є їх? 66 00:05:01,440 --> 00:05:03,680 Що сказав би Ерік? 67 00:05:04,680 --> 00:05:08,200 Звідки мені знати? Він вирішив піти від нас. 68 00:05:38,440 --> 00:05:40,120 Зачини двері. 69 00:05:47,080 --> 00:05:51,960 Дай хвилинку зібратися з думками. 70 00:05:53,640 --> 00:05:57,040 Не поспішай. У нас є трохи часу. 71 00:05:59,680 --> 00:06:02,360 Я наче в кімнаті з рептилією. 72 00:06:02,440 --> 00:06:04,840 Ні, я звичайна людина. 73 00:06:07,400 --> 00:06:10,280 Скажи все, що думаєш, бо мені треба твоя увага. 74 00:06:15,560 --> 00:06:17,640 Я всю ніч думав піти в органи. 75 00:06:17,720 --> 00:06:19,240 Чому б ні? 76 00:06:19,320 --> 00:06:22,760 Ти знаєш, чому, інакше пішов би. 77 00:06:23,760 --> 00:06:25,480 Я співучасник. 78 00:06:25,560 --> 00:06:27,760 -Ти обличчя компанії. -Спільник? 79 00:06:27,840 --> 00:06:31,480 Шахрайство, привласнення, маніпулювання ринком. 80 00:06:31,560 --> 00:06:34,680 Найми топових адвокатів, але терміну не уникнеш, Генрі. 81 00:06:39,760 --> 00:06:41,600 Навіщо писати мені листа? 82 00:06:41,680 --> 00:06:46,080 Уяви, якби мій виконавчий директор пішов у самоволку. 83 00:06:46,159 --> 00:06:50,200 Крім того, ми достатньо близькі для правди. 84 00:06:51,640 --> 00:06:53,120 Пішов ти. 85 00:06:53,200 --> 00:06:58,240 Все, що ми робили від початку партнерства, було справжнім. 86 00:06:58,320 --> 00:07:01,000 Нащо забирати у нас славу за необхідну 87 00:07:01,080 --> 00:07:04,160 на той час маніпуляцію зі звітами? 88 00:07:04,240 --> 00:07:06,640 Ціна акцій відновиться. 89 00:07:06,720 --> 00:07:10,680 Тендер 2.0 успішно перевів нас на реальний дохід 90 00:07:10,760 --> 00:07:13,720 і поступово згорнув завищені потоки через третіх осіб. 91 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 «Фальшиві». 92 00:07:17,160 --> 00:07:20,840 Почни вживати слово «фальшиві». 93 00:07:22,280 --> 00:07:26,000 Я дивився виступ СтернТао. В чому вони неправі? 94 00:07:26,080 --> 00:07:29,080 Це лише розбіжність між швидкістю мого бачення 95 00:07:29,160 --> 00:07:30,720 та швидкістю регуляції. 96 00:07:30,800 --> 00:07:36,800 А розумні люди завжди заробляють на розриві. Генрі, глянь на мене. 97 00:07:38,320 --> 00:07:43,960 Нам треба виграти час. Зробити новий аудит якомога затяжним. 98 00:07:44,040 --> 00:07:48,960 Затримувати і ускладнювати, поки якийсь з наших надмірних потоків 99 00:07:49,040 --> 00:07:51,560 не поглине значно більший балансовий звіт. 100 00:07:51,640 --> 00:07:57,480 -Як? -Цільове придбання. Вороже поглинання. 101 00:07:57,560 --> 00:07:59,760 Бо все так легко, як ти кажеш. 102 00:07:59,840 --> 00:08:02,000 Як в біса це працюватиме? 103 00:08:02,080 --> 00:08:07,560 Кілька місяців тому, коли ти сказав збільшити ставки на П'єрпойнт, 104 00:08:07,640 --> 00:08:13,000 я зібрав приховану синтетичну позицію через Каймани та Люксембург. 105 00:08:13,080 --> 00:08:15,800 Щоб купити акції П'єрпойнта. 106 00:08:17,600 --> 00:08:20,440 Ал-Міраж відокремлюють П'єрпойнт. 107 00:08:20,520 --> 00:08:22,200 Вони хотіли позбутися його 108 00:08:22,280 --> 00:08:23,640 з моменту купівлі. 109 00:08:23,720 --> 00:08:25,880 -Ти себе чуєш? -Ось як все буде. 110 00:08:27,360 --> 00:08:32,559 Ми скажемо, що через «трансформаційне злиття» 111 00:08:32,640 --> 00:08:38,039 будь-який аудит має показати картину консолідації. 112 00:08:38,120 --> 00:08:39,320 Треба більше радників. 113 00:08:39,400 --> 00:08:43,159 Оскільки ти звільнив мого аудитора, треба найняти посередників. 114 00:08:43,240 --> 00:08:47,200 Додати складності юридичній імлі аудиту 115 00:08:47,280 --> 00:08:52,080 і димову завісу в медіа від кричущих заголовків. 116 00:08:54,520 --> 00:08:56,360 Я не знаю жодної людини, 117 00:08:56,440 --> 00:08:58,480 яка мислила б так за цих обставин. 118 00:09:00,280 --> 00:09:02,280 Тобі пощастило зі мною. 119 00:09:08,320 --> 00:09:12,400 -Що мені робити? -Повірити в нас. 120 00:09:15,400 --> 00:09:16,600 Ще раз. 121 00:09:19,840 --> 00:09:22,520 Вітні, рада збереться за годину. 122 00:09:27,760 --> 00:09:29,840 Господи. 123 00:09:29,920 --> 00:09:32,840 Держсекретаря не могли оминути 124 00:09:32,920 --> 00:09:36,240 чутки про те, що деякі доходи Тендера 125 00:09:36,320 --> 00:09:39,600 такі ж реальні, як симпатія у стриптизерок. 126 00:09:39,680 --> 00:09:43,240 Впевнена, його яскраві, зухвалі вислови знайдуть свого слухача 127 00:09:43,320 --> 00:09:46,480 в обличчі клонів Ендрю Тейта та російських ботів. 128 00:09:46,560 --> 00:09:48,600 Не варто зводити до дешевих підколів. 129 00:09:48,680 --> 00:09:54,480 Суспільство має розуміти, яку позицію зараз займає Тендер, 130 00:09:54,560 --> 00:09:56,480 і які можливі ризики. 131 00:09:56,560 --> 00:09:57,560 Погоджуюся. 132 00:09:57,640 --> 00:09:59,240 Попросимо держсекретаря 133 00:09:59,320 --> 00:10:01,640 пояснити її взаємовідносини 134 00:10:01,720 --> 00:10:03,480 з вищим керівництвом Тендера. 135 00:10:03,560 --> 00:10:06,520 Себастіане, як колишній підприємець, 136 00:10:06,600 --> 00:10:08,240 ви знаєте, що ми зустрічаємося 137 00:10:08,320 --> 00:10:12,280 з великою кількістю бізнес-лідерів, акціонерів та представників індустрії. 138 00:10:12,360 --> 00:10:14,840 Зустрічі проходять за Міністерським кодексом 139 00:10:14,920 --> 00:10:16,840 і записуються згідно з вимогами. 140 00:10:16,920 --> 00:10:19,880 Кажуть, ви і ваш департамент діяли спільно 141 00:10:19,960 --> 00:10:23,200 з керівництвом Тендера і прискорили видачу ліцензій 142 00:10:23,280 --> 00:10:25,280 та дозволів заради хорошого піару. 143 00:10:25,360 --> 00:10:27,760 Прискорення ліцензій - серйозне звинувачення 144 00:10:27,840 --> 00:10:29,440 проти самого міністра. 145 00:10:29,520 --> 00:10:30,880 Так. У вас є докази? 146 00:10:30,960 --> 00:10:33,920 Бо ви створюєте проблему із нормальної практики. 147 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 То ви заодно? 148 00:10:35,080 --> 00:10:38,320 Слухайте, я заодно лише зі своїм чоловіком. Вибачте, ви.... 149 00:10:38,400 --> 00:10:39,920 Ви були близькі до сенсації. 150 00:10:40,000 --> 00:10:42,400 Так! У вас немає доказів. 151 00:10:42,480 --> 00:10:46,200 Я розумію, що основні медіа не винесли це на перші шпальти. 152 00:10:46,280 --> 00:10:49,480 Але про життя людей і їхні важко зароблені гроші 153 00:10:49,560 --> 00:10:51,000 не згадають на сторінках. 154 00:10:51,080 --> 00:10:53,440 Це реальні люди! Реальні гроші! 155 00:10:53,520 --> 00:10:55,680 А не фігурки на шахівниці у Вайтголі. 156 00:10:55,760 --> 00:11:00,640 Ліза зробила кар'єру, критикуючи переплетення 157 00:11:00,720 --> 00:11:02,600 політики партії та бізнес-ідей. 158 00:11:02,680 --> 00:11:07,800 Вашим слухачам я скажу ось що. Якщо вас називають лицеміркою, 159 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 можете дати їм дзеркало. 160 00:11:09,440 --> 00:11:11,920 Ми почули вас, можна не повторювати. 161 00:11:12,000 --> 00:11:15,320 Куди важливіше питання вразливості цього банку. 162 00:11:15,400 --> 00:11:18,800 В мережі трапляються різні припущення. 163 00:11:18,880 --> 00:11:22,720 Александре. Ти в Лондоні? 164 00:11:26,920 --> 00:11:29,320 Який радіус ураження цієї зарази? 165 00:11:29,400 --> 00:11:30,960 Як швидко вона шириться? 166 00:11:31,040 --> 00:11:34,400 Ми виконували свою роботу і завдання прем'єр-міністра. 167 00:11:34,480 --> 00:11:37,920 Наполеглива комунікація про динаміку після Брекзиту. 168 00:11:38,000 --> 00:11:39,880 Він казав мені мільйон разів: 169 00:11:39,960 --> 00:11:42,520 «Не можна віддавати контракти Франкфурту і Дубаю. 170 00:11:42,600 --> 00:11:43,920 Кажи, що ми за бізнес.» 171 00:11:44,000 --> 00:11:47,120 Якщо думаєш, що зможеш перекинути вину на когось, 172 00:11:47,200 --> 00:11:48,360 подумай ще раз. 173 00:11:48,440 --> 00:11:50,080 Хтозна, з чим ми маємо справу. 174 00:11:50,160 --> 00:11:52,360 Те, що нас обрала більшість, 175 00:11:52,440 --> 00:11:55,400 не означає, що можна керувати як переляканий кремлівець. 176 00:11:55,480 --> 00:11:58,440 Нам не потрібен ризик. Чому б самим не розібратися? 177 00:11:58,520 --> 00:12:02,640 -Провести власний аудит. -Не можна оцінювати власну роботу. 178 00:12:02,720 --> 00:12:04,320 Заради Бога. 179 00:12:04,400 --> 00:12:09,040 А що добровільний кредит зробив для нашої більшості? 180 00:12:10,320 --> 00:12:12,720 Прем'єр вимагатиме ім'я. 181 00:12:20,320 --> 00:12:22,280 Дякую, що не кинула мене вовкам. 182 00:12:22,360 --> 00:12:27,280 Я готова захищати Девіда Кемерона проти цього нікчеми. 183 00:12:27,360 --> 00:12:30,400 Я можу попросити вибачення? 184 00:12:30,480 --> 00:12:35,840 Облиш. Я підтримала тебе і спостерігала настання наслідків твоєї наївності. 185 00:12:35,920 --> 00:12:37,520 Може вдасться перечекати? 186 00:12:37,600 --> 00:12:41,600 Скільки у тебе було неофіційних зустрічей з Тендером? 187 00:12:41,680 --> 00:12:43,480 Скільки разів Маки пригощали? 188 00:12:43,560 --> 00:12:47,960 Як часто тебе помічали у них в офісі чи вдома? 189 00:12:48,040 --> 00:12:51,120 Якщо це розгориться сильніше, вони кинуть тіло за борт 190 00:12:51,200 --> 00:12:56,920 ще до часу новин, а твої відповіді закопають нас ще глибше. 191 00:12:57,000 --> 00:12:58,400 Вибач. 192 00:13:06,840 --> 00:13:08,000 Ясмін, це Дженні. 193 00:13:09,680 --> 00:13:11,440 Дякую, що відповіла. 194 00:13:11,520 --> 00:13:17,360 Мені треба поговорити з Нортоном і Кевіном з преси. 195 00:13:17,440 --> 00:13:20,400 Кевін вважає прем'єра марксистом, Дженні. 196 00:13:20,480 --> 00:13:23,080 Він виставляє Марін Ле Пен ліберал-демократкою. 197 00:13:23,160 --> 00:13:27,280 І все ж мені знадобиться допомога таблоїдів Нортона. 198 00:13:27,360 --> 00:13:32,360 Я намагаюся зрозуміти, чим це скінчиться для мене. 199 00:13:32,440 --> 00:13:35,440 Ти здаєшся наляканою. 200 00:13:35,520 --> 00:13:39,320 Я мушу розуміти свої варіанти. Треба думати наперед. 201 00:13:39,400 --> 00:13:41,200 Так, гаразд. 202 00:13:41,280 --> 00:13:46,040 Я постараюся зробити все, що зможу. Гаразд? 203 00:13:51,960 --> 00:13:56,240 -Вони заметушилися? -Так. 204 00:13:56,320 --> 00:13:59,440 В інтересах сім'ї почати формувати історію, 205 00:13:59,520 --> 00:14:03,200 яка перекладе провину туди, куди треба. 206 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Лейбористи зійшлись з Гальберстрамом 207 00:14:07,080 --> 00:14:09,440 задовго до появи Генрі в компанії. 208 00:14:10,840 --> 00:14:17,280 От і вся історія. Треба скористатися таблоїдами. Кевіна. 209 00:14:21,560 --> 00:14:23,640 Це робота для нього. 210 00:14:25,000 --> 00:14:26,320 Якщо заявимо про це 211 00:14:26,400 --> 00:14:30,360 разом з урядом, компанія навряд чи виживе. 212 00:14:30,440 --> 00:14:32,400 Ти врахувала це? 213 00:14:35,280 --> 00:14:38,720 Так буде краще для сім'ї. 214 00:14:40,000 --> 00:14:42,120 Так. Ти казала. 215 00:14:43,640 --> 00:14:45,640 Може нема потреби бути делікатним, 216 00:14:45,720 --> 00:14:50,960 але дозволь спитати про статус твого шлюбу. 217 00:14:54,240 --> 00:14:56,480 Ти бачив мій шлюб, Александре. 218 00:14:56,560 --> 00:15:00,960 Його поведінка, ставлення до тебе не покращилися? 219 00:15:02,960 --> 00:15:06,760 Я не вважаю себе бездоганною. 220 00:15:08,080 --> 00:15:13,160 Все або дуже добре. Або дуже погано. 221 00:15:15,520 --> 00:15:18,680 Він зраджує. 222 00:15:18,760 --> 00:15:22,160 -Знаю, він залежний, але... -Він зірвався. 223 00:15:22,240 --> 00:15:23,480 П'є? 224 00:15:23,560 --> 00:15:25,360 Точно алкоголь... 225 00:15:30,560 --> 00:15:34,040 Щодо решти не впевнена. Я знаю, що... 226 00:15:34,120 --> 00:15:36,320 він вживав кокаїн. 227 00:15:39,440 --> 00:15:41,920 І героїн теж. 228 00:15:50,400 --> 00:15:51,840 Часто. 229 00:15:58,600 --> 00:16:00,080 Часто? 230 00:16:02,360 --> 00:16:03,840 Часто. 231 00:16:07,880 --> 00:16:09,600 Всім доброго дня. 232 00:16:09,680 --> 00:16:12,840 Ми хочемо запустити поглинання П'єрпойнта з обміном акцій 233 00:16:12,920 --> 00:16:14,360 до їхніх зборів на тижні. 234 00:16:15,560 --> 00:16:18,600 -Сміливо. -Ми з Генрі вилетимо сьогодні. 235 00:16:18,680 --> 00:16:21,600 Наші акції на підйомі, ми зайдемо з премією до них. 236 00:16:21,680 --> 00:16:24,720 Не розумію, чому ми не акцентуємо на новому аудиті. 237 00:16:24,800 --> 00:16:26,360 Нам нічого ховати. 238 00:16:26,440 --> 00:16:30,840 Якщо в шафах немає скелетів, чому б не відчинити їх? 239 00:16:30,920 --> 00:16:33,720 Це питання чутливості до строків. 240 00:16:33,800 --> 00:16:37,080 А також конфіденційності в контексті нерозголошення 241 00:16:37,160 --> 00:16:39,600 оцінок в рамках угоди. 242 00:16:39,680 --> 00:16:45,560 Генрі, Вітні обрав вас. Він чинить правильно? 243 00:16:50,080 --> 00:16:51,160 Трясця, Генрі! 244 00:16:51,240 --> 00:16:54,720 Ти ж лобіював це рішення як безстрашний лідер та директор! 245 00:16:58,200 --> 00:17:04,040 Ал-Міраж П'єрпойнт вже проходить аудит. 246 00:17:04,119 --> 00:17:07,920 Можемо консолідувати активи після придбання 247 00:17:08,000 --> 00:17:14,119 і приєднатися до групового аудиту наступного року. 248 00:17:14,200 --> 00:17:17,880 Це необхідний крок для нашого довголіття. 249 00:17:17,960 --> 00:17:23,720 Ми скажемо світові та ринку: ми не боїмося. Ми не втікаємо. 250 00:17:25,079 --> 00:17:27,040 Втеча - не вихід. 251 00:17:27,119 --> 00:17:31,360 Уточню, це не фінальне погодження придбання? 252 00:17:31,440 --> 00:17:35,560 Вірно. Рада делегує повноваження виконавчому та фінансовому директорам 253 00:17:35,640 --> 00:17:37,840 відповідно до законів та процедур 254 00:17:37,920 --> 00:17:42,240 структурувати угоду та повернутися до Ради з фінальними умовами. 255 00:17:42,320 --> 00:17:44,320 Хто проти? 256 00:17:47,120 --> 00:17:49,800 Я вважаю, очільникам компанії 257 00:17:49,880 --> 00:17:52,640 слід перестати уникати важливих питань. 258 00:17:52,720 --> 00:17:54,960 Круто. Хто за? 259 00:18:07,040 --> 00:18:11,800 Дякую всім. Рішення прийнято. 260 00:18:21,520 --> 00:18:27,000 -Ти хоч іноді відкладаєш його? -Моя єдина звичка. Одна з них. 261 00:18:27,080 --> 00:18:29,360 Якщо побачиш мене без нього, я помер. 262 00:18:32,120 --> 00:18:35,280 Ясмін казала, 263 00:18:36,840 --> 00:18:41,400 що в тебе може бути відеокомпромат на нас. 264 00:18:42,920 --> 00:18:45,800 Відвертого характеру. 265 00:18:45,880 --> 00:18:47,080 Тебе з ким? 266 00:18:48,640 --> 00:18:50,960 Вони є? 267 00:18:51,040 --> 00:18:55,800 А ти як думаєш? По-твоєму, я здатен на таке? 268 00:18:57,360 --> 00:19:00,000 Так. Думаю, що так. 269 00:19:00,080 --> 00:19:01,800 От тобі й відповідь. 270 00:19:10,280 --> 00:19:13,440 -Так? -Вільгельміно, ми летимо до вас. 271 00:19:13,520 --> 00:19:16,400 Попереджаю, я отримую купу негативу 272 00:19:16,480 --> 00:19:19,200 щодо новин про Тендер, готуючись до зборів. 273 00:19:19,280 --> 00:19:21,680 Кажуть, проєкт угоди Ал-Міража «гуляє». 274 00:19:21,760 --> 00:19:26,360 Ви продаєтеся. Чиста структура. Боргове навантаження смішне. 275 00:19:26,440 --> 00:19:31,480 В цьому є частка правди. 276 00:19:31,560 --> 00:19:36,920 У скільки вас оцінюють? 1,2 від балансу і 90 днів на повернення коштів? 277 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 Ти близький до правди. Оцінюють так, щоб ми погодилися. 278 00:19:40,440 --> 00:19:44,360 Тоді прискормо цей процес. 279 00:19:46,240 --> 00:19:48,160 Генрі хоче щось сказати. 280 00:19:58,600 --> 00:20:03,360 Ал-Міраж не любили вас і не знали, що робити з вами. 281 00:20:06,960 --> 00:20:09,320 Ми станемо трансатлантичним гігантом. 282 00:20:09,400 --> 00:20:12,120 Нічого ви не купите, заради Бога. 283 00:20:12,200 --> 00:20:15,760 Є зацікавлені сторони, управління. Це процес. 284 00:20:15,840 --> 00:20:17,680 То дай мені слово. 285 00:20:17,760 --> 00:20:21,480 В сенсі? На зборах? У вас немає офіційного статусу. 286 00:20:21,560 --> 00:20:24,720 Ти можеш надати мені слово під час запитань. 287 00:20:24,800 --> 00:20:26,440 Тебе немає у списках. 288 00:20:26,520 --> 00:20:28,560 Ми утримуємо акції П'єрпойнта 289 00:20:28,640 --> 00:20:30,120 через номінальні структури. 290 00:20:30,200 --> 00:20:31,480 Ми стратегічні партнери. 291 00:20:31,560 --> 00:20:33,440 Я не буду цікавитися ціною. 292 00:20:33,520 --> 00:20:38,760 Чи, Боже збав, державними інвестиціями в структурі рекапіталізації. 293 00:20:38,840 --> 00:20:40,360 Що? Їх не існує. 294 00:20:40,440 --> 00:20:43,160 Згадка про це не краща за сам факт. 295 00:20:43,240 --> 00:20:49,480 Або можу злити свою контроцінку пресі, чи ще гірше, сказати, 296 00:20:49,560 --> 00:20:54,280 що Ал-Міраж у скруті і не може здійснити стратегічний вихід. 297 00:20:54,360 --> 00:20:58,800 Прив'яжу шлакоблоки до ціни П'єрпойнта і кину їх в Гудзон. 298 00:21:00,160 --> 00:21:05,760 Я тебе почула. Хочеш використати збори, щоб оголосити вороже поглинання? 299 00:21:05,840 --> 00:21:07,680 Тільки без ворожості. 300 00:21:07,760 --> 00:21:12,960 Я запропоную преміум. Ал-Міраж хочуть вийти. 301 00:21:13,040 --> 00:21:16,640 Запропонуємо ціну, вище ринкової. У вас буде чистий, красивий вихід. 302 00:21:18,920 --> 00:21:22,160 І ореол для всіх циклів новин. 303 00:21:22,240 --> 00:21:25,200 Шукай дві посмішки в натовпі. 304 00:21:27,080 --> 00:21:29,280 Скоро прибуваємо у Ньюарк. 305 00:21:39,680 --> 00:21:43,960 Вибач, що так висвітлили твого старого. Ти пережила жахливі речі. 306 00:21:44,040 --> 00:21:46,280 Нічого. Він був покидьком. 307 00:21:46,360 --> 00:21:48,560 Це і продало історію. 308 00:21:48,640 --> 00:21:51,800 Привіт. Я маю забрати Джен. 309 00:21:53,960 --> 00:21:55,280 -Сідай, Дженні. -Дякую. 310 00:21:57,440 --> 00:22:00,040 Ми розуміємо, на тебе навалилася купа всього. 311 00:22:00,120 --> 00:22:03,760 Але не бійся, ми твої друзі. І в нас є план. 312 00:22:03,840 --> 00:22:07,800 Ніхто нічого не проситиме від тебе. Просто сиди і слухай. 313 00:22:07,880 --> 00:22:11,520 Вам не треба пояснювати, чим це загрожує уряду. 314 00:22:12,600 --> 00:22:14,240 Когось зроблять крайнім. 315 00:22:14,320 --> 00:22:16,600 А Ліза вже готує собі подушку. 316 00:22:16,680 --> 00:22:17,960 Що ти знаєш? 317 00:22:18,040 --> 00:22:22,280 Її посади не здобути, діючи непрактично. 318 00:22:22,360 --> 00:22:27,080 Вона збирається вийти з цього як єдиний дорослий. 319 00:22:28,120 --> 00:22:34,320 Дженні, ти хоч раз ставила Тендер під сумнів? 320 00:22:34,400 --> 00:22:39,240 Чи відчувала тиск згори? 321 00:22:39,320 --> 00:22:43,200 Я ще не встигла проаналізувати події. 322 00:22:44,560 --> 00:22:50,320 Я допомагала керівництву під тиском. Але Ліза завжди була обережною. 323 00:22:50,400 --> 00:22:53,200 Я б викреслила це. 324 00:22:53,280 --> 00:22:57,600 Позиція доволі проста: ти молодий інакодумець, 325 00:22:57,680 --> 00:23:01,560 якого не послухали старі бюрократи. 326 00:23:01,640 --> 00:23:03,440 Твої попередження ігнорували. 327 00:23:03,520 --> 00:23:07,640 Ти принципова, молода, некорумпована. 328 00:23:07,720 --> 00:23:10,280 Але ти знаєш, скільки ідей просувала я. 329 00:23:10,360 --> 00:23:13,160 Я була гостею в приватній резиденції. 330 00:23:13,240 --> 00:23:15,720 -Я корумпована. -Ніхто не знає про це. 331 00:23:17,440 --> 00:23:19,160 Я нікому не скажу. 332 00:23:19,240 --> 00:23:21,720 Якщо це так, нащо вам я? 333 00:23:21,800 --> 00:23:23,600 Рішення очевидне. 334 00:23:23,680 --> 00:23:27,280 Якщо це буде на перших шпальтах, компанії кінець. 335 00:23:27,360 --> 00:23:32,240 Я можу заперечувати. Я була лише однією з тисяч працівників. 336 00:23:41,880 --> 00:23:43,960 -Що вам потрібно? -Будь-що. 337 00:23:44,040 --> 00:23:49,800 Замітки, записи, документи які можуть роздути історію про близькість Лізи 338 00:23:49,880 --> 00:23:54,440 з Тендером і засвідчити її прагнення забезпечити успіх компанії. 339 00:23:56,160 --> 00:23:59,920 -Брехня. -Правильні акценти. 340 00:24:12,440 --> 00:24:19,040 Журналістика не має створювати міфи для аристократів. 341 00:24:19,120 --> 00:24:21,680 Я... я не можу. 342 00:24:21,760 --> 00:24:25,800 Ліза протягла мене в уряд. Я не збиралася подаватися, 343 00:24:25,880 --> 00:24:29,560 але вона... переконала Національний виконавчий комітет, 344 00:24:29,640 --> 00:24:31,880 вибила «зручне місце». 345 00:24:31,960 --> 00:24:34,400 Чого ви очікували від цієї зустрічі? 346 00:24:34,480 --> 00:24:39,440 Коли звучать такі нахабні речі... Я не можу так з нею. 347 00:24:39,520 --> 00:24:43,200 Вся ця розмова залишиться між нами. Гаразд? 348 00:24:44,320 --> 00:24:46,320 -Добре? -Звісно. 349 00:24:51,600 --> 00:24:56,120 Ми цінуємо вашу принциповість. 350 00:24:58,920 --> 00:25:03,120 Ці жінки смішні. На що вони розраховують? 351 00:25:03,200 --> 00:25:04,560 Якщо Дженні мовчатиме, 352 00:25:04,640 --> 00:25:07,800 треба знайти інший спосіб повісити це на Дерн. 353 00:25:07,880 --> 00:25:10,160 Скажемо, що в нас інше джерело. 354 00:25:10,240 --> 00:25:12,800 Так ми уникнемо прямої відповідальності 355 00:25:12,880 --> 00:25:15,680 за пошук та перевірку витоку. 356 00:25:15,760 --> 00:25:22,200 Якщо є витік, записка. Взяти і висвітлити. Розумно. 357 00:25:22,280 --> 00:25:26,200 Скажемо, що дані з публічних джерел, щоб не нарватися на позов. 358 00:25:26,280 --> 00:25:29,080 В ідеалі - розслідувальне ЗМІ. 359 00:25:29,160 --> 00:25:30,640 Щоб додати переконливості. 360 00:25:30,720 --> 00:25:34,000 До моменту публікації Вестмінстер горітиме раннім звітом, 361 00:25:34,080 --> 00:25:36,000 а ми закріпимо це нокаутом. 362 00:25:36,080 --> 00:25:39,720 Ці аматори хочуть випробувати харчовий ланцюг ЗМІ? 363 00:25:39,800 --> 00:25:44,440 Перші шпальти провідних видань можуть перетворити скромний матеріал 364 00:25:44,520 --> 00:25:48,240 на справжній кар'єрний вирок. 365 00:25:50,800 --> 00:25:52,280 Не поспішай радіти. 366 00:25:53,800 --> 00:25:58,480 Довір це мені. Рада знайомству, Кевіне. 367 00:26:01,200 --> 00:26:04,280 Непробивна пташка. 368 00:26:13,560 --> 00:26:17,080 Рада бачити мене? Чи це вже неможливо? 369 00:26:17,160 --> 00:26:19,880 Я радше дуже здивована. 370 00:26:26,640 --> 00:26:29,920 То це мозковий центр. 371 00:26:31,440 --> 00:26:35,080 -Де всі? -Сьогодні тут лише я. 372 00:26:37,400 --> 00:26:41,240 -Самотня? -Завжди. 373 00:26:49,560 --> 00:26:51,720 Як ви двоє ще не добили одне одного? 374 00:26:51,800 --> 00:26:56,200 Він пішов з фонду. Може таки добили. Кави? 375 00:26:59,200 --> 00:27:00,640 Дякую. 376 00:27:03,920 --> 00:27:06,720 Я знаю з надійних джерел, 377 00:27:06,800 --> 00:27:11,320 що Дерн і Беван були сьогодні в кабінетах Нортона. 378 00:27:11,400 --> 00:27:13,720 Кожна хоче зберегти себе, підставивши іншу. 379 00:27:13,800 --> 00:27:17,960 -Приховування розпочато. -Так, це огидно. 380 00:27:18,040 --> 00:27:22,000 Я можу особисто підтвердити, що представники уряду були надто близькими 381 00:27:22,080 --> 00:27:24,320 з керівництвом Тендера. 382 00:27:24,400 --> 00:27:27,400 Я про тиск. Все потрібно було на вчора. 383 00:27:27,480 --> 00:27:29,920 Дерн представляла Генрі на Вебгорайзон. 384 00:27:30,000 --> 00:27:33,120 А Беван була на 40-річчі Генрі, чи я щось плутаю? 385 00:27:33,200 --> 00:27:37,880 Так. На прохання Дерн. Але все надто глибше. 386 00:27:37,960 --> 00:27:40,160 Дерн постійно була в нас. 387 00:27:40,240 --> 00:27:45,240 Весь кабінет вважав її ворогом бізнесу, любителькою профспілок. 388 00:27:45,320 --> 00:27:49,920 Вона використовувала Тендер як антидот, як трофей. 389 00:27:50,000 --> 00:27:52,440 Певно, Дайкер упустив частину історії. 390 00:27:52,520 --> 00:27:55,560 Ні, це і є історія. 391 00:27:59,960 --> 00:28:02,120 А ще була записка. 392 00:28:06,440 --> 00:28:08,520 Яка записка? 393 00:28:08,600 --> 00:28:13,480 Беван каже, що Дерн наказала їй позбутися інформаційної довідки. 394 00:28:13,560 --> 00:28:17,480 Щось про те, що Тендер підриває авторитет британського регулятора. 395 00:28:17,560 --> 00:28:21,520 І це придушили. На міністерському рівні. 396 00:28:21,600 --> 00:28:24,720 УФП? УПР? Національний аудиторський офіс? 397 00:28:24,800 --> 00:28:28,480 Не знаю. Я ж не бачила її. 398 00:28:28,560 --> 00:28:30,520 Так мені сказали. 399 00:28:34,640 --> 00:28:39,120 Ого. Ти ставиш на те, що політичний скандал прискорить кінець компанії. 400 00:28:41,080 --> 00:28:43,840 Ставки - це твоя робота. Не моя. 401 00:28:46,440 --> 00:28:49,960 Питання до парламенту, громадське розслідування, 402 00:28:50,040 --> 00:28:53,440 незалежний аудит співпраці уряду з компаніями. 403 00:28:53,520 --> 00:28:57,200 Може уряд змусить Тендер пройти аудит? 404 00:28:59,080 --> 00:29:03,880 Не тягни кота за хвоста, Яс. Кажи чесно. Чого ти хочеш від мене? 405 00:29:06,440 --> 00:29:10,280 Я працюю над власним виходом. 406 00:29:11,800 --> 00:29:13,720 Я розраховую час своєї відставки 407 00:29:13,800 --> 00:29:16,600 і даю людям знати, що я була постійним, 408 00:29:16,680 --> 00:29:19,520 і єдиним голосом незгоди в компанії. 409 00:29:19,600 --> 00:29:21,680 Але ж це не так. 410 00:29:23,800 --> 00:29:25,840 Яка різниця? 411 00:29:28,280 --> 00:29:31,640 Наші інтереси нарешті збігаються. 412 00:29:33,520 --> 00:29:37,520 Розкажи тому, хто захоче написати про це. 413 00:29:37,600 --> 00:29:40,240 Акції не обваляться самі по собі. 414 00:29:42,640 --> 00:29:44,440 Дозволь допомогти тобі. 415 00:29:49,320 --> 00:29:55,600 Поминки були зворушливі. Матір виступила з прекрасною промовою. 416 00:29:55,680 --> 00:29:58,160 Джим був чесним у роботі зі мною. 417 00:29:58,240 --> 00:30:04,440 Я перевіряла його. Він не мав особистого фінансового інтересу. 418 00:30:07,200 --> 00:30:14,160 Я маю інформацію, що попередження про Тендер були проігноровані. 419 00:30:14,240 --> 00:30:19,040 Що лейбористи займаються перекладанням відповідальності. 420 00:30:19,120 --> 00:30:24,560 Ваша «Світпі Голайтлі» майже здобула нам інформатора. 421 00:30:24,640 --> 00:30:27,960 Принаймні, так здавалося. 422 00:30:28,040 --> 00:30:33,120 Вам слід залишити журналістику журналістам. 423 00:30:33,200 --> 00:30:35,640 Подейкують про записки, 424 00:30:35,720 --> 00:30:40,240 наказ зверху «робимо зараз, питання потім». 425 00:30:40,320 --> 00:30:42,320 Ясмін Мак, голова відділу зв'язків, 426 00:30:42,400 --> 00:30:46,680 неодноразово висловлювала занепокоєння, які були проігноровані. 427 00:30:46,760 --> 00:30:52,080 -Є доступ до записок? -Ні. Я лише чула про них. 428 00:30:54,280 --> 00:30:58,120 -То що треба від мене? -Поруште це питання в статті. 429 00:30:58,200 --> 00:31:04,200 Не називайте мене. Напишіть «інсайдер», «джерело», байдуже. 430 00:31:04,280 --> 00:31:05,600 Це ексклюзив. 431 00:31:06,960 --> 00:31:11,240 Можна добирати слова, але будь-яке питання - це провокація. 432 00:31:11,320 --> 00:31:14,560 Це стосується грошей людей. 433 00:31:17,160 --> 00:31:21,400 Твоє обличчя змінюється, коли ти згадуєш про мораль. 434 00:31:21,480 --> 00:31:25,760 Погляд м'якшає, ніби ти змушуєш себе 435 00:31:25,840 --> 00:31:29,200 повірити, що тобі дійсно не байдуже. 436 00:31:31,440 --> 00:31:35,400 Я підкидаю тобі гучну історію. Ти прослухав? 437 00:31:35,480 --> 00:31:36,720 Подзвони людям. 438 00:31:36,800 --> 00:31:41,200 Уайтхолл, регулятори. Розвинь її. Це не моя робота. 439 00:31:42,640 --> 00:31:44,400 Можеш продовжити справу Джима. 440 00:31:44,480 --> 00:31:46,040 Не треба. 441 00:31:46,120 --> 00:31:52,640 Господи, визнай, що це огидно. Боже. 442 00:31:56,000 --> 00:31:58,480 Це найсумніша річ у світі. 443 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 Що саме? 444 00:32:03,040 --> 00:32:05,160 Нереалізований потенціал. 445 00:32:48,280 --> 00:32:50,160 Ані слова. 446 00:32:56,640 --> 00:32:57,680 Гаразд, гаразд. 447 00:33:14,200 --> 00:33:16,680 Це Гальберстрам. Залиште повідомлення. 448 00:33:29,760 --> 00:33:31,480 Дідько. 449 00:33:35,040 --> 00:33:38,200 Я був максимально обережним. Як ти дізнався? 450 00:33:38,280 --> 00:33:40,280 Твій секретний телефон. 451 00:33:42,480 --> 00:33:44,680 Ідентичний до твого звичайного. 452 00:33:45,840 --> 00:33:49,080 Який ти рідко вмикаєш і виймаєш сім-карту. 453 00:33:49,160 --> 00:33:51,840 Ти ввімкнув його, і він зловив вай-фай. 454 00:33:53,280 --> 00:33:55,360 Чорт! Чорт! 455 00:33:55,440 --> 00:33:58,840 Аеропорт - це точка спостереження. 456 00:33:58,920 --> 00:34:00,960 Дзвінки посереднику, а далі 457 00:34:01,040 --> 00:34:04,320 трасування грошових потоків після них. 458 00:34:04,400 --> 00:34:10,199 Перший платіж у розмірі 120 000 доларів для Санпас Лівін Резіденшал Солюшнс. 459 00:34:10,280 --> 00:34:13,159 компанії-привиду в префектурі Сайтама. 460 00:34:13,239 --> 00:34:16,320 Ці компанії, які працюють вночі, несерйозні. 461 00:34:16,400 --> 00:34:18,120 Це як захист свідків. 462 00:34:18,199 --> 00:34:21,199 Якщо тебе хтось хоче знайти, вони знайдуть. 463 00:34:21,280 --> 00:34:23,520 Дозвольте сісти на літак і зникнути. 464 00:34:23,600 --> 00:34:26,400 -Ви не почуєте про мене. -І не мрій. 465 00:34:27,520 --> 00:34:31,760 Поки Тендер дихає - це корисна база даних. 466 00:34:32,960 --> 00:34:37,239 А якщо... він помре, я помру з ним? 467 00:34:37,320 --> 00:34:39,639 Навпаки. 468 00:34:39,719 --> 00:34:45,320 Ти залишишся і відповідатимеш за свої дії, не згадуючи мене. 469 00:34:45,400 --> 00:34:46,960 Нас. 470 00:34:47,040 --> 00:34:51,920 Втеча - це фантазія. Ти чуєш це, бо я так хочу. 471 00:34:52,000 --> 00:34:55,719 Тепер ти повністю під їхнім контролем. 472 00:35:00,920 --> 00:35:05,120 А журналіст? Дайкер? 473 00:35:06,600 --> 00:35:10,840 Це ви... прикінчили його? 474 00:35:10,920 --> 00:35:15,440 Ти швидко зрозумів, що підпорядкування - єдиний логічний шлях. 475 00:35:15,520 --> 00:35:19,520 Іди на збори, і все можна буде розмежувати. 476 00:35:19,600 --> 00:35:23,600 Купівля П'єрпойнта відкриє нову базу даних. 477 00:35:23,680 --> 00:35:28,880 Тендер - це майбутнє, Тендер - це реальність, 478 00:35:28,960 --> 00:35:31,080 Тендер прекрасний... 479 00:35:32,280 --> 00:35:36,200 Поводься так, ніби найбільша брехня твого життя недалека від правди. 480 00:35:36,280 --> 00:35:38,920 Ти представляєш світовий рівень. 481 00:35:41,080 --> 00:35:44,960 Знайди свою версію, яка пам'ятає це. 482 00:35:47,160 --> 00:35:50,000 Ну. Пішов звідси. 483 00:36:09,320 --> 00:36:11,560 -Чому ти не відповідав? -Іди спати. 484 00:36:11,640 --> 00:36:14,680 -Що це в біса було? -Я винен гроші декому. 485 00:36:14,760 --> 00:36:17,440 -Кому? -Одному знайомому звідси. 486 00:36:17,520 --> 00:36:20,760 -Хто він? -Просто знайомий. 487 00:36:22,240 --> 00:36:25,280 Що, ніколи не платив за це? Іди спати. 488 00:36:36,560 --> 00:36:41,280 Ти читала статтю, яку опублікував Фіндайджест? 489 00:36:41,360 --> 00:36:44,760 Фіндайджест? Це цифрова брошура. 490 00:36:44,840 --> 00:36:49,040 З ретельним аналізом теплих стосунків департаменту з керівництвом Тендера. 491 00:36:49,120 --> 00:36:52,600 Я отримав попередження від таблоїдів про публікацію. 492 00:36:52,680 --> 00:36:58,360 Вони підхопили це, і тепер Нортон позиціонуватиме тебе 493 00:36:58,440 --> 00:37:00,680 як головного урядового архітектора Тендера. 494 00:37:04,360 --> 00:37:08,360 Нам нічим крити десятки твоїх візитів до Тендера, 495 00:37:08,440 --> 00:37:12,480 представлення Генрі на Вебгорайзон, твою фотосесію з ним. 496 00:37:12,560 --> 00:37:15,880 Як щодо тверджень про ігнорування 497 00:37:15,960 --> 00:37:19,840 попередження Внутрішньої оцінки ризиків щодо розгортання Тендера у нас? 498 00:37:19,920 --> 00:37:24,560 Вони посилаються на «джерела», які не існують. 499 00:37:24,640 --> 00:37:28,720 Твої ініціали стоять на попередній авторизації злиття 500 00:37:28,800 --> 00:37:32,560 і дозволі на видачу Тендеру ліцензії незадовго після цього. 501 00:37:32,640 --> 00:37:34,800 Що ще було в протоколі? 502 00:37:34,880 --> 00:37:37,920 Як тільки ти зайшов туди з побажаннями прем'єра, 503 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 угода була фактом. 504 00:37:39,080 --> 00:37:42,280 Чомусь Нортон і його папірці не згадали про це. 505 00:37:42,360 --> 00:37:44,840 Хто ще? Яких регуляторів ти пропустив? 506 00:37:44,920 --> 00:37:46,520 Скільки прапорців спалив 507 00:37:46,600 --> 00:37:48,840 до того, як ці боягузи піднімуть їх? 508 00:37:48,920 --> 00:37:53,520 Ого. Тобі стало легше, коли виговорилася? 509 00:37:54,960 --> 00:37:56,040 Добре. 510 00:37:57,320 --> 00:38:01,160 «Виконай свій обов'язок, я давно готова.» 511 00:38:01,240 --> 00:38:02,520 Перепрошую? 512 00:38:02,600 --> 00:38:06,800 Це слова Анни Болейн перед тим як клинок поцілував її прекрасну шию. 513 00:38:08,280 --> 00:38:10,240 Це означає: ближче до справи. 514 00:38:10,320 --> 00:38:13,600 Я визнаю відповідальність міністерства 515 00:38:13,680 --> 00:38:19,320 і розгляну відставку як питання принципу. 516 00:38:19,400 --> 00:38:22,320 Та невже. 517 00:38:22,400 --> 00:38:29,040 Прем'єр-міністр хоче бачити лист про відставку до виходу історії. 518 00:38:30,120 --> 00:38:36,560 Коротко і по суті. Ти надто романтична, Лізо. 519 00:38:38,080 --> 00:38:43,480 -Тобто, держсекретар. -Ні. 520 00:38:58,560 --> 00:39:02,960 Ми збережемо капіталізацію завдяки капіталу першого рівня... 521 00:39:03,040 --> 00:39:06,360 Що таке? Маєш жахливий вигляд. 522 00:39:06,440 --> 00:39:10,840 Погано почуваюся. Не певен, що зможу. 523 00:39:10,920 --> 00:39:16,080 -Ти повинен. -Не можу. 524 00:39:17,120 --> 00:39:18,720 Хіба що в когось... 525 00:39:18,800 --> 00:39:21,760 Ти мусиш виступити. 526 00:39:21,840 --> 00:39:24,800 А тепер час для запитань. 527 00:39:24,880 --> 00:39:26,480 Вітні, глянь на мене. 528 00:39:26,560 --> 00:39:28,640 Трохи є. 529 00:39:30,040 --> 00:39:33,120 Роби те, що ти вмієш. 530 00:39:41,640 --> 00:39:45,960 Так, я хотіла б почати з містера Гальберстрама. 531 00:39:46,040 --> 00:39:47,720 Відвага та лідерство 532 00:39:47,800 --> 00:39:51,760 нашого стратегічного партнера не залишилися непоміченими. 533 00:39:51,840 --> 00:39:53,560 Вітні, розпочнете? 534 00:39:53,640 --> 00:39:56,920 Можливо поділитесь секретами управління? 535 00:39:59,080 --> 00:40:00,360 Я... 536 00:40:03,440 --> 00:40:06,560 говорю від себе та виконавчого директора Генрі Мака. 537 00:40:09,320 --> 00:40:12,360 Для мене честь бути присутнім тут. 538 00:40:14,520 --> 00:40:17,000 Для мене це повернення додому. 539 00:40:19,000 --> 00:40:21,640 Ми хочемо того ж для Тендера. 540 00:40:29,440 --> 00:40:31,480 У мене немає запитань. 541 00:40:40,160 --> 00:40:41,920 У мене є пропозиція. 542 00:40:45,440 --> 00:40:48,720 Вона не дає вибору. 543 00:40:53,240 --> 00:40:54,400 Вона остаточна. 544 00:40:58,520 --> 00:41:01,920 Ми хочемо повернутися до доларів. 545 00:41:02,000 --> 00:41:06,480 Ми пропонуємо за П'єрпойнт 1,9 від балансу. 546 00:41:06,560 --> 00:41:10,800 Конкуренти пропонують 1,3, чому ж така велика надбавка? 547 00:41:13,440 --> 00:41:18,240 Це демонстрація віри в те, що цей союз стане 548 00:41:21,280 --> 00:41:26,720 шлюбом балансових звітів, регуляторної інфраструктури. 549 00:41:26,800 --> 00:41:29,400 Довіри. 550 00:41:29,480 --> 00:41:31,480 Пропозиція на 90% з акцій. 551 00:41:31,560 --> 00:41:37,520 Ваші акції надто непередбачувані. Не слухайте його, він божевільний. 552 00:41:37,600 --> 00:41:41,680 -Ваша компанія розпадається. -Нісенітниці. 553 00:41:41,760 --> 00:41:44,840 Критики від початку звинувачували нас в передчасності, 554 00:41:44,920 --> 00:41:48,040 поспіху, масштабах. 555 00:41:48,120 --> 00:41:49,480 Від потягів до інтернету, 556 00:41:49,560 --> 00:41:55,320 історія промисловості в цій країні пронизана дезінформацією 557 00:41:55,400 --> 00:41:57,840 від незацікавлених у радикальному мисленні 558 00:41:57,920 --> 00:42:01,240 чи заміні застарілих структур. 559 00:42:01,320 --> 00:42:03,360 Чергова маячня. 560 00:42:05,200 --> 00:42:09,640 Треба вислухати пропозицію містера Гальберстрама. Продовжуйте. 561 00:42:09,720 --> 00:42:14,720 Дякую. Пропонуємо акції за акції. 562 00:42:14,800 --> 00:42:20,200 Перший рік накопичуємо заробіток, другий рік 563 00:42:20,280 --> 00:42:23,280 ці речі окупляться через ефективність капіталовкладень 564 00:42:23,360 --> 00:42:24,680 і перетин процесів. 565 00:42:26,920 --> 00:42:31,200 І на завершення слова, які кожен промисловець 566 00:42:31,280 --> 00:42:35,080 ніс у собі протягом останнього століття. 567 00:42:37,600 --> 00:42:39,520 Ми хочемо швидкості. 568 00:42:41,000 --> 00:42:46,080 Ми хочемо масштабу. Ми хочемо визначеності. 569 00:42:49,040 --> 00:42:51,200 Ми хочемо Америку. 570 00:43:07,440 --> 00:43:10,960 Містере Гальберстраме, дякуємо за ваш коментар. 571 00:43:11,040 --> 00:43:15,200 Наше керівництво візьме його до уваги. Дякую. 572 00:43:22,160 --> 00:43:24,240 Александре. 573 00:43:24,320 --> 00:43:27,840 Ти попередила Генрі про статтю? 574 00:43:33,960 --> 00:43:35,000 Ні. 575 00:43:35,080 --> 00:43:38,760 Ми обоє знаємо, що компанія не переживе це. 576 00:43:41,160 --> 00:43:42,960 Ні. 577 00:43:43,040 --> 00:43:44,880 Ясмін, ми ще не пустили в друк. 578 00:43:44,960 --> 00:43:48,080 Я ще можу забрати сторінку і змінити першу шпальту. 579 00:43:49,880 --> 00:43:52,600 Я можу спинити процес. 580 00:43:52,680 --> 00:43:54,800 Не думаю, що це розумно. 581 00:43:57,400 --> 00:44:01,880 Генрі не переживе цього. Це не просто жорстока любов. 582 00:44:04,560 --> 00:44:09,840 Він все життя прожив без наслідків. 583 00:44:09,920 --> 00:44:13,160 Глянь, куди це його привело. 584 00:44:14,520 --> 00:44:18,440 -Хіба це прояв любові? -Так, Александре. 585 00:44:18,520 --> 00:44:20,840 Саме так. 586 00:44:22,280 --> 00:44:25,880 Ми зробили для нього все, що могли. 587 00:44:25,960 --> 00:44:30,600 Ти зробив. Більше, ніж будь-хто інший. 588 00:44:30,680 --> 00:44:33,240 Ми зробили все, що могли. 589 00:44:38,160 --> 00:44:42,360 Я мушу йти. Гаразд? 590 00:44:44,520 --> 00:44:45,960 Чорт. 591 00:45:18,320 --> 00:45:20,080 Доброго раночку. 592 00:45:23,120 --> 00:45:26,920 Прокидайся, ми майже вдома. 593 00:45:27,000 --> 00:45:28,680 Погано спав. 594 00:45:30,520 --> 00:45:31,760 Кошмари снилися. 595 00:45:32,920 --> 00:45:34,040 Що саме? 596 00:45:35,200 --> 00:45:38,640 Як батько покидає мене. 597 00:45:40,920 --> 00:45:42,080 Люди покидають. 598 00:45:43,480 --> 00:45:47,720 Всі, кого ми любимо, вже почали віддалятися. 599 00:45:54,520 --> 00:45:56,440 Я майже не спав. 600 00:45:58,560 --> 00:46:01,240 Чекав дзвінок від Вільгельміни. 601 00:46:03,440 --> 00:46:09,800 Скажи, той представник Ал-Міража, який підтримав тебе під час виступу. 602 00:46:10,960 --> 00:46:13,720 Чому він пішов проти течії? 603 00:46:13,800 --> 00:46:16,200 Може він вірить у прозорість, Генрі. 604 00:46:18,760 --> 00:46:20,520 Може він зустрічався з Гейлі. 605 00:46:22,400 --> 00:46:26,880 -Зустрічався? -Так. 606 00:46:28,880 --> 00:46:31,000 ЛІЗА ДЕРН ІДЕ З ПОСАДИ ЧЕРЕЗ ТЕНДЕР 607 00:46:31,080 --> 00:46:33,640 -Чорт. -Що? 608 00:46:33,720 --> 00:46:36,720 Бізнес секретаря скинули з посади. Дерн пішла. 609 00:46:38,040 --> 00:46:40,360 Через що? 610 00:46:42,120 --> 00:46:46,280 Чекай. Господи. 611 00:46:46,360 --> 00:46:50,680 Я отримав імейл від Кевіна Роула з 612 00:46:50,760 --> 00:46:55,200 «можливістю дати коментар перед публікацією». 613 00:46:55,280 --> 00:46:57,960 Вони написали про те, що ми з Дерн були заодно. 614 00:46:59,840 --> 00:47:01,120 Це був не ти? 615 00:47:01,200 --> 00:47:03,840 Про що ти говориш? 616 00:47:03,920 --> 00:47:07,560 Треба, треба, треба подзвонити Ясмін. 617 00:47:07,640 --> 00:47:11,440 Кевін геть здурів, чортів фанатик. 618 00:47:11,520 --> 00:47:13,200 Клятий сигнал. 619 00:47:13,280 --> 00:47:16,400 Розслабся, Генрі. Зосередься на П'єрпойнті. 620 00:47:17,760 --> 00:47:21,320 П'єрпойнті? Про що ти говориш? 621 00:47:21,400 --> 00:47:24,080 Не можна побудувати всесвіт з брехні. 622 00:47:24,160 --> 00:47:26,240 Ніхто не здатен жити так. 623 00:47:31,040 --> 00:47:34,120 Ти знаєш, чому не контролюєш свої емоції? 624 00:47:36,680 --> 00:47:41,440 -Бо ти довбана дитина. -Замовкни. 625 00:47:43,120 --> 00:47:45,000 Мені треба зв'язатися з Ясмін. 626 00:47:45,080 --> 00:47:48,480 Вона... подзвонить моєму дядьку. 627 00:47:48,560 --> 00:47:49,760 Ти ж ненавидиш матір, 628 00:47:49,840 --> 00:47:52,920 то чому досі висиш у неї на грудях? 629 00:47:56,320 --> 00:47:59,640 Чому клятий телефон не працює? 630 00:48:04,400 --> 00:48:07,200 Чорт! 631 00:48:07,280 --> 00:48:10,680 Гаразд. 632 00:48:10,760 --> 00:48:13,080 Міністре! Міністре! 633 00:48:14,880 --> 00:48:16,320 Ого. 634 00:48:16,400 --> 00:48:18,560 Їх доставили у ваш приватний офіс. 635 00:48:18,640 --> 00:48:21,000 Добре, хто... 636 00:48:25,160 --> 00:48:28,960 БУЛО ПРИЄМНО ДИВИТИСЯ ЯК ТИ РОЗКВІТАЄШ, ТОРІ. ЛІЗА. 637 00:48:36,680 --> 00:48:38,920 ВІТНІ 638 00:48:41,400 --> 00:48:44,080 Заради Бога. 639 00:48:44,160 --> 00:48:47,000 -Ти хто така? -Я тут тимчасово. Мені сказали... 640 00:48:47,080 --> 00:48:49,360 -Де Вітні? -Не знаю. 641 00:48:49,440 --> 00:48:51,160 Він ще не приходив? 642 00:48:51,240 --> 00:48:52,480 Прийшов і пішов. 643 00:48:52,560 --> 00:48:55,400 Я йду додому. Ясмін немає. Я приходжу сюди... 644 00:48:55,480 --> 00:48:58,000 Вона звільнилася сьогодні. 645 00:48:59,600 --> 00:49:00,600 Що? 646 00:49:00,680 --> 00:49:04,200 Вона повідомила про звільнення сьогодні. 647 00:49:06,960 --> 00:49:09,680 -ЛГБТ... -Вітні, де тебе носить? 648 00:49:09,760 --> 00:49:13,200 Генрі, це Вільгельміна Фассбіндер, з Ал-Міраж П'єрпойнт. 649 00:49:13,280 --> 00:49:18,040 Я телефоную вам, а не Вітні, з урахуванням його сумнівного характеру. 650 00:49:18,120 --> 00:49:21,040 Буду відвертою, я допустила його фарс на зборах, 651 00:49:21,120 --> 00:49:24,320 щоб підвищити ціну продажу для Темасек. 652 00:49:24,400 --> 00:49:28,480 Перемовини тривали вже деякий час, а його прокламація щодо ціни 653 00:49:28,560 --> 00:49:32,440 дала мені перевагу під час фінальних домовленостей. 654 00:49:32,520 --> 00:49:37,360 -Ясно. Ви розмовляли з Вітні? -Ні. 655 00:49:37,440 --> 00:49:41,120 Хоча... сподіваюся, ви розумієте, що його прагнення 656 00:49:41,200 --> 00:49:44,840 купити більшість акцій П'єрпойнта були блефом. 657 00:49:44,920 --> 00:49:47,320 Я дзвонила його посередникам. 658 00:49:47,400 --> 00:49:50,760 Немає ні паперів, ні міжбанку, ні капіталу. 659 00:49:50,840 --> 00:49:52,320 Жодних записів. Нічого. 660 00:49:52,400 --> 00:49:55,560 Слова на вітер, звучить знайомо? 661 00:49:55,640 --> 00:49:58,760 Ми слідкуватимемо за ситуацією з Тендером. 662 00:49:58,840 --> 00:50:03,640 Якщо акції падатимуть далі, ми порушимо питання боргу. 663 00:50:05,720 --> 00:50:10,640 Ми добиватимемося повного відшкодування, щоб наша компанія не постраждала. 664 00:50:12,280 --> 00:50:13,800 Успіхів вам. 665 00:50:21,200 --> 00:50:23,200 ВИХІДНИЙ ДЗВІНОК ВІТНІ 666 00:50:42,040 --> 00:50:47,640 ГЕНРІ 667 00:51:04,800 --> 00:51:06,680 -Привіт. -Дженні. 668 00:51:06,760 --> 00:51:10,800 Хотіла спитати, як ти після сьогоднішніх подій. 669 00:51:10,880 --> 00:51:13,240 Читала заяву Дерн про відставку? 670 00:51:13,320 --> 00:51:18,040 Ні. Я прочитаю основні пункти в Твіттері, абощо. 671 00:51:18,120 --> 00:51:22,240 Там повно ухилянь. Ні згадки про прем'єра. 672 00:51:22,320 --> 00:51:24,320 Речення настільки ж змістовні, 673 00:51:24,400 --> 00:51:27,040 як пресреліз Тендера, якщо чесно. 674 00:51:27,120 --> 00:51:30,040 Слухай, це вчорашні новини. 675 00:51:30,120 --> 00:51:33,960 Точніше, завтрашні. 676 00:51:34,040 --> 00:51:36,960 Успіхів тобі на телебаченні. 677 00:51:37,040 --> 00:51:39,120 Це хороший показник довіри, 678 00:51:39,200 --> 00:51:41,760 що прем'єр зробив тебе обличчям цього. 679 00:51:41,840 --> 00:51:46,120 Передзвони мені потім. Обговоримо, як я вестиму твою комунікацію. 680 00:51:47,400 --> 00:51:51,560 Перепрошую? Навіщо мені ти для цього? 681 00:51:53,040 --> 00:51:55,400 Скільки ти знала? 682 00:51:55,480 --> 00:51:57,040 Про Тендер? 683 00:51:57,120 --> 00:52:00,480 Той витік у Фіндайджест, який запустив всю цю історію. 684 00:52:00,560 --> 00:52:04,400 Це була ти? 685 00:52:04,480 --> 00:52:08,680 -Тобі не потрібно знати. -Ти не мала права. 686 00:52:08,760 --> 00:52:12,200 -Навколо нас все руйнується. -Потрібні люди встоять. 687 00:52:12,280 --> 00:52:15,080 Досі я бачила лише світлу сторону твоєї натури, 688 00:52:15,160 --> 00:52:16,640 і мені цікаво, 689 00:52:16,720 --> 00:52:19,520 чи це тому, що я діяла за твоїм планом. 690 00:52:19,600 --> 00:52:21,720 Я розумію, ти зараз на емоціях, 691 00:52:21,800 --> 00:52:24,080 але не треба зриватися на мені. 692 00:52:24,160 --> 00:52:27,440 Справжньою проблемою нашої політики є слабкі люди, 693 00:52:27,520 --> 00:52:31,880 яких цікавить лише власне просування. 694 00:52:31,960 --> 00:52:35,320 Ти знала, нащо йшла на ту зустріч. І отримала, що хотіла. 695 00:52:35,400 --> 00:52:37,280 Я була твоєю щирою подругою. 696 00:52:37,360 --> 00:52:39,560 Яка в біса дружба? 697 00:52:39,640 --> 00:52:43,280 Це був шлюб з розрахунку, але тобі не звикати. 698 00:52:45,880 --> 00:52:47,640 Ти нічого не знаєш про мій шлюб. 699 00:52:47,720 --> 00:52:51,840 Я знаю, що твій чоловік наркоман. І що ти покинула його на руїнах. 700 00:52:51,920 --> 00:52:54,200 Ти пішла у найскрутніший момент, 701 00:52:54,280 --> 00:52:56,880 от і розбирайся тепер зі своєю совістю. 702 00:52:56,960 --> 00:52:59,160 Та пішла ти! 703 00:53:03,720 --> 00:53:07,680 Як ти смієш, тупе стерво! 704 00:53:20,320 --> 00:53:24,880 Так. Дякую, що повідомив. До дзвінка. 705 00:53:27,440 --> 00:53:29,600 Це Бергесс. 706 00:53:29,680 --> 00:53:32,720 Завтра опублікують гучну статтю. На першій шпальті. 707 00:53:32,800 --> 00:53:36,080 Бюро з боротьби з шахрайством розпочне розслідування. 708 00:53:36,160 --> 00:53:40,320 Уряд зобов'язав компанію пройти перевірку за статтею 166 709 00:53:40,400 --> 00:53:43,480 щодо дотримання норм і контролю ризиків. 710 00:53:43,560 --> 00:53:45,840 Регулятор залучає PWC. 711 00:53:45,920 --> 00:53:49,200 Акції відкриються з падінням на 77 %. 712 00:53:52,240 --> 00:53:58,160 Ніхто не хоче ловити ножа. Завтра ми проб'ємо стрічку. 713 00:53:58,240 --> 00:54:00,840 І ефективно вийдемо, не розкриваючи карти. 714 00:54:03,200 --> 00:54:05,840 Покажіть мені долари. 715 00:54:07,440 --> 00:54:08,840 ЯСМІН 716 00:54:09,840 --> 00:54:14,040 Добре. Ми на одній хвилі. 717 00:54:14,120 --> 00:54:15,960 Слухаю. 718 00:54:22,600 --> 00:54:25,160 Ти, певно, тріумфуєш. 719 00:54:26,360 --> 00:54:29,960 Так. За іронією я тут з тобою. 720 00:54:32,440 --> 00:54:35,440 Раніше ти викликала в мене почуття самотності. 721 00:54:37,400 --> 00:54:41,080 А зараз ти єдина, з ким я не почуваюся самотньою. 722 00:54:44,320 --> 00:54:48,480 Я не хотіла, щоб ти постраждала. 723 00:54:48,560 --> 00:54:50,680 Ти отримала все, що хотіла. 724 00:54:50,760 --> 00:54:53,080 Ось я, а ось ти. 725 00:54:56,240 --> 00:54:57,800 Так, ти права. 726 00:55:00,040 --> 00:55:03,080 -Так і є. -Так. Дякую за відвертість. 727 00:55:07,920 --> 00:55:11,520 Серйозно, як ми докотилися до такого? 728 00:55:11,600 --> 00:55:14,040 Звідки мені знати. 729 00:55:14,120 --> 00:55:19,920 Що рухає нами? Нестача і потреба? 730 00:55:26,360 --> 00:55:28,680 Я так заздрю тобі. 731 00:55:30,200 --> 00:55:34,000 Чесно. Ти така розумна. 732 00:55:34,080 --> 00:55:38,560 Те, як ти подаєш себе, твій авторитет. 733 00:55:38,640 --> 00:55:42,880 Твоя автономність. А я така м'якотіла. 734 00:55:45,720 --> 00:55:49,520 Я не знаю, як сказати це без... 735 00:55:53,360 --> 00:55:57,120 Я віддала б усе, щоб хоч день провести в твоєму тілі 736 00:55:57,200 --> 00:56:04,080 і побачити, як світ розкривається переді мною. 737 00:56:08,600 --> 00:56:14,120 Я ненавиділа тебе за те, що ти була живим прикладом моєї недостатності. 738 00:56:19,200 --> 00:56:22,120 Я обираю любити тебе 739 00:56:22,200 --> 00:56:25,840 за те, що ти живий приклад моєї досконалості. 740 00:56:28,520 --> 00:56:31,000 Я хочу бути потрібною. 741 00:56:33,240 --> 00:56:34,880 Я ніколи не була потрібною. 742 00:56:34,960 --> 00:56:36,840 Звідки це? 743 00:56:36,920 --> 00:56:43,880 Потреба у контролі, бажання домінувати? 744 00:56:43,960 --> 00:56:47,720 Тільки щоб сказати... 745 00:56:48,720 --> 00:56:51,920 не знаю, що ти ніколи не залежала ні від кого? 746 00:56:54,720 --> 00:56:56,200 Не знаю. 747 00:56:59,800 --> 00:57:01,320 Не знаю. 748 00:57:04,120 --> 00:57:09,680 Гадаю, я росла, залежачи від когось. 749 00:57:27,000 --> 00:57:28,520 Співчуваю. 750 00:57:37,400 --> 00:57:39,200 Хочеш піти кудись? 751 00:57:41,920 --> 00:57:45,400 Трохи випустити пар. 752 00:57:45,480 --> 00:57:51,120 Знаєш... Робити те, про що співає Lorde? 753 00:57:51,200 --> 00:57:53,600 -Вона співає про 17-річних. -Ото ж бо. 754 00:57:55,280 --> 00:57:58,800 -Де мої 17 років? -Боже. 755 00:57:59,880 --> 00:58:03,600 Було так легко змушувати людей щось робити. 756 00:58:09,680 --> 00:58:11,880 Пообіцяй мені дещо. 757 00:58:14,200 --> 00:58:16,800 Наглянеш за мною сьогодні? 758 00:58:16,880 --> 00:58:19,680 Коли вже ти наглянеш за мною? 759 00:58:21,520 --> 00:58:23,120 Сьогодні. 760 00:59:30,960 --> 00:59:34,000 Ти не уявляєш, як мені зараз добре. 761 00:59:36,800 --> 00:59:40,000 Ми тут назавжди, навіть якщо нам не можна. 762 00:59:56,520 --> 01:00:00,520 Переклад: Viktoriia Lynnyk Iyuno