1 00:00:33,120 --> 00:00:35,520 Cô thấy số liệu người dùng ứng dụng chưa? 2 00:00:35,600 --> 00:00:36,640 Hàng triệu người. 3 00:00:37,320 --> 00:00:39,640 Nó là một hiện tượng. 4 00:00:40,120 --> 00:00:43,760 Yas, thôi nào. Nghe này, Whitney muốn cô chịu trận. 5 00:00:44,440 --> 00:00:48,000 Tôi không muốn nhìn đời tiêu cực. Tôi chỉ muốn thấy sự thật. 6 00:00:48,080 --> 00:00:49,960 Anh ta là kẻ nói dối bệnh hoạn. 7 00:00:50,040 --> 00:00:53,320 Sao lúc nào cô cũng tìm cách bới móc sự ổn định của tôi? 8 00:00:54,240 --> 00:00:55,440 Của chồng tôi? 9 00:00:56,440 --> 00:01:02,280 Sao cô lại chọn trục lợi từ việc phá hoại nền tảng của tôi? 10 00:01:02,360 --> 00:01:04,280 Yas, cô biết đây không phải chuyện cá nhân. 11 00:01:05,200 --> 00:01:07,120 Có ai từng nói câu đó mà thật lòng chưa? 12 00:01:07,200 --> 00:01:09,320 Tôi nghĩ ta nợ nhau một sự bảo vệ, 13 00:01:09,400 --> 00:01:13,640 nên hãy tin tôi, anh ta không rối loạn nhân cách cho vui. 14 00:01:13,720 --> 00:01:15,160 Anh ta là tội phạm. 15 00:01:15,760 --> 00:01:18,480 Cô không nên tự trách mình vì bị anh ta bẫy. 16 00:01:18,560 --> 00:01:20,760 Cô đang nói gì vậy? 17 00:01:20,840 --> 00:01:23,640 Xin lỗi, nhưng mọi thứ đã hai năm rõ mười. 18 00:01:24,120 --> 00:01:28,039 Rồi. Hãy hỏi Whitney về Tony Day, người của anh ta ở châu Phi. 19 00:01:28,120 --> 00:01:30,160 Việc làm giả bảng cân đối kế toán. 20 00:01:30,240 --> 00:01:34,000 Yas, những thứ cô đang nói đến không có chút gì là thật. 21 00:01:34,080 --> 00:01:36,880 Cô sẽ được bồi thường bao nhiêu 22 00:01:36,960 --> 00:01:39,440 nếu thuyết phục được thêm vài người nữa? 23 00:01:39,520 --> 00:01:41,200 Cô còn không biết anh ấy. 24 00:01:42,000 --> 00:01:44,200 Ai không biết cô sẽ cho rằng 25 00:01:44,280 --> 00:01:48,000 cô là sự kết tinh của nỗi bất an và việc tự bù đắp. 26 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Không có nghĩa là nó đúng. 27 00:01:52,800 --> 00:01:55,600 Để tôi diễn giải theo cách cái tôi của cô chịu nghe. 28 00:01:56,120 --> 00:02:01,280 Cô đã bị lừa bởi một gã coi cô và chồng cô là những kẻ ngốc. 29 00:02:01,360 --> 00:02:04,560 Còn cô thì luôn vẽ ra một bức tranh về thế giới giúp cô kiếm chác. 30 00:02:04,640 --> 00:02:06,280 Rốt cuộc cô muốn gì? 31 00:02:06,360 --> 00:02:09,320 Cô muốn Henry từ chức để giá cổ phiếu giảm. 32 00:02:09,400 --> 00:02:12,080 Cô đúng là lính đánh thuê, Harper ạ. Trời đất. 33 00:02:13,200 --> 00:02:15,720 Cô chẳng còn chút đồng cảm nào, phải không? 34 00:02:16,920 --> 00:02:20,560 Chỉ còn thứ trắc ẩn giả tạo để lôi kéo người khác. 35 00:02:27,480 --> 00:02:28,480 Được rồi. 36 00:02:34,720 --> 00:02:36,560 Chúng tôi sẽ không đóng vị thế bán khống Tender. 37 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 Chúng tôi vững tin hơn bao giờ hết, 38 00:02:38,720 --> 00:02:40,320 và giờ chúng tôi có hồ sơ thuyết phục 39 00:02:40,400 --> 00:02:43,200 mà mai tôi định trình bày tại Hội nghị Alpha. 40 00:02:44,160 --> 00:02:45,280 Theo đuổi đến cùng? 41 00:02:47,480 --> 00:02:48,520 Đến cùng. 42 00:02:48,600 --> 00:02:51,880 Có lẽ tôi nên gọi bảo vệ hộ tống cô ra khỏi tòa nhà. 43 00:02:52,880 --> 00:02:54,480 Làm đi, tôi thách đấy. 44 00:03:17,120 --> 00:03:19,040 Này, tôi đây. 45 00:03:19,120 --> 00:03:21,760 Tôi đã nhận được tin Telegram của anh về SternTao. 46 00:03:21,840 --> 00:03:24,920 Tôi hiểu là anh đang cảm thấy rất cô độc. 47 00:03:25,920 --> 00:03:29,120 Anh cần nghe giọng tôi, nên hãy nghe đi. 48 00:03:29,920 --> 00:03:32,480 Tôi sẽ đến gặp anh sau buổi báo cáo quý với Jacob. 49 00:03:33,480 --> 00:03:35,160 Đừng làm gì để phải hối hận. 50 00:03:36,320 --> 00:03:38,560 Mạnh mẽ lên, tập trung vào. 51 00:04:45,040 --> 00:04:46,040 Henry thân mến. 52 00:04:47,159 --> 00:04:48,640 Mọi thứ sắp vỡ lở. 53 00:05:27,160 --> 00:05:28,560 Chờ tôi chút, anh bạn. 54 00:05:32,600 --> 00:05:35,520 Anh đang làm cái quái gì trong phòng ngủ của tôi? 55 00:05:35,600 --> 00:05:38,240 - Chồng tôi thì đang tắm... - Tôi tìm chỗ gọi điện thôi. 56 00:05:38,320 --> 00:05:41,920 Tôi mang hoa đến, coi như quà mừng tân gia. 57 00:05:42,000 --> 00:05:43,400 Yasmin, bình tĩnh đi. 58 00:05:43,480 --> 00:05:46,480 Đừng sồn sồn lên vì những chuyện nhỏ nhặt nữa. 59 00:05:46,560 --> 00:05:47,720 Anh hơi quá đáng đấy. 60 00:05:47,800 --> 00:05:49,240 Việc em hay xét nét 61 00:05:49,320 --> 00:05:52,360 chỉ chứng tỏ em rảnh rỗi sinh nông nổi thôi, em yêu. 62 00:05:54,120 --> 00:05:55,520 Mấy giờ ta ăn tối? 63 00:05:56,920 --> 00:05:59,760 - Tôi không ở lại đâu. - Nhưng anh đến ăn mà. 64 00:05:59,840 --> 00:06:02,480 Không. Tôi chỉ muốn đảm bảo hai người đã ổn định chỗ ở. 65 00:06:02,560 --> 00:06:04,600 Tôi phải gọi vài cuộc cho... 66 00:06:04,680 --> 00:06:06,720 Ngày mai, Bộ trưởng Thương mại sẽ đến. 67 00:06:08,080 --> 00:06:09,720 Tôi thành thật xin lỗi. 68 00:06:14,680 --> 00:06:15,680 Gọi tôi nhé? 69 00:06:19,960 --> 00:06:23,800 Có cần làm thế không? Anh ấy thuê nhà cho ta mà. 70 00:06:23,880 --> 00:06:26,800 - Anh không biết anh ta ở đây à? - Biết sao được. 71 00:06:27,760 --> 00:06:29,880 Anh thích việc anh ta muốn làm tình với anh à? 72 00:06:29,960 --> 00:06:32,920 - Trời, em nói nhảm gì thế? - Em không ngu, Henry. 73 00:06:33,000 --> 00:06:35,040 Anh nói từng thổi kèn cho anh ta ở Winchester. 74 00:06:35,120 --> 00:06:37,640 Em yêu, từ hồi đi học rồi. Trường học khác gì nhà tù đâu. 75 00:06:37,720 --> 00:06:40,840 Lúc đó không tính. Ở trường thì được đồng tính. 76 00:06:44,640 --> 00:06:46,159 Nghe mà yên lòng ghê. 77 00:06:46,240 --> 00:06:49,120 Ta đều biết Tổng thống là người giỏi đàm phán. 78 00:06:49,200 --> 00:06:52,200 Không gì ngăn cản ta trở thành những nhà đàm phán, 79 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 miễn là thỏa thuận đưa ra có lợi cho tất cả các bên. 80 00:06:55,000 --> 00:06:57,360 Tổng thống bị người châu Âu hiểu lầm. 81 00:06:57,440 --> 00:07:00,240 Ông ấy muốn giảm bớt quy định và lưu thông tự do hơn. 82 00:07:00,320 --> 00:07:03,080 Cắt đứt dứt khoát với các điều khoản hậu chiến. 83 00:07:03,160 --> 00:07:05,280 Không ai biết chiến lược đó là gì. 84 00:07:05,360 --> 00:07:07,960 Vài người ở đây cho rằng người Mỹ đã chán sống sung sướng 85 00:07:08,040 --> 00:07:11,320 nên họ đưa một kẻ tự luyến mất trí lên phá hủy tất cả, 86 00:07:11,400 --> 00:07:13,880 để con cái họ sau này sống với mức lương công nhân nhà máy, 87 00:07:13,960 --> 00:07:17,400 lắp ráp mấy món hàng được dán nhãn thảm hại, "Sản xuất tại Mỹ". 88 00:07:18,240 --> 00:07:21,240 Dù sao đi nữa, cảm ơn các vị đã tham gia 89 00:07:21,320 --> 00:07:22,960 và lấy Tender làm trường hợp thử nghiệm 90 00:07:23,040 --> 00:07:25,720 trong lúc ta tiếp tục thảo luận một thỏa thuận thương mại. 91 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 Em... 92 00:07:33,960 --> 00:07:36,800 Tối qua em không muốn nói điều này, nhưng... 93 00:07:37,280 --> 00:07:38,280 Sao? 94 00:07:39,560 --> 00:07:43,440 Sau khi Whitney đi, em ngửi thấy mùi rượu trong hơi thở anh. 95 00:07:46,360 --> 00:07:50,680 Ừ, anh đã hàn gắn mối quan hệ với rượu. 96 00:07:52,120 --> 00:07:53,120 Được rồi. 97 00:07:53,880 --> 00:07:55,840 Đó là cách hợp lý hóa điển hình. 98 00:07:55,920 --> 00:07:58,000 Thôi. Anh không muốn nghe đâu. 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 Anh làm chủ mình. Em luôn nói thế còn gì? 100 00:08:06,080 --> 00:08:07,960 Anh bắt đầu uống lại từ bao giờ? 101 00:08:08,040 --> 00:08:11,440 Anh làm một ly sâm panh sau Web Horizon. 102 00:08:13,880 --> 00:08:15,240 Whitney đưa cho anh à? 103 00:08:16,280 --> 00:08:17,600 Quan trọng gì? 104 00:08:17,680 --> 00:08:18,960 Là anh muốn uống. 105 00:08:21,120 --> 00:08:23,920 Em chỉ lo 106 00:08:24,000 --> 00:08:29,640 là vì anh thấy mình đang ở trên đỉnh thế giới, 107 00:08:29,720 --> 00:08:31,760 nên anh nghĩ có thể kiểm soát nó. 108 00:08:31,840 --> 00:08:33,120 Henry, anh không thể. 109 00:08:33,200 --> 00:08:34,799 Em biết anh nghĩ gì không? 110 00:08:35,280 --> 00:08:38,440 Anh nghĩ em muốn anh mất kiểm soát, 111 00:08:38,520 --> 00:08:40,679 vì khi đó em mới trở nên cần thiết. 112 00:08:48,240 --> 00:08:49,920 Hôm qua Harper đến gặp em. 113 00:08:52,160 --> 00:08:55,200 Trời ạ, đừng để con khốn đó đặt chân vào đây nữa. 114 00:08:55,280 --> 00:08:56,880 Cô ta không chịu nổi khi em hạnh phúc. 115 00:08:56,960 --> 00:08:58,840 Có phải ta đã quá tử tế với Whitney không? 116 00:08:58,920 --> 00:09:01,720 Cô ta sẽ bóp méo thực tại cho đến khi hủy hoại ta, 117 00:09:02,320 --> 00:09:05,320 và không hiểu sao cô ta còn được trả tiền vì việc đó. 118 00:09:05,400 --> 00:09:08,440 Có phải anh ta chiếm được lòng tin của ta quá dễ không? 119 00:09:08,520 --> 00:09:11,680 Ừ, của ta, và cả thế giới. Phải nói là một kỳ tích. 120 00:09:11,760 --> 00:09:14,240 Có lẽ anh ấy đáng được tôn trọng một chút. 121 00:09:14,720 --> 00:09:16,520 Em muốn tranh cãi về giá cổ phiếu của ta? 122 00:09:16,600 --> 00:09:19,080 Em lại muốn phá hoại thành công của anh à? 123 00:09:19,160 --> 00:09:20,600 Ngay khi anh đang vực dậy? 124 00:09:20,680 --> 00:09:21,680 Vực dậy? 125 00:09:24,320 --> 00:09:25,320 Yas... 126 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 Anh không biết yêu em sao cho đúng. 127 00:09:30,880 --> 00:09:31,960 Ý anh là sao? 128 00:09:34,760 --> 00:09:35,960 Anh không biết... 129 00:09:37,400 --> 00:09:38,760 yêu em đúng cách 130 00:09:38,840 --> 00:09:43,880 là phải giúp em nhận ra những điều em không thể thấy. 131 00:09:46,120 --> 00:09:49,040 Hay yêu em là phải tiếp tục duy trì ảo tưởng của em? 132 00:09:52,800 --> 00:09:56,880 Em không biết mọi người đều thấy em dễ đoán đến mức nào sao? 133 00:10:00,000 --> 00:10:02,440 Em nghĩ anh không nhận ra 134 00:10:03,360 --> 00:10:06,720 việc em không chịu nổi khi anh trở thành tâm điểm chú ý à? 135 00:10:10,600 --> 00:10:13,120 Anh không thể tạo cho em chỗ đứng trong thế giới này. 136 00:10:19,440 --> 00:10:22,560 Giờ anh đi ăn tối với kiểm toán viên của ta đây. 137 00:10:22,640 --> 00:10:25,320 Chắc lại là trò lừa để Whit lấy lòng tin nhỉ. 138 00:10:26,280 --> 00:10:27,560 Gặp em ở nhà nhé. 139 00:10:28,640 --> 00:10:29,680 Tạm biệt. 140 00:10:33,600 --> 00:10:36,080 Tôi có thể cần thêm người hỗ trợ 141 00:10:36,160 --> 00:10:39,120 khi chuẩn bị và nộp báo cáo kiểm toán của Tender. 142 00:10:39,200 --> 00:10:42,440 Whitney nói chúng tôi đã tuân thủ vượt mức chuẩn mực IFRS. 143 00:10:42,520 --> 00:10:44,760 Vẫn còn tiêu chuẩn GAAP áp dụng riêng cho Mỹ. 144 00:10:44,840 --> 00:10:47,320 Xin lỗi, tôi tưởng đội anh có phạm vi trách nhiệm toàn cầu? 145 00:10:47,400 --> 00:10:48,920 Về mặt kỹ thuật thì đúng. 146 00:10:49,000 --> 00:10:51,960 Nhưng tôi xin phép đề nghị chuyển giao nó cho người 147 00:10:52,040 --> 00:10:54,200 có chuyên môn về thị trường Mỹ. 148 00:10:55,040 --> 00:10:56,720 Tôi coi trọng anh, Jacob. 149 00:10:56,800 --> 00:11:00,760 Không phải mấy tên vô dụng mà tôi chẳng thiết mời đi ăn tối. 150 00:11:00,840 --> 00:11:03,720 Đã có những trường hợp Anh và Mỹ 151 00:11:03,800 --> 00:11:06,560 công nhận khung kiểm toán của hai nước là tương đương. 152 00:11:06,640 --> 00:11:07,840 Chúng tôi sẽ cố đi theo hướng đó. 153 00:11:11,040 --> 00:11:12,200 Anh chắc chứ? 154 00:11:12,760 --> 00:11:15,640 Khi tôi mời anh đi ăn, đừng để chuyện tiền nong làm hỏng cuộc vui. 155 00:11:15,720 --> 00:11:16,800 Tốt rồi, cảm ơn. 156 00:11:16,880 --> 00:11:19,480 Tôi đã tự hứa sẽ mua chai này cho sinh nhật 40 tuổi của mình, 157 00:11:19,560 --> 00:11:22,440 nhưng giá của nó cao ngất ngưởng. 158 00:11:22,520 --> 00:11:24,840 Chúng ta ăn mừng điều gì đây? 159 00:11:25,320 --> 00:11:27,440 Những mối quan hệ lâu dài. 160 00:11:29,320 --> 00:11:30,440 Cảm ơn. 161 00:11:30,520 --> 00:11:32,880 Tôi xin lỗi vì thiếu hiểu biết, nhưng... 162 00:11:34,560 --> 00:11:37,400 phiền anh giải thích cách hoạt động của một khuyến nghị kiểm toán. 163 00:11:37,480 --> 00:11:41,160 Có danh sách kiểm toán, công việc thực địa, đối chiếu chứng từ. 164 00:11:41,240 --> 00:11:42,880 Sau đó là báo cáo sạch, 165 00:11:42,960 --> 00:11:45,400 ý kiến có điều kiện, hoặc ý kiến bất lợi. 166 00:11:45,480 --> 00:11:48,760 - Anh đưa ra khuyến nghị gì? - Ý kiến có điều kiện. 167 00:11:48,840 --> 00:11:49,920 Nghĩa là? 168 00:11:50,000 --> 00:11:53,360 Có vấn đề, nhưng nhìn chung báo cáo tài chính đáng tin cậy. 169 00:11:55,120 --> 00:11:56,880 Không ai ghen tị với việc anh phải mổ xẻ 170 00:11:56,960 --> 00:11:58,880 bảng cân đối kế toán phức tạp của chúng tôi. 171 00:11:58,960 --> 00:12:01,560 Theo luật trung bình, bất cứ dấu hỏi nào 172 00:12:01,640 --> 00:12:04,120 trong bảng cân đối kế toán của một công ty quy mô như Tender 173 00:12:04,200 --> 00:12:07,240 đều là do thanh toán chậm trễ giữa các hệ thống ngân hàng, 174 00:12:07,320 --> 00:12:11,040 hoặc do các thủ tục kê khai rắc rối ở địa phương, 175 00:12:11,120 --> 00:12:13,000 không phải do hành vi mờ ám. 176 00:12:13,080 --> 00:12:14,960 Đừng bao giờ đổ tại ý đồ xấu xa 177 00:12:15,040 --> 00:12:17,760 trong khi chỉ đơn giản là do thiếu năng lực. 178 00:12:17,840 --> 00:12:21,040 Như tôi thấy thì Whitney không có gì để bắt bẻ. 179 00:12:21,120 --> 00:12:22,360 Có ai hoàn hảo đâu. 180 00:12:24,240 --> 00:12:26,040 - Ta gọi món nhé? - Nào, Jacob. 181 00:12:26,120 --> 00:12:29,760 Điều duy nhất Tender không tin là giờ giới nghiêm. 182 00:12:29,840 --> 00:12:31,760 Vậy thì, chúc sức khỏe. 183 00:12:32,600 --> 00:12:33,960 - Cạn ly. - Cạn ly. 184 00:12:44,880 --> 00:12:46,600 - Rượu ngon quá. - Phải. 185 00:12:47,080 --> 00:12:48,080 Rất đáng chờ đợi. 186 00:12:48,560 --> 00:12:49,720 Ngon thật. 187 00:13:02,480 --> 00:13:03,520 Henry thân mến. 188 00:13:04,320 --> 00:13:07,120 Anh phải là người khiến đối phương cảm thấy an toàn 189 00:13:07,200 --> 00:13:10,080 khi họ phơi bày cho anh thấy phần trần trụi nhất của mình. 190 00:14:38,880 --> 00:14:40,200 Ai cũng muốn anh. 191 00:14:43,840 --> 00:14:45,280 Anh xứng đáng với mọi thứ. 192 00:14:47,160 --> 00:14:48,640 Ai cũng muốn anh. 193 00:15:18,680 --> 00:15:20,840 Tôi khá chắc là vợ tôi không yêu tôi. 194 00:15:21,880 --> 00:15:24,880 Tôi thấy có lỗi khi để anh say xỉn dưới sự giám sát của tôi. 195 00:15:26,760 --> 00:15:29,880 Lúc tỉnh táo thì tôi cũng chỉ được mỗi cái năng suất. 196 00:15:32,080 --> 00:15:35,280 Tôi mà là người Hồi giáo thì giờ đã là tỷ phú rồi. 197 00:15:38,240 --> 00:15:41,280 Có lần tôi tìm thấy đoạn nhật ký của bố tôi, viết rằng... 198 00:15:43,200 --> 00:15:48,360 "Thế giới này đầy vũ nữ thoát y, kem trái cây, đèn huỳnh quang. 199 00:15:49,920 --> 00:15:51,920 Ta không muốn ở nơi nào khác". 200 00:15:55,120 --> 00:15:57,320 Chắc ông quên mất điều đó khi tự tử. 201 00:16:02,960 --> 00:16:04,720 Có lẽ cuộc đời chỉ có thế. 202 00:16:07,080 --> 00:16:08,200 Cảm giác hưng phấn. 203 00:16:11,680 --> 00:16:13,440 Tôi chưa bao giờ tin vào tự tử. 204 00:16:15,920 --> 00:16:19,200 Mẹ tôi từng cố tự tử. Bà bị bố tôi đánh đập dã man. 205 00:16:20,840 --> 00:16:22,840 Tôi không chắc tôi tin chuyện đó. 206 00:16:24,960 --> 00:16:28,480 Sao mọi thứ trong đời anh nghe như tiểu thuyết ba xu vậy? 207 00:16:38,720 --> 00:16:42,240 Thì tôi đâu phải con cháu của gia tộc giàu nhờ phosphat. 208 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 Chắc vậy. 209 00:16:47,640 --> 00:16:48,840 Đừng lo. 210 00:16:49,680 --> 00:16:51,760 Tớ có nhiều bạn bè trung lưu lắm. 211 00:16:54,520 --> 00:16:57,760 Gian dối chút về nhân cách cũng không sao, 212 00:16:58,960 --> 00:17:00,760 miễn là trái tim trong sáng. 213 00:17:01,240 --> 00:17:03,120 Đó là cảm giác của tôi về Lumi. 214 00:17:04,440 --> 00:17:08,599 Dù ai nói gì, lòng tôi vẫn trước sau như một. 215 00:17:09,920 --> 00:17:11,319 Không thể lay chuyển. 216 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 Henry thân mến. 217 00:17:20,560 --> 00:17:22,839 Nhỡ tôi chẳng phải người có chiều sâu thì sao? 218 00:17:30,480 --> 00:17:32,040 Tôi rất vui được biết anh. 219 00:17:42,880 --> 00:17:44,080 Anh đi đâu vậy? 220 00:17:44,680 --> 00:17:45,720 Tôi sẽ quay lại. 221 00:17:45,800 --> 00:17:47,400 Tôi phải ra sân bay cho kịp chuyến. 222 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 Được rồi. 223 00:17:51,080 --> 00:17:52,520 Tôi làm tiếp việc của mình vậy. 224 00:17:58,720 --> 00:18:00,880 Như thường lệ tại Alpha, 225 00:18:00,960 --> 00:18:05,760 chúng tôi vinh dự giới thiệu những nhà tư tưởng của tương lai. 226 00:18:05,840 --> 00:18:09,120 Khi tôi nói, cứ đứng cạnh cửa và mời mọi người vào. 227 00:18:09,200 --> 00:18:12,240 Lý tưởng nhất là những người đeo thẻ nhà báo. 228 00:18:12,320 --> 00:18:15,520 Nhớ bài phát biểu thất bại của cô hồi tốt nghiệp không? 229 00:18:15,600 --> 00:18:16,920 Ừ, đừng làm thế. 230 00:18:17,920 --> 00:18:23,120 Harper Stern, SternTao, không cần giới thiệu thêm. 231 00:18:28,680 --> 00:18:30,080 Xin chào. 232 00:18:30,160 --> 00:18:34,440 Các quý cô, thay vì những lời sáo rỗng 233 00:18:34,520 --> 00:18:35,600 về cách thăng tiến, 234 00:18:35,680 --> 00:18:39,240 tôi muốn dùng diễn đàn này để mời mọi người xem 235 00:18:39,320 --> 00:18:42,840 cách một phụ nữ làm việc hết khả năng của mình. 236 00:18:54,840 --> 00:18:56,000 TENDER: TỐT ĐẾN KHÓ TIN 237 00:18:56,080 --> 00:18:59,640 Tender! Chắc cái tên này đã quá quen thuộc với chúng ta. 238 00:19:00,280 --> 00:19:04,360 Được định giá là công ty công nghệ tài chính tăng trưởng cao, 239 00:19:04,440 --> 00:19:06,360 nhưng định giá thị trường hiện tại của Tender 240 00:19:06,440 --> 00:19:09,720 không phản ánh đúng hồ sơ rủi ro cơ bản của nó. 241 00:19:10,800 --> 00:19:13,320 Phân tích độc quyền của chúng tôi cho thấy 242 00:19:13,400 --> 00:19:17,400 một phần lớn lợi nhuận của Tender có thể là ảo tưởng. 243 00:19:17,480 --> 00:19:19,320 Với bất kỳ ảo thuật gia nào, 244 00:19:19,400 --> 00:19:23,840 đánh lạc hướng là tối quan trọng với sự thành công của màn ảo thuật. 245 00:19:23,920 --> 00:19:27,840 Việc họ chuyển thành ngân hàng, tìm kiếm tiền gửi của người dùng, 246 00:19:27,920 --> 00:19:30,240 là nỗ lực hèn hạ và vô đạo đức 247 00:19:30,320 --> 00:19:32,560 để chôn vùi những sai phạm tài chính trước đây 248 00:19:32,640 --> 00:19:36,040 trong một mạng lưới kế toán còn phức tạp hơn. 249 00:19:36,120 --> 00:19:40,680 Sự phức tạp này là trọng tâm trong việc họ dụ dỗ và gây nhầm lẫn 250 00:19:40,760 --> 00:19:44,440 cho các nhà đầu tư, cơ quan quản lý và thậm chí là chính phủ. 251 00:19:44,520 --> 00:19:47,400 Dù Tender không muốn ta tập trung vào điều đó, 252 00:19:47,480 --> 00:19:50,960 thị trường nên xem xét các báo cáo tài chính được ghi lùi ngày 253 00:19:51,040 --> 00:19:52,600 và hoạt động kinh doanh cốt lõi trước đây của họ 254 00:19:52,680 --> 00:19:54,600 với tư cách là công ty xử lý thanh toán. 255 00:19:54,680 --> 00:19:56,880 Tổng hợp các phân tích DCF của chúng tôi 256 00:19:56,960 --> 00:20:00,480 cho ra mục tiêu giá cơ bản là 12 bảng Anh mỗi cổ phiếu 257 00:20:00,560 --> 00:20:04,680 nếu chúng tôi gán hai đến ba tỷ bảng Anh giá trị doanh nghiệp 258 00:20:04,760 --> 00:20:08,800 cho những gì được coi là hoạt động kinh doanh hợp pháp cốt lõi của họ. 259 00:20:08,880 --> 00:20:10,520 CÁC THƯƠNG VỤ MUA LẠI GẦN ĐÂY CỦA TENDER 260 00:20:10,600 --> 00:20:15,240 Nhưng điều này chưa tính đến giá trị danh nghĩa... 261 00:20:15,320 --> 00:20:16,800 Để tôi nói lại... 262 00:20:16,880 --> 00:20:20,920 giá trị bằng không mà chúng tôi gán cho các thương vụ mua lại của họ 263 00:20:21,000 --> 00:20:23,120 ở châu Phi và châu Á-Thái Bình Dương. 264 00:20:23,760 --> 00:20:26,520 Chúng tôi đã làm những việc chẳng ai thèm làm, 265 00:20:26,600 --> 00:20:29,000 và chúng tôi đi thẳng đến gốc rễ vấn đề. 266 00:20:29,080 --> 00:20:31,160 Không còn nghi ngờ gì 267 00:20:31,240 --> 00:20:35,120 về các dòng tiền mặt liên quan đến những "doanh nghiệp" này. 268 00:20:35,200 --> 00:20:37,480 Các dấu hiệu cảnh báo pháp lý gồm 269 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 nợ tiền mặt không rõ lý do, 270 00:20:39,040 --> 00:20:40,880 các thương vụ mua lại bên thứ ba giả mạo, 271 00:20:40,960 --> 00:20:44,440 định giá không vững nếu điều chỉnh lợi nhuận theo thực tế, 272 00:20:44,520 --> 00:20:47,120 và các yếu tố kích hoạt kiểm toán và quản lý sắp tới. 273 00:20:47,200 --> 00:20:50,080 Tất cả tạo ra kịch bản giảm giá mạnh nhất 274 00:20:50,160 --> 00:20:53,480 mà ta từng thấy trong thời gian tham gia thị trường. 275 00:20:53,560 --> 00:20:56,880 Vì vậy sáng nay, tôi đứng trước mọi người 276 00:20:56,960 --> 00:21:00,920 để nói rằng kịch bản giảm giá nay đã trở thành kịch bản cơ sở. 277 00:21:01,480 --> 00:21:07,080 SternTao đặt mục tiêu giá là 0 bảng Anh, 0 xu cho Tender. 278 00:21:07,600 --> 00:21:10,560 Giảm 100 phần trăm so với mức hiện tại. 279 00:21:10,640 --> 00:21:16,320 SternTao cũng kêu gọi chấm dứt các hình thức giám sát hời hợt. 280 00:21:16,400 --> 00:21:19,640 Điều này phải chuyển thành một sự quyết liệt mới, 281 00:21:19,720 --> 00:21:21,000 một cuộc kiểm toán mới, 282 00:21:21,080 --> 00:21:23,640 và công bố báo cáo tài chính có ý kiến kiểm toán. 283 00:21:23,720 --> 00:21:26,880 Các nghiên cứu điển hình trước đây, Enron, Valeant, Luckin, 284 00:21:26,960 --> 00:21:31,960 cho thấy bán khống các công ty phá sản luôn sinh lời. 285 00:21:33,000 --> 00:21:36,160 Cơ sở bán khống đã sẵn sàng cho sự bùng nổ. 286 00:21:37,120 --> 00:21:40,760 Bất kỳ đợt tăng giá nào bây giờ cũng là tăng trong thị trường gấu. 287 00:21:41,360 --> 00:21:44,440 Quần áo của hoàng đế đã bị lột bỏ từ lâu. 288 00:21:44,520 --> 00:21:47,640 Ông ta trần truồng, ông ta sợ hãi, và ông ta nên như thế. 289 00:21:47,720 --> 00:21:50,400 Nghe này, tâm lý thị trường sẽ biến chuyển. 290 00:21:50,880 --> 00:21:54,160 Sự sụp đổ sẽ xảy ra nhanh chóng. 291 00:21:54,920 --> 00:21:57,680 Vấn đề không phải là "nếu" mà là "khi nào". 292 00:21:58,920 --> 00:22:02,200 Và "khi nào" là bây giờ. Tích tắc. 293 00:22:04,800 --> 00:22:05,800 Cảm ơn. 294 00:22:16,560 --> 00:22:17,760 Anh ấy đang đợi tôi. 295 00:22:22,800 --> 00:22:23,840 Anh ấy đâu? 296 00:22:23,920 --> 00:22:25,480 Anh Day đang ở London. 297 00:22:25,560 --> 00:22:28,400 London? Anh ấy đến London làm cái khỉ gì? 298 00:22:39,560 --> 00:22:40,600 - Ừ, alô. - Henry. 299 00:22:40,680 --> 00:22:43,080 Anh ở chỗ quái nào? Thấy Harper làm gì chưa? 300 00:22:43,160 --> 00:22:46,480 Cứ bình tĩnh. Bình tĩnh xem nào. 301 00:22:48,520 --> 00:22:50,640 Anh kẹt vài chuyện. 302 00:22:50,720 --> 00:22:52,720 Sao nỡ bắt em trải qua chuyện này? 303 00:22:52,800 --> 00:22:55,080 Anh đã thề sẽ không đẩy em vào tình thế này nữa rồi mà. 304 00:22:55,160 --> 00:22:57,320 Anh đang ở đâu? 305 00:22:57,400 --> 00:22:59,240 Anh lại để em hàng giờ liền ngồi đây 306 00:22:59,320 --> 00:23:01,040 nghĩ ra đủ chuyện tệ hại nhất nữa rồi! 307 00:23:01,120 --> 00:23:03,480 Sao có thể làm thế này với người mình yêu thương? 308 00:23:04,720 --> 00:23:07,640 Henry, nói cho em biết anh đang ở xó xỉnh nào ngay lập tức! 309 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 Henry thân mến. 310 00:23:09,920 --> 00:23:13,600 Người có mọi thứ sẽ còn được ban thêm. 311 00:23:14,320 --> 00:23:19,720 Còn kẻ không có gì thì chút vốn liếng ít ỏi cũng bị tước đoạt. 312 00:23:19,800 --> 00:23:23,320 Máy bay sẽ hạ cánh xuống Sân bay City trong 20 phút. 313 00:23:23,400 --> 00:23:25,920 Thời tiết London hiện khá dịu mát, 15°C, 314 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 gió đông bắc thổi mạnh. 315 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 Henry thân mến. 316 00:23:40,760 --> 00:23:42,640 Tôi lạc quan đến mức bệnh hoạn. 317 00:23:42,720 --> 00:23:43,760 CỬA THOÁT HIỂM 318 00:23:43,840 --> 00:23:45,080 Henry thân mến. 319 00:23:45,160 --> 00:23:47,600 Đã đến nước này rồi, ta không thể chùn chân nữa. 320 00:23:47,680 --> 00:23:50,720 Henry thân mến. Chúng ta sinh ra để tồn tại. 321 00:23:52,600 --> 00:23:54,880 - Halberstram. - Khối lượng giao dịch tăng vọt. 322 00:23:54,960 --> 00:23:57,840 Giá cổ phiếu cho thấy một lượng lớn các tổ chức đang bán khống. 323 00:23:57,920 --> 00:24:00,600 Gần một tỷ đô la vốn hóa thị trường bị thổi bay, 324 00:24:00,680 --> 00:24:02,920 ta cần một phản ứng phối hợp. 325 00:24:03,000 --> 00:24:05,600 Có kẻ vô trách nhiệm tạo điều kiện cho SternTao tung tin dối trá 326 00:24:05,680 --> 00:24:08,120 và thị trường tin sái cổ. 327 00:24:08,200 --> 00:24:10,680 Kịch bản vẫn như cũ. Ta không thương lượng với khủng bố. 328 00:24:10,760 --> 00:24:13,080 - Yasmin có đó không? - Vợ chồng cô ấy mất tích rồi. 329 00:24:13,160 --> 00:24:16,400 Tuyệt, vậy là giám đốc truyền thông đã bỏ rơi ta. Một ngày tuyệt vời. 330 00:24:16,480 --> 00:24:18,200 Có lẽ cô ấy được thăng chức quá cao. 331 00:24:18,280 --> 00:24:19,760 Tôi có thể thừa nhận điều đó. 332 00:24:20,280 --> 00:24:22,000 Ta có vài lựa chọn. 333 00:24:22,080 --> 00:24:26,080 Đàm phán lại các điều khoản cho vay hiện tại, hoặc tài trợ bắc cầu. 334 00:24:26,160 --> 00:24:29,280 Bên cạnh những nước đi thận trọng hơn như cắt giảm chi phí 335 00:24:29,360 --> 00:24:30,360 hay sa thải nhân sự. 336 00:24:30,440 --> 00:24:31,880 Bán bớt tài sản không cốt lõi, 337 00:24:31,960 --> 00:24:35,080 như một số thương vụ ở châu Phi hoặc các công ty vệ tinh khác. 338 00:24:35,160 --> 00:24:38,880 Ta cần rà soát tình trạng dự trữ thanh khoản theo Basel III, 339 00:24:38,960 --> 00:24:41,560 cùng các vị thế vốn cốt lõi cấp một và cấp hai. 340 00:24:41,640 --> 00:24:43,520 Đây không phải cuộc họp về tiền mặt. 341 00:24:43,600 --> 00:24:46,200 Buộc phải vậy. Nếu giá của ta giảm nữa, 342 00:24:46,280 --> 00:24:48,880 Pierpoint có quyền thu hồi trái phiếu trị giá một tỷ đô la. 343 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 Còn những cách khác để huy động tiền mặt. 344 00:24:51,520 --> 00:24:52,800 Hoãn thanh toán. 345 00:24:52,880 --> 00:24:54,240 Bán dữ liệu khách hàng? 346 00:24:54,320 --> 00:24:57,640 Bất cứ ai có lương tri ở đây sẽ không chấp nhận đề xuất đó. 347 00:24:57,720 --> 00:24:59,680 Sao ta lại nói về việc này như thể nó là thật? 348 00:24:59,760 --> 00:25:01,520 Chỉ là chuyện nhảm nhí thôi. 349 00:25:02,320 --> 00:25:05,440 Ferdinand, nếu Pierpoint và chính phủ gây sức ép, 350 00:25:05,520 --> 00:25:06,560 cứ câu giờ. 351 00:25:07,040 --> 00:25:08,520 Giá sẽ điều chỉnh nhờ xuất hiện 352 00:25:08,600 --> 00:25:11,320 đúng cách trên truyền thông. Ta sẽ phối hợp khi tôi từ Accra về. 353 00:25:11,400 --> 00:25:12,400 Được. 354 00:25:14,240 --> 00:25:16,520 Tôi sẽ đến đó. Được rồi. Tạm biệt. 355 00:25:17,840 --> 00:25:20,800 Burgess gọi. Tony Day sẽ hợp tác. 356 00:25:20,880 --> 00:25:23,160 Anh ta đang trên máy bay, tối nay hạ cánh. 357 00:25:23,240 --> 00:25:26,760 Hẹn ăn sáng lúc 7:00. Anh ta sẽ nhắn địa điểm sau. 358 00:25:26,840 --> 00:25:27,920 Tôi sẽ đi. 359 00:25:28,000 --> 00:25:29,560 Cần hỗ trợ không? 360 00:25:33,920 --> 00:25:35,800 Được đấy. Cô xử lý nhé. 361 00:25:36,280 --> 00:25:37,280 Harp. 362 00:25:37,960 --> 00:25:40,640 CNN nói Halberstram sẽ phát biểu 363 00:25:40,720 --> 00:25:43,280 trong chương trình trước giờ mở cửa thị trường châu Âu sáng mai. 364 00:25:43,360 --> 00:25:46,280 Chắc anh ta sẽ làm mọi cách để tránh đối đầu trực tiếp với ta 365 00:25:46,360 --> 00:25:48,400 và làm rối chiến dịch tuyên truyền của anh ta. 366 00:25:48,480 --> 00:25:50,320 Vậy có lẽ ta cũng nên làm thế. 367 00:25:51,160 --> 00:25:53,520 À mà tôi quên nói với cô, 368 00:25:53,600 --> 00:25:56,720 tôi đã thấy Preston Carnahan ở buổi diễn thuyết của cô. 369 00:25:56,800 --> 00:26:00,480 - Quỹ Crotona Park. - Đó là CIO mới của Jesse Bloom? 370 00:26:00,560 --> 00:26:02,200 Ông nghĩ anh ta đang gom vị thế à? 371 00:26:02,280 --> 00:26:04,840 Bannerman. Mỹ tham gia khi nào? 372 00:26:06,800 --> 00:26:08,000 Ba phút trước. 373 00:26:08,080 --> 00:26:09,960 Tender làm gì rồi? 374 00:26:10,040 --> 00:26:13,560 Mỹ đang bán tháo không thương tiếc. 375 00:26:13,640 --> 00:26:15,400 Giảm 20 phần trăm trong ngày. 376 00:26:15,480 --> 00:26:17,560 Cập nhật lãi lỗ đi. 377 00:26:17,640 --> 00:26:21,200 Eric, kiểu báo cáo thủ công lạc hậu này dành cho ai vậy? 378 00:26:21,280 --> 00:26:23,000 Cho chúng ta. 379 00:26:23,080 --> 00:26:25,640 Nhìn thẳng vào vấn đề. 380 00:26:25,720 --> 00:26:27,440 Tự soi lại mình. 381 00:26:29,280 --> 00:26:30,320 LÃI +3 382 00:26:30,400 --> 00:26:32,200 Thêm mấy số không vào, đồ hèn. 383 00:26:36,760 --> 00:26:37,960 Chúa ơi. 384 00:26:38,040 --> 00:26:39,240 +3.000.000 385 00:26:39,320 --> 00:26:40,400 Mẹ. 386 00:26:42,440 --> 00:26:44,120 Được rồi, ta lãi ba triệu. 387 00:26:44,200 --> 00:26:46,720 Quả là thành tựu vĩ đại. Có khi họ sẽ viết sách về ta. 388 00:26:46,800 --> 00:26:48,280 Từ lỗ sang lời. 389 00:26:48,360 --> 00:26:51,280 Tôi trên thị trường giống y hệt 390 00:26:51,360 --> 00:26:53,360 lúc tôi ủng hộ đội Mets. 391 00:26:53,440 --> 00:26:55,560 Thua liên tục, 392 00:26:55,640 --> 00:26:59,440 theo những cách mới mẻ và đầy ly kỳ, 393 00:26:59,520 --> 00:27:01,680 chỉ biết cầu mong sự cân bằng, 394 00:27:01,760 --> 00:27:07,360 và sự bứt phá để làm ta sống lại! 395 00:27:07,440 --> 00:27:09,920 Harpoon, không thể tin được, 396 00:27:10,000 --> 00:27:14,320 nhưng nhờ cô mà hôm nay là ngày vui nhất đời làm tài chính của tôi. 397 00:27:15,200 --> 00:27:16,680 Mà đấy là ta mới lời chút xíu. 398 00:27:17,560 --> 00:27:18,560 Cô thấy vui chứ? 399 00:27:19,640 --> 00:27:20,680 Chắc vậy. 400 00:27:20,760 --> 00:27:22,360 Tuyệt! 401 00:27:24,000 --> 00:27:27,120 Chắc tôi phải ban hành thông báo toàn công ty về đợt bán tháo này. 402 00:27:27,200 --> 00:27:28,440 Lẽ ra đó là việc của Yasmin, 403 00:27:28,520 --> 00:27:30,960 nhưng công việc thật sự có vẻ là khái niệm xa lạ với cô ta. 404 00:27:31,040 --> 00:27:32,520 Yasmin đang dò xét. 405 00:27:33,120 --> 00:27:35,320 Cô ấy bắt tôi cho xem lịch làm việc của anh. 406 00:27:35,400 --> 00:27:37,640 Đòi xem cả email trao đổi giữa chúng ta. 407 00:27:38,240 --> 00:27:39,720 Có lẽ cô ấy sẽ tố cáo với báo chí. 408 00:27:40,840 --> 00:27:42,440 Cô ta có biết cô làm gì cho tôi không? 409 00:27:42,960 --> 00:27:47,480 Không, tôi quên nói với cô ấy về những tình huống khó khăn 410 00:27:47,560 --> 00:27:49,920 mà tôi đã đặt mình vào chỉ vì anh. 411 00:27:50,000 --> 00:27:52,280 Từ sau vụ Abu Dhabi, tôi cảm thấy không an toàn. 412 00:27:52,360 --> 00:27:55,160 Cả chuyện em họ Dolly của tôi làm với gã quản lý đầu cơ đó vì anh. 413 00:27:55,240 --> 00:27:57,760 - Tôi không có gì để nói. - Anh nghĩ chỉ vì tôi là gái 414 00:27:57,840 --> 00:28:00,800 nên không có đủ chất xám để nhìn thấu trò dơ dáy của anh à? 415 00:28:00,880 --> 00:28:03,440 Phải, cô trợ lý cũ của anh, cái cô bị bệnh viêm ruột ấy? 416 00:28:03,520 --> 00:28:05,960 Chiều nay tôi đã gọi cho vài cô bạn ở chỗ tôi, 417 00:28:06,040 --> 00:28:07,960 hóa ra cô ấy là người bên tôi. 418 00:28:08,040 --> 00:28:10,640 Và cô ấy bặt vô âm tín từ lúc làm cho anh. 419 00:28:10,720 --> 00:28:13,240 Hayley, cô biết lý do cô được thuê, biết rõ các phúc lợi. 420 00:28:13,320 --> 00:28:16,480 Và đừng gọi cô ta là em họ. Ta đều biết cô ta là gì. 421 00:28:16,560 --> 00:28:20,320 Nó là trẻ vị thành niên. Còn trợ lý trước của anh thì sao? 422 00:28:20,400 --> 00:28:23,240 Anh bịt miệng rồi trả tiền cho cô ấy à? 423 00:28:23,320 --> 00:28:26,240 Hay tệ hơn? Ý tôi là, giờ cô ấy ở đâu? 424 00:28:27,240 --> 00:28:29,200 Có lẽ tôi nên tố cáo với báo chí. 425 00:28:29,680 --> 00:28:31,080 Cô muốn gì? 426 00:28:31,680 --> 00:28:34,040 - Năm trăm nghìn đô la. - Quên đi. 427 00:28:34,120 --> 00:28:37,080 - Vậy thì 750.000. - Tham vọng của cô chỉ có thế à? 428 00:28:37,160 --> 00:28:39,560 - Mơ đi. - Tôi thấy tít báo rồi. 429 00:28:39,640 --> 00:28:43,360 Bắt đầu trả lời câu hỏi đi. Tính hết vào bảng lương của tôi. 430 00:28:43,440 --> 00:28:45,200 Nếu như thứ đó có thật. 431 00:28:45,280 --> 00:28:48,800 Hay nó chỉ là một điểm bất thường nữa để họ moi ra? 432 00:28:48,880 --> 00:28:49,920 Và nếu có ai hỏi, 433 00:28:50,000 --> 00:28:52,840 tôi sẽ đóng vai trợ lý ngốc nghếch, "Tôi không biết gì cả". 434 00:28:52,920 --> 00:28:55,400 - Thì cô có biết gì đâu. - Thế thì có khác gì? 435 00:28:55,480 --> 00:28:59,240 - Tôi sẽ không cho cô một xu. - Vậy thì sống với hậu quả đi. 436 00:28:59,720 --> 00:29:02,000 Cái loại đã yếu còn ra gió. 437 00:29:13,760 --> 00:29:14,760 Harper Stern. 438 00:29:17,040 --> 00:29:19,080 Cô thích bản nhạc cổ điển yêu thích nào? 439 00:29:20,360 --> 00:29:24,080 Tôi từng được hỏi câu đó trong bài giới thiệu ở trường đại học. 440 00:29:26,040 --> 00:29:29,440 Và tôi không biết phải nói gì. 441 00:29:29,920 --> 00:29:32,120 Nói thật là tôi cũng vậy. 442 00:29:34,680 --> 00:29:38,080 Không biết đó có phải là lý do tôi cởi mở với cô nhanh vậy không. 443 00:29:38,160 --> 00:29:39,600 Chắc mệt mỏi lắm. 444 00:29:41,040 --> 00:29:42,640 Sống từng khoảnh khắc 445 00:29:42,720 --> 00:29:46,840 biết rằng mình có thể bị vạch trần chỉ bằng một câu hỏi. 446 00:29:46,920 --> 00:29:48,720 Lúc cô lỡ lời thì sao? 447 00:29:48,800 --> 00:29:53,040 Đừng nói với tôi là cô không đang loay hoay trong bãi mìn xã hội. 448 00:29:53,120 --> 00:29:54,120 Những... 449 00:29:55,240 --> 00:29:59,640 phép tắc khinh khỉnh, những điều mãi vô lý về giai cấp, 450 00:29:59,720 --> 00:30:01,480 những lời lẽ đạo đức giả cay độc. 451 00:30:01,560 --> 00:30:05,320 Sai lầm lớn nhất đời tôi là đưa Tender tới cái hòn đảo 452 00:30:05,400 --> 00:30:07,880 ẩm ướt, ám ảnh với lịch sử này. 453 00:30:07,960 --> 00:30:11,320 Lẽ ra anh nên chọn một đất nước không quan tâm anh lấy tiền từ đâu. 454 00:30:11,400 --> 00:30:15,320 Chắc cô nghĩ tôi có nhiều bộ mặt. Nhưng có hàng triệu người như tôi. 455 00:30:15,400 --> 00:30:18,360 Chắc anh đang nhào lộn tâm lý 456 00:30:18,440 --> 00:30:21,000 để thuyết phục mình rằng anh bình thường. 457 00:30:21,080 --> 00:30:23,400 Whitney, anh là một sản phẩm được dựng lên. 458 00:30:23,880 --> 00:30:25,560 Đừng giản lược thế chứ. 459 00:30:26,640 --> 00:30:29,280 Tất nhiên tôi biết Solomon Asch. 460 00:30:29,920 --> 00:30:31,440 Thí nghiệm Milgram. 461 00:30:32,880 --> 00:30:35,720 Con người có xu hướng tự tin vào những điều dối trá. 462 00:30:35,800 --> 00:30:37,560 Ai mà chẳng khai thác điều đó? Đó là kinh doanh. 463 00:30:37,640 --> 00:30:40,040 Tender 2.0 là doanh nghiệp hợp pháp. 464 00:30:40,120 --> 00:30:42,440 Chúng tôi có tiền gửi và cơ sở người dùng để chứng minh. 465 00:30:43,040 --> 00:30:45,720 Những người dưới 30 tuổi ưa chuộng ngân hàng của chúng tôi nhất. 466 00:30:45,800 --> 00:30:47,640 Thôi đi, Whitney. 467 00:30:47,720 --> 00:30:50,720 Tôi chắc chắn cuộc kiểm toán pháp y mới sẽ chỉ tìm ra 468 00:30:50,800 --> 00:30:57,440 một bảng cân đối kế toán toàn mánh khóe và che giấu. 469 00:30:57,520 --> 00:31:00,160 Cô từ nơi khác đến, hẳn cũng biết sống là phải chuyển mình, 470 00:31:00,240 --> 00:31:01,560 đâu thể giậm chân tại chỗ. 471 00:31:01,640 --> 00:31:06,160 Anh là kẻ lừa đảo, bị kẹt trong tội ác lịch sử. 472 00:31:08,320 --> 00:31:11,480 Cô đang thèm khát sự thân mật. 473 00:31:12,680 --> 00:31:14,120 Là anh gọi tôi, Whitney. 474 00:31:15,240 --> 00:31:19,000 Anh biết không, tôi đã rùng mình khi nghe anh nói về đám tang 475 00:31:19,080 --> 00:31:20,840 một cách rạch ròi như thế. 476 00:31:20,920 --> 00:31:22,760 Đám tang có chức năng của nó. 477 00:31:23,720 --> 00:31:25,800 Đó là nghi thức thương tiếc. 478 00:31:25,880 --> 00:31:28,760 Đó là nhu cầu của con người... 479 00:31:29,800 --> 00:31:32,680 để đối mặt với thứ chết tiệt đó. 480 00:31:35,040 --> 00:31:37,400 Có lẽ anh chưa từng trải qua mất mát. 481 00:31:38,080 --> 00:31:39,480 Bố mẹ tôi vẫn còn sống. 482 00:31:40,800 --> 00:31:42,040 Mẹ tôi vừa mất. 483 00:31:43,440 --> 00:31:44,800 Và đám tang có giúp ích không? 484 00:31:45,520 --> 00:31:46,760 Tôi không dự. 485 00:31:50,040 --> 00:31:52,800 Loại người nào lại không dự đám tang mẹ mình, Harper? 486 00:31:52,880 --> 00:31:54,760 Không biết nữa. Chắc là quái vật. 487 00:32:03,760 --> 00:32:06,360 Tôi muốn khiêu vũ với ai đó 488 00:32:07,920 --> 00:32:11,360 Muốn cảm nhận hơi ấm của ai đó 489 00:32:12,840 --> 00:32:16,080 Tôi muốn khiêu vũ với ai đó 490 00:32:23,280 --> 00:32:27,240 Với người nào đó yêu tôi 491 00:32:39,080 --> 00:32:40,160 Henry thân mến. 492 00:32:41,520 --> 00:32:45,120 Sao ta có thể giữ được đức hạnh khi cám dỗ lớn đến thế? 493 00:32:47,440 --> 00:32:48,440 Alô. 494 00:32:49,440 --> 00:32:50,440 Chào. 495 00:32:51,840 --> 00:32:53,280 Jonah, tôi đây. 496 00:32:54,520 --> 00:32:57,320 Ừ. Tôi không nghĩ cậu sẽ nghe máy. 497 00:32:57,800 --> 00:33:01,600 Thuê luật sư hoặc tự tử đi. Cái nào rẻ hơn thì làm. 498 00:33:18,640 --> 00:33:20,880 Ta cần người theo dõi Tony Day sát sao. 499 00:33:21,920 --> 00:33:24,240 Tôi nghĩ sẽ rất phản tác dụng nếu lúc này anh Day 500 00:33:24,320 --> 00:33:27,400 hay bất kỳ mắt xích yếu nào, phát ngôn lệch kịch bản. 501 00:33:29,640 --> 00:33:33,000 Họ có những cách xử lý riêng 502 00:33:33,080 --> 00:33:35,760 cho những người đặt sai câu hỏi. 503 00:33:37,600 --> 00:33:41,240 Nếu cần, ta có thể chuyển lời là anh ta đã làm trái chỉ đạo. 504 00:33:41,800 --> 00:33:42,800 Không, tôi... 505 00:33:43,760 --> 00:33:46,040 Tôi không nghĩ ta cần leo thang. 506 00:33:48,040 --> 00:33:52,120 Ta có thể xử lý tình huống mà không dùng bạo lực. 507 00:33:53,160 --> 00:33:55,400 Anh có giới hạn là tốt. 508 00:33:55,480 --> 00:33:59,240 Nhưng anh thừa biết những người này không quan tâm đến giới hạn. 509 00:34:01,920 --> 00:34:05,080 Tôi không định tra hỏi về nội bộ, 510 00:34:05,160 --> 00:34:07,240 nhưng sao anh lại quen những kẻ này? 511 00:34:11,199 --> 00:34:12,480 Anh biết từ đó không? 512 00:34:14,120 --> 00:34:16,159 Nó có nghĩa là "phơi bày" trong tiếng Nga. 513 00:34:17,239 --> 00:34:19,840 Quyền thương lượng từ mối đe dọa bị phơi bày. 514 00:34:20,320 --> 00:34:21,679 Anh đã làm gì cho họ? 515 00:34:23,120 --> 00:34:24,360 Đánh cắp thông tin xác thực. 516 00:34:25,639 --> 00:34:27,199 Mọi thứ về tệp khách hàng của IBN, 517 00:34:27,280 --> 00:34:29,560 tên tuổi, giá trị tài sản, thói quen chi tiêu. 518 00:34:30,040 --> 00:34:31,679 Các thông tin nắm thóp khác. 519 00:34:32,920 --> 00:34:36,600 Với sự hợp tác của tôi, họ cho tôi lên làm CFO chỉ trong một thập kỷ. 520 00:34:37,880 --> 00:34:42,199 Nghĩ lại thì tôi đã hợp lý hóa chuyện đó dễ dàng đến đáng sợ. 521 00:34:43,159 --> 00:34:44,480 Anh biết họ là ai chứ? 522 00:34:46,159 --> 00:34:47,480 Tôi không biết suốt nhiều năm. 523 00:34:49,600 --> 00:34:52,840 Sau khi cung cấp một chất lượng dịch vụ nhất định, 524 00:34:52,920 --> 00:34:55,600 tôi mới xâu chuỗi được mọi thứ và nhận ra... 525 00:34:56,520 --> 00:34:58,920 Cozy Bear đã tiếp cận tôi. Đó là bộ phận công nghệ 526 00:34:59,000 --> 00:35:01,960 của Cục Tình báo Đối ngoại Nga, và Tổng cục An ninh Liên bang Nga. 527 00:35:03,560 --> 00:35:05,720 Ngoài duy trì sự tồn tại của công ty, 528 00:35:05,800 --> 00:35:07,880 những chuyện râu ria khác 529 00:35:08,480 --> 00:35:09,880 không phải mối quan tâm của ta. 530 00:35:13,880 --> 00:35:16,000 Giờ chỉ có câu chuyện là quan trọng. 531 00:35:17,440 --> 00:35:19,000 Không ai được phép sai kịch bản. 532 00:35:20,680 --> 00:35:24,320 Không phải tôi. Không phải anh. Không phải Day. 533 00:35:30,040 --> 00:35:31,120 Henry thân mến. 534 00:35:32,240 --> 00:35:34,520 Khao khát quyền kiểm soát thì có gì lạ 535 00:35:35,200 --> 00:35:38,520 khi ta luôn bị những thế lực lớn hơn mình chi phối? 536 00:35:40,200 --> 00:35:41,560 Con muốn ngủ lại không? 537 00:35:42,480 --> 00:35:44,240 Chắc mẹ thấy lạ khi con... 538 00:35:45,000 --> 00:35:46,680 rời nhà hàng cùng bố mà không phải mẹ. 539 00:35:47,600 --> 00:35:48,600 Con sẽ ở lại. 540 00:35:49,480 --> 00:35:50,800 Bố rất vui. 541 00:35:50,880 --> 00:35:52,640 Con sẽ giết bố mất 542 00:35:53,680 --> 00:35:54,760 Không bao giờ. 543 00:35:56,680 --> 00:35:58,040 Con yêu bố lắm. 544 00:36:00,720 --> 00:36:01,720 Bố... 545 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Bố... 546 00:36:07,920 --> 00:36:09,400 Bố cũng yêu con, con yêu. 547 00:36:18,960 --> 00:36:20,840 Gọi tráng miệng lên phòng được không ạ? 548 00:36:22,320 --> 00:36:23,480 Bố ổn chứ? 549 00:36:26,520 --> 00:36:27,520 Bố ơi? 550 00:36:30,520 --> 00:36:33,480 Con có xem TOPJAW đánh giá nhà hàng mới ở đây, 551 00:36:33,560 --> 00:36:35,840 nghe nói lẩu shabu-shabu ngon lắm. 552 00:36:39,640 --> 00:36:41,000 Con muốn gì cũng được. 553 00:36:54,760 --> 00:36:56,440 Làm tôi thấy mình quan trọng đi. 554 00:37:07,960 --> 00:37:10,880 MARY DOLLY BIRD NGÀY 25 THÁNG 3 NĂM 2011 555 00:37:41,760 --> 00:37:44,200 - Ừ? - Xử lý xong Eric Tao rồi. 556 00:37:44,280 --> 00:37:47,560 Nghe nói Day sẽ gặp SternTao và FinDigest vào bữa sáng. 557 00:37:47,640 --> 00:37:49,000 Quán Claridge, 7:00 sáng. 558 00:37:50,120 --> 00:37:51,120 Henry thân mến. 559 00:37:51,600 --> 00:37:56,160 Giàu có là vỏ bọc che đi bản chất thật nhất và khả dĩ nhất của ta. 560 00:38:57,360 --> 00:38:58,360 Ngồi xuống. 561 00:38:59,480 --> 00:39:01,800 Ngồi xuống. Đừng nói gì cả. 562 00:39:05,000 --> 00:39:07,640 Sẽ có hai người bước qua cánh cửa kia. 563 00:39:07,720 --> 00:39:10,240 Họ không quen anh, chưa từng làm gì cho anh. 564 00:39:10,320 --> 00:39:13,480 Dù họ có nói ngọt thế nào thì cũng chẳng thật sự quan tâm đến anh. 565 00:39:13,560 --> 00:39:15,400 Họ chỉ coi anh là món phụ kiện. 566 00:39:15,480 --> 00:39:18,680 Họ sẽ dùng anh để đánh bóng tài chính và địa vị của họ. 567 00:39:18,760 --> 00:39:20,960 Tôi thấy giá trị thật ở anh, 568 00:39:21,040 --> 00:39:23,680 tôi kéo anh ra khỏi sự vô danh và cho anh tất cả. 569 00:39:23,760 --> 00:39:24,960 Ừ, tôi biết ơn. 570 00:39:25,800 --> 00:39:28,840 Tôi rất biết ơn vì điều đó, nhưng nó có ích gì cho tôi bây giờ? 571 00:39:28,920 --> 00:39:30,760 Mọi thứ đều dẫn đến thời khắc này. 572 00:39:30,840 --> 00:39:33,840 Ta đang bị vây hãm, đúng Ta cần một mặt trận thống nhất nữa. 573 00:39:33,920 --> 00:39:36,840 Ngày nào tôi cũng như đang sống với con dao kề cổ. 574 00:39:38,040 --> 00:39:39,040 Đúng mà. 575 00:39:40,720 --> 00:39:43,680 Chúng ta đều thế. Đó là sức nặng tiềm năng của ta. 576 00:39:44,680 --> 00:39:46,880 Đừng để họ gọi ta là tội phạm Vậy thì dễ quá. 577 00:39:47,880 --> 00:39:49,280 Chúng ta là anh em. 578 00:39:50,120 --> 00:39:52,440 Nhớ tôi tìm thấy anh trong tình cảnh nào chứ? Phá sản. 579 00:39:52,520 --> 00:39:54,640 Tôi đã giúp anh thành công. 580 00:39:54,720 --> 00:39:57,120 Anh nghĩ đối thủ của ta có đạo đức trong sạch à? 581 00:39:57,200 --> 00:39:59,360 Còn lâu. Những việc ta đã làm để đến được đây 582 00:39:59,440 --> 00:40:02,600 rồi cũng sẽ bị lu mờ bởi quy mô và danh tiếng của ta. 583 00:40:02,680 --> 00:40:04,680 Anh không thể bồi thêm một lời nói dối... 584 00:40:05,560 --> 00:40:07,200 rồi biến nó thành sự thật. 585 00:40:08,800 --> 00:40:09,920 Nhìn anh kìa. 586 00:40:10,600 --> 00:40:12,880 Đứng trước cổng vinh quang rồi còn lưỡng lự. 587 00:40:12,960 --> 00:40:14,120 Tôi sợ lắm, Whit. 588 00:40:14,640 --> 00:40:16,560 Chào. Burgess, 7:00 sáng? 589 00:40:17,640 --> 00:40:19,920 Chết tiệt. Có phải Whitney không? 590 00:40:20,000 --> 00:40:21,040 Thằng khốn khôn lỏi. 591 00:40:22,200 --> 00:40:25,480 Đừng nhìn họ, nhìn tôi này. Anh sẽ tự làm mình nghèo đi. 592 00:40:25,560 --> 00:40:27,000 Anh sẽ tự hủy hoại mình. 593 00:40:27,080 --> 00:40:30,240 Và nếu anh đần đến nỗi tin vào bất cứ sự bảo vệ, cứu trợ 594 00:40:30,320 --> 00:40:33,960 hay miễn trừ nào thì một năm nữa thôi, 595 00:40:34,040 --> 00:40:36,480 khi anh thức dậy trong cái khách sạn ba sao tồi tàn, 596 00:40:36,560 --> 00:40:38,840 bốn bề im lìm, điện thoại chẳng reo, 597 00:40:38,920 --> 00:40:40,800 anh sẽ nhận ra mình đã sa sút thế nào. 598 00:40:40,880 --> 00:40:42,000 Tôi mừng là anh sợ. 599 00:40:42,080 --> 00:40:44,240 Anh đang phạm sai lầm lớn nhất đời mình. 600 00:40:44,320 --> 00:40:46,560 Chào, Whitney Halberstram. Hân hạnh. 601 00:40:47,040 --> 00:40:48,840 - Chúng tôi biết. - Chúc ngon miệng. 602 00:40:48,920 --> 00:40:51,000 Nghe nói bánh kếp việt quất ngon lắm. 603 00:40:54,400 --> 00:40:56,200 Đừng để anh ta hù dọa anh. 604 00:40:56,280 --> 00:40:58,080 - Anh uống cà phê nhé? Hay... - Không. 605 00:40:58,160 --> 00:40:59,880 - Không à? Được rồi. - Tôi ổn. 606 00:40:59,960 --> 00:41:03,960 Chúng tôi biết anh can đảm thế nào khi quyết định gặp chúng tôi. 607 00:41:04,040 --> 00:41:05,880 Anh đang đưa ra quyết định đúng. 608 00:41:05,960 --> 00:41:06,960 Ồ, phải. 609 00:41:08,200 --> 00:41:09,200 Phải. 610 00:41:11,320 --> 00:41:12,320 Tôi hy vọng thế. 611 00:41:16,000 --> 00:41:17,600 Xem ra trường quay chỉ có mình anh. 612 00:41:17,680 --> 00:41:18,760 Tốt cho tôi. 613 00:41:34,480 --> 00:41:36,880 Về số 3. Whitney, Camera 3 nhé. 614 00:41:39,440 --> 00:41:41,720 Đừng quá dồn ép một kẻ thù đang tuyệt vọng. 615 00:41:43,280 --> 00:41:44,440 Xin lỗi? 616 00:41:44,520 --> 00:41:45,560 Cảm ơn. 617 00:41:45,640 --> 00:41:48,640 Khi bao vây một đội quân, phải chừa một lối thoát. 618 00:41:48,720 --> 00:41:50,880 Nếu lối thoát tôi chọn là lao xuyên qua thì sao? 619 00:41:52,880 --> 00:41:53,880 Qua cậu. 620 00:42:00,760 --> 00:42:02,320 Ta lên sóng trực tiếp, cảm ơn, 621 00:42:02,400 --> 00:42:07,240 - trong năm, bốn, ba... - Năm, bốn, ba, hai, một. 622 00:42:07,320 --> 00:42:10,200 Trực tiếp trước giờ mở cửa thị trường châu Âu. 623 00:42:10,280 --> 00:42:12,880 Chỉ số FTSE hôm qua có ngày tệ nhất trong một tháng qua, 624 00:42:12,960 --> 00:42:15,600 dẫn đầu đà giảm là nhóm tài chính và công nghệ Anh, 625 00:42:15,680 --> 00:42:17,880 riêng Tender, giảm 28 phần trăm. 626 00:42:17,960 --> 00:42:21,280 Có mặt tại đây là CFO của công ty, Whitney Halberstram, và Eric... 627 00:42:21,360 --> 00:42:23,520 ...CFO của công ty, Whitney Halberstram... 628 00:42:23,600 --> 00:42:26,680 - Sao cô không đi mà để Eric? - Ông ấy đòi đi bằng được. 629 00:42:26,760 --> 00:42:30,000 Thật buồn cho chương trình này khi đặt ngang hàng 630 00:42:30,080 --> 00:42:34,200 ban điều hành của một công ty được niêm yết với một nhà quản lý quỹ. 631 00:42:34,280 --> 00:42:36,440 Bên kia là ông ta và sổ giao dịch của mình. 632 00:42:36,520 --> 00:42:38,320 Bên tôi là các nhà phân tích, 633 00:42:38,400 --> 00:42:40,720 kiểm toán viên độc lập, cơ quan quản lý. 634 00:42:40,800 --> 00:42:45,160 Muốn tôi đưa danh sách số lần các cơ quan quản lý từng sai à? 635 00:42:45,240 --> 00:42:46,960 Chương trình này dài bao lâu? 636 00:42:47,040 --> 00:42:51,320 Nhìn cậu có vẻ căng thẳng so với một người đang làm chủ tình hình. 637 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 Như tôi đã nói, chương trình đã mời một người không nghiêm túc. 638 00:42:55,200 --> 00:42:59,880 Kìa, khi không còn lắp bắp những thuật ngữ MBA giả tạo 639 00:42:59,960 --> 00:43:02,120 như "tăng trưởng doanh thu tự nhiên", 640 00:43:02,200 --> 00:43:03,880 hay "tuân thủ thương mại tối tân", 641 00:43:03,960 --> 00:43:08,120 dù nó có nghĩa là gì, thì cậu ta chuyển sang bôi bác chung chung 642 00:43:08,200 --> 00:43:10,040 để đánh lạc hướng. 643 00:43:10,120 --> 00:43:14,280 Gieo đủ nghi ngờ lên người khác thì chẳng ai nghi ngờ mình nữa. 644 00:43:14,360 --> 00:43:16,560 Đó là phỉ báng. Phải để mắt đến ông ta. 645 00:43:16,640 --> 00:43:19,200 Tạm dừng. Xin phép hai vị, vì ngay lúc này, 646 00:43:19,280 --> 00:43:22,920 CFO của tâm điểm tranh cãi ngày hôm qua sẽ tham dự. 647 00:43:23,000 --> 00:43:25,320 CFO của Tender ở EMEA, Tony Day. 648 00:43:25,400 --> 00:43:27,200 Tony, chào mừng anh. 649 00:43:27,960 --> 00:43:31,040 Chào Angela, cảm ơn đã mời tôi. Tôi nghĩ rất quan trọng... 650 00:43:31,120 --> 00:43:32,800 - Chuyện quái gì đây? - Tôi... 651 00:43:32,880 --> 00:43:34,480 Chẳng rõ đã nói gì nữa. 652 00:43:34,560 --> 00:43:36,360 - Không thể nào. - Ai? 653 00:43:36,440 --> 00:43:39,560 - Whitney. - Xin lỗi. Whitney đã ở đó? 654 00:43:39,640 --> 00:43:42,440 Tôi tưởng cô nói Burgess thuyết phục được Day rồi? 655 00:43:42,520 --> 00:43:43,880 Không, anh ta ở đó khi chúng tôi đến. 656 00:43:43,960 --> 00:43:46,000 Nhưng khi chúng tôi rời đi, Day đã đồng ý. 657 00:43:46,080 --> 00:43:47,760 Cô không định nói với tôi à? 658 00:43:48,240 --> 00:43:49,880 Bốn mươi tám giờ qua thật bận rộn. 659 00:43:49,960 --> 00:43:53,200 Là người đã sống và làm việc ở Tây Phi nhiều năm, 660 00:43:53,280 --> 00:43:55,040 tôi có thể nói rằng cấu trúc tài chính 661 00:43:55,120 --> 00:43:57,920 của một số công ty chúng tôi sở hữu ở đây 662 00:43:58,000 --> 00:43:59,880 có thể hơi lạ lẫm đối với vài kiểm toán viên. 663 00:43:59,960 --> 00:44:03,120 Nhưng điều nguy hại hơn mà ngày hôm nay phơi bày 664 00:44:03,200 --> 00:44:04,640 chính là cách nhìn nhận đặc thù 665 00:44:04,720 --> 00:44:09,360 bị các tổ chức phương Tây áp đặt, do lối mòn đầy định kiến xưa cũ, 666 00:44:09,440 --> 00:44:11,160 hoàn toàn thiếu căn cứ khách quan. 667 00:44:11,240 --> 00:44:15,240 Tôi sẽ gọi đó là lối mòn Trái tim đen tối của châu Phi. 668 00:44:15,320 --> 00:44:17,960 Tôi thấy điều này suốt trên truyền thông phương Tây. 669 00:44:18,040 --> 00:44:22,720 Họ mượn danh ủng hộ Châu Phi để công kích chính nơi này. 670 00:44:22,800 --> 00:44:23,880 Thôi, bớt diễn đi. 671 00:44:23,960 --> 00:44:25,680 Chết tiệt. Đồ khốn nạn. 672 00:44:25,760 --> 00:44:27,360 Tôi nghĩ là chuyện vặt nên không nói 673 00:44:27,440 --> 00:44:29,480 vì anh ta đã đồng ý trả lời phỏng vấn công khai. 674 00:44:29,560 --> 00:44:31,840 Lẽ ra lời khai của anh ta sẽ đẩy nhanh sự sụp đổ. 675 00:44:31,920 --> 00:44:34,560 Giờ không có nó thì lấy đâu ra áp lực đòi kiểm toán mới? 676 00:44:34,640 --> 00:44:36,640 Khi thị trường mở cửa, hy vọng nhà đầu tư thấy rõ 677 00:44:36,720 --> 00:44:40,160 chúng tôi đã làm mọi thứ trong khả năng để minh bạch nhất có thể. 678 00:44:41,200 --> 00:44:45,240 Thật khó chịu khi bị xuất hiện trên cùng một chương trình 679 00:44:45,320 --> 00:44:48,280 với người hưởng lợi từ những lời dối trá mà các vị phát sóng. 680 00:44:51,320 --> 00:44:52,480 Đừng phí lời nữa. 681 00:44:53,040 --> 00:44:55,880 Không có điều gì người này nói về tôi 682 00:44:55,960 --> 00:44:59,080 mà tôi không sẵn sàng tự nói với khán giả của các vị. 683 00:45:00,360 --> 00:45:04,040 Cậu ta nói quỹ của tôi tự khoác lên mình cái áo hiệp sĩ, 684 00:45:04,120 --> 00:45:07,520 đấu tranh vì hiệu quả thị trường và lợi ích xã hội. 685 00:45:07,600 --> 00:45:10,560 Tôi chưa bao giờ tự nhận như vậy. Tôi là người quản lý tiền. 686 00:45:11,840 --> 00:45:15,000 Phần mềm hoạt động duy nhất của tôi là động cơ lợi nhuận. 687 00:45:15,720 --> 00:45:17,480 Và cả bản năng của tôi. 688 00:45:17,960 --> 00:45:19,720 Hai thứ đó có lẽ không thể tách rời, 689 00:45:19,800 --> 00:45:23,440 len lỏi vào mọi khía cạnh trong cuộc sống của tôi, 690 00:45:23,520 --> 00:45:28,080 cả tốt lẫn xấu, mà thường là rất xấu. 691 00:45:29,120 --> 00:45:32,280 Cứ việc nói với khán giả tôi "tồi tệ" thế nào, vì tôi sẽ nói... 692 00:45:33,760 --> 00:45:35,000 "Tôi còn tệ hơn thế". 693 00:45:35,880 --> 00:45:37,880 Hãy tự đưa ra phán quyết của mình. 694 00:45:38,840 --> 00:45:40,760 Nhưng một khi đã phán xét rồi, 695 00:45:40,840 --> 00:45:43,520 đừng để người đàn ông ngồi đối diện tôi 696 00:45:43,600 --> 00:45:45,120 thoát khỏi phán quyết đó. 697 00:45:45,200 --> 00:45:47,280 Thôi thì tạm thời cứ tin cậu ta. 698 00:45:47,360 --> 00:45:49,200 Cứ cho là cậu ta nói đúng đi. 699 00:45:49,280 --> 00:45:51,560 Vậy là đủ để phủ nhận hoàn toàn 700 00:45:51,640 --> 00:45:55,840 việc doanh nghiệp của cậu ta là trò lừa đảo ư? 701 00:45:58,080 --> 00:46:01,240 Tôi rơi vào bẫy của cậu ta rồi. 702 00:46:01,320 --> 00:46:02,760 Càng lúc càng nhiều lời. 703 00:46:04,000 --> 00:46:05,600 Tôi xin kết thúc ngắn gọn. 704 00:46:06,760 --> 00:46:08,360 Kiểm toán mới. 705 00:46:09,360 --> 00:46:12,040 Tender có chấp nhận một cuộc kiểm toán mới không? 706 00:46:12,120 --> 00:46:14,600 Chúng tôi được kiểm toán hằng năm. Chưa trượt lần nào. 707 00:46:14,680 --> 00:46:17,160 Gọi Jacob cho tôi! 708 00:46:17,240 --> 00:46:18,240 Jacob... 709 00:46:19,760 --> 00:46:22,360 Tên anh ta là gì? Kiểm toán viên của ta! 710 00:46:22,960 --> 00:46:24,400 Jacob. 711 00:46:24,480 --> 00:46:28,640 Jacob Oleander! Gọi cho Jacob Oleander ngay! 712 00:46:29,520 --> 00:46:33,520 Nhắc lại cho những ai chưa nghe rõ, kiểm toán mới. 713 00:46:33,600 --> 00:46:35,240 - Nhanh lên! - Đường dây số một. 714 00:46:35,320 --> 00:46:37,280 Cảm ơn hai vị rất nhiều. 715 00:46:39,400 --> 00:46:41,000 Jacob. Chào. 716 00:46:43,200 --> 00:46:45,480 Ừ, tối hôm kia vui thật. 717 00:46:46,800 --> 00:46:50,200 Tôi e cuộc trò chuyện này sẽ không dễ dàng đâu. 718 00:46:53,320 --> 00:46:55,040 Tôi nghĩ chắc cô sẽ cần... 719 00:46:55,120 --> 00:46:57,640 Tôi cũng không biết mình nghĩ gì. 720 00:46:58,920 --> 00:47:00,840 Tôi chỉ có thể tưởng tượng cảm giác hiện tại của cô. 721 00:47:00,920 --> 00:47:02,840 Cô không tưởng tượng nổi đâu. 722 00:47:05,040 --> 00:47:08,920 Cô biết bao nhiêu về những việc Whitney làm ở Tender? 723 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Không gì cả. 724 00:47:10,960 --> 00:47:12,840 Chỉ biết cách anh ta hoạt động. 725 00:47:13,720 --> 00:47:14,800 Nghĩa là sao? 726 00:47:17,560 --> 00:47:19,880 Anh ta thuê tôi từ một công ty gái gọi. 727 00:47:21,160 --> 00:47:24,680 Tôi khá chắc mọi trợ lý của anh ta đều cùng một lò mà ra. 728 00:47:24,760 --> 00:47:28,440 Chúng tôi được đưa đến gặp những người anh ta muốn "tiếp cận". 729 00:47:30,200 --> 00:47:32,560 Giới tài chính, nhà đầu tư. 730 00:47:33,280 --> 00:47:35,400 Chúng tôi đều có hồ sơ như nhau. 731 00:47:35,480 --> 00:47:38,440 Trẻ, ngây thơ, dễ bảo. 732 00:47:38,520 --> 00:47:40,480 Để làm gì? 733 00:47:41,720 --> 00:47:46,200 Anh ta nói đôi khi chúng tôi sẽ bị ghi hình. 734 00:47:46,960 --> 00:47:50,800 Có lần, tôi bay tới Abu Dhabi, gặp một gã người Emirati 735 00:47:50,880 --> 00:47:52,640 trong ban điều hành một ngân hàng nào đó. 736 00:47:52,720 --> 00:47:55,400 - Al-Majeera... - Al-Mi'raj. 737 00:47:55,480 --> 00:47:56,640 Al-Mi'raj. 738 00:47:56,720 --> 00:48:02,040 Tôi chỉ biết là cần dụ ông ta vào một căn phòng 739 00:48:02,120 --> 00:48:03,600 để chuyện đó xảy ra. 740 00:48:05,480 --> 00:48:09,000 Anh ta làm gì với các đoạn phim? Tống tiền mọi người à? 741 00:48:09,080 --> 00:48:13,320 Chắc vậy. Nhưng anh ta không bao giờ dùng từ đó với tôi. 742 00:48:19,120 --> 00:48:20,200 Xin lỗi, vậy cô... 743 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 Cô, tôi và Henry. 744 00:48:23,840 --> 00:48:25,280 Có bị quay không? 745 00:48:34,960 --> 00:48:37,360 Whitney muốn cô làm gì với bọn tôi? 746 00:48:38,160 --> 00:48:41,600 Anh ta nói, "Bước vào cuộc đời họ". 747 00:48:45,640 --> 00:48:50,120 Anh ta lợi dụng những người yếu đuối. 748 00:48:51,080 --> 00:48:52,160 Tôi xin lỗi. 749 00:48:54,760 --> 00:48:56,000 Cô muốn gì ở tớ? 750 00:48:56,760 --> 00:49:00,160 Yas, nghe này, đây là những gì tôi biết. 751 00:49:00,880 --> 00:49:05,560 Tôi đã dùng từng tấc da thịt để cào cấu từng xu một. 752 00:49:05,640 --> 00:49:09,200 Chỉ Chúa mới có thể phán xét tôi mà Chúa thì không tồn tại. 753 00:49:09,280 --> 00:49:10,720 Tôi chán cào cấu rồi. 754 00:49:11,800 --> 00:49:12,880 Tiếp cận. 755 00:49:13,600 --> 00:49:15,960 Tiếp cận mới là thứ làm người ta giàu. 756 00:49:16,040 --> 00:49:18,280 Với cô thì nó nghĩa là gì? 757 00:49:19,440 --> 00:49:22,600 Chỗ ngồi sang chảnh, vé xem Wimbledon? 758 00:49:23,200 --> 00:49:25,760 - Chiltern cháy rụi? - Tôi muốn tạo quan hệ. 759 00:49:26,960 --> 00:49:28,560 Tôi muốn những thứ cô có. 760 00:49:29,520 --> 00:49:30,680 Tôi không tin cô. 761 00:49:31,160 --> 00:49:33,680 Ừ, nhưng tôi nghĩ cô hiểu tôi. 762 00:49:36,560 --> 00:49:38,000 Cô có hiểu tôi không? 763 00:49:42,080 --> 00:49:43,520 Theo bất cứ cách nào cô cần. 764 00:49:58,720 --> 00:49:59,720 Xin chào? 765 00:50:04,080 --> 00:50:05,560 Xin chào? 766 00:50:05,640 --> 00:50:08,720 Này. Hôm nay ông đã cho hắn một vố đau! 767 00:50:08,800 --> 00:50:10,040 Tôi nói thật nhé? 768 00:50:12,040 --> 00:50:16,240 Những gì tôi nghĩ mình biết về ông, tôi chỉ... 769 00:50:16,840 --> 00:50:18,680 Tôi không nghĩ ông làm được vậy, nhưng... 770 00:50:20,080 --> 00:50:21,800 ông đã làm được, quá đỉnh. 771 00:50:21,880 --> 00:50:22,880 Tôi sai rồi. 772 00:50:23,560 --> 00:50:24,680 Mọi người đâu rồi? 773 00:50:26,520 --> 00:50:28,560 Tôi bảo họ đi uống rồi. 774 00:50:29,240 --> 00:50:31,600 - Cô vào đây chút được không? - Được. 775 00:50:37,960 --> 00:50:38,960 Ai đây? 776 00:50:40,200 --> 00:50:43,040 Cô có thể đang đứng trước một điều vĩ đại. 777 00:50:43,120 --> 00:50:45,000 Nó là của cô... 778 00:50:46,000 --> 00:50:47,120 không phải của tôi. 779 00:50:47,600 --> 00:50:49,520 Marvin đại diện cho tôi. 780 00:50:49,600 --> 00:50:52,360 Tôi sẽ để anh ấy nói cho dễ. 781 00:50:52,440 --> 00:50:54,360 Sẽ thẳng thắn và rõ ràng hơn. 782 00:50:54,880 --> 00:50:56,880 Cô chửi tôi hèn cũng được, như vậy... 783 00:50:57,760 --> 00:50:59,440 Dễ dàng hơn cho tôi. 784 00:51:00,680 --> 00:51:03,200 Cô Stern, thân chủ của tôi, ông Tao, 785 00:51:03,280 --> 00:51:05,760 đã chỉ thị tôi soạn thảo Hợp đồng Chuyển nhượng. 786 00:51:05,840 --> 00:51:09,240 Theo đó, ông ấy chuyển toàn bộ phần vốn góp của mình 787 00:51:09,320 --> 00:51:10,720 ở SternTao cho cô. 788 00:51:10,800 --> 00:51:12,680 Ông đang giải thể quan hệ đối tác của ta? 789 00:51:12,760 --> 00:51:16,920 Thông báo chuyển nhượng sẽ được nộp cho cơ quan đăng ký có thẩm quyền. 790 00:51:17,000 --> 00:51:20,560 Ông Tao cũng thuê chuyên gia thuế bằng chi phí cá nhân 791 00:51:20,640 --> 00:51:23,680 để đảm bảo cô không phải gánh bất kỳ khoản thuế nào 792 00:51:23,760 --> 00:51:25,080 từ việc chuyển giao. 793 00:51:30,640 --> 00:51:31,880 Eric, ông làm gì vậy? 794 00:51:32,720 --> 00:51:34,560 Chuyện quái quỷ gì đây? 795 00:51:34,640 --> 00:51:38,560 Thân chủ của tôi cho rằng có những rủi ro về danh tiếng 796 00:51:38,640 --> 00:51:41,160 có thể khiến ông ấy bị coi là "vi phạm nghĩa vụ trung thành" 797 00:51:41,240 --> 00:51:44,200 nếu tiếp tục làm việc tại SternTao. 798 00:51:44,280 --> 00:51:47,760 Trong trường hợp quỹ có lãi vào cuối năm, 799 00:51:47,840 --> 00:51:51,200 ông ấy chỉ yêu cầu khoản đầu tư ban đầu được hoàn trả 800 00:51:51,280 --> 00:51:53,960 và đưa vào quỹ tín thác cho các con gái mình. 801 00:51:54,040 --> 00:51:57,720 Do không có hợp đồng chính thức quy định các điều khoản 802 00:51:57,800 --> 00:52:01,800 về chuyển nhượng lợi ích, ông Tao đã từ bỏ mọi quyền lợi, 803 00:52:01,880 --> 00:52:06,680 tiền thưởng, các khoản thanh toán trả chậm và cổ phần khi rời đi. 804 00:52:06,760 --> 00:52:08,920 Ừ, và không cần tiễn đưa. 805 00:52:10,480 --> 00:52:12,960 Cho tôi biết chuyện này là sao được không? 806 00:52:13,800 --> 00:52:15,480 Nhìn cô diễn thuyết... 807 00:52:17,920 --> 00:52:18,920 Tôi từng nghĩ... 808 00:52:20,520 --> 00:52:22,800 Tôi không đủ khả năng... 809 00:52:23,600 --> 00:52:28,240 tự hào về ai khác ngoài bản thân mình. 810 00:52:29,400 --> 00:52:30,520 Tôi thật sự... 811 00:52:31,960 --> 00:52:34,360 Tôi thật sự mừng vì cô đã chứng minh là tôi sai. 812 00:52:41,000 --> 00:52:43,200 Ông đang bảo vệ ta khỏi cái gì? 813 00:52:44,080 --> 00:52:45,280 Ông phải cho tôi biết. 814 00:52:48,320 --> 00:52:49,760 Dù là gì đi nữa. 815 00:53:02,040 --> 00:53:04,520 Tôi không muốn cô... 816 00:53:05,560 --> 00:53:07,160 nhớ về tôi theo cách đó. 817 00:53:47,360 --> 00:53:49,600 Tôi sẽ luôn nhớ về ông theo cách này. 818 00:54:16,760 --> 00:54:19,480 Quả là màn xuất hiện đáng giá. 819 00:54:19,560 --> 00:54:21,080 Sáng nay giá đã hồi lại một chút, 820 00:54:21,160 --> 00:54:23,600 tránh xa mức kích hoạt trái phiếu chuyển đổi của Pierpoint. 821 00:54:24,080 --> 00:54:25,240 Khá lắm, sếp. 822 00:54:26,520 --> 00:54:28,160 Ferdinand, cho chúng tôi nói chuyện riêng. 823 00:54:30,160 --> 00:54:31,160 Được. 824 00:54:38,920 --> 00:54:41,680 Ta đã dập tắt hoàn toàn câu chuyện yếu ớt đó. 825 00:54:45,960 --> 00:54:47,360 Ừ, tôi đã gọi Jacob. 826 00:54:48,720 --> 00:54:51,280 Cho anh ta thôi việc,vì... 827 00:54:53,120 --> 00:54:55,480 Tender không cần đến dịch vụ của anh ta nữa. 828 00:54:58,200 --> 00:55:00,320 Anh cần hội đồng phê duyệt để làm việc đó. 829 00:55:02,480 --> 00:55:04,000 Thật ra là không. 830 00:55:06,880 --> 00:55:09,680 Anh bổ nhiệm tôi làm CEO, 831 00:55:09,760 --> 00:55:13,000 nên tôi đã thông báo cho Cơ quan Đăng ký Doanh nghiệp. 832 00:55:13,080 --> 00:55:14,720 Đó là một sai lầm nghiêm trọng. 833 00:55:17,320 --> 00:55:18,360 Tại sao? 834 00:55:18,440 --> 00:55:20,040 Đó là một sai lầm nghiêm trọng. 835 00:55:22,080 --> 00:55:23,080 Tại sao? 836 00:55:24,040 --> 00:55:25,480 - Chỉ là... - Thấy chưa? Anh còn... 837 00:55:26,600 --> 00:55:28,200 không thể... 838 00:55:30,520 --> 00:55:31,960 cho tôi biết lý do. 839 00:55:40,680 --> 00:55:43,680 Ta sẽ sớm nghe đề xuất từ các kiểm toán viên khác. 840 00:55:44,280 --> 00:55:48,040 - Tôi khuyên anh không nên làm thế. - Mặc xác lời khuyên của anh. 841 00:55:48,920 --> 00:55:52,200 Cứ như những gì anh từng thúc ép tôi làm 842 00:55:52,280 --> 00:55:54,360 đều không bắt nguồn từ lợi ích của chính anh vậy. 843 00:56:10,240 --> 00:56:12,480 - Vậy là anh sẽ làm theo ý mình. - Ừ. 844 00:56:14,920 --> 00:56:16,320 Đã vậy thì... 845 00:56:19,080 --> 00:56:20,720 tốt nhất là nói theo cách này. 846 00:56:59,280 --> 00:57:00,360 Henry thân mến. 847 00:57:01,040 --> 00:57:03,600 Tôi đã viết đi viết lại phần mở đầu cho tuyên bố này. 848 00:57:04,280 --> 00:57:07,200 Nhưng giờ không còn là lúc để văn vẻ, hoa mỹ nữa. 849 00:57:08,080 --> 00:57:11,960 Về mặt thực tế, điều quan trọng là anh phải hiểu rõ mọi chuyện. 850 00:57:12,040 --> 00:57:13,560 Vì giờ anh đã liên đới. 851 00:57:15,680 --> 00:57:18,160 Tôi viết thư này để nói ta mạnh mẽ hơn khi đoàn kết, 852 00:57:18,240 --> 00:57:20,240 và ta sẽ quyết liệt theo đuổi mục tiêu đến cùng. 853 00:57:20,320 --> 00:57:21,840 Điều đó sẽ ngáng trở bọn chống đối, 854 00:57:21,920 --> 00:57:25,920 khiến cuộc sống của họ điêu đứng, trong lúc ta tiến gần hơn tới đích. 855 00:57:28,280 --> 00:57:34,320 Là AX612LL234. 856 00:57:34,800 --> 00:57:36,840 Mọi người sẽ buộc tội chúng ta. 857 00:57:37,560 --> 00:57:40,480 Tiết lộ chi tiết câu chuyện theo cách này là bất lợi. 858 00:57:41,080 --> 00:57:44,720 Nhưng nó sẽ không ngăn người ta đưa ra cáo buộc, chống lại tôi. 859 00:57:44,800 --> 00:57:45,960 Chống lại chúng ta. 860 00:57:46,040 --> 00:57:48,880 Và theo đó, chống lại anh. 861 00:57:50,040 --> 00:57:53,240 Anh thấy đấy, Henry thân mến, mọi thứ đang vỡ lở. 862 00:58:57,920 --> 00:58:59,920 Thông dịch: Tống Hải Anh