1 00:00:22,200 --> 00:00:24,040 Знаела си. 2 00:00:24,120 --> 00:00:26,160 Не, нямах представа. 3 00:00:26,240 --> 00:00:28,520 Не си ли личеше, че не го понасям? 4 00:00:28,600 --> 00:00:30,880 Направо те изяждаше с поглед у нас. 5 00:00:30,960 --> 00:00:34,480 Защо не ми обърна внимание? Нали ти ни запозна! 6 00:00:34,560 --> 00:00:37,480 Не се ли замисли, че е притеснително, 7 00:00:37,560 --> 00:00:40,560 че се впускам в преломно за живота ми бедствие, 8 00:00:40,640 --> 00:00:42,200 в което ти ме въвлече? 9 00:00:42,280 --> 00:00:46,200 Престани да ми говориш по този начин! 10 00:00:46,280 --> 00:00:49,440 Никога не си имал правото, нямаш го и сега! 11 00:00:51,280 --> 00:00:53,280 Какво ще правим, Яс? 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,960 Наистина не знам. Какво ще правя? 13 00:00:57,040 --> 00:01:00,360 "Защото вече и ти си въвлечен". Какво означава? 14 00:01:00,440 --> 00:01:04,840 Говори сякаш сам се издига в култ и се изповядва като терорист. 15 00:01:04,920 --> 00:01:06,920 Това е заплаха. 16 00:01:09,560 --> 00:01:13,400 Струва ми се, че заявява, че неведението ми няма 17 00:01:13,480 --> 00:01:16,760 да е надежден метод за защита в съда за мен 18 00:01:16,840 --> 00:01:18,880 и няма да избегна затвора. 19 00:01:20,039 --> 00:01:22,560 Да залича ли всичко от телефона си? 20 00:01:22,640 --> 00:01:24,920 Не, недей. Не мисля, че е редно. 21 00:01:25,680 --> 00:01:28,080 Така признаваш вина. - Не съм виновен! 22 00:01:28,160 --> 00:01:30,960 Това вече не е от значение, нали, Хенри? 23 00:01:32,840 --> 00:01:34,640 Заглавията са красноречиви. 24 00:01:34,720 --> 00:01:37,920 Живеем в къща, за която плаща "Тендър", 25 00:01:38,560 --> 00:01:42,080 ще ни спрат заплатите, а акциите ни са безполезни. 26 00:01:42,160 --> 00:01:44,440 Къде са останалите пари, Хенри? 27 00:01:47,400 --> 00:01:49,400 Какво има? 28 00:01:50,200 --> 00:01:53,840 Къде са парите, Хенри? Никой не би им дал толкова много! 29 00:01:53,920 --> 00:01:57,440 Нали не си оглупял? Кажи ми, къде са останалите пари? 30 00:02:01,160 --> 00:02:05,520 Купих акции на "Тендър" с тях. 31 00:02:09,840 --> 00:02:11,720 Мили боже. 32 00:02:11,800 --> 00:02:14,120 Защо пак заговорихме за пари? 33 00:02:14,960 --> 00:02:19,000 Общественото възприятие на съвестта ми е заложено на карта. 34 00:02:19,079 --> 00:02:21,680 Казвам го с цялата си любов. 35 00:02:21,760 --> 00:02:25,880 На никого не му пука какво ще стане с теб в цялостен план. 36 00:02:25,960 --> 00:02:28,960 Шегуваш ли се? Ще останем без пуканата пара! 37 00:02:29,040 --> 00:02:30,360 Ще ни вземат всичко. 38 00:02:30,440 --> 00:02:33,360 Защо изобщо ти пука за пресата в момента? 39 00:02:33,440 --> 00:02:35,560 Защото това има значение! 40 00:02:36,720 --> 00:02:38,880 Защото искам да съм по-добър. 41 00:02:39,520 --> 00:02:42,960 Защото това е смисълът на живота: да бъдеш по-добър. 42 00:02:43,040 --> 00:02:46,720 Аз съм добър човек и светът трябва да го засвидетелства. 43 00:02:46,800 --> 00:02:48,560 Защо да живея иначе? 44 00:02:48,640 --> 00:02:50,760 За какво съм тук? - Мили боже! 45 00:03:00,720 --> 00:03:02,800 Прав си. 46 00:03:05,840 --> 00:03:08,560 Разбира се, че си прав. Много съжалявам. 47 00:03:40,079 --> 00:03:42,680 С теб нямаме никаква вина този път. 48 00:03:44,480 --> 00:03:47,000 Други хора допуснаха това да се случи. 49 00:03:47,680 --> 00:03:49,680 Не го забравяй. 50 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Разбира се. 51 00:04:09,520 --> 00:04:13,280 И Н Д У С Т Р И Я 52 00:04:13,360 --> 00:04:17,560 Мамка му! Възстановяват се. "Тендър" вече са нагоре с 10%. 53 00:04:17,640 --> 00:04:21,560 Пуснаха ново прессъобщение с писмените отрицания на Тони Дей. 54 00:04:21,640 --> 00:04:24,840 Пише ли нещо ново? - "Твърденията са неоснователни 55 00:04:24,920 --> 00:04:27,520 и подвеждащи и не отразяват реалността". 56 00:04:27,600 --> 00:04:30,120 "Компанията продължава да е стабилна". 57 00:04:30,200 --> 00:04:33,760 Всички тези глупости буквално замазват очите на хората. 58 00:04:33,840 --> 00:04:37,880 Ще продължат да пеят същата песен. - Не казват ли за нов одит? 59 00:04:37,960 --> 00:04:40,400 Казват, че ще потвърдят предишните. 60 00:04:40,480 --> 00:04:44,320 Поддържаме фронта и чакаме ново потвърждение. 61 00:04:44,400 --> 00:04:46,520 Кой ще ги накара да направят? 62 00:04:46,600 --> 00:04:49,280 Ще увиснем, ако не се проведе нов одит. 63 00:04:50,800 --> 00:04:53,560 Може би тогава е време да поразмишляваме 64 00:04:53,640 --> 00:04:56,920 как да ускорим новия одит, с който да ги сринем. 65 00:05:01,480 --> 00:05:03,720 Какво би казал Ерик по въпроса? 66 00:05:04,640 --> 00:05:08,600 Откъде да знам? Той сам избра да се махне оттук. 67 00:05:38,440 --> 00:05:40,440 Затвори вратата. 68 00:05:47,080 --> 00:05:51,920 Извинявай. Дай ми секунда да си събера мислите. 69 00:05:53,640 --> 00:05:57,920 Спокойно, недей да бързаш. Макар че нямаме много време. 70 00:05:59,480 --> 00:06:02,480 Имам чувството, че съм в компанията на влечуго. 71 00:06:02,560 --> 00:06:04,640 Не, обикновен човек съм. 72 00:06:07,400 --> 00:06:10,760 Излей си душата, защото трябва да се съсредоточиш. 73 00:06:15,440 --> 00:06:19,000 Цяла нощ обмислям да се свържа с полицията. Бих могъл. 74 00:06:19,080 --> 00:06:22,680 Досега да си се свързал, ако искаше. Знаеш защо не си. 75 00:06:23,760 --> 00:06:25,400 Аз съм просто за украса. 76 00:06:25,480 --> 00:06:28,360 Ти си лицето на фирмата. - Съучастник ли съм? 77 00:06:28,440 --> 00:06:32,240 Обвиняем си в измама, присвояване и манипулиране на пазара, 78 00:06:32,320 --> 00:06:36,240 но дори с най-добрия адвокат, няма да се отървеш от затвор. 79 00:06:39,680 --> 00:06:41,640 Защо ми написа писмото? 80 00:06:41,720 --> 00:06:45,960 Помисли какво ще си кажат хората, ако директорът ми изчезне. 81 00:06:46,040 --> 00:06:50,480 Освен това сме си достатъчно близки, за да съм искрен с теб. 82 00:06:51,600 --> 00:06:53,040 Начукай си го. 83 00:06:53,120 --> 00:06:57,240 Всичко, което споделихме като колеги, беше истинско. 84 00:06:58,240 --> 00:07:03,400 Защо да ни отнемат славата, заради необходим тогава, измислен отчет? 85 00:07:04,280 --> 00:07:06,560 Цената на акциите ще се възстанови. 86 00:07:06,640 --> 00:07:10,440 Благодарение на "Тендър 2.0" излязохме успешно на печалба 87 00:07:10,520 --> 00:07:14,880 и бавно свихме прекомерния паричен поток към придобиванията. 88 00:07:14,960 --> 00:07:17,000 Искаш да кажеш "фалшивия". 89 00:07:17,080 --> 00:07:20,440 Започни да използваш точната дума. Тя е "фалшив". 90 00:07:22,320 --> 00:07:25,960 Гледах презентацията на "СтърнТао". С какво излъгаха? 91 00:07:26,040 --> 00:07:29,320 Имаше разминаване между скоростта на моите възгледи 92 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 и тази на контрольорите. 93 00:07:31,080 --> 00:07:34,520 В тази пролука находчивите вадят големи пари. 94 00:07:35,159 --> 00:07:40,120 Погледни ме, Хенри. Трябва да си спечелим време. 95 00:07:41,000 --> 00:07:44,240 Трябва да удължим максимално процеса за нов одит. 96 00:07:44,320 --> 00:07:48,680 Да отлагаме и пречим, докато някой от завишените ни парични потоци 97 00:07:48,760 --> 00:07:51,800 бъде погълнат от отчет с доста по-голяма сума. 98 00:07:51,880 --> 00:07:53,840 Как ще стане? 99 00:07:53,920 --> 00:07:57,520 Правим целенасочено придобиване, враждебно поглъщане. 100 00:07:57,600 --> 00:07:59,760 Много е лесно да се каже. 101 00:07:59,840 --> 00:08:02,080 Как ще сработи, по дяволите? 102 00:08:02,160 --> 00:08:04,640 Преди няколко месеца, когато ти настоя 103 00:08:04,720 --> 00:08:08,920 да увеличим дяла си в "Пиърпойнт", изградих неоповестени позиции 104 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 в различни ДСИЦ в Люксембург и на Кайманските острови, 105 00:08:13,080 --> 00:08:15,480 за да купя акции на "Пиърпойнт". 106 00:08:17,640 --> 00:08:21,680 "Ал-Мираж" ще изритат "Пиърпойнт". Търсят как да ги разкарат, 107 00:08:21,760 --> 00:08:23,720 откакто купиха старите кучета. 108 00:08:23,800 --> 00:08:27,360 Знаеш ли как звучиш? - Слушай как ще действаме. 109 00:08:27,440 --> 00:08:32,679 Ще кажем, че поради "преобразуващото сливане", 110 00:08:32,760 --> 00:08:37,600 всички одити трябва да отразяват консолидирането проформа. 111 00:08:38,240 --> 00:08:39,960 Ще наемем още консултанти. 112 00:08:40,039 --> 00:08:44,039 И понеже уволни избрания ми одитор, ни трябват посредници. 113 00:08:44,120 --> 00:08:47,760 Нека правосъдната мъгла около одиторите ни е по-плътна, 114 00:08:47,840 --> 00:08:52,080 а ние хвърлим медийна димна завеса върху най-глупавите статии. 115 00:08:54,600 --> 00:08:59,000 В цял свят няма жива душа, която може да съчини подобно нещо. 116 00:09:00,280 --> 00:09:02,280 Няма. Извади късмет с мен. 117 00:09:08,280 --> 00:09:10,280 Какво да правя аз? 118 00:09:11,160 --> 00:09:13,160 Вярвай в нас. 119 00:09:15,400 --> 00:09:17,400 Направи го още веднъж. 120 00:09:19,840 --> 00:09:22,240 Ще свикаме среща на борда след час. 121 00:09:27,800 --> 00:09:30,040 Мили боже. 122 00:09:30,120 --> 00:09:32,800 Убеден съм, че не е убягнало на министъра, 123 00:09:32,880 --> 00:09:37,080 че се носят слухове, че част от печалбата на "Тендър" е истинна, 124 00:09:37,160 --> 00:09:39,840 колкото обичта на една стриптийзьорка. 125 00:09:39,920 --> 00:09:43,800 Цветистият му лъжлив език подпомага клонингите на Андрю Тейт 126 00:09:43,880 --> 00:09:46,840 и руските ботове, които харесват постовете му. 127 00:09:46,920 --> 00:09:49,000 Нека не издребняваме и обиждаме. 128 00:09:49,080 --> 00:09:52,200 Явно е, че е в интерес на обществото да разберем 129 00:09:52,280 --> 00:09:56,680 в какво положение се намира "Тендър" и какви рискове крие. 130 00:09:56,760 --> 00:10:00,960 Съгласен съм. Нека помолим министъра да обясни каква е връзката й 131 00:10:01,040 --> 00:10:03,520 с висшето ръководство на "Тендър". 132 00:10:03,600 --> 00:10:06,080 Себастиан, и ти си бил предприемач. 133 00:10:06,160 --> 00:10:10,560 Знаеш, че министрите често се срещат с много собственици на бизнеси, 134 00:10:10,640 --> 00:10:12,320 акционери и представители. 135 00:10:12,400 --> 00:10:15,200 Всички срещи се провеждат спрямо кодекса ни 136 00:10:15,280 --> 00:10:17,080 и се документират надлежно. 137 00:10:17,160 --> 00:10:19,800 Говори се, че ти и колегите ти се гушкате 138 00:10:19,880 --> 00:10:21,600 с ръководството на "Тендър" 139 00:10:21,680 --> 00:10:25,240 и сте ускорили лицензите им за добра дума в пресата. 140 00:10:25,320 --> 00:10:29,360 Това е сериозно обвинение, отправено лично срещу министъра. 141 00:10:29,440 --> 00:10:30,920 Имаш ли доказателства? 142 00:10:31,000 --> 00:10:33,920 Умишлено подкопаваш една обичайна практика. 143 00:10:34,000 --> 00:10:35,120 Значи се гушкате. 144 00:10:35,200 --> 00:10:37,760 Гушкам се единствено със съпруга си. 145 00:10:37,840 --> 00:10:39,480 Прощавай. - Почти я спипа. 146 00:10:39,560 --> 00:10:42,160 Така е. Нямаш никакви доказателства. 147 00:10:42,240 --> 00:10:45,920 Знам, че водещите медии още не са го приели за сензация, 148 00:10:46,000 --> 00:10:50,640 но те не се интересуват от живота и честно спечелените пари на хората. 149 00:10:50,720 --> 00:10:53,680 Говорим за истински личности и средствата им, 150 00:10:53,760 --> 00:10:56,440 а не за фигури в играта на правителството. 151 00:10:56,520 --> 00:10:59,640 Лиса гради политическата си кариера чрез нападки 152 00:10:59,720 --> 00:11:02,680 срещу консерваторите и бизнес убежденията им. 153 00:11:02,760 --> 00:11:06,880 Ще кажа само едно на слушателите ви. Когато ти покажат лицемер, 154 00:11:06,960 --> 00:11:09,520 най-добре е да му подадеш огледало. 155 00:11:09,600 --> 00:11:11,960 Няма нужда да слушаме пак речите ви. 156 00:11:12,040 --> 00:11:15,720 Много по-важен е въпросът доколко е уязвима тази банка. 157 00:11:18,880 --> 00:11:21,960 Алекзандър, дали си в Лондон? 158 00:11:27,000 --> 00:11:31,080 Колко мащабно ще изригне това чудо? Колко бързо ще се разрасне? 159 00:11:31,160 --> 00:11:34,480 Вършехме си работата по нареждане на премиера. 160 00:11:34,560 --> 00:11:37,480 Не спря да натяква за динамика след Брекзит: 161 00:11:37,560 --> 00:11:41,200 "Лиса, не бива да губим договори във Франкфурт и Дубай. 162 00:11:41,280 --> 00:11:43,960 Нека светът знае, че сме "за" бизнеса". 163 00:11:44,040 --> 00:11:48,120 Помисли добре, преди да хвърляш вината върху премиера. 164 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 Не знаем с какво имаме работа. 165 00:11:50,280 --> 00:11:52,800 Избра ни мнозинство при ниска активност, 166 00:11:52,880 --> 00:11:55,560 а той управлява като кремълски страхливец. 167 00:11:55,640 --> 00:11:58,880 Няма да се нагърбваме с риска. Защо не действаме? 168 00:11:58,960 --> 00:12:02,240 Да поискаме одит. - Кой оценява сам домашното си? 169 00:12:02,960 --> 00:12:04,240 По дяволите. 170 00:12:04,320 --> 00:12:09,640 Какво причинява на мнозинството ни едно самоналожено измъкване? 171 00:12:10,720 --> 00:12:13,200 Премиерът ще иска да му посочим име. 172 00:12:20,360 --> 00:12:22,360 Благодаря, че не ме издаде. 173 00:12:22,440 --> 00:12:26,920 И Дейвид Камерън бих защитила пред този мазен тъпунгер. 174 00:12:28,040 --> 00:12:30,560 Може ли да ти поднеса извинение? 175 00:12:30,640 --> 00:12:32,640 Спести ми го. Подкрепих те, 176 00:12:32,720 --> 00:12:35,880 а наблюдавах как наивността ти бавно се разгръща. 177 00:12:35,960 --> 00:12:37,680 Може и да го преодолеем. 178 00:12:37,760 --> 00:12:41,640 Колко неофициални срещи имаше с ръководството на "Тендър"? 179 00:12:41,720 --> 00:12:43,520 Колко пъти плащаха Мък? 180 00:12:43,600 --> 00:12:47,000 Колко често са те забелязвали в офиса или дома им? 181 00:12:48,120 --> 00:12:50,720 Ако нещата загрубеят, в "Час за политика" 182 00:12:50,800 --> 00:12:52,760 по радиото, ще набедят някого, 183 00:12:52,840 --> 00:12:55,680 а ти ще отговориш по-изобличаващо от мен. 184 00:12:56,880 --> 00:12:58,880 Съжалявам. 185 00:13:06,920 --> 00:13:09,160 Ясмин, обажда се Джени. 186 00:13:09,800 --> 00:13:11,480 Благодаря, че ме потърси. 187 00:13:11,560 --> 00:13:14,280 Наистина ще се наложи да разговарям 188 00:13:14,360 --> 00:13:17,320 с Нортън и Кевин от таблоидния вестник. 189 00:13:17,400 --> 00:13:21,360 Кевин мисли премиера за марксист. Пред него Марин льо Пен бие 190 00:13:21,440 --> 00:13:23,560 на либералдемократичен съветник. 191 00:13:23,640 --> 00:13:27,680 Все пак ще имам нужда от помощта на таблоидите на Нортън. 192 00:13:27,760 --> 00:13:31,520 Опитвам се да си представя къде ще се озова след срива. 193 00:13:32,400 --> 00:13:34,400 Звучиш леко уплашена. 194 00:13:35,560 --> 00:13:39,360 Трябва да знам какви варианти имам и да действам разумно. 195 00:13:39,440 --> 00:13:41,600 Разбирам те. 196 00:13:41,680 --> 00:13:45,480 Насреща съм да ти помогна. Ще видя какво мога да направя. 197 00:13:52,320 --> 00:13:55,240 Изглежда, едва драпат. - Да. 198 00:13:56,320 --> 00:13:59,400 Важно е семейството ни да си състави версия, 199 00:13:59,480 --> 00:14:03,120 която хвърля вината върху правилните хора. 200 00:14:05,000 --> 00:14:09,400 Връзката между лейбъристите и Халбърстрам предшества появата ни. 201 00:14:10,960 --> 00:14:15,760 Това трябва да е разказът ни. Трябва да използваме таблоидите. 202 00:14:15,840 --> 00:14:17,840 Да говорим с Кевин. 203 00:14:21,560 --> 00:14:23,560 Той е правилният избор. 204 00:14:25,120 --> 00:14:27,200 Ако замесим правителството, 205 00:14:27,280 --> 00:14:30,320 компанията със сигурност няма да оцелее. 206 00:14:30,400 --> 00:14:32,400 Замисли ли се за това? 207 00:14:35,280 --> 00:14:38,200 Така е най-добре за семейството ни. 208 00:14:39,880 --> 00:14:42,160 Не спираш да го повтаряш. 209 00:14:43,680 --> 00:14:46,480 Може би не е нужно да бъда деликатен, 210 00:14:47,120 --> 00:14:50,760 но дали може да попитам какво става с брака ти? 211 00:14:54,160 --> 00:14:56,400 Сам виждаш какъв е бракът ми. 212 00:14:57,040 --> 00:15:00,960 Поведението му и отношението му към теб не се ли подобриха? 213 00:15:02,920 --> 00:15:05,960 Не твърдя, че аз нямам вина. 214 00:15:08,080 --> 00:15:12,880 Когато е хубаво, е хубаво, но паденията ни са наистина жалки. 215 00:15:15,480 --> 00:15:17,600 Изневерява ми. 216 00:15:18,680 --> 00:15:20,240 Знам, че е пристрастен. 217 00:15:20,320 --> 00:15:23,400 Върнал се е към лошите навици. Пие ли? 218 00:15:23,480 --> 00:15:25,480 Определено пие алкохол. 219 00:15:30,640 --> 00:15:33,400 Не съм сигурна за останалото. Знам, че... 220 00:15:34,040 --> 00:15:36,080 ... употребяваше кокаин. 221 00:15:39,360 --> 00:15:41,840 Знам, че е прибягвал и до хероин. 222 00:15:50,400 --> 00:15:52,400 Правил го е често. 223 00:15:58,600 --> 00:16:00,600 Често ли е било? 224 00:16:02,320 --> 00:16:04,320 Често. 225 00:16:07,840 --> 00:16:09,520 Добър ден на всички. 226 00:16:09,600 --> 00:16:13,120 Стремим се към агресивна обмяна на акции с "Пиърпойнт" 227 00:16:13,200 --> 00:16:16,560 преди годишното им събрание. - Звучи упорито. 228 00:16:16,640 --> 00:16:18,720 С Хенри може да летим довечера. 229 00:16:18,800 --> 00:16:22,000 Акциите ни се покачват и обменът ще е доходоносен. 230 00:16:22,080 --> 00:16:26,760 Защо не даваме приоритет на нов одит? Нямаме какво да крием. 231 00:16:26,840 --> 00:16:30,200 Щом не укриваме нищо, защо да не го позволим? 232 00:16:30,840 --> 00:16:33,760 Проблемът е с какво време разполагаме. 233 00:16:33,840 --> 00:16:36,920 Проблемна е и поверителността около разкриването 234 00:16:37,000 --> 00:16:39,520 на оценки в условията на сделката. 235 00:16:39,600 --> 00:16:43,040 Хенри, Уитни избра теб да поемеш отговорността. 236 00:16:43,120 --> 00:16:45,120 Това ли е правилният ход? 237 00:16:50,080 --> 00:16:51,160 Давай, Хенри. 238 00:16:51,240 --> 00:16:55,520 Кажи колко пламенно ме убеждаваше, като наш безстрашен директор. 239 00:16:58,160 --> 00:17:03,800 "Ал-Мираж-Пиърпойнт" са обект на установен одитен надзор. 240 00:17:04,440 --> 00:17:08,400 Бихме могли да обединим процеса след придобиването 241 00:17:08,480 --> 00:17:13,720 и да проведем един общ одит за всички догодина. 242 00:17:14,359 --> 00:17:17,839 Това е съществен ход в името на дълголетието ни. 243 00:17:17,920 --> 00:17:22,240 Заявяваме на пазара и на целия свят, че не ни е страх. 244 00:17:22,319 --> 00:17:24,319 Не бягаме от нищо. 245 00:17:25,200 --> 00:17:27,520 Не е вариант да бягаме. 246 00:17:27,599 --> 00:17:31,560 Това не е окончателно одобрение за придобиването, нали? 247 00:17:31,640 --> 00:17:35,320 Не е. Даваме право на изпълнителния и финансовия директор 248 00:17:35,400 --> 00:17:38,480 да се допитат до правния отдел и разпоредбите, 249 00:17:38,560 --> 00:17:42,320 да изготвят сделки и да ги представят финално пред борда. 250 00:17:42,400 --> 00:17:44,400 Кой е "против"? 251 00:17:47,240 --> 00:17:50,440 Крайно време е ръководителят на фирмата да спре 252 00:17:50,520 --> 00:17:52,960 да избягва съществени въпроси. 253 00:17:53,040 --> 00:17:55,040 Разбирам. Кой е "за"? 254 00:18:07,040 --> 00:18:11,160 Благодаря на всички. Решението ще бъде приложено. 255 00:18:21,920 --> 00:18:23,840 Пускаш ли някога тази краста? 256 00:18:23,920 --> 00:18:26,960 Това е единственият ми порок сред много други. 257 00:18:27,040 --> 00:18:29,840 Ако ме видиш без него, сигурно съм умрял. 258 00:18:32,200 --> 00:18:35,640 Ясмин ми подхвърли, 259 00:18:36,880 --> 00:18:41,920 че е много възможно да притежаваш компрометиращи кадри с нас. 260 00:18:43,040 --> 00:18:47,280 Имаш неприлични видеа. - С кого си заснет на тях? 261 00:18:48,680 --> 00:18:52,000 Така ли е? - Ти как мислиш? 262 00:18:53,720 --> 00:18:56,040 Мислиш ли, че съм способен на това? 263 00:18:57,320 --> 00:18:59,880 Да, мисля, че си. 264 00:18:59,960 --> 00:19:01,960 Сам отговори на въпроса си. 265 00:19:10,920 --> 00:19:13,600 Ало? - Уилмина, идваме да те видим. 266 00:19:13,680 --> 00:19:15,720 Подготвяме се за срещата утре 267 00:19:15,800 --> 00:19:19,320 и ответният удар за статиите за "Тендър" е огромен. 268 00:19:19,400 --> 00:19:23,600 Носят се слухове за споразумения на "Ал-Мираж" да ви продадат. 269 00:19:23,680 --> 00:19:27,000 Ще е безупречно, със смешен коефициент на ливъридж. 270 00:19:27,080 --> 00:19:31,480 Има известна доза истина в думите ти. 271 00:19:31,560 --> 00:19:34,080 Каква цена обявиха? Да не е с 20% повече 272 00:19:34,160 --> 00:19:37,200 от пазарната, плюс 90 дни за възвращаемост? 273 00:19:37,280 --> 00:19:40,600 На прав път си. Плащат, за да ни разкарат. 274 00:19:40,680 --> 00:19:43,800 Нека да забързаме процеса. 275 00:19:46,360 --> 00:19:48,360 Хенри иска да ти каже нещо. 276 00:19:58,640 --> 00:20:03,640 "Ал-Мираж" никога не са ви обичали и не знаят какво да правят с вас. 277 00:20:06,960 --> 00:20:09,760 Можем да сме трансатлантически гигант. 278 00:20:09,840 --> 00:20:12,240 Да не си купувате близалка? 279 00:20:12,320 --> 00:20:16,320 Това е процес със заинтересовани страни и управление. 280 00:20:16,400 --> 00:20:19,760 Дай ми думата на мен. - На срещата ли искаш думата? 281 00:20:19,840 --> 00:20:21,560 Нямаш официална позиция. 282 00:20:21,640 --> 00:20:24,840 Можеш да го направиш като специално предложение. 283 00:20:24,920 --> 00:20:26,640 Не си официален акционер. 284 00:20:26,720 --> 00:20:30,040 Държим акции на "Пиърпойнт" чрез номинални структури 285 00:20:30,120 --> 00:20:31,560 и сме ценен партньор. 286 00:20:31,640 --> 00:20:35,080 Да не вдигам шум за потиснати цени или недекларирани 287 00:20:35,160 --> 00:20:38,000 държавни инвестиции при рекапитализацията. 288 00:20:38,800 --> 00:20:40,600 Не е имало такава. 289 00:20:40,680 --> 00:20:43,200 И да е нямало, щом го кажа, ще е по-зле. 290 00:20:43,280 --> 00:20:47,400 Мога да споделя личната си ответна оценка или даже по-лошо. 291 00:20:47,480 --> 00:20:50,960 Мога да кажа, че "Ал-Мираж" са в затруднено положение 292 00:20:51,040 --> 00:20:54,280 и продават, защото нямат стратегическо решение. 293 00:20:54,360 --> 00:20:57,080 Ще им надяна въжето с цената на "Пиърпойнт" 294 00:20:57,160 --> 00:20:59,160 и ще ги хвърля в река Хъдсън. 295 00:21:00,240 --> 00:21:02,400 Разбрах те. 296 00:21:02,480 --> 00:21:05,640 Ще обявиш враждебно поглъщане на срещата ни. 297 00:21:05,720 --> 00:21:10,120 Ще е враждебно, но без враждебност. Ще предложа бонус. 298 00:21:11,320 --> 00:21:15,040 "Ал-Мираж" искат да се отърват. Даваме цена над пазарната, 299 00:21:15,120 --> 00:21:17,440 а на вас - чисто и хубаво решение. 300 00:21:18,960 --> 00:21:21,520 И погребваме новинарския порочен кръг. 301 00:21:22,160 --> 00:21:24,800 В публиката се открояват две усмивки. 302 00:21:27,160 --> 00:21:29,360 Подготвяме се за кацане в Нюарк. 303 00:21:39,680 --> 00:21:42,160 Съжалявам за статията ни за баща ти. 304 00:21:42,240 --> 00:21:46,560 Подложихме те на ужасии. - Не се тревожи. Той си беше копеле. 305 00:21:46,640 --> 00:21:49,200 Така го представихме и ние най-успешно. 306 00:21:49,280 --> 00:21:51,640 Здравей. Отивам да доведа Джени. 307 00:21:53,920 --> 00:21:56,120 Настани се, Джени. 308 00:21:57,400 --> 00:22:00,400 Сигурно се чувстваш сякаш ти се нахвърляме. 309 00:22:00,480 --> 00:22:03,800 Не се тревожи, сред приятели си. Имаме ясен подход. 310 00:22:03,880 --> 00:22:07,000 Никой не иска нищо от теб. Само стой и слушай. 311 00:22:07,840 --> 00:22:11,480 Знаеш, че ситуацията е взривоопасна за правителството. 312 00:22:12,680 --> 00:22:14,280 Все някой ще е потърпевш. 313 00:22:14,360 --> 00:22:18,120 Лиса вече си плете кошницата. - Какво сте чули? 314 00:22:18,200 --> 00:22:22,280 Човек не се издига до позицията й с необмислени действия. 315 00:22:22,360 --> 00:22:26,720 Урежда си нещата така, че тя да изпъкне като зряла и отговорна. 316 00:22:28,080 --> 00:22:31,840 Ти насочвала ли си вниманието към предупредителни лампички 317 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 относно "Тендър"? 318 00:22:34,320 --> 00:22:38,600 Чувствала ли си се притисната от очакванията, спуснати отгоре? 319 00:22:39,240 --> 00:22:43,560 Изобщо нямах възможността да се замисля в ретроспекция. 320 00:22:44,520 --> 00:22:48,880 Имаше натиск за подпомагането на партийното ръководство. 321 00:22:48,960 --> 00:22:53,160 Само че Лиса е винаги предпазлива. - Бих спестила това. 322 00:22:53,240 --> 00:22:55,120 Посланието ни е простичко. 323 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 Ти си един млад, противопоставящ се глас, 324 00:22:58,480 --> 00:23:01,400 сломен от мрачни, стари бюрократи. 325 00:23:01,480 --> 00:23:03,600 Предупреждавала си без резултат. 326 00:23:03,680 --> 00:23:07,600 Ти си млада, неопорочена личност, със свои принципи. 327 00:23:07,680 --> 00:23:10,080 Знаеш, че съм замесена в много неща. 328 00:23:10,160 --> 00:23:12,760 Бях на гости в частното ви имение. 329 00:23:12,840 --> 00:23:15,960 Аз съм опорочената. - Само че никой не го знае. 330 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Аз няма да те издам. 331 00:23:19,200 --> 00:23:23,600 Щом е така, аз за какво съм ви? Решението е повече от ясно. 332 00:23:23,680 --> 00:23:27,680 С компанията е свършено, ако публикувате на първа страница. 333 00:23:27,760 --> 00:23:32,080 Мога да отричам докрай. Бях просто един от хиляди служители. 334 00:23:41,880 --> 00:23:43,320 Какво ви е нужно? 335 00:23:43,400 --> 00:23:46,440 Приемаме всичко: бележки, протоколи, 336 00:23:46,520 --> 00:23:50,560 документи, с които да преувеличим близостта на Лиса с "Тендър" 337 00:23:50,640 --> 00:23:54,440 и да засвидетелстваме стремежа й да ги тласне към успех. 338 00:23:56,080 --> 00:23:59,360 Ще са лъжи. - Наричаме ги акценти. 339 00:24:12,400 --> 00:24:15,800 Журналистиката не бива да изгражда митове 340 00:24:15,880 --> 00:24:19,200 в помощ на аристократите. 341 00:24:19,280 --> 00:24:21,680 Не мога да го направя. 342 00:24:21,760 --> 00:24:25,920 Лиса ме въведе в правителството. Не мислех и да се кандидатирам, 343 00:24:26,000 --> 00:24:29,680 но тя ме подкрепи пред Националния изпълнителен комитет. 344 00:24:29,760 --> 00:24:34,360 Тя ме насочи към избирателния район. - Ти какво по-точно очакваше тук? 345 00:24:34,440 --> 00:24:37,160 Искате да го представите крайно безсрамно, 346 00:24:37,240 --> 00:24:39,520 а аз не мога да й го причиня. 347 00:24:39,600 --> 00:24:43,400 Целият ни разговор си остава помежду ни, нали? 348 00:24:44,280 --> 00:24:46,280 Ясно ли е? - Разбира се. 349 00:24:51,880 --> 00:24:55,720 Оценяваме, че имате принципи. 350 00:24:59,160 --> 00:25:02,960 Тези жени са просто смешни. Какъв край очакват? 351 00:25:03,040 --> 00:25:05,120 Щом Беван не иска да сътрудничи, 352 00:25:05,200 --> 00:25:07,760 трябва да намерим начин да натопим Дърн. 353 00:25:07,840 --> 00:25:10,320 Можем да си намерим друг източник. 354 00:25:10,400 --> 00:25:13,000 Така несъмнено ще избегнем отговорността 355 00:25:13,080 --> 00:25:15,640 за потвърждаването на изтекли данни. 356 00:25:15,720 --> 00:25:19,000 Но ни трябва да изтекат, трябва ни бележка. 357 00:25:19,640 --> 00:25:22,240 Ще го подхванем и разгласим. Умно е. 358 00:25:22,320 --> 00:25:26,200 Докладваме обществено достояние и избягваме иск за клевета. 359 00:25:26,280 --> 00:25:29,160 В идеалния случай даваме глас на разследване. 360 00:25:29,240 --> 00:25:32,160 Добавяме достоверност. Едва ще сме публикували 361 00:25:32,240 --> 00:25:36,000 и властта ще се възхити от бързината на финалния ни удар. 362 00:25:36,080 --> 00:25:39,680 Тези аматьори искат да тестват медийния организъм. 363 00:25:39,760 --> 00:25:44,400 Заглавната страница на таблоид може би ще превърне дребния отдушник 364 00:25:44,480 --> 00:25:47,840 в пълнокръвен провал на една кариера. 365 00:25:50,800 --> 00:25:52,800 Не се въодушевявай. 366 00:25:53,560 --> 00:25:58,160 Разчитайте на мен. Беше ми приятно да се запознаем, Кевин. 367 00:26:01,280 --> 00:26:03,680 Това се казва упорита жена. 368 00:26:13,520 --> 00:26:17,040 Радваш ли се да ме видиш, или вече е невъзможно? 369 00:26:17,120 --> 00:26:19,560 Всъщност съм леко изненадана. 370 00:26:26,680 --> 00:26:29,720 Ето къде бил командният център. 371 00:26:31,360 --> 00:26:34,720 Къде са всички? - Днес следобед съм само аз тук. 372 00:26:37,400 --> 00:26:40,840 Самотно ли ти е? - Винаги ми е. 373 00:26:49,560 --> 00:26:51,640 Как не сте се избили с него? 374 00:26:51,720 --> 00:26:56,240 Той се оттегли от фонда. Може би така се довършихме. Искаш ли кафе? 375 00:26:59,160 --> 00:27:01,160 Благодаря. 376 00:27:03,880 --> 00:27:06,760 Чувам от достоверен източник, 377 00:27:06,840 --> 00:27:11,240 че Дърн и Беван се подвизават цяла сутрин в офиса на Нортън. 378 00:27:11,320 --> 00:27:13,800 Отървават си кожата и се топят взаимно. 379 00:27:13,880 --> 00:27:17,800 Стремежът да го потулят, е сериозен. - Работата смърди. 380 00:27:17,880 --> 00:27:21,320 Мога да потвърдя, че служители на правителството бяха 381 00:27:21,400 --> 00:27:24,200 твърде гъсти с началството на "Тендър". 382 00:27:24,280 --> 00:27:27,320 Натискът беше огромен, всичко им беше спешно. 383 00:27:27,400 --> 00:27:30,160 Нали Дърн представи Хенри в "Уебхорайзън"? 384 00:27:30,240 --> 00:27:33,240 Беван пък беше на 40-годишнината на Хенри. 385 00:27:33,320 --> 00:27:37,320 Така беше. Дърн я изпрати. Нещата обаче са още по-дълбоки. 386 00:27:37,960 --> 00:27:40,280 Дърн постоянно идваше в офиса. 387 00:27:40,360 --> 00:27:43,600 Всички в правителството знаят, че е против бизнеса 388 00:27:43,680 --> 00:27:45,440 и боготвори профсъюзите. 389 00:27:45,520 --> 00:27:49,880 Искаше "Тендър" да оправдае това виждане, да е неин трофей. 390 00:27:49,960 --> 00:27:52,800 Явно Дайкър е направил голям пропуск. 391 00:27:52,880 --> 00:27:55,120 Пропускът е централната история. 392 00:27:59,880 --> 00:28:02,080 Да не забравяме и бележката. 393 00:28:06,320 --> 00:28:08,520 Каква е тази бележка? 394 00:28:08,600 --> 00:28:13,480 Дърн наредила на отдела на Беван да заличат информационна бележка. 395 00:28:13,560 --> 00:28:15,960 Пишело, че "Тендър" потъпква доверието 396 00:28:16,040 --> 00:28:20,600 на контрольорите в страната, но била потулена от самия министър. 397 00:28:22,040 --> 00:28:24,880 Какво казват службите и одитната институция? 398 00:28:24,960 --> 00:28:26,400 Нямам представа. 399 00:28:26,480 --> 00:28:30,400 Не съм я виждала лично, разказаха ми за нея. 400 00:28:35,160 --> 00:28:39,640 Една политическа буря сега несъмнено ще ускори краха на компанията. 401 00:28:41,080 --> 00:28:43,720 Твоя работа е да заложиш на нея. 402 00:28:46,400 --> 00:28:49,880 Нужни са въпроси в парламента, обществено запитване 403 00:28:49,960 --> 00:28:53,400 и независим одит на връзката на властта с фирмата. 404 00:28:53,480 --> 00:28:56,600 Може правителството да нареди одит на "Тендър". 405 00:28:59,040 --> 00:29:01,120 Стига си увъртала, Яс. 406 00:29:01,800 --> 00:29:04,680 Кажи ми го направо. Какво искаш да направя? 407 00:29:06,440 --> 00:29:10,400 Уреждам собственото си измъкване. 408 00:29:11,840 --> 00:29:15,840 Нагласям го спрямо напускането си и насочвам хората да вярват, 409 00:29:15,920 --> 00:29:19,600 че съм била нестихващ глас на непримирението във фирмата. 410 00:29:19,680 --> 00:29:21,760 Само че не е било така, нали? 411 00:29:23,800 --> 00:29:25,800 Какво значение има? 412 00:29:28,760 --> 00:29:31,480 Интересите ни най-сетне съвпадат. 413 00:29:33,520 --> 00:29:36,440 Поднеси го на човек, който да напише статия. 414 00:29:37,640 --> 00:29:40,160 Цената на акциите няма да падне сама. 415 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 Помогни ми, за да ти помогна. 416 00:29:49,280 --> 00:29:51,080 Бдението беше фурор. 417 00:29:51,160 --> 00:29:54,640 Майка му произнесе прекрасна реч за него. 418 00:29:55,680 --> 00:29:59,480 Джим беше искрен в отношенията ни, а аз го тествах. 419 00:29:59,560 --> 00:30:04,120 Изобщо не търсеше лична финансова облага. 420 00:30:07,240 --> 00:30:10,360 Дочух от някого, че са били отправени 421 00:30:10,440 --> 00:30:13,640 и пренебрегнати предупреждения за "Тендър" 422 00:30:14,280 --> 00:30:18,960 и че сред лейбъристите цари война на прехвърляне на отговорност. 423 00:30:19,040 --> 00:30:22,520 Вашата Миличка Голайтли пък беше убедена, 424 00:30:22,600 --> 00:30:26,840 че ще ни подсигури вътрешен човек, или поне така го представи. 425 00:30:27,480 --> 00:30:32,280 По-добре оставете журналистите да се подвизават в журналистиката. 426 00:30:33,200 --> 00:30:36,680 Говори се за бележки, както и за йерархия, базираща се 427 00:30:36,760 --> 00:30:40,240 на принципа "действаме сега, после задаваме въпроси". 428 00:30:40,320 --> 00:30:43,120 Ясмин Мък, която е оглавявала "Комуникации", 429 00:30:43,200 --> 00:30:46,600 постоянно е предупреждавала, но я пренебрегвали. 430 00:30:46,680 --> 00:30:51,880 Имаш ли достъп до тези бележки? - Не. Само ми казаха, че ги има. 431 00:30:54,240 --> 00:30:56,000 Какво искаш от мен тогава? 432 00:30:56,080 --> 00:30:58,560 Искам да оформиш статията като въпрос. 433 00:30:58,640 --> 00:30:59,760 Не споменавай име. 434 00:30:59,840 --> 00:31:03,120 Наречи ме "вътрешен човек" или "бизнес източник". 435 00:31:04,280 --> 00:31:06,280 Никой друг няма представа. 436 00:31:06,960 --> 00:31:11,040 Служи си предпазливо с думите, но провокирай с въпроси. 437 00:31:11,680 --> 00:31:14,600 В тази работа са забъркани парите на хората. 438 00:31:17,160 --> 00:31:21,520 Когато подхвърляш морални тревоги, лицето ти се изменя удивително. 439 00:31:21,600 --> 00:31:25,200 Погледът ти става по-мил, като че ли сама се опитваш 440 00:31:25,280 --> 00:31:29,120 да излъжеш физиономията си, че ти пука за тия глупости. 441 00:31:31,520 --> 00:31:35,320 Давам ти материал за значима история или оглуша от питието? 442 00:31:35,400 --> 00:31:38,720 Звънни тук-там, в правителството, на контрольорите. 443 00:31:38,800 --> 00:31:41,200 Разгърни историята. Не е моя работа. 444 00:31:42,640 --> 00:31:45,720 Имаш шанса да почетеш Джим. - Недей. 445 00:31:46,360 --> 00:31:51,640 Мили боже! Когото и да питаш, ще ти каже, че това вече е гнусно. 446 00:31:51,720 --> 00:31:53,720 Боже мой. 447 00:31:56,040 --> 00:31:58,920 Най-тъжното нещо на този свят е. 448 00:31:59,800 --> 00:32:01,800 За какво говориш? 449 00:32:03,120 --> 00:32:05,480 Говоря за неосъществения потенциал. 450 00:32:48,320 --> 00:32:50,320 Да не си казал и думичка. 451 00:32:56,680 --> 00:32:58,680 Добре, разбрах. 452 00:33:14,080 --> 00:33:17,200 Свързахте се с Халбърстрам. Оставете съобщение. 453 00:33:30,320 --> 00:33:32,320 Мамка му. 454 00:33:35,040 --> 00:33:38,440 Бях крайно предпазлив. Как изобщо си разбрал? 455 00:33:38,520 --> 00:33:40,520 Разбрах от тайния ти телефон. 456 00:33:42,600 --> 00:33:45,720 Същият модел е като онзи, който все зяпаш. 457 00:33:45,800 --> 00:33:48,800 Рядко го включваш и му изваждаш симкартата. 458 00:33:48,880 --> 00:33:53,280 Пусна го, когато кацна, и се свърза автоматично към Wi-Fi. 459 00:33:53,360 --> 00:33:55,320 Мамка му! 460 00:33:55,400 --> 00:33:58,800 Онова летище е възлово място за наблюдение. 461 00:33:58,880 --> 00:34:01,520 Обажданията към посредника ти позволяват 462 00:34:01,600 --> 00:34:04,280 да проследим потока на парите ти. 463 00:34:04,360 --> 00:34:06,920 Първото плащане беше за 120 000 долара 464 00:34:07,000 --> 00:34:11,120 към жилищни решения "Сънпат Ливинг", една от изчезващите компании 465 00:34:11,199 --> 00:34:13,560 тип "джохацу" в префектура Сайтама. 466 00:34:13,639 --> 00:34:16,600 Фирмите, които се местят нощем, не си струват. 467 00:34:16,679 --> 00:34:21,280 Като със защитата на свидетелите е. Ще те намерят, стига да поискат. 468 00:34:21,360 --> 00:34:23,679 Нека се кача на самолета и изчезна. 469 00:34:23,760 --> 00:34:26,560 Няма да ме видите повече. - Не е вариант. 470 00:34:27,520 --> 00:34:31,600 Докато "Тендър" все още диша, ни е полезна база данни. 471 00:34:33,040 --> 00:34:36,960 Ако умре и аз ли умирам с компанията? 472 00:34:37,600 --> 00:34:39,560 Точно обратното е. 473 00:34:39,639 --> 00:34:43,920 Ще живееш, за да се изправиш пред последствията от действията си, 474 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 без да замесваш мен и нас. 475 00:34:47,120 --> 00:34:49,840 Само можеш да си мечтаеш за бягство. 476 00:34:49,920 --> 00:34:52,320 Чуваш тези думи, защото аз го реших. 477 00:34:52,400 --> 00:34:55,000 Търпимостта им те опазва жив. 478 00:35:00,880 --> 00:35:02,880 Какво стана с журналиста? 479 00:35:03,520 --> 00:35:05,520 Казваше се Дайкър. 480 00:35:06,520 --> 00:35:10,520 И за него ли се погрижихте? 481 00:35:11,240 --> 00:35:15,720 Човек бързо се научава, че отстъпчивостта е логичният избор. 482 00:35:15,800 --> 00:35:19,320 Отиваш на срещата и всичко ще се обособи. 483 00:35:19,400 --> 00:35:23,560 Щом "Тендър" купи "Пиърпойнт", ще имаме нова база данни. 484 00:35:23,640 --> 00:35:28,000 "Тендър" е бъдещето. "Тендър" е истината. 485 00:35:28,960 --> 00:35:31,320 "Тендър" е красота. 486 00:35:32,400 --> 00:35:36,640 Приеми, че най-огромната лъжа в живота ти е единствената истина. 487 00:35:36,720 --> 00:35:39,360 На световно ниво си в представленията. 488 00:35:41,120 --> 00:35:44,440 Само трябва да се поразровиш и да си го припомниш. 489 00:35:47,120 --> 00:35:50,120 Върви, пръждосвай се оттук. 490 00:36:09,280 --> 00:36:11,560 Не си вдигаш телефона! - Заспивай. 491 00:36:11,640 --> 00:36:14,680 Кой беше онзи? - Човек, на когото дължа пари. 492 00:36:14,760 --> 00:36:17,680 Кой беше, по дяволите? - Срещам се с него тук. 493 00:36:17,760 --> 00:36:20,760 Какъв е? - Просто един тип е. 494 00:36:22,240 --> 00:36:25,440 Ти никога ли не си плащаш? Лягай да спиш. 495 00:36:36,560 --> 00:36:41,280 Видя ли статията, която се появи във "Финдайджест" снощи? 496 00:36:41,360 --> 00:36:44,560 "Финдайджест" ли каза? Това е дигитална брошура. 497 00:36:44,640 --> 00:36:47,440 Но са проучили колко е гъст департаментът ти 498 00:36:47,520 --> 00:36:49,320 с началството на "Тендър". 499 00:36:49,400 --> 00:36:53,040 Таблоидите ми писаха, преди да го публикуват. 500 00:36:53,120 --> 00:36:58,320 Подхванали са новината и Нортън иска да те обяви за главен застъпник 501 00:36:58,400 --> 00:37:01,240 за "Тендър" в правителството. 502 00:37:04,400 --> 00:37:08,480 Трудно ще преиначим десетките ти посещения на офиса на "Тендър" 503 00:37:08,560 --> 00:37:12,840 или представянето ти на Хенри в "Уебхорайзън" и снимките ви. 504 00:37:12,920 --> 00:37:17,400 Какво ще кажеш за заявлението им за потулена вътрешна оценка на риска 505 00:37:17,480 --> 00:37:20,000 срещу внедряването на "Тендър" у нас? 506 00:37:20,080 --> 00:37:24,120 Пише: "твърдение на източници", защото е пълна измислица. 507 00:37:25,000 --> 00:37:29,320 Подписът ти е на временното разрешение за сливане и последвалото 508 00:37:29,400 --> 00:37:32,520 издаване на лиценз за банка на "Тендър". 509 00:37:32,600 --> 00:37:34,720 Какво още пише в доклада? 510 00:37:34,800 --> 00:37:39,360 Бяхме поставени пред свършен факт, щом ти внесе желанието на премиера. 511 00:37:39,440 --> 00:37:42,520 Интересното е, че Нортън е пропуснал този факт. 512 00:37:42,600 --> 00:37:44,960 С кои контрольори не си в съглашение? 513 00:37:45,040 --> 00:37:49,760 Колко червени лампички запали, че да си светят с тях страхливците? 514 00:37:50,760 --> 00:37:53,240 По-добре ли ти става, като викаш? 515 00:37:55,040 --> 00:37:57,240 Така да бъде. 516 00:37:57,320 --> 00:38:00,400 "Изпълни задачата си, аз отдавна съм готова". 517 00:38:01,200 --> 00:38:02,560 Прощавай? 518 00:38:02,640 --> 00:38:04,480 Това са думите на Ан Болейн, 519 00:38:04,560 --> 00:38:07,080 преди острието да срещне бялата й шия. 520 00:38:08,320 --> 00:38:10,480 Прави каквото искаш. 521 00:38:10,560 --> 00:38:13,560 Ще поема отговорност като министър 522 00:38:13,640 --> 00:38:18,720 и ще обмисля подаването на оставка като принципен въпрос. 523 00:38:19,400 --> 00:38:21,400 Как ли пък не, иска ти се. 524 00:38:22,520 --> 00:38:26,280 Премиерът иска молбата ти за напускане да е на бюрото му, 525 00:38:26,360 --> 00:38:28,640 преди да публикуват статията. 526 00:38:30,320 --> 00:38:33,400 Нека да е кратко и прекрасно, по същество. 527 00:38:34,040 --> 00:38:36,760 Винаги си била непоправим романтик, Лиса. 528 00:38:38,120 --> 00:38:40,360 Обръщението е "госпожо министър". 529 00:38:41,280 --> 00:38:43,280 Не, не е. 530 00:38:58,680 --> 00:39:03,080 Капиталът ни е все така солиден, а позициите ни от първи ред... 531 00:39:03,160 --> 00:39:05,560 Какво ти е? Изглеждаш ужасно. 532 00:39:06,200 --> 00:39:08,360 Не съм на себе си. 533 00:39:09,880 --> 00:39:13,400 Не мисля, че ще се справя. - Ще ти се наложи. 534 00:39:14,520 --> 00:39:16,520 Не мога. 535 00:39:18,840 --> 00:39:20,920 Трябва да изнесеш представление. 536 00:39:21,000 --> 00:39:24,320 Бих искала да ви дам възможност за въпроси. 537 00:39:25,200 --> 00:39:26,520 Уитни, погледни ме. 538 00:39:26,600 --> 00:39:28,600 Явно има доста. 539 00:39:29,960 --> 00:39:32,840 Просто бъди себе си и ще се справиш. 540 00:39:41,720 --> 00:39:45,760 Бих искала да започнем с господин Халбърстрам, 541 00:39:45,840 --> 00:39:48,200 чието смело управление под обстрела 542 00:39:48,280 --> 00:39:51,760 срещу партньора ни "Тендър" не остана незабелязано. 543 00:39:51,840 --> 00:39:53,640 Уитни, искаш ли да започнеш? 544 00:39:53,720 --> 00:39:56,680 Сподели своите управленски прозрения с нас. 545 00:40:03,480 --> 00:40:07,200 Говоря от свое име и от името на директора ни Хенри Мък. 546 00:40:09,360 --> 00:40:12,280 За мен е привилегия да бъда сред всички вас. 547 00:40:14,520 --> 00:40:16,800 Завърнах се у дома. 548 00:40:18,920 --> 00:40:21,600 Бихме искали това да важи и за "Тендър". 549 00:40:29,400 --> 00:40:31,520 Нямам въпроси. 550 00:40:40,160 --> 00:40:42,160 Имам едно предложение. 551 00:40:45,480 --> 00:40:48,440 За нас то не е нечия прищявка. 552 00:40:53,320 --> 00:40:55,320 То е определящо. 553 00:40:58,880 --> 00:41:01,840 Искаме пак да почувстваме долара като свой. 554 00:41:01,920 --> 00:41:06,480 Предлагаме на "Пиърпойнт" сума, 1,9 пъти по-голяма от стойността им. 555 00:41:06,560 --> 00:41:10,560 Предложенията клонят към 1,3 пъти. Защо даваме много повече? 556 00:41:13,400 --> 00:41:18,440 Защото така демонстрираме вярата си в същността на този съюз. 557 00:41:21,280 --> 00:41:24,440 Той е едно съчетание на счетоводни отчети, 558 00:41:24,520 --> 00:41:27,600 на нормативна структура и на доверие. 559 00:41:29,480 --> 00:41:34,640 Предлагаме 90% от акциите си. - Акциите ви са твърде непостоянни. 560 00:41:34,720 --> 00:41:37,440 Не го слушайте, не говори сериозно. 561 00:41:37,520 --> 00:41:41,160 Компанията ви се разпада. - Това е лъжлива информация. 562 00:41:41,800 --> 00:41:44,760 Критиците чукат на вратата ни от самият старт, 563 00:41:44,840 --> 00:41:47,160 защото беше с време, бърз и значим. 564 00:41:48,200 --> 00:41:51,520 Историята на индустрията в страната от жп транспорта 565 00:41:51,600 --> 00:41:55,320 до интернета е белязана от огромна липса на информираност 566 00:41:55,400 --> 00:41:59,160 на онези, които не желаят да приветстват радикалната мисъл 567 00:41:59,240 --> 00:42:01,600 и подмяната на износените структури. 568 00:42:01,680 --> 00:42:03,680 Дрънкаш глупости. 569 00:42:05,040 --> 00:42:08,000 Ще чуем предложението на господин Халбърстрам. 570 00:42:08,080 --> 00:42:09,520 Продължете, моля. 571 00:42:09,600 --> 00:42:11,640 Благодаря. 572 00:42:11,720 --> 00:42:14,080 Предлагам предимно акции за акции. 573 00:42:14,760 --> 00:42:18,280 Очакваме увеличение на печалбата от първата година. 574 00:42:18,360 --> 00:42:21,160 До втората година всичко ще се е изплатило 575 00:42:21,240 --> 00:42:25,760 посредством ефективност на капитала и дейно застъпване на проектите. 576 00:42:26,920 --> 00:42:30,000 Ще завърша с думите, които всеки индустриалец 577 00:42:30,080 --> 00:42:34,280 по всяко време за последния век е вкоренил дълбоко в душата си. 578 00:42:37,560 --> 00:42:39,880 Искаме скорост. 579 00:42:41,000 --> 00:42:43,080 Искаме мащаб. 580 00:42:44,040 --> 00:42:46,440 Искаме сигурност. 581 00:42:49,080 --> 00:42:51,080 Искаме Америка. 582 00:43:07,600 --> 00:43:11,080 Много благодарим за думите ви, господин Халбърстрам. 583 00:43:11,160 --> 00:43:15,040 Ръководството ни ще ги вземе предвид и обсъди. Благодарим. 584 00:43:22,120 --> 00:43:24,640 Здравей, Алекзандър. 585 00:43:24,720 --> 00:43:27,440 Подготви ли Хенри за статията? 586 00:43:33,920 --> 00:43:35,080 Не. 587 00:43:35,160 --> 00:43:38,880 И двамата знаем, че компанията няма да оцелее след това. 588 00:43:41,080 --> 00:43:43,200 Така е. 589 00:43:43,280 --> 00:43:45,400 Все още не сме пуснали за печат, 590 00:43:45,480 --> 00:43:48,280 мога да изтегля страницата и да я променя. 591 00:43:49,880 --> 00:43:51,880 Мога да спра публикуването. 592 00:43:52,640 --> 00:43:54,640 Не мисля, че е разумно. 593 00:43:57,360 --> 00:44:01,720 Хенри няма да го понесе. Това вече не е любов с твърда ръка. 594 00:44:04,440 --> 00:44:09,000 Цял живот е бил предпазван от последствията от действията си. 595 00:44:09,960 --> 00:44:12,680 И виж докъде се е докарал. 596 00:44:14,560 --> 00:44:18,240 От обич към него ли го правиш? - Да, Алекзандър. 597 00:44:19,000 --> 00:44:21,080 Да, от обич е. 598 00:44:22,320 --> 00:44:25,120 Правим всичко по силите си за него. 599 00:44:25,760 --> 00:44:29,920 Ти направи много повече, отколкото който и да е би могъл. 600 00:44:30,600 --> 00:44:33,760 Направихме всичко, което можахме за него. 601 00:44:38,200 --> 00:44:41,920 Трябва да затварям. Чао. 602 00:44:44,600 --> 00:44:46,600 По дяволите. 603 00:45:18,240 --> 00:45:20,240 Събуди се, красавецо. 604 00:45:23,120 --> 00:45:26,040 Ставай, почти се прибрахме. 605 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Не спах добре. 606 00:45:30,560 --> 00:45:32,880 Сънувах кошмари. 607 00:45:32,960 --> 00:45:35,120 Какво ставаше в съня? 608 00:45:35,200 --> 00:45:38,720 Най-често баща ми ни напуска. 609 00:45:40,840 --> 00:45:43,360 Хората ме напускат. 610 00:45:43,440 --> 00:45:47,360 Всеки, когото обичаме, вече се отдръпва от нас. 611 00:45:54,560 --> 00:45:56,560 И аз не спах много. 612 00:45:58,520 --> 00:46:01,040 Чакам Уилмина да се обади. 613 00:46:03,480 --> 00:46:05,920 Кажи ми нещо. 614 00:46:06,000 --> 00:46:10,600 Защо онзи директор от "Ал'Мираж", който подкрепи речта ти на срещата, 615 00:46:11,280 --> 00:46:13,680 се противопостави на останалите? 616 00:46:13,760 --> 00:46:16,640 Може би наистина вярва в прозрачността. 617 00:46:19,000 --> 00:46:21,200 А може би е бил гадже на Хейли. 618 00:46:22,360 --> 00:46:24,360 Бил й е гадже? 619 00:46:25,600 --> 00:46:27,600 Разбира се. 620 00:46:28,760 --> 00:46:31,320 Лиса Дърн подава оставка заради "Тендър" 621 00:46:31,400 --> 00:46:33,680 Мамка му. - Какво? 622 00:46:33,760 --> 00:46:37,280 Принудили са министъра да напусне. Дърн се е махнала. 623 00:46:38,120 --> 00:46:40,400 Как са я принудили? 624 00:46:42,120 --> 00:46:45,720 Почакай. Мили боже! 625 00:46:46,360 --> 00:46:50,000 Имам имейл от Кевин Роул, с който ми дава възможността 626 00:46:50,080 --> 00:46:55,280 "да дам отговор за направените твърдения", преди да публикуват. 627 00:46:55,360 --> 00:46:58,480 Пускат статия, че Дърн е била замесена с нас. 628 00:46:59,760 --> 00:47:03,280 Не си ли бил ти? - Какви ги приказваш? 629 00:47:03,920 --> 00:47:07,000 Трябва да се обадя на Ясмин. 630 00:47:07,640 --> 00:47:11,360 Фанатичният негодник прекали този път. 631 00:47:11,440 --> 00:47:13,480 Нямам проклет сигнал. 632 00:47:13,560 --> 00:47:17,080 Успокой се. "Пиърпойнт" са най-важни сега. 633 00:47:17,720 --> 00:47:21,280 "Пиърпойнт" ли каза? Какви ги дрънкаш? 634 00:47:21,360 --> 00:47:24,200 Не можеш да изградиш свят без нищо истинско. 635 00:47:24,280 --> 00:47:26,800 Никой не може да живее по този начин. 636 00:47:31,120 --> 00:47:34,480 Знаеш ли защо не можеш да контролираш емоциите си? 637 00:47:36,680 --> 00:47:38,920 Защото още си недорасло дете. 638 00:47:39,960 --> 00:47:41,960 Млъквай. 639 00:47:43,200 --> 00:47:47,960 Просто трябва да се свържа с Ясмин. Тя ще говори с вуйчо. 640 00:47:48,600 --> 00:47:52,560 Нали мразеше майка си? Засукал си и не пускаш зърното й. 641 00:47:56,360 --> 00:48:00,640 Защо не работи тази проклетия? Мамка му. 642 00:48:04,480 --> 00:48:06,480 Мамка му. 643 00:48:11,280 --> 00:48:14,320 Госпожо министър! Госпожо министър! 644 00:48:16,480 --> 00:48:18,400 Бяха доставени в офиса ви. 645 00:48:18,480 --> 00:48:20,760 Разбирам, но от кого... 646 00:48:25,320 --> 00:48:29,240 Беше наслада да видя как разцъфваш, консерваторче. От Лиса. 647 00:48:41,320 --> 00:48:43,320 Да му се не види. 648 00:48:44,240 --> 00:48:47,000 Коя пък си ти? - Временен служител съм и... 649 00:48:47,080 --> 00:48:49,280 Все тая е. Къде е Уитни? - Не знам. 650 00:48:49,360 --> 00:48:53,280 Не се ли е връщал, откакто кацнахме? - Дойде и излезе. 651 00:48:53,360 --> 00:48:55,760 Прибрах се и Ясмин я нямаше, а тук... 652 00:48:55,840 --> 00:49:00,560 Тя напусна следобед. - Какво каза? 653 00:49:00,640 --> 00:49:04,120 Днес следобед си подаде молба за напускане. 654 00:49:06,840 --> 00:49:09,600 Колкото до ЛГБТ... - Къде си, Уитни? 655 00:49:09,680 --> 00:49:13,200 Обажда се Уилмина Фасбайндър от "Ал-Мираж Пиърпойнт". 656 00:49:13,280 --> 00:49:18,200 Редно бе аз да се обадя, а не Уитни, предвид задръжките ми спрямо него. 657 00:49:18,280 --> 00:49:21,120 Накратко казано, допуснах шоуто на срещата, 658 00:49:21,200 --> 00:49:24,000 за да прокарам продажбата ни на "Темасек". 659 00:49:24,840 --> 00:49:29,400 Обсъждаме сделката от известно време и заявлението му за стойността ни 660 00:49:29,480 --> 00:49:31,560 помогна за финалните преговори. 661 00:49:32,400 --> 00:49:36,200 Разбирам. Разговаря ли изобщо с Уитни? 662 00:49:36,840 --> 00:49:38,840 Не съм. Макар че... 663 00:49:39,600 --> 00:49:44,040 ... дано съзнаваш, че блъфираше за покупката на акциите ни. 664 00:49:44,760 --> 00:49:47,320 Обадих се на въпросните му посредници. 665 00:49:47,400 --> 00:49:51,160 Няма договорени условия, банково потвърждение или капитал. 666 00:49:51,240 --> 00:49:52,720 Няма никакви данни. 667 00:49:52,800 --> 00:49:55,640 Шарлатаните и проповедниците си приличат. 668 00:49:55,720 --> 00:49:58,840 Ще наблюдаваме внимателно краха на "Тендър". 669 00:49:58,920 --> 00:50:01,520 Ако капиталът ви продължи да намалява, 670 00:50:01,600 --> 00:50:03,680 ще конвертираме облигациите ви. 671 00:50:05,640 --> 00:50:10,120 Ще изискваме пълно възстановяване, за да не страда нашата компания. 672 00:50:12,440 --> 00:50:14,440 Желая ти успех. 673 00:51:04,720 --> 00:51:06,840 Ало. - Джени? 674 00:51:06,920 --> 00:51:10,920 Исках да чуя как си, след всичко случило се днес. 675 00:51:11,000 --> 00:51:13,320 Чу ли речта на Дърн при оставката й? 676 00:51:13,400 --> 00:51:18,120 Не, но ще разбера най-важното сигурно от "Туитър" или другаде. 677 00:51:18,200 --> 00:51:22,280 Не спря да увърта и предпазваше премиера. 678 00:51:22,360 --> 00:51:24,960 Честно казано, всяко изречение натежаваше 679 00:51:25,040 --> 00:51:27,240 като в прессъобщение на "Тендър". 680 00:51:27,320 --> 00:51:30,000 Не се вживявай във вчерашни новини. 681 00:51:30,080 --> 00:51:33,080 В този случай, разбира се, са утрешни новини. 682 00:51:34,000 --> 00:51:37,160 Желая ти успех в участието по телевизията. 683 00:51:37,240 --> 00:51:41,240 Премиерът ти гласува голямо доверие, като те поставя начело. 684 00:51:41,920 --> 00:51:46,360 Обади ми се след това. Ще обсъдим как да задвижа комуникацията ти. 685 00:51:47,320 --> 00:51:51,360 Прощавай? Защо ще си ми нужна за подобно нещо? 686 00:51:52,920 --> 00:51:56,840 Колко точно знаеше? - За "Тендър" ли питаш? 687 00:51:57,480 --> 00:52:01,960 Някой е доносничил за "Финдайджест" и е задвижил статията в таблоида. 688 00:52:02,040 --> 00:52:05,720 Ти ли го направи? - Няма значение за теб. 689 00:52:06,360 --> 00:52:08,360 Нямаш никакво право! 690 00:52:09,000 --> 00:52:12,400 Всичко около нас рухва. - Правилните хора ще оцелеят. 691 00:52:12,480 --> 00:52:15,040 Винаги си била крайно приветлива с мен 692 00:52:15,120 --> 00:52:19,760 и все повече се чудя, дали е, защото правя точно каквото ти искаш. 693 00:52:19,840 --> 00:52:24,120 Знам, че си под огромно напрежение, но не си го изкарвай на мен. 694 00:52:24,200 --> 00:52:27,680 Проказата в политиката ни са безмозъчните некадърници, 695 00:52:27,760 --> 00:52:31,640 които се стремят единствено към собственото си израстване. 696 00:52:31,720 --> 00:52:35,360 Знаеше за последствията от срещата и си получи желаното. 697 00:52:35,440 --> 00:52:39,800 Аз съм ти истинска приятелка. - За какво приятелство говориш? 698 00:52:39,880 --> 00:52:43,400 Връзката ни е като брак по сметка, но ти си свикнала. 699 00:52:45,880 --> 00:52:49,480 Не знаеш нищо за брака ми. - Съпругът ти е наркоман, 700 00:52:49,560 --> 00:52:51,880 а ти го изостави, докато се съсипе. 701 00:52:51,960 --> 00:52:55,000 Заряза го, когато се нуждае най-много от теб. 702 00:52:55,080 --> 00:52:57,240 Нека ти легне хубаво на съвестта. 703 00:52:57,320 --> 00:52:59,320 Майната ти! 704 00:53:04,040 --> 00:53:07,120 Как смееш, проклета, тъпа кучко? 705 00:53:20,400 --> 00:53:25,120 Да, много благодаря, че ме уведоми. Ще се чуваме. 706 00:53:27,440 --> 00:53:29,640 Обади се Бърджес. 707 00:53:29,720 --> 00:53:32,720 Утре ни очаква сензация в таблоидите. 708 00:53:32,800 --> 00:53:36,280 Службата за борба с тежки измами ще докладва следобед. 709 00:53:36,360 --> 00:53:39,880 Правителството наложи проверка на законосъобразността 710 00:53:39,960 --> 00:53:43,520 и контрола на риска на "Тендър" от квалифицирано лице. 711 00:53:43,600 --> 00:53:46,240 Службата за финансов надзор подготвя PWC. 712 00:53:46,320 --> 00:53:49,320 Предвижда се акциите да паднат със 77%. 713 00:53:52,240 --> 00:53:55,400 Всеки се пази, когато острието надвисне над него. 714 00:53:55,480 --> 00:53:58,120 Утре сутрин финишираме тихомълком. 715 00:53:58,200 --> 00:54:01,800 Не издаваме картите си и се измъкваме най-доходоносно. 716 00:54:03,200 --> 00:54:05,680 Нека да видим доларите. 717 00:54:09,800 --> 00:54:13,480 Отлично е. Всички говорим на един общ език. 718 00:54:14,120 --> 00:54:16,120 Ало, какво става? 719 00:54:22,640 --> 00:54:27,440 Сигурно си в облаците. - Да. 720 00:54:28,120 --> 00:54:30,240 По ирония на съдбата съм с теб. 721 00:54:32,440 --> 00:54:35,440 Преди се чувствах много самотна с теб. 722 00:54:37,320 --> 00:54:41,280 Сега обаче единствено с теб не се чувствам сама. 723 00:54:44,320 --> 00:54:47,720 Не исках нищо от това да е за твоя сметка. 724 00:54:48,680 --> 00:54:53,120 Но винаги си искала аз да бъда в това положение, а ти в сегашното. 725 00:54:56,280 --> 00:54:58,360 Не е лъжа, признавам. 726 00:55:00,080 --> 00:55:04,560 Така е. - Знам. Благодаря за искреността. 727 00:55:07,880 --> 00:55:11,360 Наистина нямам представа как се докарахме дотук. 728 00:55:11,440 --> 00:55:13,960 И аз не знам. 729 00:55:14,040 --> 00:55:17,120 Какво изобщо кара хората да се стремят към нещо? 730 00:55:17,200 --> 00:55:19,240 Дали е липсата, или нуждата? 731 00:55:26,360 --> 00:55:28,600 Завиждам ти много. 732 00:55:30,160 --> 00:55:33,320 Сериозна съм. Толкова си умна. 733 00:55:33,960 --> 00:55:38,480 Изглеждаш страхотно в кожата си, сякаш държиш всичко под контрол. 734 00:55:38,560 --> 00:55:42,400 Ти си така независима, а аз съм просто мекушава. 735 00:55:45,880 --> 00:55:49,520 Не знам как да ти го кажа, без... 736 00:55:53,520 --> 00:55:57,040 ... бих дала всичко, за да прекарам един ден като теб. 737 00:55:57,120 --> 00:56:03,320 Искам да мога да наблюдавам как светът се разгръща край мен. 738 00:56:08,600 --> 00:56:11,600 Наистина те мразех, защото беше жив пример 739 00:56:11,680 --> 00:56:14,120 как аз съм по-незначителна от теб. 740 00:56:19,160 --> 00:56:21,160 Аз обаче те обикнах, 741 00:56:22,120 --> 00:56:26,240 защото беше жив пример, че мога да се стремя към повече. 742 00:56:28,400 --> 00:56:31,440 Просто искам да съм необходима. 743 00:56:33,160 --> 00:56:36,760 Никога не съм била необходима. - Какво го поражда? 744 00:56:36,840 --> 00:56:40,440 Дали е заради нуждата да държиш контрола, 745 00:56:40,520 --> 00:56:43,240 или заради желанието да властваш? 746 00:56:43,880 --> 00:56:47,640 Може би ти се иска да можеш да заявиш, 747 00:56:48,680 --> 00:56:51,920 че никога не си зависила от нечий произвол? 748 00:56:54,640 --> 00:56:56,640 Не знам. 749 00:56:59,760 --> 00:57:01,760 Не знам. 750 00:57:04,160 --> 00:57:06,560 Предполагам, 751 00:57:06,640 --> 00:57:09,920 че наистина израснах, зависейки от някого. 752 00:57:26,920 --> 00:57:28,920 Съжалявам. 753 00:57:37,400 --> 00:57:39,560 Искаш ли да излезем някъде? 754 00:57:41,960 --> 00:57:46,440 Нека се отърсим поне малко от всичко. 755 00:57:48,440 --> 00:57:51,200 Нека се впуснем в онова, за което пее Лорд. 756 00:57:51,280 --> 00:57:54,280 Лорд пее за това как е да си на 17. - Именно. 757 00:57:55,320 --> 00:57:58,520 Как ми се иска да съм на 17! - Чуй се, момиче! 758 00:58:00,120 --> 00:58:03,640 Беше много по-лесно да придумаш хората за своя полза. 759 00:58:09,680 --> 00:58:11,840 Ще ми обещаеш ли нещо? 760 00:58:14,200 --> 00:58:16,760 Ще се грижиш ли за мен тази нощ? 761 00:58:16,840 --> 00:58:19,400 А ти кога ще се грижиш за мен? 762 00:58:21,600 --> 00:58:23,600 Ще се грижа тази нощ. 763 00:59:30,880 --> 00:59:33,960 Нямаш си идея колко ми е хубаво в момента. 764 00:59:36,800 --> 00:59:39,880 Тук сме завинаги, дори да не можем да останем. 765 00:59:57,200 --> 00:59:59,680 Превод ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА 766 00:59:59,760 --> 01:00:02,760 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО