1 00:00:22,120 --> 00:00:23,560 Значи, знаеше. 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,920 Не знаев ништо. 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,520 Не беше очигледно дека не го поднесувам? 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,760 Во нашата куќа те голташе со поглед. 5 00:00:30,880 --> 00:00:34,400 Требаше да бидеш специфична! Ти нè запозна! 6 00:00:34,480 --> 00:00:37,400 Не помисли... Ако се грижиш 7 00:00:37,480 --> 00:00:41,880 заради катастрофата во која ме вовлече... 8 00:00:41,960 --> 00:00:45,920 Не разговарај така со мене! 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,360 Никогаш немаше такво право, а го немаш ни сега! 10 00:00:51,200 --> 00:00:53,080 Јас, што ќе правиме? 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,880 Навистина, што да правам? 12 00:00:56,960 --> 00:01:00,280 "Сега кога си вмешан". Што значи тоа? 13 00:01:00,360 --> 00:01:02,280 Сето ова е глупост што од себе прави мит. 14 00:01:02,360 --> 00:01:04,760 Личи на гуру-терористички манифест! 15 00:01:04,840 --> 00:01:06,760 Тоа е закана. 16 00:01:09,480 --> 00:01:14,440 Мислам дека тврди дека моето незнаење 17 00:01:14,520 --> 00:01:16,800 не може да ми биде правна одбрана. 18 00:01:16,880 --> 00:01:18,920 Вели дека не ми бега затвор. 19 00:01:19,960 --> 00:01:22,480 Да го избришам телефонот? Своите и-мејлови? 20 00:01:22,560 --> 00:01:24,840 Не знам. Мислам не. 21 00:01:25,720 --> 00:01:27,720 Тоа е признавање на вина. -Но јас не сум виновен! 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,000 Мислам дека веќе не е важно, Хенри! 23 00:01:32,759 --> 00:01:34,479 Насловите на медиумите се пишуваат сами. 24 00:01:34,560 --> 00:01:37,840 Живееме во куќа што ја купил "Тендер". 25 00:01:38,479 --> 00:01:41,920 Платите ќе ни бидат укинати, а акциите ни се безвредни. 26 00:01:42,000 --> 00:01:44,360 Каде се останатите пари, Хенри? 27 00:01:47,240 --> 00:01:48,280 Што? 28 00:01:50,120 --> 00:01:53,640 Што е? Каде се, Хенри? Никој не може толку да инјектира во рака! 29 00:01:53,840 --> 00:01:55,440 Носот сè уште ти е на лицето, 30 00:01:55,520 --> 00:01:57,360 каде се останатите пари? 31 00:02:01,080 --> 00:02:05,440 Со нив ги купив акциите на "Тендер". 32 00:02:09,759 --> 00:02:11,440 Леле... 33 00:02:11,720 --> 00:02:14,040 Зошто повторно зборуваме за пари? 34 00:02:14,880 --> 00:02:18,920 Јавната перцепција на мојата етика е во опасност. 35 00:02:19,000 --> 00:02:21,720 И те молам, сфати го ова на најубав можен начин. 36 00:02:21,800 --> 00:02:24,520 Никому не му е гајле како ќе завршиш после ова! 37 00:02:24,600 --> 00:02:25,800 Не во поширока смисла. 38 00:02:25,880 --> 00:02:29,000 Се шегуваш? Ќе останеме без сè! 39 00:02:29,079 --> 00:02:30,200 Ќе останеме без сè. 40 00:02:30,280 --> 00:02:33,400 Како може да ти се важни објавите на медиумите? 41 00:02:33,480 --> 00:02:35,600 Зашто е важно! 42 00:02:36,640 --> 00:02:38,800 Зашто сакам да сум подобар. 43 00:02:39,440 --> 00:02:42,760 Тоа е суштината на животот. Да се биде подобар! 44 00:02:42,960 --> 00:02:46,640 Јас сум добар човек и светот мора да ми го потврди тоа. 45 00:02:46,720 --> 00:02:48,480 Инаку, што барам тука? 46 00:02:48,560 --> 00:02:50,680 Чуму постојам? -Аман! 47 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Имаш право. 48 00:03:05,880 --> 00:03:08,600 Имаш право. Извини. 49 00:03:40,000 --> 00:03:42,600 Не сме ние виновни за ова. 50 00:03:44,400 --> 00:03:46,720 Останатите дозволија да се случи тоа. 51 00:03:47,600 --> 00:03:49,440 Не заборавај. 52 00:03:52,920 --> 00:03:54,160 Се разбира. 53 00:04:09,240 --> 00:04:13,040 ИНДУСТРИЈА 54 00:04:13,280 --> 00:04:17,480 Бестрага, се вратија во живот. "Тендер" веќе порасна за 10 насто. 55 00:04:17,560 --> 00:04:21,480 Објавија уште едно соопштение за демантот на Тони Деј. 56 00:04:21,560 --> 00:04:22,560 Има нешто ново во него? 57 00:04:22,640 --> 00:04:24,520 "Тврдењата се неосновани и лажни 58 00:04:24,600 --> 00:04:27,440 и не ја одразуваат финансиската реалност на фирмата"... 59 00:04:27,520 --> 00:04:30,040 "Фирмата ја одржува цврстата внатрешна рамка". 60 00:04:30,120 --> 00:04:33,640 Напишано е на начин читателот само да прелета со погледот. 61 00:04:33,720 --> 00:04:36,000 Да, сега оди само рециклирање. 62 00:04:36,080 --> 00:04:37,640 Нешто за новата ревизија? 63 00:04:37,720 --> 00:04:40,320 Само ги потврдуваат резултатите од претходните. 64 00:04:40,400 --> 00:04:44,240 Добро. Остануваме на свое додека не ја потврдат новата. 65 00:04:44,320 --> 00:04:45,960 Кој ќе ги натера? 66 00:04:46,520 --> 00:04:49,320 Без втора ревизија немаме ништо. 67 00:04:50,720 --> 00:04:54,600 Може да размислиме за тоа 68 00:04:54,680 --> 00:04:57,040 како да почнеме ревизија што ќе ги уништи. 69 00:05:01,400 --> 00:05:03,760 Што мисли Ерик за тоа? 70 00:05:04,560 --> 00:05:08,520 Од каде да знам? Одлучи да не е тука. 71 00:05:38,360 --> 00:05:39,760 Затвори ја вратата. 72 00:05:47,000 --> 00:05:51,840 Може да ме оставиш да размислам една секунда? Извини. 73 00:05:53,560 --> 00:05:58,159 Слободно. Немаме многу време. 74 00:05:59,400 --> 00:06:02,040 Како да сум во соба со рептил. 75 00:06:02,400 --> 00:06:04,480 Не, обичен човек сум. 76 00:06:07,320 --> 00:06:08,600 Истреси од себе сè што имаш, 77 00:06:08,680 --> 00:06:10,680 зашто ми требаш фокусиран. 78 00:06:15,360 --> 00:06:17,480 Цела ноќ размислував да те пријавам. 79 00:06:17,560 --> 00:06:18,920 Зошто да не го направам тоа? 80 00:06:19,000 --> 00:06:22,560 Знаеш зошто, инаку ќе заминеше досега. 81 00:06:23,680 --> 00:06:25,120 Јас сум соработник. 82 00:06:25,400 --> 00:06:27,920 Ти си лицето на фирмата. -Соучесник? 83 00:06:28,000 --> 00:06:31,040 Измама, проневера, манипулација со пазарот. 84 00:06:31,520 --> 00:06:35,440 Земи го најдобриот адвокат. Затвор не ти гине, Хенри. 85 00:06:39,600 --> 00:06:41,480 Зошто ми го напиша она писмо? 86 00:06:41,560 --> 00:06:45,440 Како би изгледало мојот претпоставен да избега? 87 00:06:45,960 --> 00:06:50,400 Впрочем, доволно сме блиски за искреност. 88 00:06:51,520 --> 00:06:52,960 Гони се. 89 00:06:53,040 --> 00:06:57,159 Сè што направивме откако сме партнери беше искрено. 90 00:06:58,159 --> 00:07:00,960 Зошто да дозволиме да ни ја одземат славата за тоа што тогаш беше 91 00:07:01,040 --> 00:07:03,440 нужна фантазија на билансот? 92 00:07:04,200 --> 00:07:06,480 Цената на акциите ќе се крене. 93 00:07:06,560 --> 00:07:10,760 "Тендер 2.0" успешно нè пренасочи на реални приходи 94 00:07:10,840 --> 00:07:14,200 и ги намали напумпаните текови на аквизициите на трети страни. 95 00:07:14,880 --> 00:07:20,680 Лага. Може да почнеш да го користиш тој збор? Лага. 96 00:07:22,240 --> 00:07:26,080 Ја гледав презентацијата на "СтернТао". Кој дел беше погрешен? 97 00:07:26,160 --> 00:07:29,160 Се работи само за неусогласеност на брзината на мојата визија 98 00:07:29,240 --> 00:07:30,520 со брзината на регулативата. 99 00:07:30,600 --> 00:07:34,440 А во таа празнина паметните секогаш заработуваат. 100 00:07:35,000 --> 00:07:40,159 Хенри, погледни ме. Мора да купиме време. 101 00:07:40,920 --> 00:07:44,159 Чистата ревизија треба да трае што подолго. 102 00:07:44,240 --> 00:07:49,120 Да одоlговлекуваме и компликуваме додека дел од нашите напумпани текови 103 00:07:49,200 --> 00:07:51,720 не прераснат во многу поголем биланс. 104 00:07:51,800 --> 00:07:52,960 Како? 105 00:07:53,840 --> 00:07:57,440 Со целна аквизација. Непријателско преземање. 106 00:07:57,520 --> 00:07:59,600 Да, зашто е толку едноставно? 107 00:07:59,680 --> 00:08:02,000 Како треба да функционира? 108 00:08:02,080 --> 00:08:07,720 Пред неколку месеци, кога рече дека го зголемуваме својот дел во "Пиерпоинт", 109 00:08:07,840 --> 00:08:10,240 ги искористив СПВ-ите од Кајманските острови и од Луксембург 110 00:08:10,320 --> 00:08:12,920 за да изградам непријавена синтетичка позиција. 111 00:08:13,000 --> 00:08:15,400 За да ги купам акциите на "Пиерпоинт". 112 00:08:17,560 --> 00:08:21,800 "Ал-Мираж" го издвојува "Пиерпоинт" од своето портфолио. Бараат излез 113 00:08:21,880 --> 00:08:23,640 откако ја купија таа крнтија. 114 00:08:23,720 --> 00:08:26,560 Знаеш како звучиш? -Вака ќе биде... 115 00:08:27,360 --> 00:08:32,600 Ќе кажеме дека заради трaнсформацијата на спојувањето 116 00:08:32,679 --> 00:08:37,600 секоја ревизија мора да одразува проформа консолидација. 117 00:08:38,159 --> 00:08:39,760 Ќе ни требаат уште советници. 118 00:08:39,880 --> 00:08:42,240 Глупаво го отпушти ревизорот што го избрав, 119 00:08:42,320 --> 00:08:43,960 ќе мора да додадеме посредници. 120 00:08:44,039 --> 00:08:47,080 Да додадеме сложеност во правна магла за тоа кој ни е ревизор. 121 00:08:47,160 --> 00:08:51,680 И на тоа да се додаде медиумска завеса од чад со изразито позитивни наслови. 122 00:08:54,440 --> 00:08:56,440 Мислам дека не постои никој друг 123 00:08:56,520 --> 00:08:59,000 кој размислува вака во оваа ситуација. 124 00:09:00,200 --> 00:09:02,040 Имаш среќа што ме имаш. 125 00:09:08,200 --> 00:09:10,120 Што да правам јас? 126 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 Верувај во нас. 127 00:09:15,320 --> 00:09:16,800 Уште еднаш. 128 00:09:19,760 --> 00:09:22,160 Витни, одборот се состанува за еден час. 129 00:09:27,720 --> 00:09:28,880 Аман... 130 00:09:30,040 --> 00:09:32,680 Сигурен сум дека министерката слушнала 131 00:09:32,760 --> 00:09:36,320 за гласините во Сити дека некои заработки на "Тендер" 132 00:09:36,400 --> 00:09:39,760 се вистинити како и љубовта на стриптизерка. 133 00:09:39,840 --> 00:09:43,400 Сигурен сум дека нејзиното духовито изразување ќе одговара 134 00:09:43,480 --> 00:09:45,400 на клоновите на Ендру Тоти и руските ботови 135 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 кои ги следат нејзините објави. 136 00:09:46,560 --> 00:09:48,760 Ова не смее да се претвори во евтино собирање бодови. 137 00:09:48,840 --> 00:09:51,920 Во интерес на јавноста е да сфати 138 00:09:52,000 --> 00:09:56,600 во која позиција е "Тендер" и каков ризик претставува. 139 00:09:56,680 --> 00:10:00,760 Се слагам. Да ја прашаме министерката да го објасни 140 00:10:00,840 --> 00:10:03,440 својот однос со управата на "Тендер". 141 00:10:03,520 --> 00:10:06,400 Себастијан, и ти си поранешен претприемач 142 00:10:06,480 --> 00:10:08,400 и знаеш дека министрите редовно се состануваат 143 00:10:08,560 --> 00:10:10,080 со раководителите на фирмите, 144 00:10:10,160 --> 00:10:12,160 акционерите и стопанствениците. 145 00:10:12,240 --> 00:10:15,000 Состаноците се одржуваат во согласност со Кодексот за работа на министрите 146 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 и уредно се бележат во извештаите за транспарентност. 147 00:10:17,000 --> 00:10:19,280 Луѓето зборуваат дека вие и вашето министерство 148 00:10:19,360 --> 00:10:21,400 сте биле во дослух со управата на "Тендер" 149 00:10:21,480 --> 00:10:23,840 и дека сте ги забрзале нивните лиценци и одобренија 150 00:10:23,920 --> 00:10:25,160 заради медиумско внимание. 151 00:10:25,240 --> 00:10:28,040 Забрзување на лиценци е сериозно лично обвинение 152 00:10:28,120 --> 00:10:29,360 за министерката. 153 00:10:29,480 --> 00:10:30,840 Да. Имате доказ? 154 00:10:30,920 --> 00:10:32,600 Зашто ова е клевета 155 00:10:32,680 --> 00:10:33,840 против вообичаената пракса. 156 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 Значи, во дослух сте со нив? 157 00:10:35,000 --> 00:10:37,680 Што? Редовно се слушам само со маж ми. 158 00:10:37,760 --> 00:10:39,360 За малку ќе добиевме екслузива. 159 00:10:39,440 --> 00:10:40,520 Да! 160 00:10:40,600 --> 00:10:42,080 Немате докази. 161 00:10:42,160 --> 00:10:45,840 Сфаќам дека мејнстримот на медиумите сè уште не го гледаат ова како вест, 162 00:10:45,920 --> 00:10:49,360 но животите и парите на луѓето 163 00:10:49,440 --> 00:10:51,080 не се решаваат во рубриките за бизнис. 164 00:10:51,160 --> 00:10:53,600 Тие се вистински луѓе. Тоа се вистински пари. 165 00:10:53,680 --> 00:10:56,040 Не се пиони на шаховската табла на Вајтхол. 166 00:10:56,120 --> 00:11:00,480 Лиза се проби напаѓајќи ја конзервативната контаминација 167 00:11:00,560 --> 00:11:02,600 на партиските политики и бизнис интересите. 168 00:11:02,680 --> 00:11:04,120 Сакам да им порачам на слушателите 169 00:11:04,200 --> 00:11:07,720 дека кога ќе им покажат лицемерка, 170 00:11:07,800 --> 00:11:09,440 само треба да ѝ дадете огледало. 171 00:11:09,520 --> 00:11:11,800 Ја слушнавме вашата приказна и не треба да ја слушаме повторно. 172 00:11:11,880 --> 00:11:15,280 Многу поважното прашање гласи колку оваа банка е ранлива... 173 00:11:18,800 --> 00:11:21,880 Александар, во Лондон си? 174 00:11:27,040 --> 00:11:29,280 Што може да го уништи ова? 175 00:11:29,360 --> 00:11:30,880 Колку ќе порасне и колку брзо? 176 00:11:30,960 --> 00:11:34,400 Си ја вршевме работата и ги слушавме налозите на премиерот. 177 00:11:34,480 --> 00:11:37,800 Упорно форсирање пораки за пост-брегзитовата динамика. 178 00:11:37,880 --> 00:11:39,560 Колку пати ми повтори 179 00:11:39,640 --> 00:11:42,280 дека не смееме да губиме договори заради Франкфурт и Дубаи 180 00:11:42,360 --> 00:11:43,680 и дека мораме да го увериме светот дека сме претприемачи. 181 00:11:43,760 --> 00:11:47,160 Ако мислиш дека ќе ти помогне посочувањето на премиерот, 182 00:11:47,240 --> 00:11:48,440 размисли повторно. 183 00:11:48,520 --> 00:11:50,120 Не знаеме против што се бориме. 184 00:11:50,200 --> 00:11:52,480 Можеби сме избрани со мнозинството на стаклени нозе, 185 00:11:52,560 --> 00:11:55,360 но тоа не значи дека премиерот мора да владее како трчкало на Кремљ. 186 00:11:55,440 --> 00:11:58,520 Нема да го преземеме тој ризик. Зошто да не го расчистиме ова 187 00:11:58,600 --> 00:12:01,960 и да почнеме ревизија? -Не може да се оценуваме самите себе. 188 00:12:02,880 --> 00:12:04,160 Бестрага. 189 00:12:04,240 --> 00:12:09,760 Што ќе му помогне тој самонаметнат пакет на нестабилното мнозинство? 190 00:12:10,640 --> 00:12:12,920 Премиерот ќе бара име! 191 00:12:20,280 --> 00:12:22,400 Фала што не ме заглави во таа каша. 192 00:12:22,480 --> 00:12:24,840 Веројатно би се заложила и за Дејвид Камерон 193 00:12:24,920 --> 00:12:27,240 пред тој грд кретен. 194 00:12:27,960 --> 00:12:30,480 Смеам да ти понудам изговор? 195 00:12:30,560 --> 00:12:32,880 Поштеди ме. Те поддржав, 196 00:12:32,960 --> 00:12:35,760 а потоа гледав како твојата наивност се разоткрива во забавена снимка. 197 00:12:35,840 --> 00:12:37,560 Можеби не можеме да го надминеме ова. 198 00:12:37,680 --> 00:12:41,560 Колку незабележани состаноци имаше со управата на "Тендер"? 199 00:12:41,640 --> 00:12:43,440 Колку пати Макови ја платија сметката? 200 00:12:43,520 --> 00:12:46,920 Колку често си снимена во нивните канцеларии или домот? 201 00:12:48,040 --> 00:12:49,920 Не залажувај се. Ако ова уште малку се разгори, 202 00:12:50,000 --> 00:12:52,360 ќе фрлат некого преку палуба и пред "Политикс Ауар", 203 00:12:52,440 --> 00:12:55,280 а твојот одговор на тие прашања е поопасен од мојот. 204 00:13:06,840 --> 00:13:09,320 Јасмин, тука Џени. 205 00:13:09,720 --> 00:13:11,320 Фала што се јави. 206 00:13:11,400 --> 00:13:14,760 Слушај, мора да разговарам со Нортон 207 00:13:14,840 --> 00:13:17,120 и со Кевин од оној таблоид. 208 00:13:17,440 --> 00:13:20,320 Кевин мисли дека премиерот е марксист, Џени. 209 00:13:20,400 --> 00:13:23,320 Во споредба со него, Марин Ле Пен е либерална демократка. 210 00:13:23,400 --> 00:13:27,520 Сè уште мислам дека ќе ми треба помош од таблоидите на Нортон. 211 00:13:27,600 --> 00:13:31,360 Се обидувам да видам како ќе поминам кога ова ќе пукне. 212 00:13:32,320 --> 00:13:34,000 Звучиш исплашено. 213 00:13:35,480 --> 00:13:39,280 Мора да ги сфатам своите позиции и да бидам паметна. 214 00:13:39,360 --> 00:13:41,000 Да, добро. 215 00:13:41,600 --> 00:13:45,320 Ќе ти помогнам. Дозволи да видам што можам. Добро? 216 00:13:52,240 --> 00:13:55,360 Звучи како да паничат. -Да. 217 00:13:56,240 --> 00:13:59,320 Најдобро за семејството е да почнеме да ја сложуваме приказна 218 00:13:59,400 --> 00:14:03,040 што ќе ја префрли вината на вистинското место. 219 00:14:04,920 --> 00:14:08,160 Односот на лабуристите со Халберстрам е постар од нашиот ангажман 220 00:14:08,240 --> 00:14:09,520 во фирмата. 221 00:14:10,880 --> 00:14:15,640 Мислам дека тоа е приказната. Треба да ги искористиме таблоидите. 222 00:14:15,760 --> 00:14:16,960 Кевин. 223 00:14:21,480 --> 00:14:23,000 Тоа е човек за тоа. 224 00:14:25,040 --> 00:14:27,120 Ако објавиме на насловна и удриме по владата, 225 00:14:27,200 --> 00:14:29,960 нема шанси фирмата да преживее. 226 00:14:30,320 --> 00:14:32,160 Сметаше на тоа? 227 00:14:35,200 --> 00:14:38,520 Така е најдобро за семејството. 228 00:14:39,800 --> 00:14:42,080 Да, постојано го повторуваш тоа. 229 00:14:43,600 --> 00:14:46,520 Можеби нема потреба да не сум директен... 230 00:14:47,040 --> 00:14:50,680 Каков е статусот на твојот брак? 231 00:14:54,080 --> 00:14:56,320 Го виде мојот брак, Александар. 232 00:14:56,960 --> 00:15:00,800 Не му се смени односот со тебе? 233 00:15:02,840 --> 00:15:06,080 Не велам и јас не сум виновна. 234 00:15:08,000 --> 00:15:12,800 Кога е добро, добро е. Но кога е лошо, ужасно е. 235 00:15:15,400 --> 00:15:17,520 Ме изневерува... 236 00:15:18,600 --> 00:15:23,160 Знам дека е зависник, но... -Потклекнал. Пие? 237 00:15:23,400 --> 00:15:25,160 Сигурно. 238 00:15:30,560 --> 00:15:33,640 Не знам за останатото. Знам... 239 00:15:33,960 --> 00:15:36,120 Дека користи кокаин. 240 00:15:39,280 --> 00:15:41,760 И знам дека користел хероин. 241 00:15:50,320 --> 00:15:51,560 Често. 242 00:15:58,520 --> 00:15:59,840 Често? 243 00:16:02,240 --> 00:16:03,360 Често. 244 00:16:07,960 --> 00:16:09,400 Добар ден на сите. 245 00:16:09,520 --> 00:16:12,920 Сакаме да почнеме со непријателското преземање на "Пиерпоинт" 246 00:16:13,000 --> 00:16:14,720 пред нивниот годишен собир на акционери. 247 00:16:15,400 --> 00:16:16,480 Тврдоглаво. 248 00:16:16,560 --> 00:16:18,360 Може да го фатиме летот вечерва со Хенри. 249 00:16:18,440 --> 00:16:21,640 Нашите акции растат и ќе тргуваме со премија во однос на нив. 250 00:16:21,720 --> 00:16:24,720 Зошто да не ѝ дадеме предност на новата ревизија? 251 00:16:24,800 --> 00:16:26,680 Ништо не криеме. 252 00:16:26,760 --> 00:16:30,400 Ако нема костур во орманот, зошто да не го отвориме? 253 00:16:30,760 --> 00:16:33,680 Претпоставувам дека проблемот е во рокот. 254 00:16:33,760 --> 00:16:35,960 И со доверливоста 255 00:16:36,040 --> 00:16:39,160 околу објавата на проценката на вредноста во условите на договорот. 256 00:16:39,520 --> 00:16:44,920 Хенри, Витни те избра тебе. Правилна е неговата одлука? 257 00:16:50,000 --> 00:16:51,040 Аман, Хенри! 258 00:16:51,160 --> 00:16:53,000 Кажи им со каков жар ме наговараше 259 00:16:53,080 --> 00:16:55,160 како наш храбар водач и директор. 260 00:16:58,080 --> 00:17:03,960 "Ал-Мираж Пиерпоинт" е веќе под ревизорски надзор. 261 00:17:04,359 --> 00:17:08,319 Може да се консолидираме по аквизицијата 262 00:17:08,400 --> 00:17:13,800 и да се пријавиме за групна ревизија следната година. 263 00:17:14,280 --> 00:17:17,760 Ова е клучен потег за нашиот долгорочен опстанок. 264 00:17:17,839 --> 00:17:22,119 На светот и на пазарот им порачуваме дека не ни е страв 265 00:17:22,240 --> 00:17:23,760 и дека нема да избегаме. 266 00:17:25,119 --> 00:17:26,720 Бегство не доаѓа предвид. 267 00:17:27,520 --> 00:17:31,480 Само да разјасниме, ова не е конечно одобрение на аквизицијата? 268 00:17:31,560 --> 00:17:35,600 Точно. Надлежностите се делегираат на извршниот и финансискиот директор 269 00:17:35,680 --> 00:17:38,000 во договор со правната служба 270 00:17:38,080 --> 00:17:41,960 да ја структуираат трансакцијата и известат управата со конечни услови. 271 00:17:42,320 --> 00:17:43,680 Кој е против? 272 00:17:47,160 --> 00:17:49,760 Мислам дека е време водството на оваа фирма 273 00:17:49,840 --> 00:17:52,880 да престане да ги избегнува суштинските прашања. 274 00:17:52,960 --> 00:17:54,760 Може. Кој е за? 275 00:18:06,960 --> 00:18:11,080 Фала. Одлуката се прифаќа. 276 00:18:21,960 --> 00:18:23,720 Ја оставаш некогаш таа штака? 277 00:18:23,800 --> 00:18:26,720 Мојот единствен порок. Еден од нив. 278 00:18:26,960 --> 00:18:29,760 Ако ме видиш без неа, претпостави дека сум мртов. 279 00:18:32,120 --> 00:18:35,560 Јасмин ми спомна 280 00:18:36,800 --> 00:18:41,840 дека можеби имаш комппромитирачки снимки од нас. 281 00:18:42,960 --> 00:18:47,200 Експлицитни снимки. Од тебе и кого? 282 00:18:48,600 --> 00:18:52,120 Имаш? -Што мислиш? 283 00:18:53,840 --> 00:18:55,760 Мислиш дека сум способен за тоа? 284 00:18:57,240 --> 00:18:59,800 Мислам дека си. 285 00:18:59,880 --> 00:19:02,520 Тоа е одговорот на твоето прашање. 286 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 Да? 287 00:19:11,640 --> 00:19:13,640 Вилхемина, доаѓаме кај тебе. 288 00:19:13,720 --> 00:19:16,440 Само да те предупредам, добивам голем број негативни реакции 289 00:19:16,520 --> 00:19:19,240 поради вестите додека се спремаме за утрешното годишно собрание. 290 00:19:19,320 --> 00:19:21,560 Се зборува дека се појавил нацрт договорот на "Ал-Мираж". 291 00:19:21,640 --> 00:19:23,240 И се зборува дека сте продадени. 292 00:19:23,720 --> 00:19:25,960 Чиста структура. Смешен обем на задолженост. 293 00:19:26,800 --> 00:19:31,160 Не е сосем неточно. 294 00:19:31,480 --> 00:19:32,680 Каква цена ви дадоа? 295 00:19:32,760 --> 00:19:36,880 1,2 пати од сметководствената вредност и 90 дена право на поврат на средства? 296 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Не си далеку. Сакаат да одиме. 297 00:19:40,600 --> 00:19:43,720 Тогаш ќе ви го забрзаме процесот. 298 00:19:46,200 --> 00:19:47,760 Хенри мора да ти каже нешто. 299 00:19:58,560 --> 00:20:03,560 "Ал-Мираж" никогаш не ве сакаа и знаеја што да прават со вас. 300 00:20:06,880 --> 00:20:09,360 Може да станеме трансатлантски џин. 301 00:20:09,760 --> 00:20:12,160 Не купуваш лижавче, аман. 302 00:20:12,240 --> 00:20:15,720 Тука се акционерите, управувањето... Тоа е постапка. 303 00:20:16,240 --> 00:20:17,840 Тогаш препуштете ми збор мене. 304 00:20:17,920 --> 00:20:19,680 Како мислиш? На собранието? 305 00:20:19,760 --> 00:20:21,400 Немаш правен легитимитет. 306 00:20:21,560 --> 00:20:24,760 Имаш надлежности да ми препуштиш збор под точката "Посебни предлози". 307 00:20:24,840 --> 00:20:26,560 Не си запишан како акционер. 308 00:20:26,640 --> 00:20:28,600 Треба да се знае дека акциите на "Пиерпоинт" ги чуваме 309 00:20:28,760 --> 00:20:30,000 преку низа номинирани структури 310 00:20:30,080 --> 00:20:31,400 и сме важен стратешки партнер. 311 00:20:31,480 --> 00:20:33,360 Не мора да сум гласен за потиснувањето на цените 312 00:20:33,440 --> 00:20:37,840 или за непријавениот државен капитал во структурата на докапитализација. 313 00:20:38,720 --> 00:20:40,400 Што? Тоа не постои? 314 00:20:40,600 --> 00:20:43,080 Штом го изговарам, исто како да постои. 315 00:20:43,160 --> 00:20:47,320 Можам да ги пуштам во медиумите мојата контра-процена или уште полошо, 316 00:20:47,400 --> 00:20:51,160 да речам дека "Ал-Мираж" е продавач во потешкотии 317 00:20:51,240 --> 00:20:53,720 што не е во позиција за стратешки излез. 318 00:20:54,280 --> 00:20:56,280 Ќе врзам бетонски блокови за цената на "Пиерпоинт" 319 00:20:56,360 --> 00:20:58,640 и ќе ја фрлам во Хадсон. 320 00:21:00,160 --> 00:21:01,400 Сфатив. 321 00:21:02,400 --> 00:21:05,320 Сакаш да го искористиш нашето собрание за да го објавиш преземањето. 322 00:21:05,640 --> 00:21:07,600 Непријателско без непријателства. 323 00:21:07,840 --> 00:21:10,040 Сакам да понудам премија. 324 00:21:11,240 --> 00:21:14,680 "Ал-Мираж" сака да излезе. Да им дадеме извештај над пазарната цена. 325 00:21:14,760 --> 00:21:16,680 Ќе ви дадам чист излез. 326 00:21:18,880 --> 00:21:21,560 И по еден ореол за секој медиумски простор. 327 00:21:22,080 --> 00:21:24,720 Побарај две насмевки во толпата. 328 00:21:27,400 --> 00:21:29,080 Наскоро пристигаме во Њуарк. 329 00:21:39,600 --> 00:21:42,080 Извини за тоа што го напишавме за татко ти. 330 00:21:42,160 --> 00:21:46,120 Мина низ ужасни нешта. -Без гајле. Беше гад. 331 00:21:46,560 --> 00:21:48,920 Тој став ја продаде приказната. 332 00:21:49,120 --> 00:21:51,480 Здраво. Морам по Џен. 333 00:21:53,840 --> 00:21:56,360 Седни, Џени. -Фала. 334 00:21:57,320 --> 00:22:00,240 Знаеме дека имаш чувство дека те нападнавме. 335 00:22:00,320 --> 00:22:03,640 Но без гајле, со пријатели си. Имаме план. 336 00:22:03,720 --> 00:22:05,080 Никој не бара ништо од тебе. 337 00:22:05,160 --> 00:22:07,040 Ти само седи и слушај. 338 00:22:07,760 --> 00:22:11,400 Не треба да ти речам колку е ова радиоактивно за владата. 339 00:22:12,600 --> 00:22:14,080 Некој ќе настрада поради тоа. 340 00:22:14,200 --> 00:22:16,640 Лиса веќе почна да се гнезди. 341 00:22:16,720 --> 00:22:18,040 Што си чула? 342 00:22:18,120 --> 00:22:22,200 До нејзините позиции не се доаѓа со непрактични постапки. 343 00:22:22,280 --> 00:22:23,920 Се позиционираше така 344 00:22:24,000 --> 00:22:26,960 за да излезе од ова како единствена возрасна личност. 345 00:22:28,000 --> 00:22:33,800 Џени, дали некогаш предупредуваше поради "Тендер"? 346 00:22:34,240 --> 00:22:38,560 Се чувствуваше блокирано поради очекувањата од врвот? 347 00:22:39,160 --> 00:22:43,600 Не стигнав да размислам за ништо. 348 00:22:44,440 --> 00:22:48,800 Тука беше притисокот да му помогнам на водството на партијата. 349 00:22:48,880 --> 00:22:52,800 Но Лиса секогаш беше претпазлива. -Да, ќе го изоставам тоа. 350 00:22:53,160 --> 00:22:55,040 Пораката е мошне едноставна. 351 00:22:55,120 --> 00:23:01,200 Беше млад глас на разумот надгласан од страна на мрачните стари бирократи. 352 00:23:01,400 --> 00:23:03,440 Твоите предупредувања се игнорирани. 353 00:23:03,520 --> 00:23:07,640 Беше принципиелна, млада и неконтаминирана. 354 00:23:07,720 --> 00:23:10,160 Но знаеш колку бев одговорна. 355 00:23:10,240 --> 00:23:13,080 Бев гостин во приватна куќа. 356 00:23:13,160 --> 00:23:16,040 Мене ми го извалкаа образот. -Но никој не знае. 357 00:23:17,760 --> 00:23:19,000 Јас нема да кажам никому. 358 00:23:19,120 --> 00:23:21,720 Ако е точно, зошто ви требам јас? 359 00:23:21,800 --> 00:23:23,480 Решението е јасно. 360 00:23:23,600 --> 00:23:27,600 Ако ова стигне на насловна, фирмата е готова. 361 00:23:27,680 --> 00:23:32,000 Можам сè да одречам. Бев една од илјадници вработени. 362 00:23:41,800 --> 00:23:43,240 Што ви треба? 363 00:23:43,320 --> 00:23:46,360 Што било. Меморандуми, записници, 364 00:23:46,440 --> 00:23:50,480 документи со кои можам да ја зголемам поврзаноста на Лиса со "Тендер" 365 00:23:50,560 --> 00:23:54,360 и да ја пренесам нејзината голема желба фирмата да успее по секоја цена. 366 00:23:56,000 --> 00:23:59,280 Лаги. -Нагласени точки. 367 00:24:12,320 --> 00:24:19,120 Новинарството не треба да се сведува на создавање митови за аристократијата. 368 00:24:19,200 --> 00:24:21,600 Не можам. 369 00:24:21,680 --> 00:24:25,560 Лиса ме воведе во владата. Не мислев да се кандидирам, 370 00:24:25,640 --> 00:24:29,600 но лобираше кај Националниот извршен одбор, 371 00:24:29,680 --> 00:24:31,560 инсистираше на сигурен мандат... 372 00:24:31,640 --> 00:24:34,280 Што мислеше дека ќе се случи тука? 373 00:24:34,360 --> 00:24:39,440 Кога е изложено толку безобразно... Не можам да ѝ го направам тоа. 374 00:24:39,520 --> 00:24:43,440 Слушајте, овој разговор беше неофицијален. Добро? 375 00:24:44,200 --> 00:24:46,000 Добро? -Се разбира. 376 00:24:51,800 --> 00:24:55,640 Ги цениме твоите начела. 377 00:24:59,080 --> 00:25:02,880 Искрено, тие жени се смешни. Како мислат дека ќе заврши ова? 378 00:25:02,960 --> 00:25:04,960 Ако Џени не сака да соработува, 379 00:25:05,040 --> 00:25:07,680 морам да смислам друг начин да го обвиниме Дерн. 380 00:25:07,760 --> 00:25:10,240 Што ако сме го добиле тоа од друг извор? 381 00:25:10,320 --> 00:25:15,360 Тогаш избегнуваме одговорност за изворот и информациите што протекле. 382 00:25:15,640 --> 00:25:19,200 Ако протекле. Меморандум. 383 00:25:19,560 --> 00:25:22,160 Преземи го и направи го впечатлив. Паметно. 384 00:25:22,240 --> 00:25:26,120 Така пренесуваме информации од јавен домен. Помала шанса да нѐ тужат. 385 00:25:26,200 --> 00:25:28,880 Идеално е да биде истражувачки медиум. 386 00:25:29,040 --> 00:25:31,960 Така ќе биде поверодостојно. Кога ќе објавиме, 387 00:25:32,040 --> 00:25:34,080 Вестминстер ќе гори поради рано предупредување, 388 00:25:34,160 --> 00:25:35,720 а ние може да го потврдиме како завршен удар. 389 00:25:35,800 --> 00:25:39,360 Овие аматери сакаат да го тестираат медиумскиот синџир на исхрана? 390 00:25:39,680 --> 00:25:44,320 Можеби насловна на некој таблоид може да ја претвори работата на мал медиум 391 00:25:44,400 --> 00:25:47,880 во целосен крај на нечија кариера. 392 00:25:50,720 --> 00:25:52,600 Не возбудувај се толку... 393 00:25:53,480 --> 00:25:58,200 Препушти ми мене. Ми беше мило, Кевин. 394 00:26:01,200 --> 00:26:03,600 Опака кучка. 395 00:26:13,440 --> 00:26:16,960 Се радуваш што ме гледаш? Или сега е невозможно тоа? 396 00:26:17,040 --> 00:26:19,480 Всушност сум многу изненадена. 397 00:26:26,600 --> 00:26:29,640 Значи, ова е центарот на системот. 398 00:26:31,280 --> 00:26:34,640 Каде се сите? -Денес попладне сум сама. 399 00:26:37,320 --> 00:26:40,760 Осамена? -Секогаш. 400 00:26:49,480 --> 00:26:51,520 Како вие двајца сѐ уште не сте се убиле еден со друг? 401 00:26:51,640 --> 00:26:56,160 Замина од фондот. Можеби конечно успеавме. Кафе? 402 00:26:59,080 --> 00:27:00,400 Фала. 403 00:27:03,800 --> 00:27:06,680 Чув од проверен извор 404 00:27:06,760 --> 00:27:11,080 дека Дерн и Беван цело утро се во канцеларијата на Нортон. 405 00:27:11,240 --> 00:27:13,840 Се обидуваат да се извлечат и да се обвинат една со друга. 406 00:27:13,920 --> 00:27:17,680 Почна прикривањето? -Да, сè смрди. 407 00:27:17,800 --> 00:27:20,760 Лично можам да потврдам дека владини лица 408 00:27:20,840 --> 00:27:23,720 биле премногу блиски со управата на "Тендер". 409 00:27:24,200 --> 00:27:27,160 Тој притисок. Сè мораше да биде готово вчера. 410 00:27:27,320 --> 00:27:30,080 Се сеќавам кога Дерн го претстави Хенри на "ВебХорајзон". 411 00:27:30,160 --> 00:27:33,160 Не беше Беван на 40.роденден на Хенри? 412 00:27:33,240 --> 00:27:37,400 Да. Дерн ја викнала. Но подлабоко е од тоа. 413 00:27:37,880 --> 00:27:39,960 Дерн секогаш беше во нашата канцеларија. 414 00:27:40,280 --> 00:27:44,080 Цел кабинет мислеше дека се противи на претприемаштвото 415 00:27:44,160 --> 00:27:45,360 и дека обожава синдикати. 416 00:27:45,440 --> 00:27:49,680 Со "Тендер" сакаше да ги побие тие ставови. 417 00:27:49,880 --> 00:27:52,480 Можеби на Дајкер му избегало големо парче од приказната. 418 00:27:52,800 --> 00:27:55,040 Не, мислам дека тоа е приказната. 419 00:28:00,000 --> 00:28:01,760 А тука е и оној меморандум. 420 00:28:06,240 --> 00:28:07,560 Каков меморандум? 421 00:28:08,520 --> 00:28:13,000 Беван тврди дека Дерн му рекла на својот оддел да го прикрие извештајот. 422 00:28:13,480 --> 00:28:17,520 Дека "Тендер" е ризик за регулаторната веродостојност на Британија. 423 00:28:17,600 --> 00:28:20,640 И го прикрија. На ниво на министерство. 424 00:28:21,960 --> 00:28:24,760 ВДА? ПРА? Државна ревизија? 425 00:28:24,840 --> 00:28:26,320 Не знам. 426 00:28:26,400 --> 00:28:30,320 Како што реков, не го видов. Само така чув. 427 00:28:35,080 --> 00:28:39,520 Политичка бура ќе забрза пад на фирмата. 428 00:28:41,000 --> 00:28:43,640 Кладење е твоја работа, не моја. 429 00:28:46,320 --> 00:28:49,920 Застапнички прашања, јавна истрага, 430 00:28:50,000 --> 00:28:53,240 независна ревизија на интеракциите на владата со фирмата. 431 00:28:53,400 --> 00:28:56,520 Можеби ревизија на "Тендер" по налог на владата? 432 00:28:58,960 --> 00:29:01,240 Не ме зафркавај, Јас. 433 00:29:01,720 --> 00:29:04,400 Биди искрена. Што сакаш од мене? 434 00:29:06,360 --> 00:29:10,320 Работам на своето бегство. 435 00:29:11,760 --> 00:29:13,640 Го планирам моментот на оставка 436 00:29:13,720 --> 00:29:16,560 и ги наведувам луѓето на заклучок дека постојано бев 437 00:29:16,640 --> 00:29:19,360 единствен постојан опозициски глас во фирмата. 438 00:29:19,440 --> 00:29:21,520 Но не си, нели? 439 00:29:23,720 --> 00:29:25,280 Каква врска има тоа? 440 00:29:28,680 --> 00:29:31,400 Нашите интереси конечно се совпаѓаат. 441 00:29:33,440 --> 00:29:36,040 Претстави го тоа некому кој сака да пишува за тоа. 442 00:29:37,680 --> 00:29:39,680 Цената на акциите нема сама да падне. 443 00:29:42,600 --> 00:29:44,280 Помогни ми за да ти помогнам. 444 00:29:49,200 --> 00:29:50,960 Бдеењето беше смешно. 445 00:29:51,080 --> 00:29:54,680 Мајка му одржа прекрасен говор. 446 00:29:55,600 --> 00:29:59,400 Џим беше многу искрен со мене. Го тестирав. 447 00:29:59,480 --> 00:30:04,040 Немаше никаков личен финансиски интерес. 448 00:30:07,160 --> 00:30:13,680 Чув дека поради "Тендер" се пратени предупредувања што се игнорирани. 449 00:30:14,200 --> 00:30:18,840 Во лабуристичкото министерство беснее војна на префрлање одговорност. 450 00:30:18,960 --> 00:30:23,200 Вашата весела Свитпи 451 00:30:23,280 --> 00:30:26,760 ќе ни го кажеше човекот однатре или барем така изгледаше. 452 00:30:27,400 --> 00:30:32,200 Новинарството треба да им го препуштите на новинарите. 453 00:30:33,120 --> 00:30:35,880 Се зборува за меморандуми, 454 00:30:35,960 --> 00:30:40,160 упатства од врвот да се заврши работа, потоа да се прашува. 455 00:30:40,240 --> 00:30:44,120 Јасмин Мак, шеф на комуникации, повеќе пати изразувала загриженост, 456 00:30:44,200 --> 00:30:46,240 но е игнорирана. 457 00:30:46,600 --> 00:30:51,800 Имаш пристап до тие меморандуми? -Не. Ми рекоа дека постојат. 458 00:30:54,160 --> 00:30:55,920 Тогаш што сакаш од мене? 459 00:30:56,000 --> 00:30:58,240 Написот нека биде како прашање. 460 00:30:58,400 --> 00:31:03,200 Не именувај ме. Наречи ме "инсајдер" или "извор". 461 00:31:04,200 --> 00:31:06,040 Никој друг го нема ова. 462 00:31:06,880 --> 00:31:11,240 Може да си внимателен бирајќи зборови, но секое прашање е провокација. 463 00:31:11,600 --> 00:31:14,400 Во ова се вмешани јавни пари. 464 00:31:17,080 --> 00:31:19,080 Твоето лице добива прекрасен израз 465 00:31:19,160 --> 00:31:21,360 кога твоите грижи стануваат етички. 466 00:31:21,440 --> 00:31:25,760 Очите ти се смешкаат како да сакаш да ја измамиш својата физиономија 467 00:31:25,840 --> 00:31:29,000 и да се убедиш себеси дека ти значи. 468 00:31:31,440 --> 00:31:35,240 Ти дојавувам голема приказна. Заборави? 469 00:31:35,320 --> 00:31:38,600 Јави им се на луѓето. Вајтхол, регулаторите... 470 00:31:38,720 --> 00:31:40,800 Создади ја. Тоа не е моја работа. 471 00:31:42,560 --> 00:31:44,080 Тоа е добра шанса да продолжиш со работата на Џим. 472 00:31:44,160 --> 00:31:45,640 Не прави го тоа. 473 00:31:46,280 --> 00:31:51,680 Да се сложиме дека е гротескно. 474 00:31:51,840 --> 00:31:53,360 Аман... 475 00:31:55,960 --> 00:31:59,040 Тоа е најтажното нешто на светот. 476 00:31:59,720 --> 00:32:01,200 Што тоа? 477 00:32:03,040 --> 00:32:04,920 Неисполнет потенцијал. 478 00:32:48,240 --> 00:32:49,840 Ни збор. 479 00:33:14,720 --> 00:33:17,320 Тука Халберстрам. Оставете порака. 480 00:33:30,240 --> 00:33:31,560 Аман. 481 00:33:34,960 --> 00:33:38,360 Бев многу внимателен. Како успеа да дознаеш? 482 00:33:38,440 --> 00:33:39,960 Твојот таен телефон. 483 00:33:42,520 --> 00:33:45,320 Идентичен на тој во кој често зјапаш. 484 00:33:45,720 --> 00:33:48,680 Тој што ретко го вклучуваш и од кој ја вадиш СМС картичката. 485 00:33:48,800 --> 00:33:52,600 Го вклучив кога слета и се поврзав на интернетот на аеродромот. 486 00:33:53,280 --> 00:33:55,240 Бестрага! Бестрага! 487 00:33:55,320 --> 00:33:58,200 Тој аеродром е тесно грло за надзор. 488 00:33:58,800 --> 00:34:00,960 Повици до твојот посредник и дополнителна можност 489 00:34:01,040 --> 00:34:03,920 за мапирање на текот на размена на готовина за тие повици. 490 00:34:04,280 --> 00:34:06,840 Првата исплата од 120.000 долари 491 00:34:06,920 --> 00:34:10,120 за фирмата "Санпат Ливинг Резиденшал Солушн" 492 00:34:10,199 --> 00:34:13,440 во префектурата Саитама што исчезнала без трага. 493 00:34:13,560 --> 00:34:16,600 Тие фирми за ноќно селење се само параван. 494 00:34:16,679 --> 00:34:18,040 Како заштита на сведок. 495 00:34:18,159 --> 00:34:21,199 Ако некој сака да те најде, ќе те најде. 496 00:34:21,280 --> 00:34:23,360 Те молам, пушти ме на мојот лет да исчезнам. 497 00:34:23,440 --> 00:34:26,440 Нема да чуеш веќе ништо за мене. -Не доаѓа предвид. 498 00:34:27,440 --> 00:34:31,520 Додека "Тендер" жив, корисен ни е како збир на податоци. 499 00:34:32,960 --> 00:34:37,080 Значи, ако фирмата умре и јас ќе умрам? 500 00:34:37,520 --> 00:34:38,880 Напротив. 501 00:34:39,560 --> 00:34:42,800 Ќе се соочиш со последиците на своите постапки 502 00:34:42,880 --> 00:34:46,280 без да ме вмешаш мене. Нас. 503 00:34:47,040 --> 00:34:49,280 Бегство е фантазија. 504 00:34:49,960 --> 00:34:52,239 Го слушаш ова зашто јас сакам така. 505 00:34:52,320 --> 00:34:54,920 Ме постоиш веќе надвор од границите на нивната толеранција. 506 00:35:00,800 --> 00:35:02,600 А новинарот? 507 00:35:03,440 --> 00:35:04,920 Дајкер? 508 00:35:06,440 --> 00:35:10,840 И него го суреди? 509 00:35:11,160 --> 00:35:15,320 Брзо ќе научиш дека послушноста е единствено решение што има смисла. 510 00:35:15,720 --> 00:35:19,240 Продолжи кон годишното собрание и сè може да се одвои. 511 00:35:19,320 --> 00:35:22,960 "Тендер" ги купи "Пиерпоинт", што ни нуди нов збир на податоци. 512 00:35:23,560 --> 00:35:27,920 "Тендер" е иднината. "Тендер" постои. 513 00:35:28,880 --> 00:35:31,240 "Тендер" е прекрасен. 514 00:35:32,320 --> 00:35:33,760 Само глуми дека големата лага на твојот живот 515 00:35:33,840 --> 00:35:36,480 не се разликува многу од неговата единствена вистина. 516 00:35:36,640 --> 00:35:39,280 Светска класа си во оваа претстава. 517 00:35:41,040 --> 00:35:44,320 Само најди си ја верзијата која нема да го заборави тоа. 518 00:35:47,040 --> 00:35:50,040 Ама ајде, гони се. 519 00:36:09,200 --> 00:36:11,400 Зошто не се јавуваш на телефон? -Врати се на спиење. 520 00:36:11,480 --> 00:36:14,600 Кој беше? -Некој кому му должиш. 521 00:36:14,680 --> 00:36:17,440 Кој? -Типот со кого се наоѓам кога си тука. 522 00:36:17,520 --> 00:36:20,720 Кој тип? -Некој тип. 523 00:36:22,160 --> 00:36:25,360 Ти никогаш не си платил? Оди на спиење. 524 00:36:36,480 --> 00:36:41,200 Ја виде приказната што ја објави "ФинДајџест" вечерва? 525 00:36:41,280 --> 00:36:44,480 "ФинДајџест"? Глупав дигитален памфлет. 526 00:36:44,560 --> 00:36:48,960 Добро загребале во блискоста на твојот оддел со управата на "Тендер". 527 00:36:49,320 --> 00:36:52,960 Врз основа на тоа добив известување од таблоидот за објавата на текстот. 528 00:36:53,040 --> 00:36:58,240 Тие загризале, а сега Нортон сака да те види 529 00:36:58,320 --> 00:37:01,680 на местото на главна архитектка на односите на "Тендер" со владата. 530 00:37:04,320 --> 00:37:08,400 Не може да ги разубавиме твоите посети на канцелариите на "Тендер" 531 00:37:08,480 --> 00:37:11,160 доведувањето на Хенри во "ВебХорајзон" 532 00:37:11,240 --> 00:37:12,760 или твоето фотографирање со него. 533 00:37:12,840 --> 00:37:14,400 Што е со неговото известување 534 00:37:14,480 --> 00:37:17,240 за прикривањето на интерената процена на ризик 535 00:37:17,320 --> 00:37:19,920 што предупредуваше против воведување на "Тендер" во Британија? 536 00:37:20,000 --> 00:37:22,200 Изворот е анонимен 537 00:37:22,280 --> 00:37:24,160 зашто не постои. 538 00:37:24,920 --> 00:37:28,560 Твоите иницијали се на привременото одобрување на спојувањето 539 00:37:28,640 --> 00:37:32,440 и на доделувањето банкарска лиценца на "Тендер" што следувала потоа. 540 00:37:32,520 --> 00:37:34,640 Што друго пишува во тој записник? 541 00:37:34,720 --> 00:37:37,280 Моментот кога влезе на тој состанок 542 00:37:37,360 --> 00:37:38,960 поддржувајќи ги желбите на премиерот, беше готово. 543 00:37:39,080 --> 00:37:42,400 Нортон и неговото болно его го премолчаа тоа. 544 00:37:42,480 --> 00:37:44,840 Кој друг? Кои регулатори не ги погоди? 545 00:37:44,920 --> 00:37:46,480 Колку знаци за предупредување запали 546 00:37:46,560 --> 00:37:49,680 пред пред тие кукавици да успеат да ги изведат на јарбол? 547 00:37:50,680 --> 00:37:53,160 Полесно ти е сега? 548 00:37:54,960 --> 00:37:56,280 Добро. 549 00:37:57,240 --> 00:38:00,320 "Ослободи се од твоите обвинувања зашто јас сум одамна спремна." 550 00:38:01,120 --> 00:38:02,480 Молам? 551 00:38:02,560 --> 00:38:06,880 Ен Болејн го рекла тоа пред сечивото да ѝ го пресече вратот. 552 00:38:08,240 --> 00:38:09,960 Тоа значи: "Направи го тоа веќе еднаш." 553 00:38:10,480 --> 00:38:13,400 Ја прифаќам министерската одговорност 554 00:38:13,560 --> 00:38:18,640 и ќе ја разгледам оставката како прашање на начело. 555 00:38:19,320 --> 00:38:21,440 Како не. 556 00:38:22,440 --> 00:38:25,360 Премиерот очекува твоја оставка 557 00:38:25,440 --> 00:38:28,720 на неговата маса пред приказната да излезе. 558 00:38:30,240 --> 00:38:33,400 Кратко и јасно, како што сакаше. 559 00:38:33,960 --> 00:38:36,480 Отсекогаш беше многу романтична, Лиса. 560 00:38:38,040 --> 00:38:40,000 Мислиш "министерке". 561 00:38:41,200 --> 00:38:43,040 Не мислам. 562 00:38:58,560 --> 00:39:02,960 Сè уште сме добро капитализирани, со основен Тиер 1 капитал... 563 00:39:03,080 --> 00:39:05,480 Што е? Изгледаш ужасно. 564 00:39:06,120 --> 00:39:08,280 Не сум при себе. 565 00:39:09,800 --> 00:39:13,320 Не можам тоа. -Мораш. 566 00:39:14,440 --> 00:39:15,760 Не можам. 567 00:39:18,760 --> 00:39:20,920 Мора да си го сработиш своето. 568 00:39:21,720 --> 00:39:24,960 Сега ги примам вашите прашања. 569 00:39:25,040 --> 00:39:26,440 Витни, погледни ме. 570 00:39:26,520 --> 00:39:28,520 Гледам дека ги има. 571 00:39:29,880 --> 00:39:32,760 Направи го вообичаеното. 572 00:39:41,560 --> 00:39:46,080 Ќе почнам со г. Халберстрам, 573 00:39:46,160 --> 00:39:49,360 чие водство како стратешки партнер на "Тендер" е докажано. 574 00:39:49,440 --> 00:39:51,320 не помина незабележано. 575 00:39:51,760 --> 00:39:53,480 Витни, ќе почнеш? 576 00:39:53,600 --> 00:39:56,560 Сакаш да споделиш со нас некакви оперативни увиди? 577 00:40:03,400 --> 00:40:06,920 Ќе говорам во свое име и во име на нашиот извршен директор, Хенри Мак. 578 00:40:09,280 --> 00:40:12,200 Чест ми е што сум со вас ова попладне. 579 00:40:14,440 --> 00:40:16,840 Ова е за мене враќање дома. 580 00:40:18,840 --> 00:40:21,520 Сакаме да биде враќање дома и за "Тендер". 581 00:40:29,320 --> 00:40:31,440 Немам прашање. 582 00:40:40,080 --> 00:40:41,920 Имам понуда. 583 00:40:45,400 --> 00:40:48,360 Не ја сметаме за избор. 584 00:40:53,240 --> 00:40:54,880 Детерминистичка е. 585 00:40:58,800 --> 00:41:01,480 Сакаме да му се вратиме на доларот како матична валута. 586 00:41:01,840 --> 00:41:05,800 Нашата понуда за "Пиерпоинт" е 1,9 пати поголема од сметководствената вредност. 587 00:41:06,480 --> 00:41:10,480 Конкуренцијата тргува 1,3 пати, тогаш зошто толку висока премија? 588 00:41:13,320 --> 00:41:18,360 Тоа е израз на вербата во тоа што за нас претставува ова спојување. 589 00:41:21,200 --> 00:41:27,720 Брак, биланси, регулаторни инфраструктури. Доверба. 590 00:41:29,400 --> 00:41:34,440 Понудата е 90 насто во акции. -Вашите акции се нестабилни! 591 00:41:34,640 --> 00:41:37,360 Не слушајте го овој човек. Несериозен е. 592 00:41:37,440 --> 00:41:41,320 Фирмата ви се распаѓа. -Тоа се лажни вести. 593 00:41:41,840 --> 00:41:44,840 Критичарите ни се на врат од самиот почеток зашто дојдовме прерано, 594 00:41:44,920 --> 00:41:46,840 бевме пребрзи и преголеми. 595 00:41:48,120 --> 00:41:51,680 Од железници до интернет, историјата на индустријата во оваа земја 596 00:41:51,760 --> 00:41:55,400 е обележана со низа дезинформации 597 00:41:55,480 --> 00:41:57,760 на тие кои немаат корист од радикални идеи 598 00:41:57,840 --> 00:42:01,360 или замена на застарени структури. 599 00:42:01,440 --> 00:42:02,960 Уште глупости! 600 00:42:04,960 --> 00:42:09,320 Мора да ја слушнеме понудата на г. Халберстрам. Ве молам, продолжете. 601 00:42:09,520 --> 00:42:10,840 Фала. 602 00:42:11,640 --> 00:42:14,000 Понудата главно се заснова на размена на акции. 603 00:42:14,800 --> 00:42:18,200 Очекуваме од првата година понудата да ја зголеми добивката по акција. 604 00:42:18,280 --> 00:42:21,600 До втората година ќе се исплати 605 00:42:21,680 --> 00:42:25,200 низ капитална ефикасност и оперативни совпаѓања. 606 00:42:26,840 --> 00:42:32,120 Ве оставам со зборовите што секој индустријалец го имал врежано во душата 607 00:42:32,200 --> 00:42:34,400 во секој момент на минатиот век. 608 00:42:37,480 --> 00:42:39,800 Сакаме брзина. 609 00:42:40,920 --> 00:42:43,000 Сакаме големина. 610 00:42:43,960 --> 00:42:46,360 Сакаме сигурност. 611 00:42:49,000 --> 00:42:50,960 Ја сакаме Америка. 612 00:43:07,520 --> 00:43:11,200 Г. Халберстрам, ни значат вашите забелешки 613 00:43:11,280 --> 00:43:14,680 и нашето водство ќе ги земе предвид. Фала. 614 00:43:22,040 --> 00:43:23,560 Александар. 615 00:43:24,640 --> 00:43:27,360 Го спреми Хенри за насловните вести? 616 00:43:33,840 --> 00:43:34,960 Не. 617 00:43:35,080 --> 00:43:38,720 Двете знаеме дека нема шанси фирмата да го преживее ова. 618 00:43:41,000 --> 00:43:42,280 Не. 619 00:43:43,200 --> 00:43:44,800 Јасмин, сè уште не се извлековме. 620 00:43:44,880 --> 00:43:48,120 Не е доцна да ги заменам страниците и да ја сменам главната вест. 621 00:43:49,800 --> 00:43:51,520 Можам да ја спречам објавата. 622 00:43:52,560 --> 00:43:54,320 Мислам дека не е паметно. 623 00:43:57,280 --> 00:44:01,640 Хенри нема да го преживее тоа. Ова е повеќе од строга љубов. 624 00:44:04,360 --> 00:44:08,920 Цел живот живеел без никакви последици. 625 00:44:09,880 --> 00:44:12,600 Мислам, види каде го одведе тоа. 626 00:44:14,480 --> 00:44:18,160 Ова е љубов според него? -Да. Александар... 627 00:44:18,920 --> 00:44:21,000 Да, е. 628 00:44:22,240 --> 00:44:25,080 Направивме за него сè што можевме. 629 00:44:25,680 --> 00:44:29,840 Ти направи. Повеќе одошто можеа другите. 630 00:44:30,520 --> 00:44:33,680 Направивме за него сè што можевме. 631 00:44:38,120 --> 00:44:41,840 Мора да прекинам. Добро? 632 00:44:44,520 --> 00:44:45,680 Аман. 633 00:45:18,160 --> 00:45:19,960 Разбуди се. 634 00:45:23,040 --> 00:45:26,080 Ајде, уште малку сме дома. 635 00:45:26,920 --> 00:45:28,560 Лошо спиев. 636 00:45:30,480 --> 00:45:32,040 Кошмари. 637 00:45:32,880 --> 00:45:34,480 Што сонуваше? 638 00:45:35,120 --> 00:45:38,640 Често сонувам дека татко ми ме напуштил. 639 00:45:40,760 --> 00:45:42,360 Дека луѓето ме напуштаат. 640 00:45:43,360 --> 00:45:47,600 Сите кои сакаме веќе сме ја почнале постапката на напуштање. 641 00:45:54,480 --> 00:45:56,160 Јас не спиев многу. 642 00:45:58,440 --> 00:46:01,280 Чекам повик од Вилхемина. 643 00:46:03,400 --> 00:46:04,760 Кажи ми... 644 00:46:05,920 --> 00:46:10,400 Типот од "Ал-Мираж" кој те поддржа на состанокот... 645 00:46:11,200 --> 00:46:12,840 Зошто откажа послушност? 646 00:46:13,680 --> 00:46:16,560 Можеби навистина верува во транспарентност. 647 00:46:18,920 --> 00:46:21,120 Можеби одел со Хејли... 648 00:46:22,280 --> 00:46:23,840 Одел? 649 00:46:25,520 --> 00:46:27,000 Се разбира. 650 00:46:28,800 --> 00:46:31,080 ЛИСА ДЕРН ДАДЕ ОСТАВКА ПОРАДИ КАТАСТРОФАТА СО "ТЕНДЕР" 651 00:46:31,160 --> 00:46:33,520 Да му се плукнам. -Што е? 652 00:46:33,600 --> 00:46:37,120 Ја избркале деловната секретарка. Ја нема веќе Дерн. 653 00:46:38,040 --> 00:46:40,320 Зошто? 654 00:46:42,040 --> 00:46:45,640 Чекај. Аман. 655 00:46:46,280 --> 00:46:48,840 Добив имеил од Кевин Ро 656 00:46:48,920 --> 00:46:55,200 кој ми нуди "шанса да одговорам на обвинувањата пред објавата." 657 00:46:55,280 --> 00:46:58,400 Ќе ја објавам приказната за нашиот однос со Дерн. 658 00:46:59,680 --> 00:47:03,200 Не беше ти? -За што зборуваш? 659 00:47:03,840 --> 00:47:07,480 Мора да ѝ се јавам на Јасмин. 660 00:47:07,560 --> 00:47:11,240 Кевин оплеска овојпат. Пизда. 661 00:47:11,360 --> 00:47:17,040 Проклет сигнал. -Хенри, смири се. Се фокусираме на "Пиерпоинт". 662 00:47:17,640 --> 00:47:21,200 "Пиерпоинт"? За што зборуваш? 663 00:47:21,280 --> 00:47:24,040 Не може да создадеме вселена во која ништо не е стварно. 664 00:47:24,120 --> 00:47:26,840 Никој не може да живее така! 665 00:47:30,960 --> 00:47:34,120 Знаеш зошто не можеш да управуваш со своите емоции? 666 00:47:36,600 --> 00:47:41,360 Зашто си дете. -Замолчи. 667 00:47:43,120 --> 00:47:48,440 Морам да ѝ се јавам на Јасмин. Таа може да му се јави на чичко ми. 668 00:47:48,520 --> 00:47:49,560 Мислев дека ја мразиш мајка си. 669 00:47:49,640 --> 00:47:52,880 Зошто си тогаш сè уште врзан за нејзината цицка? 670 00:47:56,280 --> 00:48:00,760 Зошто не работи ова? Аман! 671 00:48:04,400 --> 00:48:05,760 Да му се плукнам. 672 00:48:07,240 --> 00:48:10,680 Добро. 673 00:48:11,120 --> 00:48:14,160 Министерке! Министерке! 674 00:48:16,400 --> 00:48:18,200 Ова ви е доставено во приватната канцеларија. 675 00:48:18,320 --> 00:48:20,600 Добро. Кој... 676 00:48:25,240 --> 00:48:28,840 СО ЗАДОВОЛСТВО ТЕ ГЛЕДАВ КАКО ЦВЕТАШ. ТВОЈАТА ТОРИЕВКА. ЛИСА Х 677 00:48:41,240 --> 00:48:42,960 Аман. 678 00:48:44,160 --> 00:48:46,920 Аман. Која си ти? -Стажантка. Ме пратија... 679 00:48:47,000 --> 00:48:49,160 Добро. Каде е Витни? -Не знам. 680 00:48:49,240 --> 00:48:51,040 Не дојде откако слетавме? 681 00:48:51,160 --> 00:48:52,760 Наминуваше. 682 00:48:53,280 --> 00:48:55,680 Одам дома, ја нема Јасмин. Доаѓам тука... 683 00:48:55,760 --> 00:49:00,480 Таа даде оставка денес. -Извини, што? 684 00:49:00,560 --> 00:49:04,040 Предаде оставка денес. 685 00:49:06,760 --> 00:49:07,920 ЛГБТ... 686 00:49:08,000 --> 00:49:09,520 Видни, каде си? 687 00:49:09,600 --> 00:49:13,120 Хенри, тука Вилхелмина Фасбандер од "Ал-Мираж Пиерпоинт" 688 00:49:13,200 --> 00:49:14,960 Повикот ти го должам тебе, не на Витни, 689 00:49:15,040 --> 00:49:18,120 со оглед на моето мислење за него. 690 00:49:18,200 --> 00:49:21,040 Искрено, дозволив онаа негова претстава на собранието 691 00:49:21,120 --> 00:49:23,640 да ја напумпаме цената на нашата продажба на "Темасек". 692 00:49:24,760 --> 00:49:26,120 Тоа беше во планот, 693 00:49:26,200 --> 00:49:28,480 а неговите изјави за нашата валуација 694 00:49:28,560 --> 00:49:31,320 ми дадода малку предност пред преговорите. 695 00:49:32,320 --> 00:49:36,680 Добро. Разговараше со Витни? 696 00:49:36,760 --> 00:49:38,800 Не. 697 00:49:39,520 --> 00:49:43,040 Се надевам знаеш дека неговата приказна за купување позиции во "Пиерпоинт" 698 00:49:43,120 --> 00:49:44,480 била чист блеф. 699 00:49:44,680 --> 00:49:47,240 Им се јавив на неговите наводни посредници. 700 00:49:47,320 --> 00:49:50,800 Нема договорни списоци, нема меѓубанкарски потврди, нема капитал. 701 00:49:50,880 --> 00:49:52,600 Нема никакви записи. Ништо. 702 00:49:52,720 --> 00:49:55,560 Продавање магла и изговори звучат слично, нели? 703 00:49:55,640 --> 00:49:58,760 Сите внимателно ќе го следиме пропаѓањето на "Тендер". 704 00:49:58,840 --> 00:50:01,440 Ако вашата вредност на капиталот продолжи да паѓа, 705 00:50:01,520 --> 00:50:03,600 ќе почнеме конверзија на вашите обврзници. 706 00:50:05,560 --> 00:50:09,880 Ќе бараме целосна наплата на побарувањата за да се заштитиме. 707 00:50:12,360 --> 00:50:13,760 Со среќа. 708 00:51:04,640 --> 00:51:06,560 Здраво. -Џени. 709 00:51:06,840 --> 00:51:08,600 Ме интересира како си 710 00:51:08,680 --> 00:51:10,840 после сè денес. 711 00:51:10,920 --> 00:51:13,160 Го прочита говорот на Дерн за оставката? 712 00:51:13,240 --> 00:51:17,760 Не, но сигурно ќе објават извадоци на "Твитер". 713 00:51:18,120 --> 00:51:22,160 Полн е со навистини. Го штити премиерот. 714 00:51:22,280 --> 00:51:25,320 Искрено, речениците имаат приближно иста тежина 715 00:51:25,400 --> 00:51:27,160 како и соопштението на "Тендер" за медиумите. 716 00:51:27,240 --> 00:51:29,480 Слушај, тоа се стари вести. 717 00:51:30,000 --> 00:51:32,760 Всушност, утрешни. Очигледно. 718 00:51:33,920 --> 00:51:37,000 Но со среќа на настапот на телевизија. 719 00:51:37,080 --> 00:51:40,040 Голем знак на доверба е тоа што премиерот сака 720 00:51:40,120 --> 00:51:42,840 да си лицето кое ќе го претставува ова. И јави ми се потоа. 721 00:51:42,920 --> 00:51:46,000 Ќе разговараме за моето управување на вашите комуникациски стратегии. 722 00:51:47,240 --> 00:51:51,480 Извини, зошто би го сакала или би ми требало тоа од тебе? 723 00:51:52,840 --> 00:51:54,800 Колку знаеше? 724 00:51:55,360 --> 00:51:56,920 Што? За "Тендер"? 725 00:51:57,400 --> 00:52:01,480 Течењето информации за "ФинДајџест" што ја почна целата приказна... 726 00:52:01,920 --> 00:52:05,840 Ти беше? -Не ти е од полза да го знаеш тоа. 727 00:52:06,280 --> 00:52:08,840 Немаше право. 728 00:52:08,920 --> 00:52:10,360 Знаеш дека сè се урива? 729 00:52:10,440 --> 00:52:11,680 Вистинските луѓе ќе преживеат. 730 00:52:11,760 --> 00:52:14,920 Секогаш ја гледав само твојата најведра страна 731 00:52:15,040 --> 00:52:18,480 и сè повеќе се прашувам дали причината е зашто секогаш се однесував 732 00:52:18,560 --> 00:52:19,640 како што замисли ти. 733 00:52:19,760 --> 00:52:21,560 Знам дека си под стрес, 734 00:52:21,640 --> 00:52:24,040 но не истурај се на мене. 735 00:52:24,120 --> 00:52:27,520 Вистинскиот рак на нашата политика се глупави и безначајни полтрони 736 00:52:27,600 --> 00:52:31,360 без никакво уверување освен за сопствената корист. 737 00:52:31,640 --> 00:52:33,160 Знаеше што ќе значи состанокот. 738 00:52:33,280 --> 00:52:34,840 Го доби тоа што сакаше, 739 00:52:34,920 --> 00:52:37,040 а јас ти бев вистинска пријателка. 740 00:52:37,120 --> 00:52:39,360 Какво пријателство? 741 00:52:39,800 --> 00:52:41,400 Ова беше брак од интерес 742 00:52:41,520 --> 00:52:43,160 и ти си навикната на тоа. 743 00:52:45,800 --> 00:52:49,400 Не знаеш ништо за мојот брак. -Знам дека маж ти е зависник. 744 00:52:49,480 --> 00:52:51,720 И знам дека си го напуштила. 745 00:52:51,800 --> 00:52:54,200 Го напушти кога најмногу му требаше 746 00:52:54,280 --> 00:52:57,000 и нека те гризе совеста сега. 747 00:52:57,240 --> 00:52:58,600 Гони се! 748 00:53:03,960 --> 00:53:07,040 Како се осмелуваш, глупава кучко? 749 00:53:20,320 --> 00:53:25,040 Да. Фала што ми јавивте. Се слушаме наскоро. 750 00:53:27,360 --> 00:53:28,960 Бурџес беше. 751 00:53:29,640 --> 00:53:32,280 Утре во таблоидите ќе излезе голема приказна. На насловна. 752 00:53:32,520 --> 00:53:34,600 Одделот за тешки измами најавува истрага 753 00:53:34,680 --> 00:53:35,880 уште попладнево. 754 00:53:35,960 --> 00:53:40,400 Да. Владата штотуку наложи ревизија на стручните лица според Одделот 166 755 00:53:40,480 --> 00:53:43,440 во врска со усогласеноста на "Тендер" и со контрола на ризикот. 756 00:53:43,520 --> 00:53:45,960 ФЦА ги ангажира ПВЦ. 757 00:53:46,040 --> 00:53:49,440 Индикациите покажуваат дека акцијата ќе се отвори со пад од 77 насто. 758 00:53:52,080 --> 00:53:58,040 Никој не сака да фати нож во пад. Утре излегуваме на берза со мал волумен. 759 00:53:58,120 --> 00:54:01,680 Не ги откриваме картите и излегуваме што поефикасно. 760 00:54:03,120 --> 00:54:05,600 Покажи ми долари. 761 00:54:09,720 --> 00:54:13,400 Добро. Да, сите се слагаме. 762 00:54:13,960 --> 00:54:15,280 Здраво. Што има? 763 00:54:22,560 --> 00:54:27,360 Сигурно си задоволна. -Да. 764 00:54:28,040 --> 00:54:30,160 Но сепак сум тука со тебе. 765 00:54:32,360 --> 00:54:35,360 Порано покрај тебе се чувствував многу осамено. 766 00:54:37,240 --> 00:54:41,400 Сега си единствената покрај која не се чувствувам така. 767 00:54:44,240 --> 00:54:47,640 Не сакав ти да страдаш заради ова. 768 00:54:48,600 --> 00:54:50,520 Ова е сè што го сакаше, нели? 769 00:54:50,600 --> 00:54:53,040 Јас вака, а ти вака. 770 00:54:56,200 --> 00:54:58,280 Точно. 771 00:55:00,000 --> 00:55:04,480 Точно! -Да. Фала за искреноста. 772 00:55:07,800 --> 00:55:11,160 Навистина, како стигнавме дотука? 773 00:55:11,360 --> 00:55:13,160 Не знам. 774 00:55:13,960 --> 00:55:19,520 Што ги движи луѓето? Сиромаштијата и потребата? 775 00:55:26,280 --> 00:55:28,520 Толку сум ти љубоморна. 776 00:55:30,080 --> 00:55:33,360 Навистина сум. Толку си паметна. 777 00:55:33,880 --> 00:55:37,800 И начинот на кој го носиш тоа. Имаш таква авторитативност. 778 00:55:38,480 --> 00:55:42,320 Таква автономија. Јас сум мека. 779 00:55:45,800 --> 00:55:49,440 Не знам како да го кажам ова без... 780 00:55:53,440 --> 00:55:56,920 Би направила сè да можам да живеам во твоето тело еден ден 781 00:55:57,000 --> 00:56:03,520 и само да гледам како светот ми се отвора. 782 00:56:08,520 --> 00:56:14,040 Навистина ти забележував зашто си жив доказ на тоа дека сум помалку вредна. 783 00:56:14,720 --> 00:56:21,440 Да. И јас бирам да те сакам тебе 784 00:56:22,040 --> 00:56:26,160 зашто си жив доказ дека можам да бидам повеќе. 785 00:56:28,320 --> 00:56:31,680 Само сакам да сум неопходна. 786 00:56:33,080 --> 00:56:36,680 Никогаш не сум била неопходна. -Од каде доаѓа тоа? 787 00:56:36,760 --> 00:56:43,400 Таа потреба за контрола или желба за доминација. 788 00:56:43,800 --> 00:56:47,560 За да можеш да речеш 789 00:56:48,600 --> 00:56:51,840 дека никогаш не си била во ничија милост? 790 00:56:54,560 --> 00:56:56,200 Не знам. 791 00:56:59,680 --> 00:57:01,000 Не знам. 792 00:57:03,880 --> 00:57:05,200 Веројатно... 793 00:57:06,560 --> 00:57:09,840 Веројатно пораснав во нечија милост. 794 00:57:26,840 --> 00:57:28,280 Жал ми е. 795 00:57:37,320 --> 00:57:39,480 Сакаш да излеземе? 796 00:57:41,880 --> 00:57:46,360 Да се издуваме малку. 797 00:57:48,360 --> 00:57:51,040 Да направиме сè за што пее Лорд. 798 00:57:51,120 --> 00:57:54,040 Лорд пее за тоа дека има 17 години. -Точно. 799 00:57:55,240 --> 00:57:58,440 Камо да имав 17. -Девојко... 800 00:58:00,040 --> 00:58:03,720 Тогаш беше лесно да се наговорат луѓето да направат што било за тебе. 801 00:58:09,600 --> 00:58:12,760 Ќе ми ветиш нешто? 802 00:58:14,120 --> 00:58:16,520 Ќе ме вардиш вечерва? 803 00:58:16,760 --> 00:58:19,320 Кога ќе ме вардиш ти мене? 804 00:58:21,520 --> 00:58:22,920 Вечерва. 805 00:59:30,920 --> 00:59:34,000 Не можеш да замислиш колку добро се чувствувам сега. 806 00:59:36,720 --> 00:59:39,600 Остануваме тука засекогаш, дури и ако не можеме. 807 00:59:58,400 --> 01:00:01,400 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС