1 00:00:22,160 --> 00:00:23,400 Demek biliyordun. 2 00:00:24,080 --> 00:00:25,960 Hayır, hiçbir şey bilmiyordum. 3 00:00:26,240 --> 00:00:28,400 O sapık herife dayanamadığımı sen de biliyorsun. 4 00:00:28,480 --> 00:00:30,520 O gün evde seni gözleriyle yiyordu resmen. 5 00:00:30,600 --> 00:00:32,840 O zaman benimle daha açık konuşsaydın. 6 00:00:33,280 --> 00:00:34,560 Bizi sen tanıştırdın. 7 00:00:34,640 --> 00:00:37,400 Madem hayatımızın altını üstüne getirebilecek 8 00:00:37,480 --> 00:00:39,840 bir olayla ilgili endişelerin vardı. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,880 Zaten şu an senin yüzünden bu durumdayız. 10 00:00:41,960 --> 00:00:45,800 Benimle bu şekilde konuşmayı keser misin? 11 00:00:46,320 --> 00:00:49,040 Böyle konuşmaya hiç hakkın yok asla da olmadı. 12 00:00:51,280 --> 00:00:52,960 Yas, ne yapacağız biz? 13 00:00:54,880 --> 00:00:58,720 -Gerçekten ben ne yapacağım şimdi? -Yani sen de bu işe "bulaşmışsın." 14 00:00:59,280 --> 00:01:02,280 -Bu da ne demek şimdi? -Sanki oturup kendi destanını yazmış. 15 00:01:02,360 --> 00:01:04,760 Saçma sapan bir tarikatın manifestosu gibi. 16 00:01:04,840 --> 00:01:06,160 Bu bir tehdit. 17 00:01:09,600 --> 00:01:11,120 Bence o, 18 00:01:12,120 --> 00:01:13,400 şöyle diyor yani, 19 00:01:13,480 --> 00:01:16,600 "Haberim yoktu." diyerek bu işten sıyrılamam. 20 00:01:16,680 --> 00:01:18,600 Yani hapisten kaçamayacağımı söylüyor. 21 00:01:18,680 --> 00:01:21,200 -Aman Tanrım. -Telefonumu silsem mi? 22 00:01:21,760 --> 00:01:24,600 -E postalarımı? -Hayır, hayır, hayır. Bence yapma. 23 00:01:25,680 --> 00:01:27,720 -Suçu kabul etmiş olursun. -Ama ben suçlu değilim. 24 00:01:27,800 --> 00:01:30,560 Artık bunun bir önemi yok, değil mi Henry? 25 00:01:32,800 --> 00:01:34,600 Manşetler kendi kendine oluşuyor. 26 00:01:34,759 --> 00:01:37,479 Parasını Tender'ın ödediği bir evde kalıyoruz. 27 00:01:38,520 --> 00:01:41,240 İkimizin de maaşı kesilecek. Hisselerimiz beş para etmez. 28 00:01:42,080 --> 00:01:43,759 Paranın kalanı nerede Henry? 29 00:01:47,320 --> 00:01:48,320 Ne? 30 00:01:50,080 --> 00:01:51,720 Paranın kalanı nerede dedim Henry? 31 00:01:51,800 --> 00:01:53,320 O kadar parayı uyuşturucuya vermiş olamazsın. 32 00:01:53,880 --> 00:01:57,080 Burnun hâlâ yerinde duruyor. O zaman paranın kalanı nerede? 33 00:02:01,160 --> 00:02:05,040 O parayla biraz daha Tender hissesi aldım. 34 00:02:09,759 --> 00:02:10,759 Aman Tanrım. 35 00:02:11,680 --> 00:02:13,520 Neden yine paradan konuşuyoruz? 36 00:02:14,800 --> 00:02:18,760 Esas sorun halkın ahlaki değerlerimi nasıl yargılayacağı. 37 00:02:18,840 --> 00:02:21,160 Ve bunu gerçekten en iyi niyetimle söylüyorum, 38 00:02:21,240 --> 00:02:24,400 bu sürecin seni nasıl etkileyeceği kimsenin umurunda değil. 39 00:02:24,520 --> 00:02:27,200 -Büyük resimde yoksun! -Şaka mı yapıyorsun? 40 00:02:27,400 --> 00:02:29,079 Henry, elimizde bir şey kalmayacak! 41 00:02:29,160 --> 00:02:30,160 Beş parasız kalacağız. 42 00:02:30,240 --> 00:02:33,400 Şu anda basının ne yazacağını nasıl düşünebiliyorsun anlamıyorum? 43 00:02:33,480 --> 00:02:35,000 Çünkü önemli olan o! 44 00:02:36,760 --> 00:02:38,240 Daha iyi olmak istiyorum. 45 00:02:39,560 --> 00:02:42,240 Çünkü yaşamanın amacı budur. Daha iyi olmak! 46 00:02:43,040 --> 00:02:46,600 Evet, ben iyi bir insanım ve dünyanın bunu bana söylemesi gerekiyor. 47 00:02:46,680 --> 00:02:48,600 Aksi hâlde burada ne işim var? 48 00:02:48,680 --> 00:02:50,360 -Ben ne işe yarıyorum? -Aman Tanrım. 49 00:03:00,720 --> 00:03:01,800 Haklısın. 50 00:03:05,880 --> 00:03:07,960 Haklısın, elbette. Çok üzgünüm. 51 00:03:40,079 --> 00:03:42,160 Burada suçlu olanlar biz değiliz. 52 00:03:44,480 --> 00:03:46,320 Bunun sorumlusu başkaları. 53 00:03:47,720 --> 00:03:48,880 Sakın unutma. 54 00:03:53,040 --> 00:03:54,040 Elbette. 55 00:04:13,120 --> 00:04:15,520 Siktir. Geri sıçradı. 56 00:04:16,120 --> 00:04:17,560 Tender neredeyse yüzde 10 yükseldi. 57 00:04:17,640 --> 00:04:21,440 Tony Day'in inkârlarını yazılı olarak basın açıklamasında yayınlamışlar. 58 00:04:21,519 --> 00:04:22,520 Yeni bir şey var mı? 59 00:04:22,760 --> 00:04:24,840 İddialar temelsiz ve yanıltıcıdır. 60 00:04:24,920 --> 00:04:27,360 Şirketin finansal gerçekliğini yansıtmamaktadır. 61 00:04:27,440 --> 00:04:29,920 Şirketin sağlam bir iç denetim mekanizması vardır. 62 00:04:30,000 --> 00:04:33,760 Yani bunlar okuyanların gözünü boyamak için tasarlanmış, değil mi? 63 00:04:33,840 --> 00:04:36,040 Evet, aynı hikâyeyi tekrarlıyorlar. 64 00:04:36,120 --> 00:04:37,720 -Yeni denetimle ilgili bir şey var mı? -Hayır. 65 00:04:37,800 --> 00:04:40,320 Sadece önceki denetimin sonuçlarını onaylamışlar. 66 00:04:40,400 --> 00:04:44,280 Öyleyse yeni bir denetim olana kadar dişimizi sıkacağız. 67 00:04:44,360 --> 00:04:46,120 Peki onları kim zorlayacak? 68 00:04:46,640 --> 00:04:48,920 Yeni bir denetim olmazsa bu sonumuz olur. 69 00:04:49,440 --> 00:04:50,440 Şey... 70 00:04:50,800 --> 00:04:53,720 Yani belki de artık 71 00:04:54,240 --> 00:04:56,840 yeni bir denetimi tetiklemenin yolunu bulmalıyız. 72 00:05:01,400 --> 00:05:03,040 Eric bu konuda ne derdi? 73 00:05:04,600 --> 00:05:05,880 Ben nereden bileyim? 74 00:05:06,960 --> 00:05:08,360 Burada olmamaya karar verdi. 75 00:05:38,440 --> 00:05:39,600 Kapıyı kapat. 76 00:05:47,120 --> 00:05:48,280 İzninle 77 00:05:49,080 --> 00:05:51,080 biraz düşüncelerimi toplayayım. Üzgünüm. 78 00:05:53,600 --> 00:05:54,760 Acele etme. 79 00:05:56,200 --> 00:05:57,520 Vaktimiz az. 80 00:05:59,640 --> 00:06:01,520 Yanımda bir sürüngen var gibi hissediyorum. 81 00:06:02,440 --> 00:06:04,160 Hayır, sadece insanım. 82 00:06:07,360 --> 00:06:10,200 İçindekileri dök artık çünkü odaklanmanı istiyorum. 83 00:06:15,520 --> 00:06:18,480 Bütün gece yetkililere gitmeyi düşündüm. Neden gitmeyeyim? 84 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Neden gitmediğini biliyorsun zaten. Yoksa çoktan gitmiştin. 85 00:06:23,680 --> 00:06:25,000 Ben suça bulaştım. 86 00:06:25,560 --> 00:06:27,600 -Şirketin yüzü sensin. -Suç ortağıyım. 87 00:06:28,080 --> 00:06:30,640 Dolandırıcılık, zimmete para geçirme, piyasa manipülasyonu... 88 00:06:31,560 --> 00:06:34,440 En iyi avukatları tutsan da hapisten kurtulamazsın Henry. 89 00:06:36,800 --> 00:06:37,800 Peki. 90 00:06:39,720 --> 00:06:41,120 Mektubu neden yazdın? 91 00:06:41,720 --> 00:06:45,360 CEO'm şu an ortadan kaybolsa insanlar ne derdi? 92 00:06:46,120 --> 00:06:47,360 Ayrıca 93 00:06:48,560 --> 00:06:50,000 dürüst olacak kadar yakınız. 94 00:06:51,600 --> 00:06:52,920 Siktir git. 95 00:06:53,200 --> 00:06:56,680 Ortak olduğumuzdan beri yaptığımız her şey doğruydu. 96 00:06:58,280 --> 00:07:00,360 O dönem bilançoda yaratıcı çözümler gerekiyordu 97 00:07:00,440 --> 00:07:03,600 ve bu yüzden başarımızı gölgelemelerine izin mi vereceğiz? 98 00:07:04,200 --> 00:07:06,480 Hisse fiyatı toparlanmaya devam edecek. 99 00:07:06,600 --> 00:07:09,320 Tender 2.0 bizi gerçek gelire başarıyla taşıdı 100 00:07:09,400 --> 00:07:12,400 ve şişirilmiş üçüncü taraf edinim akışlarını 101 00:07:12,480 --> 00:07:14,360 kademeli olarak devre dışı bıraktı. 102 00:07:14,880 --> 00:07:16,040 "Sahte." 103 00:07:17,120 --> 00:07:20,280 Bu kelimeyi kullanmaya başladın. "Sahte." 104 00:07:22,280 --> 00:07:26,040 Stern Tao'nun sunumunu izledim. Tam olarak neresi yanlıştı söyler misin? 105 00:07:26,120 --> 00:07:27,720 Bu sadece vizyonumun hızıyla 106 00:07:27,800 --> 00:07:30,640 regülasyonun hızı arasındaki basit bir uyumsuzluk. 107 00:07:30,720 --> 00:07:33,720 Ve o boşluk zeki insanların para kazandığı alandır. 108 00:07:35,200 --> 00:07:36,520 Henry, beni dinle. 109 00:07:38,280 --> 00:07:39,640 Vakit kazanmalıyız. 110 00:07:41,040 --> 00:07:44,240 Yeni bir denetimi mümkün olduğunca uzun bir sürece döndürmeliyiz. 111 00:07:44,320 --> 00:07:48,680 Erteleyip karmaşıklaştıracağız, ta ki aşırı şişirilmiş bazı nakit akışlarımız 112 00:07:48,760 --> 00:07:51,800 çok daha büyük bir bilançonun içinde yutulana kadar. 113 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 Nasıl? 114 00:07:53,880 --> 00:07:55,320 Hedefli satın alım. 115 00:07:56,720 --> 00:07:59,600 -Düşmanca devralma. -Bunu söylemesi kolay, değil mi? 116 00:07:59,800 --> 00:08:01,960 Bu tam olarak nasıl işe yarayacak? 117 00:08:02,040 --> 00:08:04,200 Birkaç ay önce Pierpoint'teki 118 00:08:05,240 --> 00:08:07,200 payımızı artırmamız gerektiğini söylediğinde 119 00:08:07,760 --> 00:08:12,880 hisse almak için Cayman adaları ve Luxembourg merkezli SPV'ler üzerinden 120 00:08:13,080 --> 00:08:15,560 gizli sentetik bir pozisyon oluşturdum. 121 00:08:17,600 --> 00:08:18,880 Al Mi'raj. 122 00:08:19,480 --> 00:08:20,600 Pierpoint'i satmak istiyor. 123 00:08:20,680 --> 00:08:23,600 Zaten şirketi aldıklarından beri kurtulmaya çalışıyorlar. 124 00:08:23,680 --> 00:08:26,720 -Neler dediğinin farkında mısın? -Şimdi şöyle yapacağız. 125 00:08:27,440 --> 00:08:32,600 Diyeceğiz ki "Dönüştürücü bir birleşme nedeniyle 126 00:08:32,720 --> 00:08:34,520 yapılacak her denetim 127 00:08:35,679 --> 00:08:37,799 konsolidasyonu yansıtmalıdır." 128 00:08:38,280 --> 00:08:39,720 Daha çok danışman tutmalıyız. 129 00:08:39,799 --> 00:08:43,159 Ve sen benim denetçimi kovduğun için aracılar eklemek zorundayız. 130 00:08:43,280 --> 00:08:47,200 Bizi denetleyecek kişiler için süreci iyice karmaşıklaştıracağız. 131 00:08:47,280 --> 00:08:51,120 Bir de iyimser manşetlerle medyada sis perdesi oluşturacağız. 132 00:08:54,560 --> 00:08:58,680 Bu senaryoda dünyada böyle düşünen tek bir kişi bile olduğunu sanmıyorum. 133 00:09:00,280 --> 00:09:01,680 Ben olduğum için şanslısın. 134 00:09:08,360 --> 00:09:09,720 Peki ben ne yapacağım? 135 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 Bize inan. 136 00:09:15,480 --> 00:09:16,640 Son bir kez. 137 00:09:19,880 --> 00:09:21,800 Bir saate yönetim kurulu toplanıyor. 138 00:09:27,840 --> 00:09:28,840 Tanrım. 139 00:09:30,040 --> 00:09:33,080 Eminim Sayın Bakan da bunun farkındadır ama 140 00:09:33,160 --> 00:09:35,080 Finans sektöründe Tender'ın kârının 141 00:09:35,160 --> 00:09:39,360 bir striptizcinin sevgisi kadar gerçek olduğunu söylüyorlar. 142 00:09:39,880 --> 00:09:43,480 Eminim bu renkli ve kurnaz söylemleri bütün paylaşımlarını beğenen 143 00:09:43,560 --> 00:09:46,200 Andrew Tate özentileri ve Rus botlarının hoşuna gidecektir. 144 00:09:46,280 --> 00:09:48,840 Bel altına vurmaya başlamayalım lütfen. 145 00:09:48,920 --> 00:09:52,040 Tender'ın şu anda bulunduğu durumu anlamanın 146 00:09:52,120 --> 00:09:54,520 kamunun yararına olacağı gayet açık. 147 00:09:54,640 --> 00:09:57,440 -Oluşturabileceği riski herkes bilmeli. -Kesinlikle. 148 00:09:57,520 --> 00:10:01,520 Öyleyse Sayın Bakan'dan Tender'ın üst yönetimiyle olan temaslarının 149 00:10:01,600 --> 00:10:03,440 mahiyetini açıklamasını isteyelim. 150 00:10:03,520 --> 00:10:07,120 Sebastian, eski bir girişimci olarak bildiğin üzere bakanlar 151 00:10:07,200 --> 00:10:12,240 çok sayıda iş dünyası lideri, paydaş ve sektör temsilcisiyle rutin olarak görüşür. 152 00:10:12,320 --> 00:10:15,120 Bu tür tüm görüşmeler Bakanlık Etik Kuralları'na uygun şekilde yürütülür 153 00:10:15,200 --> 00:10:16,960 ve şeffaflık usulüne uygun olarak kaydedilir. 154 00:10:17,040 --> 00:10:19,080 Ama kamuoyunda sizin ve bakanlığınızın 155 00:10:19,160 --> 00:10:21,520 Tender üst yönetimiyle içli dışlı olduğunuzu 156 00:10:21,600 --> 00:10:25,280 ve iyi manşetler uğruna lisans ve onay süreçlerini hızlandırdığı konuşuluyor. 157 00:10:25,360 --> 00:10:26,400 Lisansları hızlandırmak. 158 00:10:26,480 --> 00:10:29,480 Şu anda Sayın Bakan'ın şahsına çok ciddi bir ithamda bulunuyorsun. 159 00:10:29,560 --> 00:10:30,720 Evet. Kanıtın var mı? 160 00:10:30,880 --> 00:10:33,840 Çünkü bu söylediklerinle tamamen normal bir uygulamayı çarpıtıyorsun. 161 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 Yani içli dışlısınız? 162 00:10:35,000 --> 00:10:36,560 Bak, ben kocam dışında 163 00:10:36,640 --> 00:10:38,160 kimseyle içli dışlı değilim. Üzgünüm ama sen... 164 00:10:38,240 --> 00:10:39,920 Az kalsın manşet çıkıyordu Sayın Bakan. 165 00:10:40,000 --> 00:10:42,200 Evet! Hiç kanıtın yok. 166 00:10:42,520 --> 00:10:46,160 Ana akım medyanın bu olanları henüz manşetlere taşımadığını biliyorum. 167 00:10:46,280 --> 00:10:49,280 Ama insanların hayatları ve alın teriyle kazandıkları paraları 168 00:10:49,360 --> 00:10:53,120 ekonomik sayfalarında dönmüyor. Bunlar gerçek insanlar. Bu gerçek para. 169 00:10:53,760 --> 00:10:55,760 Bunlar satranç tahtasındaki taşlar değil. 170 00:10:56,160 --> 00:10:58,360 Lisa kariyerini Muhafazakar partinin 171 00:10:58,440 --> 00:11:02,640 iş dünyasıyla yakın ilişkilerinin eleştirerek bir kariyer inşa etti. 172 00:11:02,800 --> 00:11:07,360 Dinleyicilere tek söyleyeceğim bazen karşınıza iki yüzlü biri çıkınca. 173 00:11:07,960 --> 00:11:09,240 Ona sadece bir ayna tutun. 174 00:11:09,440 --> 00:11:11,880 Tamam seni dinledik. Tekrar etmeye gerek yok. 175 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Asıl önemli olan 176 00:11:13,080 --> 00:11:15,480 bu bankanın ne kadar kırılgan olduğu. 177 00:11:15,560 --> 00:11:18,800 Sayın Bakan sizin de bildiğiniz üzere sosyal medyada... 178 00:11:18,880 --> 00:11:22,160 Alexander, Londra'da mısın? 179 00:11:26,960 --> 00:11:29,200 Bu lanet şey ne kadar tahribat yaratacak? 180 00:11:29,280 --> 00:11:31,000 Daha ne kadar büyüyüp yayılacak? 181 00:11:31,080 --> 00:11:34,360 Biz işimizi yapıyorduk. Başbakan'ın talimatını yerine getiriyorduk. 182 00:11:35,040 --> 00:11:37,880 Onun Brexit sonrası dinamizm mesajı ısrarı yüzünden. 183 00:11:38,000 --> 00:11:39,840 Sürekli kafamın etini yiyip duruyordu. 184 00:11:39,920 --> 00:11:42,360 "Lisa, Frankfurt ve Dubai'ye sürekli iş kaptıramayız. 185 00:11:42,440 --> 00:11:44,240 Dünyaya girişim yanlısı olduğumu göstermeliyiz." 186 00:11:44,320 --> 00:11:46,760 Suçu Başbakana atarak bu işten sıyrılacağını sanıyorsan 187 00:11:46,840 --> 00:11:48,400 bunu yeniden düşünmeni öneririm. 188 00:11:48,480 --> 00:11:50,160 Neyle karşılaşacağımızı bilmiyoruz. 189 00:11:50,440 --> 00:11:52,600 Kıl payıyla seçilmiş olabiliriz ama bu, Başbakanın 190 00:11:52,680 --> 00:11:55,240 ülkeyi ödlek bir Kremlinci gibi yönetmesinin bahanesi değil. 191 00:11:55,440 --> 00:11:56,800 Bu riski üstlenemeyiz. 192 00:11:57,080 --> 00:11:59,640 Gerekirse her şeyi ortaya döküp yeni bir denetim emri veririz. 193 00:11:59,720 --> 00:12:02,320 Kendi ödevimize not veremeyiz. 194 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 Lanet olsun. 195 00:12:04,440 --> 00:12:06,920 Kendi hatamız yüzünden yapılacak bir kurtarma 196 00:12:07,000 --> 00:12:09,680 kırılgan çoğunluğumuzu ne hâle getirir? 197 00:12:10,760 --> 00:12:13,120 Başbakan birinin kellesini isteyecek. 198 00:12:20,360 --> 00:12:22,280 Beni kurtlara atmadığın için sağ ol. 199 00:12:22,520 --> 00:12:25,560 Evet, bu herife karşı David Cameron'ı bile savunabilirim. 200 00:12:25,640 --> 00:12:27,320 O yalakanın teki! 201 00:12:27,920 --> 00:12:31,240 -Senden özür dileyebilir miyim? -Gerek yok. 202 00:12:31,600 --> 00:12:35,800 Seni destekledim sonra da ağır çekimde saflığına yenik düşmeni izledim. 203 00:12:35,880 --> 00:12:37,680 Belki bunu atlatabiliriz. 204 00:12:37,760 --> 00:12:41,240 Tender yönetimiyle kaç kere kayıt dışı görüştün? 205 00:12:41,720 --> 00:12:43,400 Muck'lar kaç kere hesabı ödedi? 206 00:12:43,480 --> 00:12:46,360 Ofislerine veya evlerine giderken kaç kere kayıtlara geçtin? 207 00:12:48,000 --> 00:12:50,040 Beni dinle, bu iş daha da büyürse 208 00:12:50,120 --> 00:12:52,480 akşam haberlerine kalmadan birini kurban ederler. 209 00:12:52,560 --> 00:12:55,520 Ve senin cevapların benimkilerden daha tehlikeli. 210 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Üzgünüm. 211 00:13:06,960 --> 00:13:08,280 Yasmin, ben Jenny. 212 00:13:09,840 --> 00:13:11,200 Aradığın için sağ ol. 213 00:13:11,520 --> 00:13:14,400 Dinle, sanırım Norton'la konuşmalıyım 214 00:13:14,920 --> 00:13:17,000 ve magazinden Kevin'la. 215 00:13:17,480 --> 00:13:19,760 Kevin, Başbakanın bir Marksist olduğunu düşünüyor. 216 00:13:19,880 --> 00:13:23,200 Onun yanında Marine Le Pen bile liberal demokrat gibi kalır. 217 00:13:23,520 --> 00:13:27,320 Yine de Norton'ın magazin haberlerine ihtiyacım olacak. 218 00:13:27,680 --> 00:13:28,680 Ortalık 219 00:13:29,320 --> 00:13:31,360 karışınca nereye düşeceğimi görmek istiyorum. 220 00:13:32,440 --> 00:13:34,000 Biraz korkuyor gibisin. 221 00:13:35,480 --> 00:13:38,440 Seçeneklerimi görmeliyim. Akıllı olmalıyım. 222 00:13:39,480 --> 00:13:41,080 Tamam, peki. Yani, 223 00:13:41,720 --> 00:13:43,880 ben yanındayım. Neler yapabileceğime bakayım. 224 00:13:44,680 --> 00:13:45,880 Tamam mı? 225 00:13:52,280 --> 00:13:53,680 Sanırım panik hâlindeler. 226 00:13:54,200 --> 00:13:55,280 Evet. 227 00:13:56,320 --> 00:14:00,200 Bak, bence şu anda ailemiz için en iyisi suçu doğru adrese 228 00:14:00,280 --> 00:14:02,480 yönlendiren hikâyeyi belirlemek. 229 00:14:04,960 --> 00:14:07,040 İşçi partisinin Halberstram ile olan ilişkisi 230 00:14:07,120 --> 00:14:08,920 benimle Henry'den öncesine dayanıyor. 231 00:14:10,800 --> 00:14:12,440 Bence hikâye bu. 232 00:14:13,360 --> 00:14:15,240 Ve bence magazini kullanmalıyız. 233 00:14:15,920 --> 00:14:17,080 Kevin'ı. 234 00:14:21,520 --> 00:14:22,880 Bu iş için doğru adam. 235 00:14:25,040 --> 00:14:27,440 Manşetlerde olanlardan hükümeti sorumlu tutarsak 236 00:14:27,520 --> 00:14:29,480 şirketin bundan sağ çıkma şansı yok. 237 00:14:30,400 --> 00:14:32,040 Bunu hesap ettin mi? 238 00:14:35,280 --> 00:14:37,600 Aile için en iyi olan bu. 239 00:14:39,960 --> 00:14:41,560 Evet. Bunu söylemiştin. 240 00:14:43,680 --> 00:14:46,160 Belki bu konuda hassas olmama gerek yoktur ama 241 00:14:47,120 --> 00:14:50,120 müsaadenle evliliğinin durumunu sorabilir miyim? 242 00:14:54,200 --> 00:14:55,920 Evliliğimi gördün Alexander. 243 00:14:56,920 --> 00:15:00,320 Davranışları, onun sana olan tavrı hiç düzelmedi mi? 244 00:15:02,880 --> 00:15:05,720 Yani suçsuz olduğumu söylemiyorum. 245 00:15:08,040 --> 00:15:09,680 Çok iyi anlarımız oldu 246 00:15:11,240 --> 00:15:12,520 korkunç anlarımız da. 247 00:15:15,480 --> 00:15:17,120 Beni defalarca aldattı. 248 00:15:18,720 --> 00:15:21,360 -Bağımlı olduğunu biliyorum ama... -Yine mi başladı? 249 00:15:22,200 --> 00:15:24,680 -Alkol? -Alkol de var. 250 00:15:30,520 --> 00:15:32,520 Başka ne alıyor bilmiyorum yani bazen 251 00:15:34,080 --> 00:15:35,720 kokain kullanıyor. 252 00:15:39,400 --> 00:15:41,200 Eroin kullandığını da biliyorum. 253 00:15:50,400 --> 00:15:51,560 Sık sık. 254 00:15:58,600 --> 00:15:59,760 Sık sık? 255 00:16:02,280 --> 00:16:03,440 Sık sık. 256 00:16:07,840 --> 00:16:09,200 Hepiniz hoş geldiniz. 257 00:16:09,680 --> 00:16:11,480 Bu haftaki yıllık genel kurullarından önce 258 00:16:11,560 --> 00:16:14,440 Pierpoint'i hisse takası yoluyla düşmanca devralmayı planlıyoruz. 259 00:16:15,520 --> 00:16:18,480 -Azimli. -Henry ile bu gece uçağa atlarız. 260 00:16:18,560 --> 00:16:21,720 Hisselerimiz yükselmeye devam ediyor yani Pierpoint'e göre daha avantajlıyız. 261 00:16:21,800 --> 00:16:24,720 Neden yeni bir denetime ağırlık vermediğimizi anlamıyorum. 262 00:16:24,800 --> 00:16:26,640 Saklayacak hiçbir şeyimiz yok. 263 00:16:26,720 --> 00:16:30,480 Eğer saklayacak bir şeyimiz yoksa bunu neden herkese kanıtlamıyoruz? 264 00:16:30,880 --> 00:16:33,480 Sanırım bir zaman hassasiyeti sorunu var. 265 00:16:33,760 --> 00:16:37,560 Bir de anlaşma şartlarındaki değerlemelerin açıklanmasına dair 266 00:16:37,640 --> 00:16:38,920 gizlilik sorunu var. 267 00:16:39,720 --> 00:16:44,760 Henry, sen Whitney'nin seçtiği adamsın. O doğru kararı mı veriyor? 268 00:16:50,040 --> 00:16:51,120 Lanet olsun Henry! 269 00:16:51,200 --> 00:16:54,760 Korkusuz liderimiz ve CEO'muz olarak beni bu konuda desteklediğini anlatsana. 270 00:16:58,200 --> 00:17:03,440 Al-Mi'raj Pierpoint şu anda zaten denetim gözetimi altında. 271 00:17:04,400 --> 00:17:07,920 Devralma sonrasında konsolidasyona gidip 272 00:17:08,480 --> 00:17:13,119 gelecek yıl grup genelinde bir denetime tabi olabiliriz. 273 00:17:14,400 --> 00:17:17,440 Bu sürdürülebilirliğimizi korumak için çok önemli. 274 00:17:17,960 --> 00:17:21,480 Dünyaya ve borsaya mesajımız şu, "Biz korkmuyoruz. 275 00:17:22,319 --> 00:17:23,480 Biz kaçmayız." 276 00:17:25,160 --> 00:17:26,400 Kaçmak bir seçenek değil. 277 00:17:27,720 --> 00:17:31,560 Yanlış anlaşılmasın, bu bir nihai satın alma onayı değil. 278 00:17:31,640 --> 00:17:35,240 Doğru. Bu oylamayla Hukuk ve Uyum birimleriyle istişare edilmek üzere 279 00:17:35,320 --> 00:17:38,800 her türlü işlemi yapılandırma ve nihai şartlarla Yönetim Kurulu'na 280 00:17:38,880 --> 00:17:41,520 geri dönme yetkisi CEO ve CFO'ya devrediliyor. 281 00:17:42,440 --> 00:17:43,600 Karşı olanlar? 282 00:17:47,200 --> 00:17:49,200 Bence bu şirketi yöneten adamların 283 00:17:49,320 --> 00:17:52,720 önemli sorulardan kaçmayı bırakmasının zamanı geldi de geçiyor. 284 00:17:53,040 --> 00:17:54,400 -Tamam. -Kabul edenler? 285 00:18:07,080 --> 00:18:08,480 Teşekkür ederim. 286 00:18:09,280 --> 00:18:10,840 Karar yürürlüğe girmiştir. 287 00:18:22,000 --> 00:18:23,520 Şu şeyi hiç bırakmıyor musun? 288 00:18:23,960 --> 00:18:26,040 Tek kötü alışkanlığım. Yani bir tanesi. 289 00:18:27,120 --> 00:18:29,520 Ben bunsuz görürsen öldüm demektir. 290 00:18:32,200 --> 00:18:34,560 Yasmin bir şey söyledi. 291 00:18:36,880 --> 00:18:38,280 Senin elinde 292 00:18:39,200 --> 00:18:41,200 gizli kayıtlarımız olabilirmiş. 293 00:18:42,960 --> 00:18:44,480 Özel kayıtlar. 294 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 Seninle kimin? 295 00:18:48,640 --> 00:18:49,720 Var mı? 296 00:18:50,840 --> 00:18:52,000 Sence Henry? 297 00:18:53,880 --> 00:18:55,280 Sence bunu yapabilir miyim? 298 00:18:57,360 --> 00:18:59,680 Evet. Yapabilirsin. 299 00:19:00,000 --> 00:19:01,640 Kendi sorunu cevapladın. 300 00:19:10,880 --> 00:19:13,520 -Efendim? -Wilhelmina, seni görmeye geliyoruz. 301 00:19:13,760 --> 00:19:16,320 Şimdiden söyleyeyim, yarınki genel kurul öncesinde 302 00:19:16,400 --> 00:19:19,320 Tender manşetleri yüzünden büyük bir baskı altındayım. 303 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Al-Mi'raj için bir anlaşma taslağı olduğunu duydum. 304 00:19:21,840 --> 00:19:23,480 Anlaşılan satışa çıkmışsınız. 305 00:19:23,800 --> 00:19:26,400 Yapı tertemiz. Kaldıraç oranı şaka gibi. 306 00:19:26,800 --> 00:19:31,320 Yani bu, çok da yanlış bir tespit değil. 307 00:19:31,520 --> 00:19:32,720 Ne kadar değer biçmişler? 308 00:19:32,800 --> 00:19:36,720 Defter değerinin 1.2 katı ve doksan günlük geri alma fırsatı mı? 309 00:19:37,240 --> 00:19:38,480 Aşağı yukarı. 310 00:19:39,480 --> 00:19:43,560 -Satılmamızı istiyorlar. -Öyleyse bu işi hızlandıralım. 311 00:19:46,360 --> 00:19:47,520 Henry, bir şey söyleyecek. 312 00:19:58,680 --> 00:20:00,440 Al-Mi'raj sizi asla sevmedi 313 00:20:01,240 --> 00:20:03,240 ve sizinle ne yapacağını bilemedi. 314 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Biz kıtalararası bir dev olabiliriz. 315 00:20:09,880 --> 00:20:12,200 Şu anda bir lolipop almaktan bahsetmiyoruz. 316 00:20:12,320 --> 00:20:15,760 Ortada hissedarlar ve yönetim var. Bu bir süreç. 317 00:20:16,400 --> 00:20:19,200 -Öyleyse bana söz ver. -Nasıl yani? Yönetim kurulunda mı? 318 00:20:19,760 --> 00:20:21,480 Olmaz, resmi bir statün yok. 319 00:20:21,680 --> 00:20:24,760 "Özel Gündem Maddeleri" kapsamında sözü bana devretme yetkin var. 320 00:20:24,840 --> 00:20:26,440 Kayıtlı bir hissedar değilsin. 321 00:20:26,520 --> 00:20:28,680 Pierpoint hisselerini farklı emanetçi düzenlemelerle 322 00:20:28,760 --> 00:20:30,040 elimizde tuttuğumuz bilinmeli. 323 00:20:30,120 --> 00:20:31,440 Biz önemli bir stratejik ortağız. 324 00:20:31,520 --> 00:20:34,800 Fiyatın baskılandığını söylememe veya yeniden sermaye düzeninde 325 00:20:34,880 --> 00:20:37,960 açıklanmamış devlet parasını gündeme getirmeme gerek yok. 326 00:20:38,880 --> 00:20:40,320 Ama bu gerçek değil? 327 00:20:40,680 --> 00:20:43,040 Bunu söylemem gerçek olması kadar kötü olur. 328 00:20:43,240 --> 00:20:46,560 Ya da ben karşı değerlendirmemi basına sızdırırım. 329 00:20:46,760 --> 00:20:50,080 Ya da daha beteri Al-Mi'raj'ın mecburen sattığını 330 00:20:50,160 --> 00:20:53,520 ve stratejik bir çıkış yapamayacağını söylerim. 331 00:20:54,360 --> 00:20:58,480 Pierpoint'in hisse değerine beton döküp Hudson nehrine atarım. 332 00:21:00,200 --> 00:21:01,600 Tamam, anladım. 333 00:21:02,520 --> 00:21:05,360 Genel kurulda düşmanca devralmayı açıklayacaksın. 334 00:21:05,600 --> 00:21:07,560 Düşmanca olmadan devralacağım. 335 00:21:07,960 --> 00:21:09,600 Özel fiyat teklif edeceğim. 336 00:21:11,320 --> 00:21:12,560 Al-Mi'raj çıkmak mı istiyor? 337 00:21:13,000 --> 00:21:16,680 Piyasanın üstünde teklif yapalım. Böylece rahatça ayrılabilirsiniz. 338 00:21:18,960 --> 00:21:21,360 Manşetlerde de olumlu olarak yer verirler. 339 00:21:22,200 --> 00:21:24,440 Kalabalıkta gülümseyen iki yüzü ara. 340 00:21:27,240 --> 00:21:29,400 Newark havaalanı için inişe geçiyoruz. 341 00:21:37,800 --> 00:21:39,680 Benim dediğim gibi yaparsak çok daha... 342 00:21:39,760 --> 00:21:41,760 Babanla ilgili haberlerimiz için üzgünüm. 343 00:21:42,320 --> 00:21:44,800 -Korkunç bir şey atlattın. -Önemli değil. 344 00:21:45,120 --> 00:21:48,680 -Pisliğin tekiydi. -Hikâyenin en çok satan yönü buydu. 345 00:21:49,120 --> 00:21:51,560 Merhaba. Gidip Jen'i getireyim. 346 00:21:52,120 --> 00:21:53,920 Bu şekilde yaparsan baskıda iş uzar... 347 00:21:54,000 --> 00:21:55,400 Geç otur Jenny. 348 00:21:57,440 --> 00:22:00,280 Her şey üstüne geliyormuş gibi hissediyor olmalısın. 349 00:22:00,440 --> 00:22:03,680 Merak etme dostlarının yanındasın. Biz bir yol haritasıyız. 350 00:22:03,840 --> 00:22:06,680 Kimse senden bir şey istemeyecek. Sadece oturup dinleyebilirsin. 351 00:22:07,920 --> 00:22:10,840 Bunun hükümet için ne kadar zehirli olduğunu söylememe gerek yok. 352 00:22:12,600 --> 00:22:14,080 Birileri kurban edilecek. 353 00:22:14,160 --> 00:22:16,600 Lisa şimdiden yerini hazırlamaya başladı. 354 00:22:16,680 --> 00:22:17,840 Ne duydunuz? 355 00:22:18,160 --> 00:22:22,080 Onun konumunda biri plan yapmadan hareket edemez. 356 00:22:22,160 --> 00:22:26,280 Yani, bu işten odadaki tek aklı başında kişi olarak çıkmaya oynuyor. 357 00:22:28,040 --> 00:22:33,640 Jenny, Tender'la ilgili endişelerini hiç dile getirdin mi? 358 00:22:34,360 --> 00:22:38,320 Üsttekilerin beklentileri yüzünden sesinin duyulmadığını hissettin mi? 359 00:22:39,280 --> 00:22:42,480 Geriye dönüp olanları tartacak fırsatım olmadı. 360 00:22:44,520 --> 00:22:47,680 Parti yönetimine destek için baskı vardı. 361 00:22:48,960 --> 00:22:52,560 -Ama Lisa her zaman temkinliydi. -Mesela bunu söylemesen daha iyi. 362 00:22:53,280 --> 00:22:55,160 Vereceğin mesaj çok basit. 363 00:22:55,240 --> 00:22:57,600 Olanlara karşı çıkan genç sesin, 364 00:22:57,680 --> 00:23:01,440 yaşlı suratsız bürokratlar tarafından bastırıldı. 365 00:23:01,520 --> 00:23:07,480 Uyarıların dikkate alınmadı. Sen ilkeli genç ve tertemizdin. 366 00:23:07,680 --> 00:23:09,600 Ama bu işi desteklediğimi biliyorsunuz. 367 00:23:10,320 --> 00:23:14,400 Yani ben evinizde özel bir yemeğe bile katıldım. Burada kirli olan benim. 368 00:23:14,480 --> 00:23:15,480 Bunu kimse bilmiyor. 369 00:23:17,880 --> 00:23:21,280 -Ben kimseye söylemeyeceğim. -Bu doğruysa beni neden çağırdınız? 370 00:23:21,760 --> 00:23:23,640 Bunun çözümü gayet açık. 371 00:23:23,720 --> 00:23:27,240 Eğer bu manşet olursa şirketin sonu olur. 372 00:23:27,640 --> 00:23:29,160 Benim sorumluluğum yok. 373 00:23:29,240 --> 00:23:31,680 Dünya genelindeki binlerce çalışandan biriydim. 374 00:23:41,840 --> 00:23:43,160 Neye ihtiyacın var? 375 00:23:43,440 --> 00:23:47,240 Ne olursa. Notlar, evrak, iç yazışmalar... 376 00:23:47,320 --> 00:23:50,520 Lisa'nın Tender'a ne kadar yakın olduğunu ve ne olursa olsun 377 00:23:50,600 --> 00:23:53,720 başarılı olmasını istediğini göstermemizi sağlayacak her şey. 378 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 Yalanlar. 379 00:23:57,800 --> 00:23:59,040 Vurgu noktaları. 380 00:24:12,400 --> 00:24:13,520 Gazetecilik, 381 00:24:14,160 --> 00:24:17,040 aristokrat bir sınıf için efsane 382 00:24:17,640 --> 00:24:20,840 üretmek olmamalı. Ben yapamam. 383 00:24:21,760 --> 00:24:24,400 Beni hükümete Lisa soktu. 384 00:24:24,640 --> 00:24:29,680 Aday bile olmayacaktım ama o, beni Ulusal Yürütme Komitesine önerdi. 385 00:24:29,760 --> 00:24:31,640 Ve garanti koltuk için zorladı. 386 00:24:31,720 --> 00:24:34,400 Burada tam olarak ne olmasını umuyordun? 387 00:24:34,480 --> 00:24:37,360 Yani bu kadar utanmazca önüme serdiğinizde... 388 00:24:37,440 --> 00:24:39,400 Ben ona bunu yapamam. 389 00:24:39,480 --> 00:24:43,000 Bakın burada konuştuklarımız kayıt dışıydı, tamam mı? 390 00:24:44,320 --> 00:24:45,920 -Tamam mı? -Elbette. 391 00:24:51,760 --> 00:24:53,360 Prensiplerini 392 00:24:54,560 --> 00:24:55,680 takdir ediyoruz. 393 00:24:58,920 --> 00:25:02,960 Gerçekten bu kadınlar çok komik. Ne olacağını sanıyorlar? 394 00:25:03,160 --> 00:25:04,520 Eğer Bevan yardım etmeyecekse 395 00:25:04,600 --> 00:25:07,040 bu işi Dearn'e yıkmanın başka bir yolunu bulmalıyız. 396 00:25:07,880 --> 00:25:09,760 Bunu başka bir kaynaktan alsak? 397 00:25:10,400 --> 00:25:13,440 Yani sızıntının kaynağını bulma ve doğrulama konusunda da 398 00:25:13,520 --> 00:25:15,160 sorumluluktan kaçınmış oluruz. 399 00:25:15,760 --> 00:25:17,080 Eğer bir sızıntı varsa, 400 00:25:17,800 --> 00:25:18,800 bir not, 401 00:25:19,720 --> 00:25:21,320 onu alıp parlatacağız. 402 00:25:21,680 --> 00:25:24,080 Akıllıca. Kamuya açık bilgiyi aktardığımızı söyleriz. 403 00:25:24,160 --> 00:25:26,080 İftira davası riski daha düşük. 404 00:25:26,320 --> 00:25:29,040 İdeal olan bunun araştırmacı bir gazeteden gelmesi. 405 00:25:29,120 --> 00:25:30,640 Güvenilirliği de artar. 406 00:25:30,720 --> 00:25:32,080 Biz yayımladığımızda 407 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Westminster erken raporla alev almış olur. 408 00:25:34,080 --> 00:25:35,960 Biz de işi bitiren darbe olarak teyit ederiz. 409 00:25:36,040 --> 00:25:38,880 Bu amatörler medyanın gücünü test etmek mi istiyor? 410 00:25:39,760 --> 00:25:43,800 Belki bir bulvar gazetesinin ön sayfası hâlâ küçük bir mecranın işini 411 00:25:43,880 --> 00:25:47,240 tam anlamıyla kariyer bitiren bir olaya dönüştürebilir. 412 00:25:50,800 --> 00:25:52,560 Bu kadar hevesli olma. 413 00:25:53,760 --> 00:25:55,160 Siz bana bırakın. 414 00:25:56,680 --> 00:25:57,680 Memnun oldum Kevin. 415 00:26:01,360 --> 00:26:03,160 Bu ne acımasızmış. 416 00:26:13,520 --> 00:26:14,720 Beni özledin mi? 417 00:26:15,640 --> 00:26:19,200 -Yoksa artık bu imkânsız mı? -Aslında oldukça şaşırdım diyebilirim. 418 00:26:26,640 --> 00:26:29,320 Evet. Demek beyin burası. 419 00:26:31,400 --> 00:26:34,320 -Herkes nerede? -Bugün sadece ben varım. 420 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 Tek başına? 421 00:26:39,840 --> 00:26:40,840 Her zaman. 422 00:26:49,480 --> 00:26:52,960 -Birbirinize nasıl dayanıyorsunuz? -O fondan ayrıldı. 423 00:26:53,960 --> 00:26:55,840 Belki de dayanamadı. Kahve? 424 00:26:59,160 --> 00:27:00,520 Teşekkür ederim. 425 00:27:03,800 --> 00:27:07,480 Şey, duyduklarıma göre Dearn'le Bevan 426 00:27:07,560 --> 00:27:10,720 sabahtan beri Norton'ın ofislerindeymiş. 427 00:27:11,360 --> 00:27:15,200 -Birbirlerini ateşe atmaya çalışıyorlar. -Örtbas başladı demek? 428 00:27:15,920 --> 00:27:17,320 Rezalet bir durum. 429 00:27:17,960 --> 00:27:21,920 Hükümet yetkililerinin Tender yönetimiyle fazla samimi olduğuna 430 00:27:22,000 --> 00:27:23,320 bizzat şahit oldum. 431 00:27:24,400 --> 00:27:27,000 Baskı büyüktü. Her şey hemen olsun istediler. 432 00:27:27,440 --> 00:27:29,720 Dearn'ün Web Horizon'da Henry'yi tanıttığını hatırlıyorum. 433 00:27:30,160 --> 00:27:31,520 Bevan, Henry'nin doğum günü partisine katılmamış mıydı? 434 00:27:31,600 --> 00:27:33,120 Yanlış mı hatırlıyorum? 435 00:27:33,200 --> 00:27:37,160 Evet. Onu Dearn gönderdi ama bu iş aslında çok daha derin. 436 00:27:37,920 --> 00:27:39,760 Dearn sürekli bizim ofisteydi. 437 00:27:40,280 --> 00:27:42,640 Bütün kabine onu iş karşıtı, 438 00:27:43,360 --> 00:27:45,320 sendika yanlısı biri olarak görüyordu. 439 00:27:45,400 --> 00:27:47,640 Tender'ı bu imajını düzeltmek için kullanmak istedi. 440 00:27:48,120 --> 00:27:49,480 Bir ödül gibi. 441 00:27:49,960 --> 00:27:52,120 Belki de Dycker hikâyenin büyük kısmını kaçırdı. 442 00:27:52,840 --> 00:27:54,520 Hayır, bence esas hikâye bu. 443 00:27:59,960 --> 00:28:01,320 Tabii bir de not var. 444 00:28:06,440 --> 00:28:07,600 Ne notu? 445 00:28:08,640 --> 00:28:12,640 Bevan'a göre Dearn bir uyarı notunun üstünün örtülmesini istemiş. 446 00:28:13,520 --> 00:28:16,360 Notta Tender'ın İngiltere'nin düzenleyici güvenilirliği için 447 00:28:16,440 --> 00:28:18,680 risk oluşturduğu yazıyormuş ve bu yok edilmiş. 448 00:28:18,760 --> 00:28:20,120 Bakanlık seviyesinde. 449 00:28:21,960 --> 00:28:24,280 FCA? PRA? Ulusal Denetim Ofisi? 450 00:28:24,760 --> 00:28:26,040 Yani bilmiyorum. 451 00:28:26,440 --> 00:28:27,760 Dediğim gibi notu görmedim. 452 00:28:28,200 --> 00:28:29,720 Bana da böyle söylediler. 453 00:28:34,680 --> 00:28:38,920 Evet. Siyasal bir fırtınanın şirketin sonunu getireceğine bahse girilir. 454 00:28:41,080 --> 00:28:43,000 Bahis senin işin. Benim değil. 455 00:28:46,400 --> 00:28:47,800 Parlamentoda sorular, 456 00:28:48,520 --> 00:28:49,640 kamu soruşturması, 457 00:28:49,720 --> 00:28:53,240 hükümetin şirketle olan temaslarına ilişkin bağımsız denetim... 458 00:28:53,320 --> 00:28:56,440 Hükümetin Tender hakkında bir denetim başlatması? 459 00:28:59,080 --> 00:29:00,600 Benimle oynama Yas. Hadi. 460 00:29:01,840 --> 00:29:03,280 Açık ol. Benden ne istiyorsun? 461 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 Kendi kurtuluşumu 462 00:29:09,200 --> 00:29:10,200 planlıyorum. 463 00:29:11,800 --> 00:29:13,760 İstifamın zamanlamasını ayarlıyorum 464 00:29:13,840 --> 00:29:17,000 ve aynı zamanda şirkette olanlara itiraz eden tek kişinin 465 00:29:17,080 --> 00:29:19,240 ben olduğumun bilinmesini sağlıyorum. 466 00:29:19,520 --> 00:29:20,760 Ama değildin, değil mi? 467 00:29:23,800 --> 00:29:24,880 Ne fark eder ki? 468 00:29:28,600 --> 00:29:31,000 Çıkarlarımız sonunda örtüşüyor. 469 00:29:33,520 --> 00:29:35,600 Bunları yayınlamak isteyecek birine anlat. 470 00:29:37,600 --> 00:29:39,440 Hisse değeri kendi kendine azalmayacak. 471 00:29:42,600 --> 00:29:43,920 Birbirimize yardım edelim. 472 00:29:49,360 --> 00:29:51,440 Cenaze çok karışıktı. 473 00:29:52,400 --> 00:29:54,280 Ama annesi çok güzel bir konuşma yaptı. 474 00:29:55,680 --> 00:29:58,160 Jim bana karşı her zaman çok dürüst davrandı. 475 00:29:58,240 --> 00:30:03,600 Emin ol onu çok zorladım. Onun asla finansal bir çıkar amacı yoktu. 476 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 Şey, 477 00:30:09,520 --> 00:30:13,320 duyduğuma göre Tender hakkında uyarı yapılmış ama dikkate alınmamış. 478 00:30:14,200 --> 00:30:18,480 İşçi partisinin departmanları da suçu birbirilerine atmaya çalışıyormuş. 479 00:30:19,080 --> 00:30:24,560 Sizin şu Sweatpea Golightly bize bir muhbir bulmaya çok yaklaşmıştı. 480 00:30:24,640 --> 00:30:26,360 En azından bize öyle söyledi. 481 00:30:27,520 --> 00:30:31,800 Bence siz gazeteciliği gazetecilere bıraksanız daha iyi olur. 482 00:30:33,160 --> 00:30:35,520 Bak bir not olduğu söyleniyor. 483 00:30:36,080 --> 00:30:40,000 Yukarıdakiler bu işin hızlanması için çok baskı yapmış. 484 00:30:40,360 --> 00:30:42,280 Yasmin Muck iletişimin başındaydı. 485 00:30:42,360 --> 00:30:45,760 Defalarca endişelerini dile getirmiş ama kimse dinlememiş. 486 00:30:46,760 --> 00:30:48,320 Bu nota erişimin var mı? 487 00:30:49,320 --> 00:30:51,640 Hayır ama gerçek olduğunu söylediler. 488 00:30:54,240 --> 00:30:55,640 Benim ne yapmamı istiyorsun? 489 00:30:55,960 --> 00:30:57,840 Makaleyi bir soru olarak düzenle. 490 00:30:58,520 --> 00:31:02,840 Adımı verme. İçeriden, piyasadan bir kaynak diyebilirsin. 491 00:31:04,320 --> 00:31:05,560 Bunu kimse bilmiyor. 492 00:31:06,960 --> 00:31:10,920 Kelimeleri dikkatlice seçebilirsin ama her soru ortalığı karıştırır. 493 00:31:11,720 --> 00:31:14,120 Ortada kamu parası söz konusu. 494 00:31:17,160 --> 00:31:19,480 Endişelerin ahlaki temellere dayandığında 495 00:31:19,560 --> 00:31:21,240 yüzünde harika bir şey oluyor. 496 00:31:21,560 --> 00:31:24,680 Senin gözlerin yumuşuyor. Sanki kendini bu olanlara 497 00:31:24,760 --> 00:31:28,600 gerçekten önem verdiğine inandırmaya çalışıyormuşsun gibi. 498 00:31:31,480 --> 00:31:34,760 Sana çok büyük bir haber veriyorum. Bunun farkında değil misin? 499 00:31:35,480 --> 00:31:37,960 Birilerini ara. Whitehalll'u, regülatörleri. 500 00:31:38,800 --> 00:31:40,480 Hikâyeyi kur. Bu benim işim değil. 501 00:31:42,640 --> 00:31:44,360 Jim'in bayrağını devralman için iyi bir fırsat. 502 00:31:44,440 --> 00:31:45,800 Bunu yapma. 503 00:31:46,400 --> 00:31:48,640 Yüce Tanrım. Lütfen bu yaptığının 504 00:31:48,720 --> 00:31:51,280 gerçekten korkunç olduğunda hemfikir olalım. 505 00:31:51,840 --> 00:31:52,840 Tanrım. 506 00:31:55,960 --> 00:31:58,200 Bu gerçekten dünyanın en üzücü şeyi. 507 00:31:59,920 --> 00:32:00,920 Neymiş? 508 00:32:03,080 --> 00:32:04,600 Gerçekleşmemiş potansiyel. 509 00:32:48,280 --> 00:32:49,720 Tek kelime etme. 510 00:32:56,640 --> 00:32:58,000 Tamam, tamam. 511 00:32:58,240 --> 00:32:59,320 Tamam. 512 00:33:14,280 --> 00:33:15,840 Halberstram'a ulaştınız. Mesaj bırakın. 513 00:33:30,040 --> 00:33:31,040 Siktir. 514 00:33:35,000 --> 00:33:38,040 Her aşamada titiz davrandım. Nasıl haberin olabilir? 515 00:33:38,520 --> 00:33:39,760 Gizli telefonun. 516 00:33:42,560 --> 00:33:44,920 Elinden düşürmediğin telefonunla aynı model. 517 00:33:45,800 --> 00:33:48,640 Nadiren açtığın telefon. Sim kartını çıkarttığın. 518 00:33:48,880 --> 00:33:51,920 Uçaktan inince açtın ve otomatik olarak havaalanı WiFi'ına bağlandın. 519 00:33:53,320 --> 00:33:54,320 Siktir! 520 00:33:54,720 --> 00:33:58,000 -Siktir! -O havaalanı tam bir gözetim noktasıdır. 521 00:33:58,920 --> 00:34:02,320 Aracı kişiyi araman ve ardından gerçekleştirdiğin para transferi 522 00:34:02,400 --> 00:34:03,760 her şeyi ortaya çıkardı. 523 00:34:04,320 --> 00:34:06,080 120 bin dolarlık ilk ödemeyi 524 00:34:06,160 --> 00:34:09,960 Sunpath Yaşam ve Konut Hizmetleri adlı bir yere yapmışsın. 525 00:34:10,280 --> 00:34:13,159 Saitama'da kayıtlı bir "cohatsu kaybolma'" şirketi. 526 00:34:13,639 --> 00:34:16,239 Bu kaybolma şirketleri gerçek bir çözüm değil. 527 00:34:16,679 --> 00:34:21,040 Tanık koruma gibi. Biri seni bulmak isterse kolayca bulur. 528 00:34:21,280 --> 00:34:23,440 Lütfen bırakın uçağıma bineyim ve kaybolayım. 529 00:34:23,520 --> 00:34:25,880 -Bir daha beni asla görmeyeceksiniz. -Bu bir seçenek değil. 530 00:34:27,520 --> 00:34:31,080 Tender hayatta kaldığı sürece çok önemli bir veri kaynağı. 531 00:34:32,880 --> 00:34:34,199 Peki ya 532 00:34:35,159 --> 00:34:36,440 o ölürse ben de mi öleceğim? 533 00:34:37,560 --> 00:34:38,560 Tam tersine. 534 00:34:39,679 --> 00:34:43,920 Burada kalıp yaptıklarının sonuçlarına katlanacaksın. Beni bulaştırmadan. 535 00:34:45,400 --> 00:34:46,400 Bizi. 536 00:34:47,040 --> 00:34:49,120 Kaçmak bir fantezi. 537 00:34:50,000 --> 00:34:51,840 Bunu sadece istedikleri için duyuyorsun. 538 00:34:52,320 --> 00:34:54,880 Artık onların izin verdiği kadar yaşayacaksın. 539 00:35:00,960 --> 00:35:01,960 O gazeteci. 540 00:35:03,600 --> 00:35:04,600 Dycker? 541 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 Onu da 542 00:35:08,680 --> 00:35:10,480 siz mi yaptınız? 543 00:35:11,360 --> 00:35:15,200 Boyun eğmenin tek mantıklı seçenek olduğunu çabuk öğreneceksin. 544 00:35:15,840 --> 00:35:18,800 Yarınki genel kurula katıl ve gerisini de bize bırak. 545 00:35:19,520 --> 00:35:22,560 Tender'ın Pierpoint'i alması yepyeni bir veri tabanı oluşturacak. 546 00:35:23,640 --> 00:35:24,880 Tender gelecek. 547 00:35:26,480 --> 00:35:27,480 Tender gerçek. 548 00:35:28,920 --> 00:35:30,360 Tender çok güzel. 549 00:35:32,280 --> 00:35:35,760 Hayatındaki en büyük yalanın tek gerçekten farklı olmadığını düşün. 550 00:35:36,720 --> 00:35:38,760 Böyle davranmakta dünya çapındasın. 551 00:35:41,080 --> 00:35:43,800 Şimdi içinde bunları hatırlayan kendini bul. 552 00:35:47,160 --> 00:35:49,240 Hadi. Siktir git. 553 00:36:09,320 --> 00:36:11,520 -Neden telefonuna cevap vermedin? -Yatağına dön. 554 00:36:11,680 --> 00:36:14,040 -O herif de kimdi? -Borçlu olduğum biri. 555 00:36:14,720 --> 00:36:15,720 Kimdi o? 556 00:36:15,800 --> 00:36:17,360 Buradayken görüştüğüm bir adam, tamam mı? 557 00:36:17,560 --> 00:36:19,960 -Ne adamı? -Adamın biri işte. 558 00:36:22,240 --> 00:36:24,520 Sen hiç parayla yapmadın mı? Uyu hadi. 559 00:36:36,600 --> 00:36:41,080 Dün gece Fin Digest'te yayınlanan hikâyeyi okuma fırsatın oldu mu? 560 00:36:41,320 --> 00:36:44,240 Fin Digest mi? O bir dijital broşür değil mi? 561 00:36:44,640 --> 00:36:46,920 Departmanınızın Tender'ın üst yönetimiyle 562 00:36:47,000 --> 00:36:48,880 ne kadar yakın olduğundan bahsediyor. 563 00:36:49,480 --> 00:36:53,040 Bu haberin izinden giden gazetelerden yayımlanmadan önce bir uyarı aldım. 564 00:36:53,120 --> 00:36:55,240 Hikâyeyi almışlar ve şimdi de Norton 565 00:36:55,960 --> 00:36:57,680 seni Tender'ın hükümetteki 566 00:36:58,400 --> 00:37:00,600 baş mimarı olarak konumlandırmak istiyor. 567 00:37:04,440 --> 00:37:08,280 İstesek de Tender ofisine onlarca kez gittiğinin üstünü kapatamayız. 568 00:37:08,360 --> 00:37:11,080 Ayrıca Web Horizon'da Henry'yi sen tanıttın. 569 00:37:11,160 --> 00:37:12,560 Birlikte fotoğrafınız bile var. 570 00:37:13,000 --> 00:37:16,400 Bir de Tender'ın İngiltere'deki lansmanına karşı uyarıda bulunan 571 00:37:16,480 --> 00:37:19,880 ancak örtbas edilen bir Dâhili Risk Değerlendirme Raporu varmış. 572 00:37:20,160 --> 00:37:22,200 Haberin başında kaynaklara göre yazıyor 573 00:37:22,280 --> 00:37:24,560 çünkü bunların hiçbiri gerçek değil. 574 00:37:25,080 --> 00:37:28,760 Geçici birleşme onayında ve hemen ardından gelen Tender'ın 575 00:37:28,840 --> 00:37:32,440 Birleşik Krallık bankacılık lisansının verilmesinde senin imzan var. 576 00:37:32,520 --> 00:37:34,760 Peki o tutanaklarda başka ne yazıyor? 577 00:37:34,840 --> 00:37:39,200 O toplantıya girip Başbakan'ın taleplerini onayladığın anda iş bitmişti. 578 00:37:39,280 --> 00:37:42,320 Ama nedense Norton ve onun palavra fabrikası buna hiç değinmemiş. 579 00:37:42,640 --> 00:37:44,800 Başka kim var? Hangi düzenleyicilere uğramadın? 580 00:37:45,040 --> 00:37:47,320 O korkaklar konuyu üstlerine bildiremeden 581 00:37:47,400 --> 00:37:48,680 kaç tane uyarıyı dümen altı ettin? 582 00:37:48,880 --> 00:37:49,880 Vay be. 583 00:37:50,800 --> 00:37:52,640 Bağırıp çağırmak iyi mi geldi? 584 00:37:55,080 --> 00:37:56,080 Tamam. 585 00:37:57,360 --> 00:38:00,320 "Öyleyse vazifeni yap zira ben buna çoktan hazırım." 586 00:38:01,160 --> 00:38:02,160 Efendim? 587 00:38:02,560 --> 00:38:06,520 Bunlar Anne Boleyn'in narin kellesi uçmadan önceki son sözleri. 588 00:38:08,280 --> 00:38:09,520 Ne yapacaksan yap demek. 589 00:38:10,520 --> 00:38:13,280 Bakanlık sorumluluğunu üstleniyorum 590 00:38:13,680 --> 00:38:17,000 ve ilkelerim gereği istifa etmeyi de değerlendireceğim. 591 00:38:17,400 --> 00:38:18,400 Tamam mı? 592 00:38:19,440 --> 00:38:20,920 Değerlendirmek mi? 593 00:38:22,480 --> 00:38:25,000 Başbakan bu haber yayınlanmadan önce 594 00:38:25,080 --> 00:38:28,080 istifa mektubunu masasında bekliyor olacak. 595 00:38:30,240 --> 00:38:31,240 Kısa ve net ol. 596 00:38:32,040 --> 00:38:33,040 İstediği gibi. 597 00:38:34,080 --> 00:38:36,200 Sen hep fazla romantiktin Lisa. 598 00:38:38,120 --> 00:38:39,680 Yani Kabine Bakanı mı? 599 00:38:41,320 --> 00:38:42,640 Hayır Başbakan. 600 00:38:58,480 --> 00:39:00,360 Sermaye yeterliliğimiz güçlü durumda. 601 00:39:00,760 --> 00:39:03,120 Çekirdek ana sermaye oranımız %10.3 seviyesinde. 602 00:39:03,200 --> 00:39:04,960 Neyin var? Berbat görünüyorsun. 603 00:39:06,360 --> 00:39:07,440 İyi hissetmiyorum. 604 00:39:07,520 --> 00:39:09,600 Her zamanki gibi sözlerimi... 605 00:39:09,760 --> 00:39:12,880 -Bunu yapamayacağım. -Üzgünüm ama mecbursun. 606 00:39:14,400 --> 00:39:15,400 Yapamam. 607 00:39:18,760 --> 00:39:20,560 Şovunu yapmak zorundasın. 608 00:39:20,880 --> 00:39:24,720 Baylar? Bu noktada sorulara geçmek istiyorum. 609 00:39:25,160 --> 00:39:26,400 Whitney, bana bak. 610 00:39:26,680 --> 00:39:27,680 Pek çok soru var. 611 00:39:30,000 --> 00:39:32,440 Kalk ve en iyi yaptığın şeyi yap. 612 00:39:41,640 --> 00:39:45,480 Evet, ilk olarak Bay Halberstram'dan başlamak istiyorum. 613 00:39:46,240 --> 00:39:48,920 Tender bu zorlu süreçten geçerken sergilediği cesur liderliği 614 00:39:49,000 --> 00:39:50,960 hepimizin fark ettiğini belirtmek isterim. 615 00:39:51,800 --> 00:39:53,120 Whitney, başlamak ister misin? 616 00:39:53,640 --> 00:39:56,520 Operasyonla ilgili paylaşacağın detaylar var mı? 617 00:39:59,080 --> 00:40:00,080 Herkese merhaba. 618 00:40:03,520 --> 00:40:06,640 Kendim ve CEO'muz Henry Muck adına konuşuyorum. 619 00:40:09,280 --> 00:40:11,760 Bugün aranızda olmak büyük bir ayrıcalık. 620 00:40:14,520 --> 00:40:16,320 Bu, benim için bir eve dönüş. 621 00:40:18,960 --> 00:40:21,080 Tender için de öyle olmasını istiyoruz. 622 00:40:29,400 --> 00:40:30,680 Benim bir sorum yok. 623 00:40:40,120 --> 00:40:41,280 Bir teklifim var. 624 00:40:45,440 --> 00:40:47,920 Bu teklifimiz tercihi değil. 625 00:40:53,240 --> 00:40:54,920 Bu kaçınılmaz. 626 00:40:58,880 --> 00:41:01,080 Yeniden dolar merkezli olmak istiyoruz. 627 00:41:01,960 --> 00:41:05,640 Pierpoint'e teklifimiz defter değerinin 1.9 katı. 628 00:41:06,600 --> 00:41:09,800 Benzer şirketler 1.3 katına satılırken neden bunu teklif ediyoruz? 629 00:41:13,400 --> 00:41:17,720 Bu, birleşmenin muazzam potansiyeline olan inancımızın bir göstergesi. 630 00:41:21,240 --> 00:41:23,720 Bilançoların ve düzenleyici altyapının 631 00:41:24,800 --> 00:41:26,480 birlikteliği. 632 00:41:26,720 --> 00:41:27,720 Güven. 633 00:41:29,520 --> 00:41:31,240 Teklifin yüzde 90'ı hisse bazlı. 634 00:41:31,560 --> 00:41:34,000 Hisseleriniz güvenilir değil. 635 00:41:34,880 --> 00:41:37,440 Bu adamı dinlemeyin. O ciddi biri değil. 636 00:41:37,560 --> 00:41:40,960 -Şirketiniz paramparça oluyor. -Yalan haber. 637 00:41:41,880 --> 00:41:44,640 En başından beri bizi hedef alıyorlar çünkü çok erken, 638 00:41:44,720 --> 00:41:46,840 çok hızlı ve çok büyüğüz. 639 00:41:48,120 --> 00:41:50,520 Bu ülkede sanayinin tarihine bakın. 640 00:41:50,680 --> 00:41:54,240 Demiryolundan internete kadar radikal düşünceden 641 00:41:54,320 --> 00:41:58,600 ya da eskimiş yapıların yerinden edilmesinden çıkarı olmayanların 642 00:41:58,680 --> 00:42:01,480 yaydığı sayısız yalanlarla doludur. 643 00:42:01,560 --> 00:42:03,040 Palavraya devam. 644 00:42:04,960 --> 00:42:07,120 Bay Halberstram'ın teklifini dinleyeceğiz. 645 00:42:07,800 --> 00:42:09,160 Lütfen devam edin. 646 00:42:09,680 --> 00:42:10,680 Teşekkür ederim. 647 00:42:11,720 --> 00:42:13,480 Teklifimiz ağırlıklı olarak hisse bazlı. 648 00:42:14,840 --> 00:42:15,840 İlk yılda 649 00:42:16,760 --> 00:42:19,360 kâr etmesini bekliyoruz. İkinci yılda da 650 00:42:20,280 --> 00:42:24,440 sermaye verimliliği ve operasyonel sinerjiyle kendi maliyetini karşılayacak. 651 00:42:26,880 --> 00:42:30,120 Sözlerimi geçtiğimiz yüzyıl boyunca 652 00:42:30,200 --> 00:42:34,200 her sanayicinin ruhuna işlemiş olan şu sözlerle bitirmek istiyorum. 653 00:42:37,520 --> 00:42:38,960 Hız istiyoruz. 654 00:42:41,000 --> 00:42:42,280 Büyüklük istiyoruz. 655 00:42:44,080 --> 00:42:45,240 Kesinlik istiyoruz. 656 00:42:49,160 --> 00:42:50,480 Amerika'yı istiyoruz. 657 00:43:07,680 --> 00:43:11,040 Evet. Bay Halberstram, görüşleriniz için teşekkür ederiz. 658 00:43:11,320 --> 00:43:14,400 Yönetim kurulumuz değerlendirmeye alacaktır. Teşekkür ederiz. 659 00:43:22,160 --> 00:43:23,160 Alexander. 660 00:43:24,800 --> 00:43:27,400 Henry'yi manşetlere hazırladın mı? 661 00:43:33,920 --> 00:43:34,960 Hayır. 662 00:43:35,080 --> 00:43:38,000 Çünkü ikimiz de şirketin bundan kurtulamayacağını biliyoruz. 663 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 Biliyorum. 664 00:43:43,320 --> 00:43:44,840 Yasmin, henüz baskıya girmedik. 665 00:43:44,920 --> 00:43:47,760 Sayfayı son anda çekip manşeti değiştirebilirim. 666 00:43:49,800 --> 00:43:50,880 Bunu durdurabilirim. 667 00:43:52,600 --> 00:43:54,000 Bu akıllıca olmaz. 668 00:43:57,320 --> 00:43:58,600 Henry bunu atlatamaz. 669 00:44:00,040 --> 00:44:01,440 Bu onun iyiliği için olamaz. 670 00:44:04,560 --> 00:44:06,240 Henry bütün hayatını 671 00:44:06,880 --> 00:44:08,960 hiçbir bedel ödemeden geçirdi. 672 00:44:09,960 --> 00:44:12,320 Yani şu hâline baksana. 673 00:44:14,480 --> 00:44:15,880 Ama bu sevgi mi? 674 00:44:16,240 --> 00:44:17,920 Evet Alexander. 675 00:44:18,920 --> 00:44:20,160 Evet, öyle. 676 00:44:22,280 --> 00:44:24,600 Onun için elimizden geleni yaptık. 677 00:44:25,800 --> 00:44:27,080 Sen yaptın. 678 00:44:28,160 --> 00:44:29,800 Kimsenin yapamayacağı kadar. 679 00:44:30,600 --> 00:44:32,480 Onun için elimizden geleni yaptık. 680 00:44:38,160 --> 00:44:39,640 Kapatıyorum, 681 00:44:40,720 --> 00:44:41,880 tamam mı? 682 00:44:44,520 --> 00:44:45,520 Tanrım. 683 00:45:18,280 --> 00:45:19,760 Günaydın uykucu. 684 00:45:23,120 --> 00:45:25,440 Sabah oldu. Varmak üzereyiz. 685 00:45:27,040 --> 00:45:28,280 Kötü uyudum. 686 00:45:30,560 --> 00:45:31,800 Kâbus gördüm. 687 00:45:32,960 --> 00:45:33,960 Ne gördün? 688 00:45:35,240 --> 00:45:37,840 Hep babamın gittiğini görüyorum. 689 00:45:40,920 --> 00:45:42,120 Herkes gidiyor. 690 00:45:43,560 --> 00:45:47,160 Sevdiğimiz herkes zaten bizden uzaklaşmaya başladı. 691 00:45:54,520 --> 00:45:55,920 Ben pek uyumadım. 692 00:45:58,600 --> 00:46:00,520 Wilhemina'nın aramasını bekliyorum. 693 00:46:03,440 --> 00:46:04,440 Söylesene, 694 00:46:06,000 --> 00:46:09,960 toplantıda konuşman için sana destek veren Al-Mi'raj yöneticisi 695 00:46:11,320 --> 00:46:12,800 neden safları bozdu? 696 00:46:13,760 --> 00:46:16,040 Belki de şeffaflığa yürekten inanıyordur. 697 00:46:19,120 --> 00:46:20,400 Belki de Hayley ile çıkmıştır. 698 00:46:22,360 --> 00:46:23,360 Çıkmak? 699 00:46:25,560 --> 00:46:26,560 Tabii. 700 00:46:31,200 --> 00:46:32,200 Siktir. 701 00:46:32,440 --> 00:46:33,440 Ne oldu? 702 00:46:33,840 --> 00:46:36,480 Ticaret Bakanını harcamışlar. Dearn gitti. 703 00:46:38,040 --> 00:46:39,560 İyi de neden? 704 00:46:42,120 --> 00:46:43,120 Dur. 705 00:46:44,080 --> 00:46:45,320 Aman Tanrım. 706 00:46:46,360 --> 00:46:49,640 Tanrım Kevin Rawle bana e-posta atmış. 707 00:46:50,840 --> 00:46:52,960 Diyor ki baskıdan önce yöneltilen iddialara 708 00:46:53,320 --> 00:46:55,160 cevap verme fırsatı verecekmiş. 709 00:46:55,240 --> 00:46:57,960 Dearn'ün bizimle olan ilişkisi hakkında bir hikâye yayınlayacaklar. 710 00:46:59,880 --> 00:47:00,880 Sen yapmadın mı? 711 00:47:01,480 --> 00:47:02,920 Neden bahsediyorsun? 712 00:47:03,960 --> 00:47:07,160 Benim Yasmin'i aramam gerekiyor. 713 00:47:07,680 --> 00:47:11,040 Kevin. Bu defa fena sıçtı. Bağnaz pezevenk. 714 00:47:11,480 --> 00:47:14,880 -Telefon çekmiyor. -Henry, sakin ol. 715 00:47:15,640 --> 00:47:17,080 Pierpoint'e odaklan. 716 00:47:17,720 --> 00:47:18,960 Pierpoint mi? 717 00:47:19,400 --> 00:47:21,080 Sen neden bahsediyorsun? 718 00:47:21,440 --> 00:47:24,080 Hiçbir şeyin gerçek olmadığı bir evren yaratamazsın. 719 00:47:24,160 --> 00:47:26,240 Kimse gerçekten böyle yaşayamaz! 720 00:47:31,040 --> 00:47:33,560 Duygularını neden kontrol edemediğini biliyor musun? 721 00:47:36,680 --> 00:47:38,320 Çünkü sen bir çocuksun. 722 00:47:39,880 --> 00:47:41,040 Kes sesini. 723 00:47:43,160 --> 00:47:45,160 Benim Yasmin'i aramam gerekiyor. 724 00:47:45,240 --> 00:47:48,520 Amcamı durdurması gerekiyor. Bağlanmıyor... 725 00:47:48,600 --> 00:47:49,680 Annenden nefret ettiğini sanıyordum. 726 00:47:49,760 --> 00:47:52,360 Neden hâlâ onun göğsünden süt emiyorsun? 727 00:47:56,360 --> 00:48:00,160 Hay sikeyim. Bu şey neden çalışmıyor? Siktir. 728 00:48:04,400 --> 00:48:05,440 Sikeyim. 729 00:48:07,280 --> 00:48:10,520 Tamam. Tamam. Tamam. 730 00:48:11,240 --> 00:48:13,360 Sayın Bakan. Sayın Bakan. 731 00:48:14,960 --> 00:48:15,960 Vay canına. 732 00:48:16,480 --> 00:48:18,040 Bunlar ofisinize geldi. 733 00:48:18,520 --> 00:48:20,120 Tamam. Kim... 734 00:48:41,280 --> 00:48:42,720 Lanet olsun. 735 00:48:44,200 --> 00:48:47,040 -Sen de kimsin? -Geçici olarak geldim. Beni buraya o... 736 00:48:47,120 --> 00:48:49,160 -İyi, tamam. Whitney nerede? -Bilmiyorum. 737 00:48:49,400 --> 00:48:52,240 -İndiğimizden beri buraya gelmedi mi? -Bir ara gelip gitti. 738 00:48:52,480 --> 00:48:55,200 Bu harika. Eve gidiyorum, Yasmin yok. 739 00:48:55,280 --> 00:48:58,120 -Buraya geliyorum... -O akşamüstü istifa etti. 740 00:48:59,640 --> 00:49:00,640 Üzgünüm ne? 741 00:49:00,720 --> 00:49:03,440 Akşamüstü istifa mektubunu bırakıp gitti. 742 00:49:06,840 --> 00:49:09,720 -LGBTQI heyeti lobide sizinle... -Whitney sen nereye kayboldun? 743 00:49:09,800 --> 00:49:12,800 Henry, ben Al-Mi'raj Pierpoint'ten Wilhemina Fassbinder. 744 00:49:13,280 --> 00:49:15,840 Whitney'nin karakteriyle ilgili çekincelerim var. 745 00:49:15,920 --> 00:49:17,200 Bu nedenle seni arıyorum. 746 00:49:18,040 --> 00:49:21,040 Açık konuşayım, Genel Kuruldaki yaptığı o şova 747 00:49:21,120 --> 00:49:23,360 Temasek'in teklifini arttırmak için izin verdim. 748 00:49:24,880 --> 00:49:26,640 Bir süredir görüşmedeydik 749 00:49:26,720 --> 00:49:28,680 ve şirketimizin değeriyle ilgili söyledikleri pazarlığın 750 00:49:28,760 --> 00:49:31,280 son aşamasında elimi güçlendirdi. 751 00:49:31,760 --> 00:49:33,520 Tamam. 752 00:49:34,080 --> 00:49:36,360 Whitney ile hiç konuştunuz mu? 753 00:49:36,800 --> 00:49:37,800 Konuşmadım. 754 00:49:37,920 --> 00:49:38,920 Umarım 755 00:49:39,600 --> 00:49:42,600 Pierpointte birden fazla pozisyon almakla ilgili söylediklerinin 756 00:49:42,680 --> 00:49:44,200 blöf olduğunun farkındasındır. 757 00:49:44,920 --> 00:49:47,120 O sözde aracıları ile görüştüm. 758 00:49:47,360 --> 00:49:50,760 Ne şartname var, ne bankalar arası teyit ne de sermaye. 759 00:49:50,840 --> 00:49:52,400 Hiçbir kayıt bile yok. 760 00:49:52,760 --> 00:49:55,360 Şarlatanlıkla vaaz kulağa aynı geliyor, değil mi? 761 00:49:55,800 --> 00:49:58,760 Hepimiz Tender'ın çöküşünü yakından takip edeceğiz. 762 00:49:58,840 --> 00:50:01,280 Özsermayeniz çakılmaya devam ederse 763 00:50:01,360 --> 00:50:03,160 tahvilinizdeki dönüşümü tetikleriz. 764 00:50:05,720 --> 00:50:09,760 Ve kurumumuzun zarar görmemesi için alacağın tamamını tahsil etmeye gideriz. 765 00:50:12,280 --> 00:50:13,280 Bol şans. 766 00:51:04,840 --> 00:51:06,520 -Alo. -Jenny. 767 00:51:06,840 --> 00:51:10,600 Bugün olanlardan sonra nasıl olduğunu sormak için aramıştım. 768 00:51:11,160 --> 00:51:13,200 Dearn'ün istifa konuşmasını dinledin mi? 769 00:51:13,280 --> 00:51:14,280 Hayır. 770 00:51:14,880 --> 00:51:17,760 Eminim Tweeter'da karşıma konuşmanın bir özeti çıkar. 771 00:51:18,240 --> 00:51:21,880 Baştan sona bir laf kalabalığı. Başbakanı kollamış. 772 00:51:22,360 --> 00:51:27,200 Yani açıkçası sözlerinin Tender'ın basın açıklaması kadar bile bir değeri yok. 773 00:51:27,400 --> 00:51:29,240 Bak, bu artık dünün haberi. 774 00:51:30,120 --> 00:51:32,560 Yani elbette bu daha yarının haberi. 775 00:51:34,000 --> 00:51:36,960 Ama bol şans. Tayına katılacakmışsın. 776 00:51:37,360 --> 00:51:39,960 Başbakanın seni bu işte öne çıkarması 777 00:51:40,040 --> 00:51:41,880 gerçekten de büyük bir güven göstergesi. 778 00:51:41,960 --> 00:51:46,000 Bitince beni ara. İletişimini nasıl şekillendirebileceğimizi konuşuruz. 779 00:51:47,360 --> 00:51:51,440 Üzgünüm? Senden neden böyle bir şey isteyeyim ki? 780 00:51:53,000 --> 00:51:54,640 Ne kadarını biliyordun? 781 00:51:55,440 --> 00:51:57,160 Tender'la ilgili mi? 782 00:51:57,440 --> 00:52:00,680 Bulvar gazetelerini ateşleyen Fin Digest'e sızdırılan bilgileri 783 00:52:02,080 --> 00:52:03,280 sen mi verdin? 784 00:52:04,480 --> 00:52:05,800 Bunu bilmek işine gelmez. 785 00:52:06,320 --> 00:52:08,840 Bunu yapmaya hiç hakkın yoktu. 786 00:52:09,200 --> 00:52:10,240 Her şeyin çöktüğünü görmüyor musun? 787 00:52:10,320 --> 00:52:12,120 Doğru insanlar ayakta kalacak. 788 00:52:12,320 --> 00:52:15,080 Şu ana kadar bana sadece en iyi yüzünü gösterdin. 789 00:52:15,160 --> 00:52:16,560 Ve çok merak ediyorum 790 00:52:16,640 --> 00:52:19,800 bunun nedeni tamamen senin istediğin gibi davranmış olmam mı? 791 00:52:19,880 --> 00:52:22,600 Büyük bir baskı altında olduğunu biliyorum 792 00:52:22,680 --> 00:52:24,200 ama lütfen bunun acısını benden çıkarma. 793 00:52:24,280 --> 00:52:26,760 Siyasetimizdeki asıl kanser hiçbir ilkesi olmayan 794 00:52:26,840 --> 00:52:28,880 kalın kafalı beş para etmez insanlar. 795 00:52:29,440 --> 00:52:31,320 Sadece kendilerini düşünürler. 796 00:52:31,960 --> 00:52:35,240 Toplantıda neler olacağını biliyordun. Tam olarak istediğin şey oldu. 797 00:52:35,360 --> 00:52:38,920 -Ve ben sana gerçek bir dost oldum. -Yapma ama ne dostluğu? 798 00:52:39,840 --> 00:52:43,040 Bu sadece bir çıkar birlikteliğiydi. Sen buna alışık olmalısın. 799 00:52:45,880 --> 00:52:47,440 Evliliğim hakkında bir şey bilmiyorsun. 800 00:52:47,760 --> 00:52:51,600 Kocanın bir bağımlı olduğunu biliyorum. Ortalık yıkılırken onu yalnız bıraktın. 801 00:52:51,920 --> 00:52:54,160 Sana en çok ihtiyacı olan anda onu terk ettin. 802 00:52:54,240 --> 00:52:56,880 Bunu kendi vicdanına nasıl yedireceğini merak ediyorum. 803 00:52:56,960 --> 00:52:58,280 Siktir git! 804 00:53:03,680 --> 00:53:06,960 Bu ne cüret seni geri zekâlı orospu! 805 00:53:20,320 --> 00:53:24,120 Evet. Tamam, haber verdiğin için çok teşekkür ederim. Görüşürüz. 806 00:53:27,440 --> 00:53:28,440 Burgess aradı. 807 00:53:29,760 --> 00:53:31,640 Büyük haber yarın çıkıyor. Ön sayfada. 808 00:53:32,800 --> 00:53:35,600 Ağır Dolandırıcılık Bürosu akşamüstü soruşturmayı duyuracak. 809 00:53:36,000 --> 00:53:38,800 Evet. Hükümet Tender için Sekşın 166 kapsamında 810 00:53:38,880 --> 00:53:43,040 uyum ve risk yönetimine yönelik bağımsız bir inceleme kararı aldı. 811 00:53:43,560 --> 00:53:45,760 FCA, PWC'yi görevlendiriyor. 812 00:53:46,000 --> 00:53:48,920 Hisse açılışta yüzde 77 düşecek gibi görünüyor. 813 00:53:52,240 --> 00:53:53,880 Kimse düşen bıçağı tutmuyor. 814 00:53:55,440 --> 00:53:58,120 Yarın sabah piyasaya küçük girelim. 815 00:53:58,200 --> 00:54:01,120 Elimizi belli etmeden olabildiğince verimli şekilde çıkalım. 816 00:54:03,200 --> 00:54:05,280 Artık para vakti. 817 00:54:09,880 --> 00:54:12,760 Güzel. Evet. Hepimiz aynı dili konuşuyoruz. 818 00:54:14,120 --> 00:54:15,360 Alo, ne oldu? 819 00:54:22,600 --> 00:54:24,360 Çok mutlu olmalısın. 820 00:54:26,320 --> 00:54:27,320 Evet. 821 00:54:28,160 --> 00:54:29,520 Burada seninle olmam ironik. 822 00:54:32,400 --> 00:54:34,680 Eskiden bana çok yalnız hissettirirdin. 823 00:54:37,360 --> 00:54:40,400 Şimdi yanında yalnız hissetmediğim tek kişi sensin. 824 00:54:44,280 --> 00:54:47,080 Bu olanlardan senin etkilenmeni hiç istemezdim. 825 00:54:48,680 --> 00:54:52,200 Aslında her zaman istediğin gibi oldu, değil mi? Ben böyleyim, sen de böyle. 826 00:54:56,200 --> 00:54:57,400 Doğru, öyle. 827 00:55:00,040 --> 00:55:01,480 -Öyle. -Evet. 828 00:55:02,200 --> 00:55:03,800 Dürüstlüğün için sağ ol. 829 00:55:07,880 --> 00:55:10,400 Yani gerçekten biz bu duruma nasıl geldik? 830 00:55:11,440 --> 00:55:12,680 Hiç bilmiyorum. 831 00:55:14,080 --> 00:55:15,640 İnsanları harekete geçiren ne? 832 00:55:16,840 --> 00:55:18,920 Yoksunluk mu ihtiyaç mı? 833 00:55:26,360 --> 00:55:27,840 Seni çok kıskanıyorum. 834 00:55:30,200 --> 00:55:32,800 Bu doğru. Sen gerçekten çok zekisin. 835 00:55:34,000 --> 00:55:37,160 Bunu çok iyi taşıyorsun. Senin bir otoriten var. 836 00:55:38,600 --> 00:55:42,080 Sen bağımsızsın ama ben çok yumuşak başlıyım. 837 00:55:45,720 --> 00:55:48,800 Bunu tam olarak nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 838 00:55:53,440 --> 00:55:54,760 Senin bedeninde 839 00:55:55,400 --> 00:55:57,760 bir gün geçirmek için her şeyi yapardım. 840 00:55:59,360 --> 00:56:03,200 Ve bu dünyanın bana nasıl açıldığını görürdüm. 841 00:56:08,600 --> 00:56:13,240 Ne kadar küçük olduğumun canlı bir kanıtı olduğun için sana çok öfkeliydim. 842 00:56:19,160 --> 00:56:20,920 Nasıl daha iyi biri 843 00:56:22,160 --> 00:56:25,600 olabileceğimin canlı bir kanıtı olduğun için sen sevmeyi tercih ettim. 844 00:56:28,440 --> 00:56:30,200 Sadece gerekli olmak istiyorum. 845 00:56:33,200 --> 00:56:36,800 -Ben hiç gerekli olmadım. -Peki bu nereden geliyor? 846 00:56:36,880 --> 00:56:40,200 Yani kontrol etme isteği 847 00:56:41,080 --> 00:56:43,000 ya da domine etme arzusu? 848 00:56:43,880 --> 00:56:46,720 Acaba bunun nedeni... 849 00:56:48,680 --> 00:56:51,160 kimsenin insafına kalmadığını göstermek için mi? 850 00:56:54,720 --> 00:56:56,000 Bilmiyorum. 851 00:56:59,760 --> 00:57:01,000 Bilmiyorum. 852 00:57:04,080 --> 00:57:05,080 Sanırım... 853 00:57:06,640 --> 00:57:08,880 Sanırım ben birinin insafına kalarak büyüdüm. 854 00:57:26,880 --> 00:57:27,880 Çok üzgünüm. 855 00:57:37,360 --> 00:57:38,760 Buradan çıksak mı? 856 00:57:41,960 --> 00:57:42,960 Gerçekten 857 00:57:43,440 --> 00:57:45,960 bu gece iyice kafamızı dağıtalım, olur mu? 858 00:57:48,440 --> 00:57:50,440 Tıpkı Lord'un şarkılarındaki gibi? 859 00:57:51,160 --> 00:57:53,520 -Lord'un şarkıları 17 yaşını anlatıyor. -Kesinlikle. 860 00:57:55,280 --> 00:57:57,800 -Tanrım, keşke hâlâ 17 olsaydım. -Yapma. 861 00:58:00,120 --> 00:58:02,680 İnsanlara bir şeyler yaptırmak o kadar kolaydı ki. 862 00:58:09,640 --> 00:58:11,160 Bana bir söz verir misin? 863 00:58:14,200 --> 00:58:15,760 Bu gece bana göz kulak ol. 864 00:58:16,880 --> 00:58:18,800 Sen bana ne zaman göz kulak olacaksın? 865 00:58:21,640 --> 00:58:22,640 Bu gece. 866 00:59:30,880 --> 00:59:33,160 Şu anda ne kadar iyi hissettiğimi anlatamam. 867 00:59:36,800 --> 00:59:39,280 Sonsuza dek buradayız, gerçekten olamasak da.