1 00:00:22,120 --> 00:00:25,760 - Så du vidste det? - Nej, jeg vidste ikke en skid. 2 00:00:25,840 --> 00:00:28,240 Du så vel, at jeg ikke kunne udstå det kryb? 3 00:00:28,320 --> 00:00:30,640 Han var i vores hus og slugte dig nærmest. 4 00:00:30,720 --> 00:00:32,880 Du skulle for fanden have været specifik! 5 00:00:32,960 --> 00:00:34,600 Du førte os sammen! 6 00:00:34,680 --> 00:00:39,880 Du ville ikke nævne dine bekymringer om en livsændrende katastrofe? 7 00:00:39,960 --> 00:00:41,880 En, som du hjalp mig ind i! 8 00:00:41,960 --> 00:00:46,240 Du skal holde op med at tale sådan til mig! 9 00:00:46,320 --> 00:00:49,880 Det har du aldrig haft ret til og da slet ikke nu! 10 00:00:51,320 --> 00:00:53,640 Yas, hvad fanden skal vi gøre? 11 00:00:54,800 --> 00:00:56,840 Helt ærligt, hvad fanden gør jeg? 12 00:00:56,920 --> 00:01:00,160 "Nu, hvor du er impliceret." Hvad skal det betyde? 13 00:01:00,240 --> 00:01:04,599 Det er noget selvmytologiserende bavl i et guru-terroristmanifest! 14 00:01:04,680 --> 00:01:07,000 Det er en trussel! 15 00:01:09,640 --> 00:01:10,640 Jeg tror ... 16 00:01:12,200 --> 00:01:16,480 Han skriver, at uvidenhed ikke er et troværdigt juridisk forsvar for mig. 17 00:01:16,560 --> 00:01:19,920 Han skriver, at jeg ikke kan undgå fængselsstraf. 18 00:01:20,000 --> 00:01:22,560 Skal jeg slette min telefon? Mine mails? 19 00:01:22,640 --> 00:01:25,120 Det ved jeg ikke. Nej, det synes jeg ikke. 20 00:01:25,200 --> 00:01:27,880 - Det er at tilstå skyld. - Jeg er ikke skyldig! 21 00:01:27,960 --> 00:01:30,600 Det betyder næppe noget længere, vel, Henry? 22 00:01:32,800 --> 00:01:38,400 - Overskrifterne skriver sig selv. - Vi bor i et hus betalt af Tender. 23 00:01:38,479 --> 00:01:42,000 Ingen af os vil få løn, vores aktier er værdiløse. 24 00:01:42,080 --> 00:01:44,440 Hvor er resten af pengene, Henry? 25 00:01:47,320 --> 00:01:49,080 Hvad? 26 00:01:50,160 --> 00:01:53,840 Hvad? Hvor fanden er de, Henry? Ingen kan stikke så meget i armen. 27 00:01:53,920 --> 00:01:57,960 Du har stadig en næse i fjæset, så hvor er resten af pengene?! 28 00:02:01,160 --> 00:02:05,880 Jeg brugte dem på at købe ... på at købe Tender-aktier. 29 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 Gudfader ... 30 00:02:11,680 --> 00:02:14,720 Hvorfor taler vi om penge igen? 31 00:02:14,800 --> 00:02:18,720 Offentlighedens opfattelse af min moral er på spil. 32 00:02:18,800 --> 00:02:21,640 Og tag det her med den kærlighed, det er sagt med - 33 00:02:21,720 --> 00:02:26,000 - men ingen går en skid op i, hvordan du kommer ud af det! Ikke i det store hele! 34 00:02:26,079 --> 00:02:29,120 Tager du pis på mig? Henry, vi ender med ingenting! 35 00:02:29,200 --> 00:02:33,240 Hvordan kan du så bekymre dig om den skide pressemeddelelse?! 36 00:02:33,320 --> 00:02:38,320 Fordi det er det, der betyder noget! Fordi jeg vil være bedre! 37 00:02:39,600 --> 00:02:42,960 Fordi det er formålet med at leve et liv: at være bedre. 38 00:02:43,040 --> 00:02:46,600 Ja, jeg er et godt menneske, og det bør verden sige til mig! 39 00:02:46,680 --> 00:02:48,600 For hvad laver jeg ellers her?! 40 00:02:48,680 --> 00:02:50,880 - Hvad er jeg til for?! - Gudfader! 41 00:03:00,760 --> 00:03:02,200 Du har ret. 42 00:03:05,920 --> 00:03:08,640 Du har ret, selvfølgelig. Det må du undskylde. 43 00:03:40,079 --> 00:03:42,840 Det er ikke os, der er skyld i det her. 44 00:03:44,400 --> 00:03:49,400 Andre lod det her ske. Husk det. 45 00:03:52,920 --> 00:03:54,680 Selvfølgelig. 46 00:04:13,280 --> 00:04:17,560 Pis! Den er kommet tilbage. Tender er oppe med næsten ti procent. 47 00:04:17,640 --> 00:04:21,320 De har udsendt endnu en pressemeddelelse med Tony Days benægtelser. 48 00:04:21,399 --> 00:04:22,400 Noget nyt i den? 49 00:04:22,480 --> 00:04:27,360 "Påstandene er grundløse og gengiver ikke selskabets økonomiske virkelighed." 50 00:04:27,440 --> 00:04:30,080 "Selskabet opretholder en robust intern struktur." 51 00:04:30,160 --> 00:04:33,800 Det lort er designet til at dysse læseren i søvn. 52 00:04:33,880 --> 00:04:37,320 - Ja, alt er et opkog af det samme nu. - Noget om en ny revision? 53 00:04:37,400 --> 00:04:40,240 Nej, kun bekræftelser af resultaterne af de tidligere. 54 00:04:40,320 --> 00:04:44,240 Okay, så holder vi på vores, indtil en ny er bekræftet. 55 00:04:44,320 --> 00:04:46,280 Men hvem skal fremtvinge den? 56 00:04:46,360 --> 00:04:49,640 Uden en ny revision er vi på røven. 57 00:04:50,800 --> 00:04:54,480 Måske er det på tide at meditere over - 58 00:04:54,560 --> 00:04:57,560 - hvordan vi katalyserer den revision, der dræber dem? 59 00:05:01,440 --> 00:05:03,680 Hvad ville Erics tilgang være til det? 60 00:05:04,680 --> 00:05:08,200 Hvor skulle jeg vide det fra? Han besluttede ikke at være her. 61 00:05:38,440 --> 00:05:40,120 Luk døren. 62 00:05:47,080 --> 00:05:51,960 Lader du mig lige samle tankerne et øjeblik? Undskyld. 63 00:05:53,640 --> 00:05:57,040 Tag dig tid til det. Vi har dog ikke meget. 64 00:05:59,680 --> 00:06:02,360 Jeg føler, at jeg er i lokalet med et krybdyr. 65 00:06:02,440 --> 00:06:04,840 Nej, bare en mand. 66 00:06:07,400 --> 00:06:10,280 Få lettet dit hjerte, for jeg har brug for dit fokus. 67 00:06:15,560 --> 00:06:19,240 Jeg har overvejet at gå til politiet hele natten, for hvorfor ikke? 68 00:06:19,320 --> 00:06:22,760 Det ved du allerede, ellers havde du gjort det. 69 00:06:23,760 --> 00:06:25,480 Jeg er meddelagtig. 70 00:06:25,560 --> 00:06:27,760 - Du er ansigtet udadtil. - En medskyldig? 71 00:06:27,840 --> 00:06:31,160 Bedrageri, underslæb, markedsmanipulation. 72 00:06:31,240 --> 00:06:34,680 Selv med de bedste advokater, slipper du ikke for fængsel, Henry. 73 00:06:39,760 --> 00:06:41,600 Hvorfor skrive det brev til mig? 74 00:06:41,680 --> 00:06:46,080 Tænk på, hvordan det ville se ud, hvis min CEO sprang fra nu. 75 00:06:46,159 --> 00:06:50,200 Desuden ... er vi tætte nok til at være ærlige. 76 00:06:51,640 --> 00:06:53,120 Rend mig i røven. 77 00:06:53,200 --> 00:06:57,800 Alt, hvad vi har gjort, siden vi indgik partnerskab, har været sandt. 78 00:06:57,880 --> 00:06:59,920 Hvorfor lade dem fratage os æren for - 79 00:07:00,000 --> 00:07:04,160 - hvad der dengang var den fornødne opfindsomhed i bogføringen? 80 00:07:04,240 --> 00:07:06,640 Aktiekursen vil fortsat rette sig op. 81 00:07:06,720 --> 00:07:10,640 Tender 2.0 har med succes ført os over i reel omsætning - 82 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 - og udfaset pengestrømme fra oppustede tredjepartsopkøb. 83 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 Falske. 84 00:07:17,160 --> 00:07:20,840 Kan du for fanden ikke begynde at bruge ordet "falske"? 85 00:07:22,280 --> 00:07:26,000 Jeg så SternTaos præsentation. Hvilken del af den var forkert? 86 00:07:26,080 --> 00:07:29,080 Det er blot en afvigelse mellem min visions hastighed - 87 00:07:29,160 --> 00:07:30,720 - og tilsynets hastighed. 88 00:07:30,800 --> 00:07:36,800 I det mellemrum har kloge mennesker altid tjent penge. Henry, se på mig. 89 00:07:38,320 --> 00:07:43,960 Vi må vinde tid og trække en ren revision så langt ud som muligt. 90 00:07:44,040 --> 00:07:48,960 Forsinke og komplicere, indtil nogle af vores overrepræsenterede pengestrømme - 91 00:07:49,040 --> 00:07:51,560 - kan blive opslugt af et langt større regnskab. 92 00:07:51,640 --> 00:07:52,960 Hvordan? 93 00:07:53,040 --> 00:07:57,480 Målrettet opkøb. En fjendtlig overtagelse. 94 00:07:57,560 --> 00:08:02,000 For det er lige så let som at sige det? Hvordan fanden skulle det fungere? 95 00:08:02,080 --> 00:08:07,560 For et par måneder siden, da du sagde, vi skulle øge vores andel i Pierpoint - 96 00:08:07,640 --> 00:08:10,560 - brugte jeg SPV'er i Cayman og Luxembourg - 97 00:08:10,640 --> 00:08:15,800 - til at opbygge en skjult syntetisk position og købe aktier i Pierpoint. 98 00:08:17,600 --> 00:08:20,440 Al-Mi'raj vil udskille Pierpoint. 99 00:08:20,520 --> 00:08:23,640 De har ledt efter en udvej, siden de købte kællingen. 100 00:08:23,720 --> 00:08:27,280 - Ved du, hvordan du lyder? - Det vil udspille sig sådan her: 101 00:08:27,360 --> 00:08:32,559 Vi siger, at grundet en transformerende fusion - 102 00:08:32,640 --> 00:08:38,039 - skal enhver revision afspejle en proforma-konsolidering. 103 00:08:38,120 --> 00:08:39,320 Vi må hyre rådgivere. 104 00:08:39,400 --> 00:08:43,159 Da du uklogt fyrede min foretrukne revisor, må vi tilføre mellemmænd - 105 00:08:43,240 --> 00:08:47,200 - og gøre det jurisdiktionelt uklart, hvem der reviderer os - 106 00:08:47,280 --> 00:08:52,080 - tilsat røgsløret i medierne af den optimistiske turbo-overskrift. 107 00:08:54,520 --> 00:08:58,480 Der er næppe eneste person på Jorden, der tænker sådan i det her scenarie. 108 00:09:00,280 --> 00:09:02,280 Nej, det er et held, at du har mig. 109 00:09:08,320 --> 00:09:12,400 - Hvad skal jeg gøre? - Tro på os. 110 00:09:15,400 --> 00:09:16,600 På ny. 111 00:09:19,840 --> 00:09:22,520 Whitney, bestyrelsen samles om en time. 112 00:09:27,760 --> 00:09:29,840 Gudfader ... 113 00:09:29,920 --> 00:09:32,840 Erhvervsministeren har sikkert bemærket - 114 00:09:32,920 --> 00:09:36,240 - at det rygtes i City, at noget af Tenders profit - 115 00:09:36,320 --> 00:09:39,600 - er lige så ægte som en strippers hengivenhed. 116 00:09:39,680 --> 00:09:43,240 Mon ikke hans kulørte sprogbrug fortsat falder i god jord - 117 00:09:43,320 --> 00:09:46,480 - hos de Andrew Tate-kloner og russiske bots, der liker den. 118 00:09:46,560 --> 00:09:48,600 Gå nu ikke efter billige point. 119 00:09:48,680 --> 00:09:52,000 Det er helt klart i offentlighedens interesse at forstå - 120 00:09:52,080 --> 00:09:56,480 - hvilken position Tender nu er i, og hvilken risiko det kan udgøre. 121 00:09:56,560 --> 00:09:59,240 Enig. Så lad os bede erhvervsministeren - 122 00:09:59,320 --> 00:10:03,480 - om at forklare hendes interaktioner med Tenders øverste ledelse. 123 00:10:03,560 --> 00:10:08,240 Sebastian, som tidligere iværksætter ved du, at ministre jævnligt mødes - 124 00:10:08,320 --> 00:10:12,280 - med mange virksomhedsledere, interessenter og brancherepræsentanter - 125 00:10:12,360 --> 00:10:14,840 - altid i overensstemmelse med ministerloven - 126 00:10:14,920 --> 00:10:16,840 - og gennemsigtigt registreret. 127 00:10:16,920 --> 00:10:21,440 Folk siger, at du og dit ministerium var i seng med Tenders øverste ledelse - 128 00:10:21,520 --> 00:10:25,280 - og fremskyndede deres licenser i jagten på gode overskrifter. 129 00:10:25,360 --> 00:10:29,440 At fremskynde licenser er en alvorlig beskyldning mod ministerens person. 130 00:10:29,520 --> 00:10:33,920 Ja, har du beviser, eller forvrænger du bare en helt normal praksis? 131 00:10:34,000 --> 00:10:38,320 - Så du er i seng med dem? - Jeg er kun i seng med min mand. 132 00:10:38,400 --> 00:10:40,480 - Der havde vi nær fået et scoop. - Ja. 133 00:10:40,560 --> 00:10:42,400 Du har ingen beviser. 134 00:10:42,480 --> 00:10:46,200 Mainstreammedierne mener endnu ikke, at det er forsidestof - 135 00:10:46,280 --> 00:10:51,000 - men folks liv og hårdt tjente penge gør sig ikke i erhvervssektionen. 136 00:10:51,080 --> 00:10:53,440 Det er rigtige mennesker, rigtige penge - 137 00:10:53,520 --> 00:10:58,160 - ikke brikker på Whitehalls skakbræt. Lisa har skabt sig en karriere - 138 00:10:58,240 --> 00:11:02,600 - på at angribe Det Konservative Parti for at gnubbe skuldre med erhvervslivet. 139 00:11:02,680 --> 00:11:07,520 Jeg vil bare sige til lytterne, at nogle gange, når folk fremstår som hyklere - 140 00:11:07,600 --> 00:11:09,360 - kan man kun give dem et spejl. 141 00:11:09,440 --> 00:11:11,920 Salgstalen behøver vi ikke høre igen. 142 00:11:12,000 --> 00:11:15,320 Langt vigtigere er, hvor sårbar den her bank er. 143 00:11:15,400 --> 00:11:18,800 Der er forslag på de sociale medier ... 144 00:11:18,880 --> 00:11:22,360 Alexander? Er du i London? 145 00:11:26,920 --> 00:11:30,960 Hvad er sprængradiussen? Hvor stort kan det her blive og hvor hurtigt? 146 00:11:31,040 --> 00:11:34,400 Vi gjorde vores arbejde, som anvist af premierministeren. 147 00:11:34,480 --> 00:11:37,920 De konstante budskaber om post-Brexit-dynamik. 148 00:11:38,000 --> 00:11:42,520 Hvor tit har han ikke sagt: "Vi mister kontrakter til Frankfurt og Dubai"? 149 00:11:42,600 --> 00:11:47,120 - "Vi skal være pro-iværksætteri." - At give PM skylden hjælper ikke. 150 00:11:47,200 --> 00:11:48,360 Det fraråder jeg. 151 00:11:48,440 --> 00:11:52,360 Vi ved ikke, hvad vi har med at gøre. At vores mandat er skrøbeligt - 152 00:11:52,440 --> 00:11:55,400 - betyder ikke, at PM skal regere som Kreml. 153 00:11:55,480 --> 00:12:00,160 Vi tager ikke risikoen på os. Hvad afholder os fra at foretage en revision? 154 00:12:00,240 --> 00:12:02,640 Vi kan ikke rette vores egne lektier. 155 00:12:02,720 --> 00:12:04,320 For fanden da. 156 00:12:04,400 --> 00:12:09,040 Hvad gør en selvforskyldt redningspakke ved vores skrøbelige flertal? 157 00:12:10,320 --> 00:12:12,720 Premierministeren vil have et navn! 158 00:12:20,240 --> 00:12:22,280 Tak for ikke at kaste mig for løverne. 159 00:12:22,360 --> 00:12:27,280 Jeg ville formentlig forsvare David Cameron mod den lortetudse! 160 00:12:27,360 --> 00:12:30,400 Vil du have en undskyldning? 161 00:12:30,480 --> 00:12:35,840 Spar mig. Jeg støttede dig og så din naivitet udspille sig i slowmotion. 162 00:12:35,920 --> 00:12:37,520 Måske kan vi ride stormen af? 163 00:12:37,600 --> 00:12:41,560 Hvor mange uofficielle møder havde du med Tenders ledelse? 164 00:12:41,640 --> 00:12:43,480 Hvor meget har Muck-parret betalt? 165 00:12:43,560 --> 00:12:47,960 Hvor tit har du været på deres kontorer eller i deres hjem? 166 00:12:48,040 --> 00:12:52,480 Blusser det her mere op, smider de et lig over bord før "Politics Hour" - 167 00:12:52,560 --> 00:12:56,920 - og dine svar på de spørgsmål vil være mere inkriminerende end mine. 168 00:12:57,000 --> 00:12:58,400 Beklager. 169 00:13:06,840 --> 00:13:08,000 Yasmin, det er Jenni. 170 00:13:09,680 --> 00:13:11,440 Tak, fordi du tog kontakt. 171 00:13:11,520 --> 00:13:17,360 Jeg er nok nødt til at tale med Norton og Kevin fra sladderbladene. 172 00:13:17,440 --> 00:13:20,360 Kevin mener, at premierministeren er marxist, Jenni. 173 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 Han får Marine Le Pen til at ligne en fra Lib Dem. 174 00:13:23,160 --> 00:13:27,280 Jeg tror stadig, jeg får brug for Norton-tabloidernes hjælp. 175 00:13:27,360 --> 00:13:32,360 Jeg forsøger bare at se, hvordan jeg lander i efterspillet. 176 00:13:32,440 --> 00:13:35,440 Du lyder lidt bange. 177 00:13:35,520 --> 00:13:39,320 Jeg må bare forstå mine valgmuligheder. Jeg må være klog. 178 00:13:39,400 --> 00:13:41,200 Ja, okay. 179 00:13:41,280 --> 00:13:46,040 Jeg er her for at hjælpe, så lad mig se, hvad jeg kan gøre. Okay? 180 00:13:51,960 --> 00:13:55,320 - Det lyder som panik før lukketid. - Ja. 181 00:13:56,320 --> 00:13:59,440 Det er bedst for familien at forme et narrativ - 182 00:13:59,520 --> 00:14:03,200 - der placerer skylden det rette sted. 183 00:14:05,000 --> 00:14:09,440 Labours relation til Halberstram opstod før jeg og Henry kom ind i selskabet. 184 00:14:10,840 --> 00:14:12,880 Jeg tror, det er historien. 185 00:14:12,960 --> 00:14:17,280 Jeg synes, vi skal bruge tabloiderne. Kevin. 186 00:14:21,560 --> 00:14:23,640 Han er den rette mand til det her. 187 00:14:25,000 --> 00:14:30,360 Hvis vi slår regeringens rolle stort op, tror jeg ikke, selskabet vil overleve. 188 00:14:30,440 --> 00:14:32,400 Har du det med i overvejelserne? 189 00:14:35,280 --> 00:14:38,720 Det er det bedste for familien. 190 00:14:40,000 --> 00:14:42,120 Ja, det bliver du ved med at sige. 191 00:14:43,640 --> 00:14:46,960 Måske behøver jeg ikke at formulere det her skånsomt, men ... 192 00:14:47,040 --> 00:14:50,960 ... må jeg spørge, hvad status er i dit ægteskab? 193 00:14:54,240 --> 00:14:56,480 Du har set mit ægteskab, Alexander. 194 00:14:56,560 --> 00:15:00,960 Hans opførsel, hans behandling af dig er ikke blevet bedre? 195 00:15:02,960 --> 00:15:06,760 Jeg vil ikke sige, at jeg er uden skyld. 196 00:15:08,080 --> 00:15:13,160 Der er høje bølgetoppe. Men bølgedalene er lave. 197 00:15:15,520 --> 00:15:20,240 Han er utro. Jeg ved, at han er misbruger, men ... 198 00:15:20,320 --> 00:15:22,160 Han har fået et tilbagefald? 199 00:15:22,240 --> 00:15:23,480 Druk? 200 00:15:23,560 --> 00:15:25,360 Helt sikkert med sprutten. 201 00:15:30,560 --> 00:15:34,040 Jeg er ikke sikker på resten, Jeg ved, at ... 202 00:15:34,120 --> 00:15:36,320 ... han er kokainmisbruger. 203 00:15:39,440 --> 00:15:41,920 Og jeg ved, at han har taget heroin. 204 00:15:50,400 --> 00:15:51,840 Ofte. 205 00:15:58,600 --> 00:16:00,080 Ofte? 206 00:16:02,360 --> 00:16:03,840 Ofte ... 207 00:16:07,880 --> 00:16:09,600 God eftermiddag, alle sammen. 208 00:16:09,680 --> 00:16:12,680 Vi vil indlede en fjendtlig overtagelse af Pierpoint - 209 00:16:12,760 --> 00:16:14,360 - før denne uges aktionærmøde. 210 00:16:15,560 --> 00:16:18,600 - Ihærdigt. - Henry og jeg kan tage et fly i aften. 211 00:16:18,680 --> 00:16:21,600 Vores stigende aktiekurs stiller os fordelagtigt. 212 00:16:21,680 --> 00:16:24,720 Jeg forstår ikke, hvorfor vi ikke tillader en ny revision. 213 00:16:24,800 --> 00:16:26,360 Vi har jo intet at skjule. 214 00:16:26,440 --> 00:16:30,840 Hvis der ikke er skeletter i skabet, hvorfor så ikke åbne skabet? 215 00:16:30,920 --> 00:16:33,720 Jeg kan forestille mig, at det er tidsfølsomt. 216 00:16:33,800 --> 00:16:37,080 Desuden er der et fortrolighedsproblem omkring afsløring - 217 00:16:37,160 --> 00:16:39,600 - af værdiansættelser i aftalebetingelserne. 218 00:16:39,680 --> 00:16:45,560 Henry, du er Whitneys udvalgte. Tager han den rigtige beslutning her? 219 00:16:50,040 --> 00:16:51,040 For fanden, Henry! 220 00:16:51,120 --> 00:16:54,720 Fortæl dem, hvordan du lobbyede for det her som vores frygtløse CEO. 221 00:16:58,200 --> 00:17:04,040 Al-Mi'raj Pierpoint er allerede underlagt revisionstilsyn. 222 00:17:04,119 --> 00:17:07,920 Vi kunne konsolidere efter opkøbet - 223 00:17:08,000 --> 00:17:14,119 - og underkaste os en grupperevision til næste år. 224 00:17:14,200 --> 00:17:17,880 Det er et afgørende træk for vores levedygtighed. 225 00:17:17,960 --> 00:17:23,720 Vi siger til verden og markedet: "Vi ikke er bange. Vi flygter ikke." 226 00:17:25,079 --> 00:17:27,040 At flygte er ikke en mulighed. 227 00:17:27,119 --> 00:17:31,360 For at gøre det klart: Det her er ikke den endegyldige opkøbsgodkendelse? 228 00:17:31,440 --> 00:17:35,560 Korrekt. Afstemningen vil overdrage vores CEO og CFO myndighed til - 229 00:17:35,640 --> 00:17:37,960 - at konsultere juridisk og compliance - 230 00:17:38,040 --> 00:17:42,240 - og vende tilbage til bestyrelsen med de endelige betingelser. 231 00:17:42,320 --> 00:17:44,320 Hvem er imod? 232 00:17:47,120 --> 00:17:49,800 Jeg synes, det er på tide, at selskabets ledere - 233 00:17:49,880 --> 00:17:52,640 - holder op med at undvige vigtige spørgsmål. 234 00:17:52,720 --> 00:17:54,520 Fint nok. Hvem stemmer for? 235 00:18:07,040 --> 00:18:11,800 Tak, alle sammen. Resolutionen er vedtaget. 236 00:18:21,520 --> 00:18:27,000 - Slipper du nogensinde den krykke? - Min eneste last. Eller en af dem. 237 00:18:27,080 --> 00:18:29,360 Ser du mig uden, så antag, at jeg er død. 238 00:18:32,120 --> 00:18:35,280 Yasmin fortalte mig ... 239 00:18:36,840 --> 00:18:41,400 ... at du måske har kompromitterende optagelser af os. 240 00:18:42,920 --> 00:18:45,800 Grafiske optagelser. 241 00:18:45,880 --> 00:18:47,080 Af jer og hvem? 242 00:18:48,640 --> 00:18:50,960 Har du det? 243 00:18:51,040 --> 00:18:55,800 Hvad tror du? Tror du, jeg er i stand til det? 244 00:18:57,360 --> 00:19:01,800 - Ja. Ja, det gør jeg. - Så har du besvaret dit eget spørgsmål. 245 00:19:10,840 --> 00:19:13,440 - Ja? - Wilhelmina, vi kommer og besøger dig. 246 00:19:13,520 --> 00:19:17,560 Jeg advarer. Jeg hører en masse for Tender-overskrifterne - 247 00:19:17,640 --> 00:19:19,200 - op til aktionærmødet. 248 00:19:19,280 --> 00:19:23,280 Et betingelsespapir fra Al-Mi'raj er i omløb. I siges at blive solgt. 249 00:19:23,360 --> 00:19:26,360 Ren struktur, latterlig leverage ratio. 250 00:19:26,440 --> 00:19:31,480 Det er ikke helt ved siden af. 251 00:19:31,560 --> 00:19:36,920 Hvad er prisen? 1,2 x bogført værdi og et 90-dages clawback-vindue? 252 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 Ikke langt fra. De har prissat os, så de slipper af med os. 253 00:19:40,440 --> 00:19:44,360 Jamen så lad os fremskynde det for jer. 254 00:19:46,240 --> 00:19:48,160 Henry har noget, han vil sige. 255 00:19:58,600 --> 00:20:03,360 Al-Mi'raj elskede jer aldrig og anede ikke, hvad de skulle stille op med jer. 256 00:20:06,960 --> 00:20:09,320 Vi kunne blive en transatlantisk kæmpe. 257 00:20:09,400 --> 00:20:12,120 Det er for fanden ikke en slikkepind, I køber. 258 00:20:12,200 --> 00:20:15,760 Der er interessenter og governance. Det er en proces. 259 00:20:15,840 --> 00:20:17,680 Så giv mig ordet. 260 00:20:17,760 --> 00:20:21,480 Hvad mener du? Til aktionærmødet? Du har ingen formel partsstatus. 261 00:20:21,560 --> 00:20:24,720 Du kan give mig ordet under "særlige begæringer". 262 00:20:24,800 --> 00:20:26,440 Du er ikke interessent. 263 00:20:26,520 --> 00:20:31,440 Alle skal vide, at vi har aktier og er en vigtig strategisk partner. 264 00:20:31,520 --> 00:20:33,520 Jeg nævner ikke kursundertrykkelsen - 265 00:20:33,600 --> 00:20:38,760 - eller den ikke-angivne udenlandske statskapital i recap-strukturen. 266 00:20:38,840 --> 00:20:40,360 Hvad? Den findes da ikke. 267 00:20:40,440 --> 00:20:43,160 At jeg siger det, er næsten lige så slemt. 268 00:20:43,240 --> 00:20:49,480 Jeg kunne også lække min kontravurdering til pressen eller værre endnu sige - 269 00:20:49,560 --> 00:20:54,280 - at Al-Mi'raj er en nødlidende sælger uden mulighed for en strategisk exit. 270 00:20:54,360 --> 00:20:58,800 Jeg binder betonblokke til Pierpoints kurs og smider den i Hudson-floden. 271 00:21:00,160 --> 00:21:01,960 Ja, det er forstået. 272 00:21:02,040 --> 00:21:05,840 Du vil bruge vores aktionærmøde til at erklære en fjendtlig overtagelse? 273 00:21:05,920 --> 00:21:07,680 Fjendtlig uden fjendtlighed. 274 00:21:07,760 --> 00:21:12,960 Jeg vil tilbyde en præmie. Al-Mi'raj vil ud. 275 00:21:13,040 --> 00:21:16,640 Lad os give dem et merprisbud. I får en ren, attraktiv exit. 276 00:21:18,920 --> 00:21:22,160 Og en glorie til alles forpulede nyhedscyklus. 277 00:21:22,240 --> 00:21:25,200 Kig efter to smil blandt publikum. 278 00:21:27,080 --> 00:21:29,280 Vi begynder indflyvningen til Newark. 279 00:21:39,680 --> 00:21:43,960 Jeg beklager måden, vi dækkede din far på. Det var forfærdeligt for dig. 280 00:21:44,040 --> 00:21:46,600 Det gør ikke noget. Han var en skiderik. 281 00:21:46,680 --> 00:21:48,560 Det var den vinkel, der solgte. 282 00:21:48,640 --> 00:21:51,800 Hej. Jeg henter lige Jen. 283 00:21:53,960 --> 00:21:55,280 Værsgo at sidde, Jenni. 284 00:21:57,440 --> 00:22:00,040 Det må føles, som om det vokser dig over hovedet. 285 00:22:00,120 --> 00:22:03,760 Men bare rolig. Du er blandt venner. Vi har lagt en køreplan. 286 00:22:03,840 --> 00:22:07,800 Ingen vil bede dig om at gøre noget. Du kan bare sidde der og lytte. 287 00:22:07,880 --> 00:22:11,600 Jeg behøver ikke sige, hvor radioaktivt det her er for regeringen. 288 00:22:12,600 --> 00:22:14,240 Nogen vil få skylden for det. 289 00:22:14,320 --> 00:22:16,600 Og Lisa er allerede begyndt at polstre sig. 290 00:22:16,680 --> 00:22:17,960 Hvad har du hørt? 291 00:22:18,040 --> 00:22:22,280 Man når ikke hendes position ved at handle upraktisk. 292 00:22:22,360 --> 00:22:27,080 Hun kører sig i stilling til at komme ud af det her som den voksne i lokalet. 293 00:22:28,120 --> 00:22:34,320 Jenni, er du nogensinde kommet med nogen advarsler om Tender? 294 00:22:34,400 --> 00:22:39,240 Har du følt, at forventninger oppefra har spændt ben for dig? 295 00:22:39,320 --> 00:22:43,200 Jeg har ikke haft mulighed for at se noget af det i bakspejlet. 296 00:22:44,560 --> 00:22:50,320 Pres for at hjælpe partiledelsen. Men Lisa var altid den påpasselige. 297 00:22:50,400 --> 00:22:53,200 Ja, se, det ville jeg klippe det ud. 298 00:22:53,280 --> 00:22:57,600 Budskabet er ret enkelt: Du var en ung, kritisk røst - 299 00:22:57,680 --> 00:23:01,560 - der blev underkendt af grumme, gamle bureaukrater. 300 00:23:01,640 --> 00:23:03,440 Dine advarsler blev ignoreret. 301 00:23:03,520 --> 00:23:07,640 Du var principfast, ungdommelig og uspoleret. 302 00:23:07,720 --> 00:23:10,280 Men du ved, hvor meget af det jeg drev frem. 303 00:23:10,360 --> 00:23:13,160 Jeg var gæst i en privat bolig, for fanden. 304 00:23:13,240 --> 00:23:15,720 - Jeg er den belastede. - Men ingen ved det. 305 00:23:17,440 --> 00:23:19,160 Jeg siger det ikke til nogen. 306 00:23:19,240 --> 00:23:23,600 Hvorfor har du så brug for mig? Løsningen er er sgu da indlysende. 307 00:23:23,680 --> 00:23:27,280 Hvis det her kommer på forsiden, er selskabet færdigt. 308 00:23:27,360 --> 00:23:32,240 Jeg kan benægte ansvar. Jeg var bare en af tusindvis af globale ansatte. 309 00:23:41,880 --> 00:23:43,960 - Hvad skal I have? - Hvad som helst. 310 00:23:44,040 --> 00:23:46,360 Notater, mødereferater - 311 00:23:46,440 --> 00:23:50,440 - dokumenter, der kan overdrive, hvor tæt Lisa var på Tender - 312 00:23:50,520 --> 00:23:54,440 - og formidle, hvor meget hun brændte for deres succes for enhver pris. 313 00:23:56,160 --> 00:23:59,920 - Løgne. - Fokuspunkter. 314 00:24:12,440 --> 00:24:19,040 Journalistik bør ikke handle om at skabe myter om en aristokratisk klasse. 315 00:24:19,120 --> 00:24:21,680 Det kan jeg ikke. 316 00:24:21,760 --> 00:24:25,800 Lisa fik mig ind i regeringen. Jeg ville ikke engang stille op - 317 00:24:25,880 --> 00:24:29,560 - men hun lobbyede for mig i partiets hovedbestyrelse - 318 00:24:29,640 --> 00:24:31,880 - og pressede på for et sikkert sæde. 319 00:24:31,960 --> 00:24:34,400 Hvad håbede du, der ville ske her? 320 00:24:34,480 --> 00:24:39,440 Når det fremlægges så skrupelløst, kan jeg ikke gøre det mod hende. 321 00:24:39,520 --> 00:24:43,200 Hør her, hele den her samtale var uden for citat, okay? 322 00:24:44,320 --> 00:24:46,320 - Okay? - Naturligvis. 323 00:24:51,600 --> 00:24:56,120 Vi anerkender dine ... principper. 324 00:24:58,920 --> 00:25:03,120 De kvinder er hylemorsomme. Hvordan tror de, det her ender? 325 00:25:03,200 --> 00:25:07,800 Hvis Bevan ikke vil spille med, må vi give Dearn skylden på en anden måde. 326 00:25:07,880 --> 00:25:10,160 Hvad hvis vi fik det fra en anden kilde? 327 00:25:10,240 --> 00:25:15,680 Så undgår vi vel direkte ansvar for at fremskaffe og verificere en læk? 328 00:25:15,760 --> 00:25:22,200 Er der en læk, et notat, så støv det op, og få det til at eksplodere. Klogt. 329 00:25:22,280 --> 00:25:26,200 Så rapporterer vi fra offentligt domæne med mindre risiko for injurier. 330 00:25:26,280 --> 00:25:29,080 Det bør ideelt set være i undersøgende regi. 331 00:25:29,160 --> 00:25:30,640 Det tilføjer troværdighed. 332 00:25:30,720 --> 00:25:34,000 Når vi udgiver, vil Westminster være på den anden ende - 333 00:25:34,080 --> 00:25:36,000 - og vi kan give dem nådestødet. 334 00:25:36,080 --> 00:25:39,720 Vil de her amatører teste mediernes fødekæde? 335 00:25:39,800 --> 00:25:44,440 Måske kan en tabloidforside stadig gøre et mindre medies graverarbejde - 336 00:25:44,520 --> 00:25:48,240 - til en fuldgyldig karrieredræber? 337 00:25:50,800 --> 00:25:52,280 Lyd ikke så begejstret. 338 00:25:54,080 --> 00:25:58,040 Overlad det til mig. Hyggeligt at møde dig, Kevin. 339 00:26:01,200 --> 00:26:04,280 Hun er sgu en hård dame. 340 00:26:13,560 --> 00:26:17,080 Glad for at se mig? Eller er det umuligt nu? 341 00:26:17,160 --> 00:26:19,880 Jeg er faktisk lidt mere end overrasket. 342 00:26:26,640 --> 00:26:29,920 Så det her er nervecentret? 343 00:26:31,440 --> 00:26:35,080 - Hvor er alle henne? - Det er bare mig her i eftermiddag. 344 00:26:37,400 --> 00:26:41,240 - Ensom? - Altid. 345 00:26:49,480 --> 00:26:51,720 Hvordan har I to ikke dræbt hinanden endnu? 346 00:26:51,800 --> 00:26:56,200 Han trak sig ud af fonden. Måske har vi omsider gjort det. Kaffe? 347 00:26:59,200 --> 00:27:00,640 Ja tak. 348 00:27:03,920 --> 00:27:06,720 Jeg har fra en pålidelig kilde - 349 00:27:06,800 --> 00:27:11,320 - at Dearn og Bevan har været på Nortons kontorer hele morgenen. 350 00:27:11,400 --> 00:27:13,720 De prøver at redde ansigt og nakke hinanden. 351 00:27:13,800 --> 00:27:17,960 - Så mørklægningen er i gang? - Ja, det hele stinker. 352 00:27:18,040 --> 00:27:24,320 Jeg kan selv bekræfte, at regeringen var alt for tæt på Tenders ledelse. 353 00:27:24,400 --> 00:27:27,400 Jeg mener presset. De ville have alt gjort i går. 354 00:27:27,480 --> 00:27:29,920 Jeg så Dearn introducere Henry ved WebHorizon. 355 00:27:30,000 --> 00:27:33,120 Var Bevan med til Henrys 40-års, eller husker jeg forkert? 356 00:27:33,200 --> 00:27:37,880 Ja, på Dearns anmodning, men det stikker langt dybere end som så. 357 00:27:37,960 --> 00:27:40,160 Dearn var altid på vores kontorer. 358 00:27:40,240 --> 00:27:45,240 Hele kabinettet betragtede hende jo som anti-virksomheder og fagforeningsstøtte. 359 00:27:45,320 --> 00:27:49,920 Det ville hun bruge Tender som modgift mod, et trofæ. 360 00:27:50,000 --> 00:27:52,440 Måske overså Dycker en stor del af historien. 361 00:27:52,520 --> 00:27:55,560 Nej, jeg tror, at det her er historien. 362 00:27:59,960 --> 00:28:02,120 Og så var der notatet. 363 00:28:06,440 --> 00:28:08,520 Hvilket notat? 364 00:28:08,600 --> 00:28:13,480 Ifølge Bevan bad Dearn sit ministerium om at begrave et briefingnotat. 365 00:28:13,560 --> 00:28:17,480 Noget om at Tender udgør en risiko for det britiske tilsyns troværdighed. 366 00:28:17,560 --> 00:28:21,520 Og det blev holdt tilbage. På ministerniveau. 367 00:28:21,600 --> 00:28:24,720 Finanstilsynet? Banktilsynet? Statsrevisionen? 368 00:28:24,800 --> 00:28:28,160 Aner det ikke. Som sagt så jeg det ikke. 369 00:28:28,240 --> 00:28:30,520 Det er bare, hvad jeg har fået fortalt. 370 00:28:34,640 --> 00:28:35,720 Man ville satse på - 371 00:28:35,800 --> 00:28:39,120 - at politisk stormvejr ville fremskynde selskabets endeligt. 372 00:28:41,080 --> 00:28:43,840 Det er dit job at satse, ikke mit. 373 00:28:46,440 --> 00:28:49,960 Spørgsmål i parlamentet, offentlig undersøgelse - 374 00:28:50,040 --> 00:28:53,440 - uafhængig revision af regeringens interaktioner med selskabet. 375 00:28:53,520 --> 00:28:57,200 Måske en regeringspålagt revision af Tender? 376 00:28:59,080 --> 00:29:03,880 Du skal ikke røvrende mig, Yas, kom nu. Hvad beder du mig om at gøre? 377 00:29:06,440 --> 00:29:10,280 Jeg arbejder på egen hånd, flygter. 378 00:29:11,800 --> 00:29:15,000 Jeg styrer timingen for min opsigelse og lader folk vide - 379 00:29:15,080 --> 00:29:19,520 - at jeg var en konstant, enlig, kritisk røst i selskabet. 380 00:29:19,600 --> 00:29:21,680 Men det var du vel ikke? 381 00:29:23,800 --> 00:29:25,840 Gør det nogen forskel? 382 00:29:28,280 --> 00:29:31,640 Langt om længe har vi sammenfaldende interesser. 383 00:29:33,520 --> 00:29:37,520 Fremlæg det her for en, der er villig til at skrive om det. 384 00:29:37,600 --> 00:29:40,240 Aktiekursen styrtdykker ikke af sig selv. 385 00:29:42,640 --> 00:29:44,440 Hjælp mig med at hjælpe dig. 386 00:29:49,320 --> 00:29:55,600 Gravøllet var festligt. Med en smuk mindetale af hans mor. 387 00:29:55,680 --> 00:29:58,160 Jim var meget ærlig over for mig. 388 00:29:58,240 --> 00:30:04,440 Tro mig, jeg testede ham. Der var ingen personlig økonomisk vinkel. 389 00:30:07,200 --> 00:30:14,160 Jeg har hørt, at der var advarsler om Tender, som blev ignoreret. 390 00:30:14,240 --> 00:30:19,040 At Labours erhvervsministerium nu ligger i krig om at give sorteper videre. 391 00:30:19,120 --> 00:30:24,560 Din "Sweetpea Golightly" kom ret tæt på at skaffe os en insider. 392 00:30:24,640 --> 00:30:27,960 Sådan fik hun det i hvert fald til at fremstå. 393 00:30:28,040 --> 00:30:33,120 I bør nok alle overlade journalistik til journalisterne. 394 00:30:33,200 --> 00:30:35,640 Der er snak om notater - 395 00:30:35,720 --> 00:30:40,240 - en topstyret kultur, hvor man agerer først og stiller spørgsmål senere. 396 00:30:40,320 --> 00:30:44,400 Yasmin Muck, kommunikationschefen, udtrykte gentagne gange bekymring. 397 00:30:44,480 --> 00:30:46,680 Igen for døve ører. 398 00:30:46,760 --> 00:30:52,080 - Har du adgang til de her notater? - Nej, men de siges at eksistere. 399 00:30:54,280 --> 00:30:58,120 - Hvad skal jeg så gøre? - Indram artiklen som et spørgsmål. 400 00:30:58,200 --> 00:31:04,200 Nævn mig ikke, kald mig en insider eller en markedskilde, hvad som helst. 401 00:31:04,280 --> 00:31:05,600 Ingen andre har det her. 402 00:31:06,960 --> 00:31:11,240 Du kan være varsom med ordvalget, men ethvert spørgsmål er en provokation. 403 00:31:11,320 --> 00:31:14,560 Offentlighedens penge er viklet ind i det her. 404 00:31:17,160 --> 00:31:21,400 Dit ansigt gør noget helt utroligt, når dine bekymringer bliver moralske. 405 00:31:21,480 --> 00:31:25,760 Dine øjne bløder op, som om du prøver at narre din fysiognomi - 406 00:31:25,840 --> 00:31:29,200 - til at fortælle dig selv, at det her faktisk rager dig. 407 00:31:31,440 --> 00:31:35,400 Jeg giver dig et tip om en kæmpe historie. Røg det ud med badevandet? 408 00:31:35,480 --> 00:31:36,720 Ring rundt. 409 00:31:36,800 --> 00:31:41,200 Whitehall, tilsynsmyndighederne. Udbyg det. Det er ikke mit job. 410 00:31:42,640 --> 00:31:46,040 - Så kan du bære Jims fakkel videre. - Drop det der. 411 00:31:46,120 --> 00:31:52,640 Gudfader, lad os lige blive enige om, at det der er forpulet grotesk. I guder. 412 00:31:56,000 --> 00:31:58,480 Det er fandeme det sørgeligste i verden. 413 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 Hvad? 414 00:32:03,040 --> 00:32:05,160 Uopfyldt potentiale. 415 00:32:31,400 --> 00:32:33,960 DEN EUROPÆISKE UNION REPUBLIKKEN LITAUEN 416 00:32:48,280 --> 00:32:50,160 Du siger ikke et ord. 417 00:32:56,640 --> 00:32:57,680 Okay, okay. 418 00:33:14,200 --> 00:33:16,680 Det er Halberstram. Læg en besked. 419 00:33:29,760 --> 00:33:31,480 Åh, for helvede ... 420 00:33:35,040 --> 00:33:38,200 Jeg var grundig på hvert stadie. Hvordan kunne du vide det? 421 00:33:38,280 --> 00:33:40,280 Din hemmelige telefon. 422 00:33:42,480 --> 00:33:44,680 Samme model som den, du ofte stirrer på. 423 00:33:45,840 --> 00:33:48,600 Den, du sjældent tænder og tager SIM-kortet ud af. 424 00:33:48,680 --> 00:33:51,840 Den tændte, da du landede, og fandt selv lufthavnens wi-fi. 425 00:33:53,280 --> 00:33:55,360 Pis! Pis! 426 00:33:55,440 --> 00:33:58,840 Den lufthavn er et knudepunkt af overvågning. 427 00:33:58,920 --> 00:34:04,320 Opkaldene til din fikser og kortlægning af pengeudvekslingen omkring opkaldene. 428 00:34:04,400 --> 00:34:10,199 Første betaling på 120.000 dollars til Sunpath Living Residential Solutions? 429 00:34:10,280 --> 00:34:13,159 Et johatsu-forsvindingsfirma i Saitama-præfekturet? 430 00:34:13,239 --> 00:34:16,320 De her gedulgte firmaer er ikke den ægte vare. 431 00:34:16,400 --> 00:34:21,199 Det er ligesom med vidnebeskyttelse. Hvis nogen vil finde dig, finder de dig. 432 00:34:21,280 --> 00:34:24,480 Lad mig nå mit fly og forsvinde. I hører ikke fra mig igen. 433 00:34:24,560 --> 00:34:26,400 Det er ikke en mulighed! 434 00:34:27,520 --> 00:34:31,760 Mens Tender har en puls, forbliver det et nyttigt datasæt. 435 00:34:32,960 --> 00:34:37,239 Så hvis det dør, så dør jeg også? 436 00:34:37,320 --> 00:34:39,639 Tværtimod. 437 00:34:39,719 --> 00:34:45,320 Du bliver og tager konsekvenserne af dine handlinger uden at implicere mig. 438 00:34:45,400 --> 00:34:46,960 Os. 439 00:34:47,040 --> 00:34:51,920 Flugt er ren fantasi! Du hører kun det her, fordi de ønsker det. 440 00:34:52,000 --> 00:34:55,719 Du eksisterer ikke længere uden for deres tolerance. 441 00:35:00,920 --> 00:35:05,120 Og journalisten? Dycker? 442 00:35:06,600 --> 00:35:10,840 Gjorde I det også af med ham? 443 00:35:10,920 --> 00:35:15,440 Man lærer hurtigt, at føjelighed er den eneste logiske vej. 444 00:35:15,520 --> 00:35:19,520 Følg den til aktionærmødet, og alt kan blive kompartmentaliseret. 445 00:35:19,600 --> 00:35:23,600 Tenders opkøb af Pierpoint åbner for et helt nyt datasæt. 446 00:35:23,680 --> 00:35:30,440 Tender er fremtiden. Tender er virkelig. Tender er smuk. 447 00:35:32,240 --> 00:35:36,200 Lad, som om dit livs store løgn ikke er anderledes end dets eneste sandhed. 448 00:35:36,280 --> 00:35:38,920 Du er verdensklasse til det her. 449 00:35:41,080 --> 00:35:44,960 Find for fanden den version af dig, der kan huske det. 450 00:35:47,160 --> 00:35:50,000 Af sted. Skrid med dig. 451 00:36:09,160 --> 00:36:11,560 - Hvorfor tog du ikke telefonen? - Sov videre. 452 00:36:11,640 --> 00:36:14,680 - Hvem fanden var det der? - En, jeg skylder penge. 453 00:36:14,760 --> 00:36:17,440 - Hvem for fanden? - En fyr, jeg mødes med her. 454 00:36:17,520 --> 00:36:20,760 - Hvad for en fyr? - Bare en fyr, for fanden. 455 00:36:22,240 --> 00:36:25,280 Har du aldrig betalt for det? Læg dig nu til at sove. 456 00:36:36,560 --> 00:36:41,280 Så du den historie, de kørte på FinDigest i nat? 457 00:36:41,360 --> 00:36:44,760 FinDigest? Det er for fanden en digital pjece. 458 00:36:44,840 --> 00:36:49,040 De har boret i dit ministeriums tætte omgang med Tenders direktion. 459 00:36:49,120 --> 00:36:52,600 Jeg fik et varsel om offentliggørelse fra sladderbladene bagefter. 460 00:36:52,680 --> 00:36:58,360 De har taget historien op, og nu vil Norton fremstille dig - 461 00:36:58,440 --> 00:37:00,680 - som Tenders hovedarkitekt i regeringen. 462 00:37:04,360 --> 00:37:08,360 Vi kan næppe spinne dine mange besøg på Tenders kontorer - 463 00:37:08,440 --> 00:37:12,480 - introduktionen af Henry til WebHorizon eller din fotografering med ham. 464 00:37:12,560 --> 00:37:17,280 Hvad med det, de skriver om en tilbageholdt intern risikovurdering - 465 00:37:17,360 --> 00:37:19,840 - der advarer mod Tenders udrulning i UK? 466 00:37:19,920 --> 00:37:24,560 De indleder jo med "kilder hævder", fordi den for fanden ikke findes! 467 00:37:24,640 --> 00:37:28,720 Der står dine initialer på den foreløbige fusionsgodkendelse - 468 00:37:28,800 --> 00:37:32,560 - og bevillingen af Tenders britiske banklicens, der fulgte kort efter. 469 00:37:32,640 --> 00:37:34,800 Og hvad viser referaterne ellers? 470 00:37:34,880 --> 00:37:39,000 Det øjeblik, du kom ind og fortalte, hvad PM ønskede, blev aftalen indgået. 471 00:37:39,080 --> 00:37:42,280 Sjovt nok nævnte Norton og hans bullshitkompleks ikke det! 472 00:37:42,360 --> 00:37:44,840 Hvilke tilsynsmyndigheder overtalte du ikke? 473 00:37:44,920 --> 00:37:48,840 Hvor mange advarselsflag brændte du, før de kujoner kunne hejse dem? 474 00:37:48,920 --> 00:37:53,520 Wow. Får du det bedre af at råbe op? 475 00:37:54,960 --> 00:37:56,040 Godt så. 476 00:37:57,320 --> 00:38:01,160 "Gør dig selv fri for din pligt, for jeg har længe været beredt." 477 00:38:01,240 --> 00:38:02,520 Hvabehar? 478 00:38:02,600 --> 00:38:06,800 Det sagde Anne Boleyn, før klingen kyssede hendes smukke, hvide hals. 479 00:38:08,280 --> 00:38:10,720 Det betyder: Få det for fanden overstået. 480 00:38:10,800 --> 00:38:13,600 Jeg påtager mig ministeransvar - 481 00:38:13,680 --> 00:38:19,320 - og jeg vil overveje min opsigelse rent pricipielt. Okay? 482 00:38:19,400 --> 00:38:22,320 Fandeme nej. 483 00:38:22,400 --> 00:38:26,280 Premierministeren forventer dit opsigelsesbrev på sit skrivebord - 484 00:38:26,360 --> 00:38:29,040 - før historien offentliggøres. 485 00:38:30,120 --> 00:38:33,680 Det er kort og godt. Han gør ingen svinkeærinder. 486 00:38:33,760 --> 00:38:36,560 Du var altid for romantisk, Lisa. 487 00:38:38,080 --> 00:38:39,880 Du mener "fru minister". 488 00:38:41,280 --> 00:38:43,480 Nej, det gør jeg ikke. 489 00:38:58,560 --> 00:39:02,960 Vi er fortsat velkapitaliserede med en CET1-kernekapital på ... 490 00:39:03,040 --> 00:39:06,360 Hvad er der med dig? Du ser forfærdelig ud. 491 00:39:06,440 --> 00:39:10,840 Jeg er ikke mig selv. Jeg tror ikke, jeg kan gøre det her. 492 00:39:10,920 --> 00:39:16,080 - Jo, det er du nødt til. - Det kan jeg ikke. 493 00:39:17,120 --> 00:39:18,720 Og medmindre nogen ... 494 00:39:18,800 --> 00:39:21,760 Du er fandeme nødt til at optræde. 495 00:39:21,840 --> 00:39:24,800 Nu vil jeg give plads til spørgsmål fra salen. 496 00:39:24,880 --> 00:39:26,480 Whitney, kig på mig. 497 00:39:26,560 --> 00:39:28,640 Okay, der er en del. 498 00:39:30,040 --> 00:39:33,120 Gør for helvede det, du gør. 499 00:39:41,640 --> 00:39:47,720 Ja, jeg vil starte med mr. Halberstram, hvis modige lederskab under beskydning - 500 00:39:47,800 --> 00:39:51,760 - af vores strategiske partner Tender ikke er gået ubemærket hen. 501 00:39:51,840 --> 00:39:53,560 Whitney, vil du sætte os i gang? 502 00:39:53,640 --> 00:39:56,920 Nogen operationelle indblik, du vil dele? 503 00:39:59,080 --> 00:40:00,360 Jeg ... 504 00:40:03,440 --> 00:40:06,560 ... taler på vegne af mig selv og vores CEO Henry Muck. 505 00:40:09,320 --> 00:40:12,440 Det er et privilegium at være sammen med jer i eftermiddag. 506 00:40:14,520 --> 00:40:17,000 Det her er en hjemkomst for mig. 507 00:40:19,000 --> 00:40:21,640 Det ser vi også gerne, at det bliver for Tender. 508 00:40:29,440 --> 00:40:31,480 Jeg har ikke et spørgsmål. 509 00:40:40,160 --> 00:40:41,920 Jeg har et tilbud. 510 00:40:45,440 --> 00:40:48,720 Vi betragter det ikke som diskretionært. 511 00:40:53,200 --> 00:40:54,400 Det er deterministisk. 512 00:40:58,520 --> 00:41:01,920 Vi vil være USA-dollar-indfødte igen. 513 00:41:02,000 --> 00:41:06,480 Vores tilbud til Pierpoint er 1,9 x bogført værdi. 514 00:41:06,560 --> 00:41:10,800 Ligeværdige handles for 1,3 x, så hvorfor den sunde merpris? 515 00:41:13,440 --> 00:41:18,240 Det er en opvisning af tro på, hvad vi mener, denne forening kan blive. 516 00:41:21,280 --> 00:41:26,720 Et ægteskab af regnskaber, af regulatoriske infrastrukturer - 517 00:41:26,800 --> 00:41:29,400 - af tillid. 518 00:41:29,480 --> 00:41:31,480 Tilbuddet er 90 procent aktier. 519 00:41:31,560 --> 00:41:37,520 Jeres aktier er for volatile. Den mand bør ikke høres. Han er ikke seriøs. 520 00:41:37,600 --> 00:41:39,560 Jeres selskab falder fra hinanden. 521 00:41:39,640 --> 00:41:43,520 Fake news. Vi er blevet kritiseret fra starten - 522 00:41:43,600 --> 00:41:48,000 - for at være for tidlige, for hurtige, for store. 523 00:41:48,080 --> 00:41:49,480 Jernbanen til internettet. 524 00:41:49,560 --> 00:41:55,880 Industriens historie her i landet er koparret af desinformation fra dem - 525 00:41:55,960 --> 00:42:01,240 - der ikke vinder på radikale tanker, på udskiftning af nedslidte strukturer. 526 00:42:01,320 --> 00:42:03,360 Mere bullshit! 527 00:42:05,200 --> 00:42:09,640 Mr. Halberstrams tilbud skal høres. Værsgo at fortsætte. 528 00:42:09,720 --> 00:42:14,720 Tak. Tilbuddet er mestendels aktie for aktie. 529 00:42:14,800 --> 00:42:18,200 Fra år et forventer vi kapitalforøgende indtjening. 530 00:42:18,280 --> 00:42:21,560 I løbet af år to vil tingene betale for sig selv - 531 00:42:21,640 --> 00:42:24,680 - gennem kapitaleffektivitet og operationelt overlap. 532 00:42:26,920 --> 00:42:31,200 Jeg forlader jer med ordene, som alle industrifolk har syet - 533 00:42:31,280 --> 00:42:35,080 - ind i deres sjæle på ethvert tidspunkt i det sidste århundrede: 534 00:42:37,600 --> 00:42:39,520 Vi vil have fart. 535 00:42:41,000 --> 00:42:46,080 Vi vil have omfang. Vi vil have vished. 536 00:42:49,040 --> 00:42:51,200 Vi vil have Amerika. 537 00:43:07,440 --> 00:43:10,960 Mr. Halberstram, vi sætter pris på dine bemærkninger - 538 00:43:11,040 --> 00:43:15,200 - og vores direktion vil tage dem med i betragtning. Tak. 539 00:43:22,160 --> 00:43:24,240 Alexander. 540 00:43:24,320 --> 00:43:27,840 Har du forberedt Henry på overskriften? 541 00:43:33,960 --> 00:43:35,000 Nej. 542 00:43:35,080 --> 00:43:38,760 For vi ved begge, at der ikke er noget håb om, at selskabet overlever. 543 00:43:41,160 --> 00:43:42,960 Nej. 544 00:43:43,040 --> 00:43:48,080 Yasmin, det er ikke i trykken endnu. Det er ikke for sent at ændre siden. 545 00:43:49,880 --> 00:43:52,600 Jeg kan stoppe historien. 546 00:43:52,680 --> 00:43:54,800 Det tror jeg ikke er klogt. 547 00:43:57,400 --> 00:44:01,880 Henry overlever det ikke. Det her er mere end bare streng kærlighed. 548 00:44:04,560 --> 00:44:09,840 Han har levet hele sit liv uden nogen konsekvenser. 549 00:44:09,920 --> 00:44:13,160 Jeg mener, se, hvor det har ført ham hen. 550 00:44:14,520 --> 00:44:18,440 - Men er det her at elske ham? - Ja, Alexander. 551 00:44:18,520 --> 00:44:20,840 Ja, det er det. 552 00:44:22,280 --> 00:44:24,640 Vi har gjort alt, hvad vi kan for ham. 553 00:44:25,960 --> 00:44:30,600 Det har du. Mere end nogen anden kunne have gjort. 554 00:44:30,680 --> 00:44:33,240 Vi har gjort alt, hvad vi kan for ham. 555 00:44:38,160 --> 00:44:42,360 Jeg må løbe. Okay? 556 00:44:44,520 --> 00:44:45,960 Pis! 557 00:45:18,320 --> 00:45:20,080 Tid til at vågne. 558 00:45:23,120 --> 00:45:25,760 Så er det op. Vi er næsten hjemme. 559 00:45:27,000 --> 00:45:28,680 Dårlig søvn. 560 00:45:30,520 --> 00:45:31,760 Mareridt. 561 00:45:32,920 --> 00:45:34,040 Hvad drømte du? 562 00:45:35,200 --> 00:45:38,640 Det er ofte min far, der tager bort. 563 00:45:40,920 --> 00:45:42,080 Folk, der tager bort. 564 00:45:43,480 --> 00:45:47,720 Alle dem, vi elsker, har allerede indledt afrejsen. 565 00:45:54,520 --> 00:45:56,440 Jeg sov ikke meget. 566 00:45:58,560 --> 00:46:01,240 Jeg har ventet på, at Wilhelmina ringer. 567 00:46:03,440 --> 00:46:09,800 Sig mig engang, den Al-Mi'raj-direktør, der støttede din tale til mødet. 568 00:46:10,960 --> 00:46:13,720 Hvorfor gjorde han det? 569 00:46:13,800 --> 00:46:16,200 Måske tror han på gennemsigtighed, Henry. 570 00:46:18,760 --> 00:46:20,520 Måske datede han engang Hayley. 571 00:46:22,400 --> 00:46:26,880 - Datede? - Ja da. 572 00:46:28,640 --> 00:46:31,000 LISA DEARN TRÆKKER SIG EFTER TENDER-SAG 573 00:46:31,080 --> 00:46:33,640 - Hold da kæft. - Hvad? 574 00:46:33,720 --> 00:46:36,720 De har presset erhvervsministeren ud. Dearn er fortid. 575 00:46:38,040 --> 00:46:40,360 På grund af hvad? 576 00:46:42,120 --> 00:46:46,280 Vent ... jamen du godeste. 577 00:46:46,360 --> 00:46:50,680 Jeg har fået en mail fra Kevin Rawle, der giver mig: 578 00:46:50,760 --> 00:46:55,200 "Mulighed for at svare på påstande inden offentliggørelse." 579 00:46:55,280 --> 00:46:57,960 De kører en historie om Dearns tilknytning til os. 580 00:46:59,840 --> 00:47:01,120 Var det ikke dig? 581 00:47:01,200 --> 00:47:03,840 Hvad fanden snakker du om? 582 00:47:03,920 --> 00:47:07,560 Jeg er nødt til ... jeg er nødt til at ringe til Yasmin. 583 00:47:07,640 --> 00:47:11,440 Kevin har ødelagt det den her gang, det snæversynede møgsvin. 584 00:47:11,520 --> 00:47:13,200 Forpulede signal. 585 00:47:13,280 --> 00:47:16,400 Henry, slap af. Fokus er Pierpoint. 586 00:47:17,760 --> 00:47:20,920 Pierpoint? Hvad snakker du om? 587 00:47:21,000 --> 00:47:24,120 Du kan ikke konstruere et univers, hvor intet er virkeligt. 588 00:47:24,200 --> 00:47:26,240 Ingen kan leve sådan! 589 00:47:31,040 --> 00:47:34,120 Ved du, hvorfor du ikke kan regulere dine følelser? 590 00:47:36,680 --> 00:47:41,440 - Fordi du er et skide barn. - Luk røven. 591 00:47:43,120 --> 00:47:48,480 Jeg skal bare have fat i Yasmin. Hun kan ringe til min onkel ... 592 00:47:48,560 --> 00:47:52,920 Hvis du hader din mor, hvorfor har du så stadig munden til hendes skide bryst? 593 00:47:56,320 --> 00:47:59,640 Hvorfor fanden virker den ikke?! 594 00:48:04,400 --> 00:48:07,200 Pis, pis. 595 00:48:07,280 --> 00:48:10,680 Okay. Okay. Okay. 596 00:48:10,760 --> 00:48:13,080 Minister? Minister? 597 00:48:14,880 --> 00:48:16,320 Wow. 598 00:48:16,400 --> 00:48:18,560 De blev leveret til dit privatkontor. 599 00:48:18,640 --> 00:48:21,000 Okay, hvem ...? 600 00:48:25,160 --> 00:48:28,960 DET HAR VÆRET SMUKT AT SE DIG BLOMSTRE, DIN TORY. LISA 601 00:48:41,400 --> 00:48:44,080 For fanden da. 602 00:48:44,160 --> 00:48:47,000 - Hvem fanden er du? - Jeg er vikar. Jeg blev ... 603 00:48:47,080 --> 00:48:49,360 - Hvor er Whitney? - Det ved jeg ikke. 604 00:48:49,440 --> 00:48:52,440 - Har han ikke været her? - Han kom og gik. 605 00:48:52,520 --> 00:48:55,400 Okay, jeg tager hjem, ingen Yasmin. Jeg kommer her ... 606 00:48:55,480 --> 00:48:58,000 Hun sagde op i eftermiddags. 607 00:48:59,600 --> 00:49:00,600 Undskyld, hvad? 608 00:49:00,680 --> 00:49:04,200 Hun indgav sin afsked i eftermiddags. 609 00:49:06,960 --> 00:49:09,680 - LGBT... - Whitney, hvor fanden er du? 610 00:49:09,760 --> 00:49:13,200 Henry, det er Wilhelmina Fassbinder fra Al-Mi'raj Pierpoint. 611 00:49:13,280 --> 00:49:18,040 Jeg skylder dig opkaldet, ikke Whitney, grundet mine forbehold over for ham. 612 00:49:18,120 --> 00:49:24,320 Jeg lod ham tale til aktionærmødet for at styrke vores salg til Temasek. 613 00:49:24,400 --> 00:49:28,480 Det havde været undervejs i noget tid, og hans værdiansættelse - 614 00:49:28,560 --> 00:49:32,440 - gav mig noget skyts til slutforhandlingerne. 615 00:49:32,520 --> 00:49:37,360 - Okay. Har du talt med Whitney? - Det har jeg ikke. 616 00:49:37,440 --> 00:49:41,120 Men ... jeg håber, du er klar over, at hans historie - 617 00:49:41,200 --> 00:49:44,840 - om at købe flere positioner i Pierpoint var bluff. 618 00:49:44,920 --> 00:49:47,320 Jeg ringede til hans påståede mellemmænd. 619 00:49:47,400 --> 00:49:50,760 Der er ingen betingelser, ingen bankbekræftelse, ingen kapital. 620 00:49:50,840 --> 00:49:52,320 Intet er registreret. 621 00:49:52,400 --> 00:49:55,560 Slangeoliesælgere og prædikanter lyder ens, ikke? 622 00:49:55,640 --> 00:49:58,760 Vi holder alle nøje øje med, hvad der sker med Tender. 623 00:49:58,840 --> 00:50:03,640 Fortsætter egenkapitalen med at falde, udløser vi obligationskonverteringen. 624 00:50:05,720 --> 00:50:10,640 Og vi vil gå efter at komme os helt, så vores institution ikke lider skade. 625 00:50:12,280 --> 00:50:13,800 Held og lykke. 626 00:50:21,200 --> 00:50:23,200 RINGER TIL WHITNEY 627 00:51:04,800 --> 00:51:06,680 - Hej. - Jenni. 628 00:51:06,760 --> 00:51:10,800 Jeg vil bare høre, hvordan du har det, efter hvad der skete i dag. 629 00:51:10,880 --> 00:51:13,240 Hørte du Dearns fratrædelsestale? 630 00:51:13,320 --> 00:51:18,040 Nej. Jeg får nok højdepunkterne på Twitter eller noget. 631 00:51:18,120 --> 00:51:22,240 Den er fuld af søforklaringer og skåner premierministeren. 632 00:51:22,320 --> 00:51:27,040 Der er lige så meget tyngde i de ord som i en pressemeddelelse fra Tender. 633 00:51:27,120 --> 00:51:30,040 Hør her, det er gårsdagens nyheder. 634 00:51:30,120 --> 00:51:33,960 Eller det er jo morgendagens nyheder. 635 00:51:34,040 --> 00:51:36,960 Men held og lykke med din tv-optræden. 636 00:51:37,040 --> 00:51:39,120 Det er en stor tillidserklæring - 637 00:51:39,200 --> 00:51:41,760 - at PM vil bruge dig som frontfigur. 638 00:51:41,840 --> 00:51:46,120 Ring bagefter. Så kan vi tale om, hvordan jeg kan styre din kommunikation. 639 00:51:47,400 --> 00:51:51,560 Undskyld, men hvorfor skulle jeg have brug for det fra dig? 640 00:51:53,040 --> 00:51:57,040 - Hvor meget vidste du? - Om hvad? Om Tender? 641 00:51:57,120 --> 00:52:01,480 Den læk til FinDigest, der katalyserede hele tabloidhistorien. 642 00:52:01,560 --> 00:52:06,000 - Var det dig? - Det hjælper dig ikke at vide det. 643 00:52:06,080 --> 00:52:08,680 Det havde du fandeme ingen ret til! 644 00:52:08,760 --> 00:52:12,200 - Det hele ramler om ørerne på os. - De rette folk vil overleve. 645 00:52:12,280 --> 00:52:15,080 Jeg har altid kun set den venlige side af dit væsen. 646 00:52:15,160 --> 00:52:19,520 Mon det er, fordi jeg altid har ageret, præcis som du har udtænkt det? 647 00:52:19,600 --> 00:52:24,080 Jeg ved, du er presset, men behøver du at lade det gå ud over mig? 648 00:52:24,160 --> 00:52:27,440 Den virkelige kræft i politik er de snotdumme letvægtere - 649 00:52:27,520 --> 00:52:31,880 - som ikke tror på noget som helst ud over deres egen selvrealisering. 650 00:52:31,960 --> 00:52:35,320 Du vidste, hvad mødet betød. Du fik, præcis hvad du ville have. 651 00:52:35,400 --> 00:52:39,560 - Og jeg har været en ægte ven for dig! - Hvad fanden er det for et venskab? 652 00:52:39,640 --> 00:52:43,280 Det har været et fornuftsægteskab, men dem er du vel vant til. 653 00:52:45,880 --> 00:52:47,640 Du ved intet om mit ægteskab. 654 00:52:47,720 --> 00:52:51,840 Jeg ved, at din mand er misbruger, og at du efterlod ham ruineret. 655 00:52:51,920 --> 00:52:56,880 Du forlod ham, da han havde mest brug for dig. Tag du det på samvittigheden. 656 00:52:56,960 --> 00:52:58,400 Fuck dig! 657 00:53:03,720 --> 00:53:07,680 Hvor vover du, din dumme kælling?! 658 00:53:20,320 --> 00:53:24,880 Ja. Ja, tusind tak, fordi du fortalte mig det. Vi tales ved. 659 00:53:27,440 --> 00:53:29,600 Det var Burgess. 660 00:53:29,680 --> 00:53:32,360 Stor historie i tabloiderne i morgen. På forsiden. 661 00:53:32,440 --> 00:53:36,080 Bagmandspolitiet annoncerer deres efterforskning om eftermiddagen. 662 00:53:36,160 --> 00:53:40,320 Ja, regeringen har beordret en uvildig paragraf 166-undersøgelse - 663 00:53:40,400 --> 00:53:43,480 - af Tenders compliance og risikostyring. 664 00:53:43,560 --> 00:53:45,840 Finanstilsynet har beskikket PWC. 665 00:53:45,920 --> 00:53:49,200 Aktien står til at åbne med et fald på 77 procent. 666 00:53:52,240 --> 00:53:58,080 Ingen vil gribe kniven. I morgen tidlig starter vi i det små. 667 00:53:58,160 --> 00:54:00,840 Vi viser ikke vores hånd og trækker mest muligt ud. 668 00:54:03,200 --> 00:54:05,840 Vis mig dollars. 669 00:54:09,840 --> 00:54:13,000 Godt. Ja, vi taler alle det samme sprog. 670 00:54:14,120 --> 00:54:15,960 Hej, hvad så? 671 00:54:22,600 --> 00:54:25,160 Du må svæve på en sky. 672 00:54:26,360 --> 00:54:29,960 Ja, ironisk, at jeg er her med dig. 673 00:54:32,440 --> 00:54:35,440 Du plejede at få mig til at føle mig meget alene. 674 00:54:37,400 --> 00:54:41,080 Nu er du den eneste i verden, jeg ikke føler mig alene med. 675 00:54:44,320 --> 00:54:48,480 Jeg ønskede ikke, at noget af det her skulle ske på din bekostning. 676 00:54:48,560 --> 00:54:53,080 Det er da alt, hvad du nogensinde har ønsket. Mig sådan her, dig sådan der. 677 00:54:56,240 --> 00:54:57,800 Ja, det er sandt. 678 00:55:00,040 --> 00:55:03,080 - Det er det. - Ja. Tak for din ærlighed. 679 00:55:07,920 --> 00:55:11,520 Seriøst, hvordan fanden endte vi her? 680 00:55:11,600 --> 00:55:14,040 Det ved jeg fandeme heller ikke. 681 00:55:14,120 --> 00:55:19,920 Hvad driver nogen noget sted hen? Mangel og behov? 682 00:55:26,360 --> 00:55:28,680 Jeg er så misundelig på dig. 683 00:55:30,200 --> 00:55:35,320 Det er jeg. Du er bare så klog. Og måden, du bærer det på. 684 00:55:35,400 --> 00:55:39,720 Du udstråler den her autoritet, den her selvstændighed. 685 00:55:39,800 --> 00:55:42,880 Jeg er så skide blæst. 686 00:55:45,720 --> 00:55:49,520 Jeg ved ikke rigtig, hvordan jeg skal sige det her uden ... 687 00:55:53,360 --> 00:55:57,120 Men jeg ville gøre alt for at leve en dag i din krop - 688 00:55:57,200 --> 00:56:04,080 - og bare se, hvordan verden ville åbne sig omkring mig. 689 00:56:08,600 --> 00:56:14,120 Jeg hadede dig for at være et levende eksempel på, hvordan jeg var mindre. 690 00:56:19,200 --> 00:56:22,120 Jeg vælger at elske dig - 691 00:56:22,200 --> 00:56:25,840 - for at være et levende eksempel på, hvordan jeg kan være mere. 692 00:56:28,520 --> 00:56:31,000 Jeg vil bare være nødvendig. 693 00:56:33,240 --> 00:56:37,640 - Jeg har aldrig været nødvendig. - Hvor kommer det fra? 694 00:56:37,720 --> 00:56:43,880 Behovet for at kontrollere eller begæret efter at dominere? 695 00:56:43,960 --> 00:56:47,720 Er det for at kunne sige ... 696 00:56:48,720 --> 00:56:51,920 ... at du aldrig var overladt til andres nåde? 697 00:56:54,720 --> 00:56:56,200 Det ved jeg ikke. 698 00:56:59,800 --> 00:57:01,320 Jeg ved det ikke. 699 00:57:04,120 --> 00:57:09,680 Det er nok ... det er nok, fordi jeg voksede op på nogens nåde. 700 00:57:27,000 --> 00:57:28,520 Det er jeg ked af. 701 00:57:37,400 --> 00:57:39,200 Skal vi gå i byen? 702 00:57:41,920 --> 00:57:46,600 Jeg mener, bare blæse tingene lidt væk, du ved? 703 00:57:48,360 --> 00:57:51,120 Gøre alle de ting, som Lorde synger om? 704 00:57:51,200 --> 00:57:53,600 - Lorde synger om at være 17. - Præcis! 705 00:57:55,280 --> 00:57:58,800 - Jeg ville ønske, jeg stadig var 17. - Altså ... 706 00:57:59,880 --> 00:58:03,600 Det var så nemt at få folk til at gøre ting for en. 707 00:58:09,680 --> 00:58:11,880 Vil du love mig noget? 708 00:58:14,200 --> 00:58:16,800 Vil du passe på mig i aften? 709 00:58:16,880 --> 00:58:19,680 Hvornår fanden vil du passe på mig? 710 00:58:21,520 --> 00:58:23,120 I aften. 711 00:59:30,960 --> 00:59:34,000 Du fatter ikke, hvor godt jeg har det lige nu. 712 00:59:36,800 --> 00:59:40,000 Vi er her for evigt, selvom vi ikke kan. 713 00:59:56,520 --> 01:00:00,520 Tekster: T.R. Møller Iyuno