1 00:00:33,200 --> 00:00:35,600 Бачила показники охоплення застосунку? 2 00:00:35,680 --> 00:00:40,040 Мільйони. Це феноменально. 3 00:00:40,120 --> 00:00:44,040 Яс, отямся. Вітні хоче скинути відповідальність на вас. 4 00:00:44,120 --> 00:00:46,400 Я не хочу очікувати найгіршого. 5 00:00:46,480 --> 00:00:49,880 Я хочу бачити правду. Він патологічний брехун. 6 00:00:49,960 --> 00:00:56,400 Чому ти завжди знаходиш спосіб підірвати мою стабільність? І мого чоловіка? 7 00:00:56,480 --> 00:01:02,280 Чому ти обираєш заробити на підриві моїх основ? 8 00:01:02,360 --> 00:01:05,120 Нічого особистого, Яс. 9 00:01:05,200 --> 00:01:07,120 Невже хтось каже це щиро? 10 00:01:07,200 --> 00:01:08,920 Ми можемо захистити одне одного, 11 00:01:09,000 --> 00:01:13,680 тому почуй мене, коли я кажу, що він не соціопат-аматор. 12 00:01:13,760 --> 00:01:18,480 Він клятий злочинець. Ти не винна, що втрапила в його пастку. 13 00:01:18,560 --> 00:01:20,680 Про що ти говориш? 14 00:01:20,760 --> 00:01:24,920 Вибач, але картина беззаперечна. 15 00:01:25,000 --> 00:01:30,240 Спитай Вітні про Тоні Дея, його людину в Африці, про підробку звітів... 16 00:01:30,320 --> 00:01:34,240 Всі, про які ти говорила, фальшиві, Яс. 17 00:01:34,320 --> 00:01:36,800 Гаразд. Скільки ти заробиш, 18 00:01:36,880 --> 00:01:39,520 якщо переконаєш трохи більше людей? 19 00:01:39,600 --> 00:01:41,960 Ти навіть не знаєш його. 20 00:01:42,039 --> 00:01:44,039 Той, хто не знає тебе, може сказати, 21 00:01:44,120 --> 00:01:50,520 що ти абстракція невпевненості та компенсацій. Але ж це не так. 22 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Я скажу так, щоб твоє его почуло. 23 00:01:56,080 --> 00:02:01,160 Тебе обдурив чоловік, який має тебе і твого чоловіка за дурнів. 24 00:02:01,240 --> 00:02:04,640 А ти завжди намалюєш картину світу, за яку тобі заплатять. 25 00:02:04,720 --> 00:02:06,360 Чого ти хочеш насправді? 26 00:02:06,440 --> 00:02:09,360 Щоб Генрі звільнився і акції впали. 27 00:02:09,440 --> 00:02:13,200 Ти меркантильне стерво, Гарпер. Господи! 28 00:02:13,280 --> 00:02:16,880 В тобі не лишилося співчуття, так? 29 00:02:16,960 --> 00:02:21,760 Лише його імітація. Щоб заманювати людей. 30 00:02:27,600 --> 00:02:29,640 Гаразд. 31 00:02:34,680 --> 00:02:36,320 Ми не закриватимемо позицію. 32 00:02:36,400 --> 00:02:40,240 Ми переконані, як ніколи, у дуже серйозній справі, 33 00:02:40,320 --> 00:02:43,960 яку я представлю завтра на Конференції АЛЬФА. 34 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 До кінця? 35 00:02:47,360 --> 00:02:48,520 До кінця. 36 00:02:48,600 --> 00:02:52,400 Треба викликати охорону, щоб вивели тебе з будівлі. 37 00:02:52,480 --> 00:02:55,520 Ну ж бо, спробуй. 38 00:03:17,160 --> 00:03:21,640 Привіт, це я. Я отримав твоє повідомлення щодо СтернТао. 39 00:03:21,720 --> 00:03:25,440 Розумію, ти почуваєшся самотнім. 40 00:03:25,520 --> 00:03:29,840 Тобі треба було почути мій голос. Тож слухай. 41 00:03:29,920 --> 00:03:33,600 Я прилечу після квартальника з Джейкобом. 42 00:03:33,680 --> 00:03:39,280 Не роби того, про що пошкодуєш. Тримайся і будь уважним. 43 00:04:08,880 --> 00:04:12,960 Він має протистояти спокусі 44 00:04:13,040 --> 00:04:17,839 Приєднатися до іншої нації 45 00:04:17,920 --> 00:04:22,760 Бо він англієць 46 00:04:22,840 --> 00:04:27,160 Він англієць 47 00:04:27,240 --> 00:04:31,560 Ла, ла, ла, ла, ла 48 00:04:36,000 --> 00:04:40,440 Бо він англієць 49 00:04:40,520 --> 00:04:45,000 Він англієць 50 00:04:45,080 --> 00:04:49,440 Дорогий Генрі. У моєму відрі дірка. 51 00:04:53,640 --> 00:04:58,200 Бо він англієць 52 00:05:02,320 --> 00:05:07,080 Бо він англієць 53 00:05:27,240 --> 00:05:29,360 Дай мені хвилину, старий. 54 00:05:32,680 --> 00:05:35,880 -А ти що тут робиш? -Вибач, звернув не туди. 55 00:05:35,960 --> 00:05:37,120 Він приймає душ. 56 00:05:37,200 --> 00:05:38,240 Я шукав тихе місце. 57 00:05:38,320 --> 00:05:41,880 Я приніс вам квіти на новосілля. 58 00:05:41,960 --> 00:05:43,440 Ясмін, заспокойся. 59 00:05:43,520 --> 00:05:45,880 Перестань кидатися на людей через дрібниці. 60 00:05:46,760 --> 00:05:47,800 Це грубо. 61 00:05:47,880 --> 00:05:49,560 Ти сама така вибаглива, 62 00:05:49,640 --> 00:05:52,440 що тобі ні на що скаржитися, люба. 63 00:05:54,200 --> 00:05:56,960 О котрій вечеря? 64 00:05:57,040 --> 00:05:59,840 -Я не приєднаюся. -Ти ж прийшов поїсти. 65 00:05:59,920 --> 00:06:02,480 Ні, я хотів переконатися, що у вас все добре. 66 00:06:02,560 --> 00:06:07,240 Треба зробити кілька дзвінків. Завтра прийде міністр торгівлі. 67 00:06:08,280 --> 00:06:10,640 Прошу вибачення. 68 00:06:14,720 --> 00:06:16,440 Подзвони мені. 69 00:06:20,000 --> 00:06:23,880 Це було обов'язково? Він зняв для нас цей будинок. 70 00:06:23,960 --> 00:06:27,320 -Ти знав, що він тут? -Звісно, що ні. 71 00:06:27,400 --> 00:06:29,840 Тобі подобається, що він хоче трахнути тебе? 72 00:06:29,920 --> 00:06:31,480 Про що ти в біса говориш? 73 00:06:31,560 --> 00:06:34,720 Я не ідіотка. Ти ж відсмоктав тому типу у Вінчестері. 74 00:06:34,800 --> 00:06:37,800 Люба, то було в школі. Це як тюрма. 75 00:06:37,880 --> 00:06:41,159 Всі проходять через це. В школі можна бути гомо. 76 00:06:44,560 --> 00:06:46,159 Рада чути. 77 00:06:46,240 --> 00:06:49,200 Ми знаємо, що Президент любить укладати угоди. 78 00:06:49,280 --> 00:06:52,360 Це не заважає нам укладати їх, 79 00:06:52,440 --> 00:06:54,720 за умови, що угода вигідна для всіх сторін. 80 00:06:54,800 --> 00:06:57,520 Президента неправильно зрозуміли у Європі. 81 00:06:57,600 --> 00:07:00,320 Він хоче менше регулювання, більше свободи. 82 00:07:00,400 --> 00:07:03,080 Чистий розрив з похідними домовленостями. 83 00:07:03,160 --> 00:07:05,280 Не певна, що хтось знає стратегію. 84 00:07:05,360 --> 00:07:07,960 Дехто вважає, що американцям набридло жити добре, 85 00:07:08,040 --> 00:07:11,360 тому вони обрали самозакоханого недоумка, який знищить все, 86 00:07:11,440 --> 00:07:13,880 щоб їхні діти працювали за копійки, 87 00:07:13,960 --> 00:07:17,480 будуючи віджети з жалюгідним штампом «зроблено в Америці». 88 00:07:17,560 --> 00:07:22,440 Хай там як, ми вдячні, що ви з нами і тестуєте Тендер, 89 00:07:22,520 --> 00:07:26,400 поки ми продовжуємо вибивати торгівельну угоду. 90 00:07:33,920 --> 00:07:37,280 Я не хотіла казати вчора, але... 91 00:07:37,360 --> 00:07:39,600 Що? 92 00:07:39,680 --> 00:07:44,159 Після того, як Вітні пішов, я відчула запах алкоголю від тебе. 93 00:07:46,560 --> 00:07:52,200 Я відновив свої стосунки з алкоголем. 94 00:07:52,280 --> 00:07:55,920 Це класична раціоналізація. 95 00:07:56,000 --> 00:07:59,240 Ні. Я не хочу чути це. 96 00:07:59,320 --> 00:08:02,240 Я вирішую сам. Хіба не ти так кажеш? 97 00:08:06,280 --> 00:08:07,840 Коли ти знову почав пити? 98 00:08:07,920 --> 00:08:12,280 Я випив келих шампанського після Вебгорайзон. 99 00:08:14,000 --> 00:08:16,280 Вітні дав його тобі? 100 00:08:16,360 --> 00:08:19,720 Яка різниця? Я хотів. 101 00:08:21,120 --> 00:08:25,400 Просто я хвилююся, бо ти 102 00:08:25,480 --> 00:08:29,720 зараз наче на вершині світу, 103 00:08:29,800 --> 00:08:33,159 і думаєш, що можеш контролювати це, але це не так, Генрі. 104 00:08:33,240 --> 00:08:38,559 Знаєш, що я думаю? Це ти хочеш, щоб я втратив контроль. 105 00:08:38,640 --> 00:08:41,240 Бо тоді ти потрібна. 106 00:08:48,280 --> 00:08:51,080 Сьогодні приходила Гарпер. 107 00:08:52,200 --> 00:08:56,960 Більше не пускай це стерво до нас. Вона не переносить твого щастя. 108 00:08:57,040 --> 00:08:58,800 Ми не занадто добрі до Вітні? 109 00:08:58,880 --> 00:09:02,400 Вона перекручуватиме факти, поки не знищить нас. 110 00:09:02,480 --> 00:09:05,400 А система побудована так, що вона ще й заробить. 111 00:09:05,480 --> 00:09:08,320 Не думаєш, що він надто легко здобув нашу впевненість? 112 00:09:08,400 --> 00:09:11,760 Нашу і світу. Це щось надзвичайне. 113 00:09:11,840 --> 00:09:14,720 Може він заслуговує трохи поваги? 114 00:09:14,800 --> 00:09:16,600 Ставиш під сумнів ціну акцій? 115 00:09:16,680 --> 00:09:20,600 Знову хочеш підірвати мій успіх? Коли я відновлююся? 116 00:09:20,680 --> 00:09:22,400 Відновлюєшся? 117 00:09:24,480 --> 00:09:30,800 Яс, я не знаю, як тебе любити. 118 00:09:30,880 --> 00:09:32,600 Про що ти? 119 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 Я не певен, чи любити тебе правильно 120 00:09:38,840 --> 00:09:44,760 означає відкривати тобі очі на те, чого ти не бачиш. 121 00:09:46,280 --> 00:09:49,560 Чи краще підтримувати твої марення? 122 00:09:52,840 --> 00:09:57,680 Невже ти не розумієш, що люди бачать тебе наскрізь? 123 00:10:00,080 --> 00:10:07,080 Думаєш, я не бачу, що тебе дратує, коли я успішніший? 124 00:10:10,600 --> 00:10:13,760 Я не можу забезпечити тобі місце у світі. 125 00:10:19,520 --> 00:10:22,720 Я їду на вечерю з нашим аудитором. 126 00:10:22,800 --> 00:10:26,160 Ось тобі й шахрайський план Вітні. 127 00:10:26,240 --> 00:10:30,240 Побачимося вдома, люба. Бувай. 128 00:10:33,680 --> 00:10:36,000 Ти ж розумієш, що мені треба більше рук 129 00:10:36,080 --> 00:10:39,240 для підготовки і подачі аудиту Тендера. 130 00:10:39,320 --> 00:10:42,520 Вітні каже, ми надто дотримуємося стандартів. 131 00:10:42,600 --> 00:10:44,720 Але є американські стандарти GAAP. 132 00:10:44,800 --> 00:10:47,520 Вибач, я думав, ви працюєте по всьому світу. 133 00:10:47,600 --> 00:10:49,040 Формально. 134 00:10:49,120 --> 00:10:54,280 Але я радив би передати це тому, хто спеціалізується на США. 135 00:10:55,160 --> 00:10:56,800 Я ціную тебе, Джейкобе. 136 00:10:56,880 --> 00:11:00,560 А не якогось трутня, якого і на вечерю не запросиш. 137 00:11:00,640 --> 00:11:02,000 Були випадки, 138 00:11:02,080 --> 00:11:06,760 коли Великобританія та США визнавали свої аудити рівноцінними. 139 00:11:06,840 --> 00:11:07,840 Ми постараємося. 140 00:11:11,040 --> 00:11:12,800 Впевнений? 141 00:11:12,880 --> 00:11:15,720 Зазвичай ми не псуємо вечір розмовами про гроші. 142 00:11:15,800 --> 00:11:16,840 Чудово. Дякую. 143 00:11:16,920 --> 00:11:19,560 Я обіцяв собі цю пляшку на сорокаріччя, 144 00:11:19,640 --> 00:11:22,400 але ціна була страшенно невиправдана. 145 00:11:22,480 --> 00:11:26,760 -А що ми святкуємо? -Тривалі відносини. 146 00:11:29,320 --> 00:11:30,720 Дякую. 147 00:11:30,800 --> 00:11:32,120 Пробачте за невігластво, 148 00:11:32,200 --> 00:11:37,400 але розкажіть, як саме формуються рекомендації аудиторів. 149 00:11:37,480 --> 00:11:41,160 Контрольні списки, виїзна робота, звірка документів. 150 00:11:41,240 --> 00:11:45,400 А далі чистий звіт, кваліфікований або негативний висновок. 151 00:11:45,480 --> 00:11:48,720 -Який висновок ви подали? -Кваліфікований. 152 00:11:48,800 --> 00:11:50,120 Тобто? 153 00:11:50,200 --> 00:11:53,360 Проблеми є, але показники здебільшого достовірні. 154 00:11:55,000 --> 00:11:58,960 Не заздрю, бо тобі доводиться аналізувати наш складний баланс. 155 00:11:59,040 --> 00:12:02,960 За теорією ймовірності, будь-які питання до балансу компанії, 156 00:12:03,040 --> 00:12:05,640 на кшталт Тендера, зводяться до затримок платежів 157 00:12:05,720 --> 00:12:10,920 між банківськими юрисдикціями або складних правил ведення документації, 158 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 а не чогось незаконного. 159 00:12:13,080 --> 00:12:14,840 Не приписуй злий намір там, 160 00:12:14,920 --> 00:12:17,680 де можна списати на некомпетентність. 161 00:12:17,760 --> 00:12:23,240 -Вітні бездоганний в моїх очах. -Ідеальних не буває. 162 00:12:24,240 --> 00:12:25,720 -Замовимо їжу? -Не поспішай. 163 00:12:25,800 --> 00:12:29,760 У що ми точно не віримо в Тендері, то це комендантська година. 164 00:12:29,840 --> 00:12:32,520 В такому разі, будьмо! 165 00:12:32,600 --> 00:12:34,680 -Будьмо. -Будьмо. 166 00:12:44,960 --> 00:12:48,480 -Непогано. -Так. Варте очікування! 167 00:12:48,560 --> 00:12:50,680 Дуже смачно. 168 00:13:02,640 --> 00:13:05,080 Дорогий Генрі, ти маєш бути тим, 169 00:13:05,160 --> 00:13:10,800 з ким інші почуватимуться в безпеці у найповнішому прояві самих себе. 170 00:14:38,880 --> 00:14:41,640 Всі хочуть тебе. 171 00:14:44,120 --> 00:14:49,600 Ти вартий всього. Всі хочуть тебе. 172 00:15:00,160 --> 00:15:05,560 ІНДУСТРІЯ 173 00:15:18,680 --> 00:15:22,040 Я майже впевнений, що дружина не любить мене. 174 00:15:22,120 --> 00:15:24,960 Мені соромно, що ти напився під моїм наглядом. 175 00:15:26,880 --> 00:15:30,840 Єдина перевага тверезості - моя продуктивність. 176 00:15:32,320 --> 00:15:35,920 Був би я мусульманином, став би мільярдером. 177 00:15:38,360 --> 00:15:40,600 Якось я знайшов запис у щоденнику батька. 178 00:15:40,680 --> 00:15:42,320 Він писав: 179 00:15:43,200 --> 00:15:49,120 «В світі повно стриптизерок, шербету і флюоресценції. 180 00:15:50,040 --> 00:15:52,200 Хочеться бути тільки тут.» 181 00:15:55,360 --> 00:15:58,280 Певно він забув про це, коли наклав на себе руки. 182 00:16:03,160 --> 00:16:08,920 Може це воно і є. Суцільна ейфорія. 183 00:16:11,720 --> 00:16:14,440 Я не вірю в суїцид. 184 00:16:16,040 --> 00:16:20,800 Мама робила спробу. Батько ридав над нею безутішно. 185 00:16:20,880 --> 00:16:23,760 Я не вірю в це. 186 00:16:25,040 --> 00:16:29,360 Чому твоє життя нагадує поганий роман? 187 00:16:38,720 --> 00:16:43,040 Я не нащадок фосфатної династії. 188 00:16:45,000 --> 00:16:46,560 Знаю. 189 00:16:47,760 --> 00:16:52,440 Не хвилюйся. В мене повно друзів з середнього класу. 190 00:16:54,400 --> 00:17:01,240 Трохи обману не нашкодить, якщо серце чисте. 191 00:17:01,320 --> 00:17:03,880 Я так думав про Люмі. 192 00:17:03,960 --> 00:17:10,880 Що б не казали люди, моє серце було цілим, безсумнівно. 193 00:17:19,119 --> 00:17:23,280 Дорогий Генрі. Що як я не різнобічний? 194 00:17:30,640 --> 00:17:32,680 Я радий, що знайомий з тобою. 195 00:17:42,960 --> 00:17:48,360 -Ти куди? -Я повернуся. Поспішаю на рейс. 196 00:17:48,440 --> 00:17:50,000 Гаразд. 197 00:17:51,160 --> 00:17:53,440 Я трохи розважуся. 198 00:17:59,080 --> 00:18:05,840 Як завжди в АЛЬФА, ми раді представити мислителів майбутнього. 199 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 Коли я почну говорити, стань біля дверей 200 00:18:08,080 --> 00:18:09,360 і запрошуй всіх. 201 00:18:09,440 --> 00:18:12,080 В ідеалі з журналістськими бейджами. 202 00:18:12,160 --> 00:18:18,000 Пам'ятаєш, як ти запорола виступ на випуску? Не роби такого. 203 00:18:18,080 --> 00:18:24,160 Гарпер Стерн, СтернТао не потребує представлення. 204 00:18:28,640 --> 00:18:30,280 Вітаю! 205 00:18:30,360 --> 00:18:35,680 Леді. Замість розлогої дурні про те, як рухатися вперед, 206 00:18:35,760 --> 00:18:39,520 я використаю цей форум, щоб показати вам жінку, 207 00:18:39,600 --> 00:18:42,840 яка викладається на повну у своїй роботі. 208 00:18:56,000 --> 00:18:59,680 Тендер. Всі ми добре знаємо його. 209 00:18:59,760 --> 00:19:04,120 Тендер досі оцінюють як розвинену фінтех компанію, 210 00:19:04,200 --> 00:19:06,160 але його поточна ринкова ціна 211 00:19:06,240 --> 00:19:10,720 повністю відірвана від базового профілю ризику. 212 00:19:10,800 --> 00:19:13,240 Наш власний аналіз свідчить, 213 00:19:13,320 --> 00:19:17,400 що велика частина прибутків Тендера може бути цілком ілюзорною. 214 00:19:17,480 --> 00:19:21,120 Кожен ілюзіоніст робить ставку на неуважність 215 00:19:21,200 --> 00:19:23,840 задля тривалого успіху хитрощів. 216 00:19:23,920 --> 00:19:27,840 Їхнє перетворення на банк, пошук депозитних вкладів, 217 00:19:27,920 --> 00:19:32,520 це боягузлива і аморальна спроба поховати колишні фінансові порушення 218 00:19:32,600 --> 00:19:36,040 у ще складнішій павутині бухгалтерського обліку. 219 00:19:36,120 --> 00:19:39,280 Складність була основним інструментом спокуси 220 00:19:39,360 --> 00:19:44,440 і спантеличення інвесторів, регуляторів та навіть урядів. 221 00:19:44,520 --> 00:19:47,480 Вони не хочуть, щоб ми зосереджувалися на цьому, 222 00:19:47,560 --> 00:19:51,080 але ринок повинен дослідити старі рахунки Тендера 223 00:19:51,160 --> 00:19:54,320 і ядро їхнього старого бізнесу, платіжної системи. 224 00:19:54,400 --> 00:19:58,800 За результатами нашого DCF-аналізу, базовий цільовий рівень ціни 225 00:19:58,880 --> 00:20:04,880 становить 12 фунтів за акцію, якщо ми оцінимо у два-три мільярди 226 00:20:04,960 --> 00:20:08,800 їхні ключові, легітимні операції. 227 00:20:10,720 --> 00:20:15,240 Але це не показник номінальної вартості, 228 00:20:15,320 --> 00:20:18,280 точніше, нульової вартості, 229 00:20:18,360 --> 00:20:23,680 яку ми приписуємо їхнім компаніям у Африці та Тихоокеанському регіоні. 230 00:20:23,760 --> 00:20:26,560 Ми зробили те, що ніхто інший не схотів зробити, 231 00:20:26,640 --> 00:20:29,000 і пішли прямо до джерела. 232 00:20:29,080 --> 00:20:31,160 Більше не може бути сумнівів 233 00:20:31,240 --> 00:20:35,120 щодо супутніх грошових потоків цих «бізнесів». 234 00:20:35,200 --> 00:20:39,480 Сукупність цих червоних прапорців, незрозумілих готівкових боргів, 235 00:20:39,560 --> 00:20:41,080 фальшивих поглинань, 236 00:20:41,160 --> 00:20:44,400 нереалістична оцінка, якщо врахувати реальні доходи, 237 00:20:44,480 --> 00:20:48,040 очікувані регуляторні та аудиторські тригери 238 00:20:48,120 --> 00:20:50,000 створюють найгірший сценарій, 239 00:20:50,080 --> 00:20:53,480 який ми бачили на ринку. 240 00:20:53,560 --> 00:20:56,920 Сьогодні я стою перед вами 241 00:20:57,000 --> 00:21:00,920 і хочу сказати, що наш негативний сценарій тепер є базовим. 242 00:21:01,000 --> 00:21:07,120 СтернТао оцінює Тендер у нуль фунтів та нуль центів. 243 00:21:07,200 --> 00:21:10,800 Сто відсотків падіння від чинного рівня. 244 00:21:10,880 --> 00:21:16,280 СтернТао також закликає покласти край недбалим формам нагляду. 245 00:21:16,360 --> 00:21:19,640 Це має перетворитися на нову агресію, 246 00:21:19,720 --> 00:21:23,680 свіжий аудит і публікацію кваліфікованих фінансових показників. 247 00:21:23,760 --> 00:21:25,240 Кейси з минулого, 248 00:21:25,320 --> 00:21:31,960 Енрон, Валеант, Лакін, вчать нас, що шортити неплатоспроможність вигідно. 249 00:21:33,080 --> 00:21:37,040 База коротких позицій готова до стрімкого стрибка. 250 00:21:37,120 --> 00:21:40,800 Будь-яке зростання зараз це зростання на ведмежому ринку. 251 00:21:40,880 --> 00:21:44,480 Король давно «позбувся одягу». 252 00:21:44,560 --> 00:21:47,760 Він голий, наляканий, і не дарма. 253 00:21:47,840 --> 00:21:54,280 Настрої зміняться, падіння буде швидким. 254 00:21:54,360 --> 00:21:58,840 І не «якщо», а «коли». 255 00:21:58,920 --> 00:22:02,560 Час настав. Тік-так. 256 00:22:05,040 --> 00:22:06,760 Дякую. 257 00:22:16,560 --> 00:22:18,680 Він чекає мене. 258 00:22:22,960 --> 00:22:25,680 -Де він? -Містер Дей в Лондоні. 259 00:22:25,760 --> 00:22:28,400 В Лондоні? Якого біса він там? 260 00:22:39,720 --> 00:22:41,560 -Алло. -Генрі, де тебе носить? 261 00:22:41,640 --> 00:22:43,520 Ти бачив, що з акціями? 262 00:22:43,600 --> 00:22:45,760 Заспокойся. 263 00:22:45,840 --> 00:22:50,760 Ти застала мене зненацька. 264 00:22:50,840 --> 00:22:52,760 Як ти так можеш? 265 00:22:52,840 --> 00:22:57,400 Ти клявся не робити більше так. Де ти? 266 00:22:57,480 --> 00:23:00,960 Я годинами сиджу тут і уявляю найгірше, знову. 267 00:23:01,040 --> 00:23:04,720 Як ти так можеш з коханою людиною? 268 00:23:04,800 --> 00:23:07,840 Генрі, негайно кажи, де ти! 269 00:23:07,920 --> 00:23:14,320 Дорогий Генрі. Той, хто має все, отримає більше. 270 00:23:14,400 --> 00:23:18,680 А той, хто не має, втратить, що мав. 271 00:23:18,760 --> 00:23:23,200 Посадка розпочнеться черед двадцять хвилин. 272 00:23:23,280 --> 00:23:26,440 В Лондоні ясний день, 15 градусів за Цельсієм, 273 00:23:26,520 --> 00:23:29,240 різкий бриз з північного сходу. 274 00:23:38,600 --> 00:23:43,520 Дорогий Генрі. Я патологічний оптиміст. 275 00:23:43,600 --> 00:23:47,600 Дорогий Генрі. Ми надто близько, щоб зневіритися. 276 00:23:47,680 --> 00:23:52,720 Дорогий Генрі. Ми запрограмовані на виживання. 277 00:23:52,800 --> 00:23:54,840 -Слухаю. -Обсяг торгів різко зріс, 278 00:23:54,920 --> 00:23:57,840 ціна акцій вказує на формування великого шорту. 279 00:23:57,920 --> 00:23:59,920 Можливо відтік мільярда доларів 280 00:24:00,000 --> 00:24:02,920 з нашого капіталу потребує скоординованої відповіді? 281 00:24:03,000 --> 00:24:05,800 Хтось додумався дати СтернТао платформу для брехні, 282 00:24:05,880 --> 00:24:08,080 а ринок проковтнув гачок. 283 00:24:08,160 --> 00:24:10,560 Діємо за планом. Ми не ведемо перемовин. 284 00:24:10,640 --> 00:24:13,120 -Ясмін там? -Вона та її чоловік зникли. 285 00:24:13,200 --> 00:24:16,400 Чудово, голова відділу зв'язків кинула нас. Як вчасно! 286 00:24:16,480 --> 00:24:20,200 -Може це був не її рівень. -Згоден. 287 00:24:20,280 --> 00:24:22,120 Є кілька варіантів. 288 00:24:22,200 --> 00:24:26,200 Переглянути умови позики, якесь перехідне фінансування. 289 00:24:26,280 --> 00:24:30,360 Разом з меншими маневрами, типу зменшення видатків, скорочень, 290 00:24:30,440 --> 00:24:33,480 продажів другорядних активів, наприклад, в Африці, 291 00:24:33,560 --> 00:24:35,160 чи інших сателітів. 292 00:24:35,240 --> 00:24:37,000 Потрібне повне оновлення статусу. 293 00:24:37,080 --> 00:24:41,560 Ліквідність на Безель ІІІ та базові позиції один і два. 294 00:24:41,640 --> 00:24:43,360 Мова не про наші фінанси. 295 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 Саме про це. 296 00:24:44,520 --> 00:24:47,600 Якщо ціна впаде ще нижче, П'єрпойнт може викупити свої 297 00:24:47,680 --> 00:24:48,880 облігації на мільярд. 298 00:24:48,960 --> 00:24:54,240 Є інші способи: відстрочка платежів, продаж даних клієнтів. 299 00:24:54,320 --> 00:24:57,640 Неприйнятна пропозиція від того, хто сидить за цим столом. 300 00:24:57,720 --> 00:25:01,560 Чому ми говоримо так, ніби це не чергова маячня? 301 00:25:02,600 --> 00:25:07,160 Фердинанде, якщо будуть дзвонити з П'єрпойнта чи уряду, тягни час. 302 00:25:07,240 --> 00:25:09,680 Ціна вирівняється з правильним піаром у пресі. 303 00:25:09,760 --> 00:25:11,520 Розберуся, коли повернуся. 304 00:25:11,600 --> 00:25:13,160 Добре. 305 00:25:14,240 --> 00:25:20,800 Я прийду. Бувай. Бергесс дзвонив. Тоні Дей зробить заяву. 306 00:25:20,880 --> 00:25:24,360 Він уже летить. Приземляється вночі. Сніданок о 7:00. 307 00:25:24,440 --> 00:25:27,920 Він скине мені локацію. Я йду. 308 00:25:28,000 --> 00:25:29,960 Треба підкріплення? 309 00:25:33,880 --> 00:25:37,880 -Гарна ідея. Вперед. -Гарп. 310 00:25:37,960 --> 00:25:40,520 CNN кажуть, Гальберстрам виступить 311 00:25:40,600 --> 00:25:42,680 на відкритті європейської біржі завтра. 312 00:25:42,760 --> 00:25:46,400 Він зробить все, щоб ми не вийшли в ефір 313 00:25:46,480 --> 00:25:50,320 -і не забруднили його пропаганду. -Може це нам і зробити? 314 00:25:51,360 --> 00:25:53,560 До речі, забув сказати, 315 00:25:53,640 --> 00:25:56,840 що бачив Престона Карнагана на твоєму виступі. 316 00:25:56,920 --> 00:26:00,480 -Кротона Парк. -Новий директор ІТ Джессі Блум? 317 00:26:00,560 --> 00:26:03,040 -Думаєш, він створює позицію? -Баннермане. 318 00:26:03,120 --> 00:26:08,080 -Коли зайшли США? -Три хвилини тому. 319 00:26:08,160 --> 00:26:10,000 Що з Тендером? 320 00:26:10,080 --> 00:26:13,560 Штати продають все до останку. 321 00:26:13,640 --> 00:26:16,880 -Мінус 20% за день. -Можеш обновити дошку? 322 00:26:18,520 --> 00:26:21,200 Для кого це аналогове лайно? 323 00:26:21,280 --> 00:26:28,200 Для нас. Щоб впадало в око. Трохи рефлексії. 324 00:26:30,400 --> 00:26:32,200 Дописуй нулі, боягузе. 325 00:26:36,800 --> 00:26:39,840 -Господи. -Матусю! 326 00:26:42,520 --> 00:26:46,800 Плюс три. Оце досягнення. Про нас писатимуть книги. 327 00:26:46,880 --> 00:26:48,280 Від червоного до чорного. 328 00:26:48,360 --> 00:26:50,640 Моє життя на ринку віддзеркалює 329 00:26:50,720 --> 00:26:53,160 мою історію підтримки Метс. 330 00:26:53,240 --> 00:26:59,440 Програєш увесь час, часто у дуже винахідливий спосіб, 331 00:26:59,520 --> 00:27:01,680 молишся про відновлення балансу, 332 00:27:01,760 --> 00:27:07,400 про той дивовижний ран, після якого знову хочеться жити. 333 00:27:07,480 --> 00:27:10,520 Гарпун, не можу повірити. 334 00:27:10,600 --> 00:27:17,480 Завдяки тобі це мій улюблений день у фінансах. І це тільки початок. 335 00:27:17,560 --> 00:27:20,320 -Почуваєшся добре? -Напевно. 336 00:27:20,400 --> 00:27:23,440 Так! 337 00:27:23,520 --> 00:27:27,200 Треба розіслати загальнофірмовий меморандум про розпродаж. 338 00:27:27,280 --> 00:27:30,960 Це завдання Ясмін, але справжня робота не для неї. 339 00:27:31,040 --> 00:27:35,240 Вона щось рознюхувала. Змушувала переглядати твій записник. 340 00:27:35,320 --> 00:27:39,720 Просила наше листування. Думаю, вона піде до преси. 341 00:27:40,920 --> 00:27:44,080 -Вона знає, чим ти займаєшся? -Ні. 342 00:27:44,160 --> 00:27:46,600 Я не сказала їй про складну ситуацію, 343 00:27:46,680 --> 00:27:50,000 в яку потрапила через тебе. 344 00:27:50,080 --> 00:27:52,240 Я почувалася в небезпеці після Абу-Дабі. 345 00:27:52,320 --> 00:27:55,040 І того, що моя кузина Доллі зробила з тим хлопцем. 346 00:27:55,120 --> 00:27:56,480 Мені нічого сказати. 347 00:27:56,560 --> 00:27:57,720 Гадаєш, що я краля, 348 00:27:57,800 --> 00:28:00,200 якій бракує мізків, щоб бачити тебе наскрізь? 349 00:28:00,280 --> 00:28:03,320 У колишньої асистентки «хвороба Крона». 350 00:28:03,400 --> 00:28:06,880 Я продзвонювала дівчат з агенції, і дізналася, 351 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 що вона наша. 352 00:28:08,040 --> 00:28:10,640 І вона зникла після цієї роботи. 353 00:28:10,720 --> 00:28:13,080 Гейлі, ти знала, чому тебе найняли. 354 00:28:13,160 --> 00:28:14,920 І не називай її «кузиною». 355 00:28:15,000 --> 00:28:16,480 Ми обоє знаємо, хто вона. 356 00:28:16,560 --> 00:28:20,320 Вона дівчина. Як щодо попередньої асистентки? 357 00:28:20,400 --> 00:28:25,200 Заплатив їй, щоб мовчала? Чи ще гірше? 358 00:28:25,280 --> 00:28:29,520 Де вона зараз? Може мені теж слід піти до преси. 359 00:28:29,600 --> 00:28:32,760 -Чого ти хочеш? -500 000 доларів. 360 00:28:32,840 --> 00:28:35,560 -Пішла ти. -Гаразд. 750. 361 00:28:35,640 --> 00:28:37,480 Це межа твоїх амбіцій? Пішла ти. 362 00:28:37,560 --> 00:28:39,560 Я бачила заголовки, козел. 363 00:28:39,640 --> 00:28:41,880 Тобі доведеться відповідати. 364 00:28:41,960 --> 00:28:45,280 Зарахуй всю суму в зарплату. Якщо ще щось лишилося. 365 00:28:45,360 --> 00:28:48,880 Ще одне порушення, яке вони знайдуть. 366 00:28:48,960 --> 00:28:51,720 Якщо хтось спитає, я вдам тупеньку асистентку. 367 00:28:51,800 --> 00:28:53,760 -Я нічого не знаю. -Ти й не знаєш! 368 00:28:53,840 --> 00:28:56,880 -То яка різниця? -Не отримаєш ні цента. 369 00:28:56,960 --> 00:29:03,080 Тоді живи з наслідками своїх дій. Довбаний невдаха. 370 00:29:13,760 --> 00:29:15,600 Гарпер Стерн. 371 00:29:17,080 --> 00:29:20,320 Яка твоя улюблена класична композиція? 372 00:29:20,400 --> 00:29:25,040 Бачив таке питання в анкеті кампусу. 373 00:29:26,160 --> 00:29:29,640 І я не знав, що написати. 374 00:29:29,720 --> 00:29:33,160 Я й сама не знала б. 375 00:29:34,600 --> 00:29:37,960 Може тому я так швидко відкрився тобі. 376 00:29:38,040 --> 00:29:42,640 Це так виснажливо, весь час жити, 377 00:29:42,720 --> 00:29:46,920 знаючи, що тебе може знищити одне запитання. 378 00:29:47,000 --> 00:29:48,920 А коли ти обмовилася? 379 00:29:49,000 --> 00:29:53,080 Не кажи, що не кружляєш соціальним мінним полем 380 00:29:53,160 --> 00:29:57,400 їхніх глузливих манер, 381 00:29:57,480 --> 00:30:01,480 їхніх незрозумілого абсурдного класу, докучливого благочестя. 382 00:30:01,560 --> 00:30:05,280 Головною моєю помилкою було перевести Тендер на цей туманний 383 00:30:05,360 --> 00:30:07,960 історичний довбаний острів. 384 00:30:08,040 --> 00:30:09,480 Слід було лишатися там, 385 00:30:09,560 --> 00:30:11,480 де тебе не питали б, звідки гроші. 386 00:30:11,560 --> 00:30:15,480 Думаєш, у мене багато облич. Але таких, як я, мільйони. 387 00:30:15,560 --> 00:30:18,360 Ти займаєшся психологічною гімнастикою, 388 00:30:18,440 --> 00:30:21,040 щоб переконати себе, що ти нормальний. 389 00:30:21,120 --> 00:30:23,800 Вітні, ти конструкція. 390 00:30:23,880 --> 00:30:30,040 Не будь примітивною. Я знаю про Соломона Аша. 391 00:30:30,120 --> 00:30:35,600 Експеримент Мілгрема. Люди хочуть бути обманутими. Це закладено в ДНК. 392 00:30:35,680 --> 00:30:39,760 Хто не користується цим? Це бізнес! Тендер 2.0 - законна компанія. 393 00:30:39,840 --> 00:30:42,960 У нас є депозит і база користувачів, щоб довести це. 394 00:30:43,040 --> 00:30:45,640 Ми станемо найпопулярнішим банком покоління Z. 395 00:30:45,720 --> 00:30:47,640 Годі вже, Вітні. 396 00:30:47,720 --> 00:30:50,720 Впевнена, що належний аудит знайде лише 397 00:30:50,800 --> 00:30:57,440 балансовий звіт, зліплений з хитрощів та маскувань. 398 00:30:57,520 --> 00:31:01,560 Ти ж знаєш, що переселення - це акт становлення, а не буття? 399 00:31:01,640 --> 00:31:06,160 Ти аферист, загнаний у історичний злочин. 400 00:31:08,240 --> 00:31:15,160 -Ти прагнеш близькості. -Ти подзвонив мені, Вітні. 401 00:31:15,240 --> 00:31:20,840 У мене виступили сироти, коли ти говорив про похорони так прагматично. 402 00:31:20,920 --> 00:31:25,720 У похоронах є функція. Це ритуал горя. 403 00:31:25,800 --> 00:31:32,680 Людям потрібно проживати це лайно. 404 00:31:35,080 --> 00:31:37,400 Може ти ніколи не знав горя. 405 00:31:38,200 --> 00:31:43,160 -Батьки досі живі. -Моя мама померла. 406 00:31:43,240 --> 00:31:47,360 -Похорон допоміг? -Я не ходила. 407 00:31:50,120 --> 00:31:52,760 Яка людина не піде на похорон матері, Гарпер? 408 00:31:52,840 --> 00:31:55,640 Не знаю, Вітні. Певно, чудовисько. 409 00:32:03,880 --> 00:32:06,840 Я хочу потанцювати з кимось. 410 00:32:08,000 --> 00:32:12,200 Хочу відчути чиєсь тепло. 411 00:32:12,280 --> 00:32:16,840 Так, я хочу потанцювати з кимось, з тим, хто любить мене. 412 00:32:19,720 --> 00:32:22,600 АНДРІА ЕВІКРУС 413 00:32:39,040 --> 00:32:41,520 Дорогий Генрі. 414 00:32:41,600 --> 00:32:45,920 Як лишатися доброчесним, коли спокуса настільки велика? 415 00:32:47,440 --> 00:32:49,440 Алло. 416 00:32:49,520 --> 00:32:54,440 Привіт. Джоно, це я. 417 00:32:54,520 --> 00:32:57,800 Не знав, чи ти відповіси. 418 00:32:57,880 --> 00:33:02,360 Знайди адвоката або вбийся. Обери дешевший варіант. 419 00:33:18,560 --> 00:33:21,640 Потрібен нагляд за Тоні Деєм. 420 00:33:21,720 --> 00:33:23,640 Я вважаю дуже контрпродуктивною 421 00:33:23,720 --> 00:33:28,560 відсутність зв'язку з містером Деєм чи іншими слабкими ланками. 422 00:33:29,720 --> 00:33:36,200 У них є свої методи для людей, які ставлять неправильні запитання. 423 00:33:37,680 --> 00:33:41,760 Ми можемо передати, якщо потрібно, що він більше не на зв'язку. 424 00:33:41,840 --> 00:33:46,800 Ні, не треба нагнітати. 425 00:33:48,120 --> 00:33:53,040 Розберемося без насильства. 426 00:33:53,120 --> 00:33:55,640 Добре, що в тебе є межі. 427 00:33:55,720 --> 00:34:00,040 Ти прекрасно знаєш, що ми не працюємо з тими, кого турбують межі. 428 00:34:01,800 --> 00:34:05,240 Знаю, не мені влаштовувати допит, 429 00:34:05,320 --> 00:34:07,840 але як ти зв'язався з цими людьми? 430 00:34:09,199 --> 00:34:12,480 «Разоблачение». Знаєш таке слово? 431 00:34:14,159 --> 00:34:16,800 «Викриття» російською. 432 00:34:16,880 --> 00:34:20,199 Сила погрози викриття. 433 00:34:20,280 --> 00:34:22,480 Що ти зробив для них? 434 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 Вкрав облікові дані. 435 00:34:25,679 --> 00:34:29,880 Вони хотіли картину клієнтської бази IBN, імена, вартість, звички витрат. 436 00:34:29,960 --> 00:34:32,760 Подальші важелі впливу. 437 00:34:32,840 --> 00:34:37,600 З моєю співпрацею, мені відкрили шлях до фіндиректора за десятиліття. 438 00:34:37,679 --> 00:34:43,159 Я згадую це і розумію, що надто легко виправдовував це. 439 00:34:43,239 --> 00:34:45,159 Ти знав, хто вони? 440 00:34:46,320 --> 00:34:48,360 Тривалий час не знав. 441 00:34:49,719 --> 00:34:52,600 Після надання певної послуги, 442 00:34:52,679 --> 00:34:58,800 я встановив зв'язок і зрозумів, що мене знайшли Козі Беар, 443 00:34:58,880 --> 00:35:02,240 хакери під егідою російських СЗР та ФСБ. 444 00:35:03,560 --> 00:35:06,160 Все, що виходить за рамки існування 445 00:35:06,240 --> 00:35:11,280 компанії, не стосується нас. 446 00:35:14,080 --> 00:35:16,000 Зараз важливий лише наратив. 447 00:35:17,400 --> 00:35:24,320 Не можна нікого викидати з історії. Ні мене, ні тебе, ні Дея. 448 00:35:30,120 --> 00:35:35,080 Дорогий Генрі. Хіба дивно, що ми прагнемо контролю, 449 00:35:35,160 --> 00:35:39,960 хоча нами завжди керують сили, більші за нас? 450 00:35:40,040 --> 00:35:42,520 Залишишся на ніч? 451 00:35:42,600 --> 00:35:47,520 Мамі здалося дивним, що ти пішла зі мною, а не з нею. 452 00:35:47,600 --> 00:35:49,280 Я залишуся. 453 00:35:49,360 --> 00:35:53,600 Я радий. Ти доконаєш свого старого. 454 00:35:53,680 --> 00:35:58,800 Нізащо. Я надто сильно люблю його. 455 00:36:05,040 --> 00:36:10,280 Я теж люблю тебе, доню. 456 00:36:19,000 --> 00:36:22,200 Можна замовити десерт в номер? 457 00:36:22,280 --> 00:36:28,120 Тату, все добре? Тату? 458 00:36:30,400 --> 00:36:33,600 Тут відкрився новий ресторан. 459 00:36:33,680 --> 00:36:37,000 Там готують смачну шабу-шабу. 460 00:36:39,760 --> 00:36:42,000 Замов, що хочеш, люба. 461 00:36:47,080 --> 00:36:51,840 -У тебе завжди є номер тут. -І вільний час. 462 00:36:54,840 --> 00:36:58,800 -Я хочу почуватися великим. -Добре, татусю. 463 00:37:41,840 --> 00:37:44,120 -Так. -Зі Сквеар майл розібралися. 464 00:37:44,200 --> 00:37:47,640 Чув, Дей зустрінеться зі СтернТао та Фіндайджестом зранку. 465 00:37:47,720 --> 00:37:50,120 «Кларідж», 7:00. 466 00:37:50,200 --> 00:37:51,560 Дорогий Генрі. 467 00:37:51,640 --> 00:37:57,680 Багатство - найкраще прикриття того, ким ми є насправді. 468 00:38:56,160 --> 00:38:57,440 Дідько. 469 00:38:57,520 --> 00:39:02,640 Сиди. Сідай. Нічого не кажи. 470 00:39:04,480 --> 00:39:07,640 Менш ніж за п'ять хвилин сюди зайдуть дві людини. 471 00:39:07,720 --> 00:39:10,240 Вони тебе не знають, нічим тобі не допомогли, 472 00:39:10,320 --> 00:39:11,920 і хай що вони обіцятимуть, 473 00:39:12,000 --> 00:39:13,480 їх не цікавить твоя доля. 474 00:39:13,560 --> 00:39:15,480 Для них ти аксесуар. 475 00:39:15,560 --> 00:39:18,680 Тебе використають, щоб покращити фінансовий стан та статус. 476 00:39:18,760 --> 00:39:23,680 Я бачив цінність у тобі. Витягнув тебе з темряви і дав тобі світ. 477 00:39:23,760 --> 00:39:28,840 І я вдячний. Я дуже вдячний за це, але як це допоможе мені зараз? 478 00:39:28,920 --> 00:39:32,120 Все вело до цього. Так, ми під ударом. 479 00:39:32,200 --> 00:39:33,640 Нам треба лише об'єднатися. 480 00:39:33,720 --> 00:39:36,840 Я щодня живу наче з ножем біля горла. 481 00:39:38,080 --> 00:39:39,760 Так і є. 482 00:39:40,840 --> 00:39:43,680 Як і ми всі. Це вага нашого потенціалу. 483 00:39:44,760 --> 00:39:47,760 Не дозволяй називати нас злочинцями. Це надто просто. 484 00:39:47,840 --> 00:39:49,280 Ми брати. 485 00:39:50,200 --> 00:39:52,440 Пам'ятаєш, як я знайшов тебе збанкрутілим. 486 00:39:52,520 --> 00:39:56,920 Я зробив тебе успішним. Думаєш, у них совість чиста? 487 00:39:57,000 --> 00:39:58,160 Отямся. 488 00:39:58,240 --> 00:40:02,600 Все, що ми робили, поглине масштаб нашого успіху. 489 00:40:02,680 --> 00:40:07,200 Закопана брехня не стане правдою. 490 00:40:07,280 --> 00:40:12,880 Глянь на себе. Ти тремтиш перед воротами смерті. 491 00:40:12,960 --> 00:40:17,040 -Я боюся, Віт. -Бергесс, 7:00? 492 00:40:17,120 --> 00:40:21,040 -От лайно. Це Вітні? -Хитрий покидьок. 493 00:40:22,280 --> 00:40:25,600 Не дивися на них, дивись на мене. Ти збіднієш. 494 00:40:25,680 --> 00:40:27,080 Приречеш себе на злидні. 495 00:40:27,160 --> 00:40:30,160 Який би захист чи полегшення, якщо ти віриш в це, 496 00:40:30,240 --> 00:40:34,000 тобі не запропонували, вони не врятують тебе від моменту, 497 00:40:34,080 --> 00:40:36,320 коли через рік три прокинешся в якійсь дірі 498 00:40:36,400 --> 00:40:38,720 тихого ранку вівторка, телефон мовчатиме, 499 00:40:38,800 --> 00:40:42,080 і ти зрозумієш, як сильно скотився. Добре, що ти боїшся. 500 00:40:42,160 --> 00:40:44,320 Бо ти робиш найбільшу помилку в житті. 501 00:40:44,400 --> 00:40:47,200 -Вітні Гальберстрам. Дуже приємно. -Ми знаємо. 502 00:40:47,280 --> 00:40:50,960 Насолоджуйтесь сніданком. Тут чудові чорничні млинці. 503 00:40:54,440 --> 00:40:57,680 Не дозволяйте йому залякати вас. Замовимо кави, чи... 504 00:40:57,760 --> 00:40:59,280 -Ні. -Гаразд. 505 00:40:59,360 --> 00:41:00,480 Я вже випив. 506 00:41:00,560 --> 00:41:03,920 Ми розуміємо, як важко вам було наважитися. 507 00:41:04,000 --> 00:41:05,880 Ви прийняли правильне рішення. 508 00:41:05,960 --> 00:41:12,920 Так. Сподіваюся. 509 00:41:16,080 --> 00:41:19,680 -Схоже, в студії тільки ви. -То й добре. 510 00:41:34,480 --> 00:41:37,840 Три хвилини, третя камера готова. 511 00:41:39,560 --> 00:41:42,520 Не надто тисни на відчайдушного ворога. 512 00:41:43,360 --> 00:41:45,000 Перепрошую? 513 00:41:45,080 --> 00:41:48,800 Дякую. Коли оточуєш армію, лишай шлях відходу. 514 00:41:48,880 --> 00:41:54,680 Що як я вирішу піти напролом? Крізь тебе. 515 00:42:00,560 --> 00:42:05,240 Виходимо в ефір через п'ять, чотири, три... 516 00:42:05,320 --> 00:42:07,240 Два, один. 517 00:42:07,320 --> 00:42:10,240 Ми в прямому ефірі на відкритті Європейської біржі, 518 00:42:10,320 --> 00:42:12,880 вчора FTSE переживав найгірший день за місяць, 519 00:42:12,960 --> 00:42:17,880 скотившись на 28% через фінтех та Тендер. 520 00:42:17,960 --> 00:42:21,280 Поговорити про бурхливий день компанії на біржі завітав 521 00:42:21,360 --> 00:42:23,600 Вітні Гальберстрам, і Ерік Тао зі СтернТао. 522 00:42:23,680 --> 00:42:26,680 -А чому не ти? -Він наполіг. І слухати не хотів. 523 00:42:26,760 --> 00:42:30,480 Це сумний день для такого шоу, коли ви садите директора 524 00:42:30,560 --> 00:42:34,200 публічної компанії за один стіл з якимось менеджером фонду. 525 00:42:34,280 --> 00:42:36,440 Його сторона - він і його портфель. 526 00:42:36,520 --> 00:42:40,720 Моя сторона - аналітики, незалежні аудитори та регулятори. 527 00:42:40,800 --> 00:42:45,120 Надати перелік випадків, коли регулятори помилялися? 528 00:42:45,200 --> 00:42:46,480 Яка тривалість шоу? 529 00:42:46,560 --> 00:42:52,040 Ти аж надто блищиш, як на того, в кого все під контролем. 530 00:42:52,120 --> 00:42:54,640 Я ж казав, несерйозний гість. 531 00:42:54,720 --> 00:43:00,360 Коли цей чоловік не несе нісенітниці про 532 00:43:00,440 --> 00:43:03,760 «органічне зростання обсягів та дотримання вимог мерчантів», 533 00:43:03,840 --> 00:43:05,040 що б це не означало, 534 00:43:05,120 --> 00:43:10,120 більшість його димової завіси - це загальні звинувачення. 535 00:43:10,200 --> 00:43:14,440 Змусь сумніватися у всіх інших, і ніхто не сумніватиметься в тобі. 536 00:43:14,520 --> 00:43:16,560 Це наклеп. Слідкуйте за ним. 537 00:43:16,640 --> 00:43:18,080 Зробімо паузу, джентльмени, 538 00:43:18,160 --> 00:43:22,880 бо до нас приєднався представник з боку скандального 539 00:43:22,960 --> 00:43:27,480 Тендера, фіндиректор EMEA, Тоні Дей. Вітаємо, Тоні. 540 00:43:27,560 --> 00:43:29,880 Вітаю, Анджело. Дякую, що запросили. 541 00:43:29,960 --> 00:43:31,040 Важливо дати... 542 00:43:31,120 --> 00:43:32,800 Що відбувається? 543 00:43:32,880 --> 00:43:35,640 Що він міг наговорити йому за такий короткий час. 544 00:43:35,720 --> 00:43:37,440 -Хто? -Вітні. 545 00:43:37,520 --> 00:43:39,520 Що? Вітні був там? 546 00:43:39,600 --> 00:43:42,520 Ти ж казала, що Бергесс переконав Дея. 547 00:43:42,600 --> 00:43:46,000 Він був там, коли ми приїхали. Вітні пішов, а Дей був за нас. 548 00:43:46,080 --> 00:43:48,160 І ти не сказала мені? 549 00:43:48,240 --> 00:43:50,440 Це були насичені 48 годин. 550 00:43:50,520 --> 00:43:52,240 Я живу і працюю в Африці 551 00:43:52,320 --> 00:43:53,520 вже багато років 552 00:43:53,600 --> 00:43:55,840 і можу сказати, що деякі структури фінансів 553 00:43:55,920 --> 00:43:59,880 наших компаній тут незрозумілі для аудиторів. 554 00:43:59,960 --> 00:44:03,680 Але ми спостерігаємо більш згубну річ, тобто типовий 555 00:44:03,760 --> 00:44:07,080 «погляд», нав'язаний західними установами, 556 00:44:07,160 --> 00:44:11,120 керований давніми упередженнями без об'єктивних доказів. 557 00:44:11,200 --> 00:44:15,240 Я назву це стереотипом темного серця Африки. 558 00:44:15,320 --> 00:44:19,920 Я постійно бачу проафриканську апологію в західних медіа, 559 00:44:20,000 --> 00:44:23,880 якою маскують антиафриканську полеміку. Скільки можна? 560 00:44:23,960 --> 00:44:27,280 Дідько. От гівнюк. Я не сказала, 561 00:44:27,360 --> 00:44:28,880 бо він погодився говорити. 562 00:44:28,960 --> 00:44:32,120 Його заява прискорить колапс. 563 00:44:32,200 --> 00:44:34,560 Без цього не буде тиску на новий аудит. 564 00:44:34,640 --> 00:44:36,440 Гадаю, інвестори зрозуміють, 565 00:44:36,520 --> 00:44:41,200 що ми зробили все, аби бути максимально прозорими. 566 00:44:41,280 --> 00:44:44,120 І я проти того, щоб мене садили 567 00:44:44,200 --> 00:44:45,560 поряд з чоловіком, 568 00:44:45,640 --> 00:44:48,960 який заробляє на брехні, яку ви транслюєте. 569 00:44:51,280 --> 00:44:53,520 Побережи сили. 570 00:44:53,600 --> 00:44:56,040 Цей чоловік не може сказати про мене нічого, 571 00:44:56,120 --> 00:45:00,320 чого я сам не розповів би глядачам. 572 00:45:00,400 --> 00:45:03,880 Він стверджує, що мій фонд виступає хрестоносцем 573 00:45:03,960 --> 00:45:07,760 за ефективність ринку та соціальне благо. 574 00:45:07,840 --> 00:45:10,560 Я не претендую на це. Я відповідаю за гроші. 575 00:45:11,840 --> 00:45:15,040 Я працюю лише заради прибутку. 576 00:45:15,120 --> 00:45:17,760 І мого ідентифікатора. 577 00:45:17,840 --> 00:45:19,640 Зараз вони неподільні, 578 00:45:19,720 --> 00:45:23,480 проникають у всі аспекти мого життя, 579 00:45:23,560 --> 00:45:29,040 хороші і погані, частіше погані. 580 00:45:29,120 --> 00:45:35,360 Яким би поганим ти мене не назвав, ось що я скажу: «Я гірший». 581 00:45:35,440 --> 00:45:39,160 Судіть самі. 582 00:45:39,240 --> 00:45:42,520 Але не дозволяйте цьому чоловіку 583 00:45:42,600 --> 00:45:45,120 уникнути такого ж судження. 584 00:45:45,200 --> 00:45:47,280 Дамо йому шанс виправдатися. 585 00:45:47,360 --> 00:45:49,360 Уявимо, що він при грошах. 586 00:45:49,440 --> 00:45:55,840 Невже це заперечує, що його компанія шахрайська. 587 00:45:59,160 --> 00:46:03,920 Я потрапив у його пастку. Слово за словом. 588 00:46:04,000 --> 00:46:09,040 Я завершу двома. Новий. Аудит. 589 00:46:09,120 --> 00:46:13,920 -Тендер погодиться на новий аудит? -Нас перевіряють щороку. 590 00:46:14,000 --> 00:46:17,120 З'єднайте мене з Джейкобом. 591 00:46:17,200 --> 00:46:21,440 Джейкоб, яке його прізвище? 592 00:46:21,520 --> 00:46:25,760 Нашим аудитором! Джейкоб, Джейкоб, Джейкоб Олеандер! 593 00:46:25,840 --> 00:46:29,600 Зв'яжіть мене з Джейкобом Олеандром! 594 00:46:29,680 --> 00:46:33,480 Для тих, хто не почув. Новий. Аудит. 595 00:46:33,560 --> 00:46:35,320 -Швидше! -Перша лінія. 596 00:46:35,400 --> 00:46:39,240 Джентльмени, дякую, що прийшли для обговорення... 597 00:46:39,320 --> 00:46:41,960 Джейкобе. Привіт. 598 00:46:43,240 --> 00:46:46,760 Так, ми гарно провели час, 599 00:46:46,840 --> 00:46:50,280 але розмова буде непростою. 600 00:46:53,360 --> 00:46:55,120 Я подумала, тобі треба... 601 00:46:55,200 --> 00:47:00,840 Не знаю, що я думала. Уявляю, як ти жахливо почуваєшся. 602 00:47:00,920 --> 00:47:03,800 Не думаю, що ти уявляєш. 603 00:47:05,200 --> 00:47:08,960 Що ти знала про те, чим Вітні займається в Тендері? 604 00:47:09,040 --> 00:47:12,840 Нічого. Тільки його методи. 605 00:47:13,840 --> 00:47:15,240 Що це означає? 606 00:47:17,640 --> 00:47:20,600 Він найняв мене з ескорт-агенції. 607 00:47:20,680 --> 00:47:24,760 Впевнена, всі його асистентки були звідти. 608 00:47:24,840 --> 00:47:27,880 Ставив нас перед чоловіками, до яких хотів «наблизитися». 609 00:47:30,200 --> 00:47:35,400 Фінансисти, інвестори. Ми всі були схожі. 610 00:47:35,480 --> 00:47:40,480 -Молоді, невинні, охочі. -Робити що? 611 00:47:41,720 --> 00:47:46,200 Іноді він казав, що нас зніматимуть. 612 00:47:46,280 --> 00:47:50,760 Якось я літала в Абу-Дабі з еміратцем 613 00:47:50,840 --> 00:47:54,440 з ради якогось Ал-Ма... Ал-Маджейра... 614 00:47:54,520 --> 00:47:56,840 -Ал-Міраж. -Ал-Міраж. 615 00:47:56,920 --> 00:48:02,160 Я лише знала, що маю завести його в певну кімнату, 616 00:48:02,240 --> 00:48:04,240 щоб це сталося. 617 00:48:05,520 --> 00:48:08,800 А що він робить з відео? Шантажує людей? 618 00:48:08,880 --> 00:48:14,160 Напевно. Мені він про це не казав. 619 00:48:19,120 --> 00:48:25,280 Вибач, ти я та Генрі. Це було на камеру? 620 00:48:35,080 --> 00:48:38,160 Що Вітні просив тебе зробити з нами? 621 00:48:38,240 --> 00:48:42,440 Він сказав: «Будь у їхньому житті». 622 00:48:45,720 --> 00:48:52,720 Він використовує вразливих людей. Вибач. 623 00:48:54,840 --> 00:49:00,880 -Чого ти хочеш від мене? -Яс, слухай, ось що я знаю. 624 00:49:00,960 --> 00:49:05,560 Я використала кожен сантиметр свого тіла, заробляючи кожен довбаний цент. 625 00:49:05,640 --> 00:49:10,720 Лише Бог може судити мене, а він не існує. Але з мене досить. 626 00:49:11,840 --> 00:49:15,960 Доступ. Ось що робить людей багатими. 627 00:49:16,040 --> 00:49:19,240 І що це означає для тебе? 628 00:49:19,320 --> 00:49:24,040 Хороші столи, квитки на Вімблдон? Чілтерн згорів. 629 00:49:24,120 --> 00:49:28,760 Я хочу нові знайомства. Хочу те, що є в тебе. 630 00:49:29,680 --> 00:49:34,400 -Я не довіряю тобі. -Ні, але ти розумієш мене. 631 00:49:36,520 --> 00:49:39,080 А ти мене розумієш? 632 00:49:41,920 --> 00:49:44,680 Цілком. 633 00:49:58,760 --> 00:50:00,400 Агов? 634 00:50:04,400 --> 00:50:08,800 Привіт! Ти притиснув того покидька! 635 00:50:08,880 --> 00:50:15,000 Можна зізнатися? Я думала, що знаю тебе. 636 00:50:15,080 --> 00:50:21,840 Але не знала, що ти здатен на таке. І це круто. 637 00:50:21,920 --> 00:50:25,120 Я помилялася. Де всі? 638 00:50:26,520 --> 00:50:30,800 Відправив їх по напої. Зайдеш на хвилинку? 639 00:50:30,880 --> 00:50:32,320 Так. 640 00:50:37,960 --> 00:50:40,200 Хто це? 641 00:50:40,280 --> 00:50:47,160 Ти стоїш на межі чогось грандіозного. Це твоє, не моє. 642 00:50:47,240 --> 00:50:49,520 Марвін представляє мене. 643 00:50:49,600 --> 00:50:54,520 Я дозволю сказати йому. Це буде чітко та чисто. 644 00:50:54,600 --> 00:51:00,120 Можеш назвати мене боягузом. Мені так буде простіше. 645 00:51:00,200 --> 00:51:03,920 Міс Стерн, мій клієнт, містер Тао, попросив мене 646 00:51:04,000 --> 00:51:05,920 скласти Акт про переуступку. 647 00:51:06,000 --> 00:51:07,480 Таким чином, він передасть 648 00:51:07,560 --> 00:51:10,400 всю свою частку у СтернТао вам. 649 00:51:10,480 --> 00:51:12,240 Розриваєш наше партнерство? 650 00:51:12,320 --> 00:51:16,920 Повідомлення про передачу буде передано до відповідних органів. 651 00:51:17,000 --> 00:51:20,480 Також містер Тао найняв податкового фахівця власним коштом, 652 00:51:20,560 --> 00:51:25,960 щоб позбавити вас податкових зобов'язань, пов'язаних з передачею. 653 00:51:30,760 --> 00:51:34,680 Еріку, що ти робиш? Що це означає? 654 00:51:34,760 --> 00:51:38,880 Мій клієнт повідомив про існування репутаційних ризиків, 655 00:51:38,960 --> 00:51:41,160 його визнання «нечесним працівником», 656 00:51:41,240 --> 00:51:44,200 якщо він працюватиме у СтернТао далі. 657 00:51:44,280 --> 00:51:47,800 В разі прибутковості фонду до кінця року, 658 00:51:47,880 --> 00:51:51,200 він просить повернути його стартову інвестицію 659 00:51:51,280 --> 00:51:53,960 і покласти її на трастовий рахунок його доньок. 660 00:51:54,040 --> 00:51:57,160 Оскільки не було офіційного контракту з положеннями 661 00:51:57,240 --> 00:51:59,000 щодо переходу прав, 662 00:51:59,080 --> 00:52:02,560 містер Тао відмовляється від усіх прав, бонусів 663 00:52:02,640 --> 00:52:06,640 відстрочених виплат та відсотків після передачі. 664 00:52:06,720 --> 00:52:10,400 І без похорону. 665 00:52:10,480 --> 00:52:13,520 Ти поясниш, що відбувається? 666 00:52:13,600 --> 00:52:16,240 Після твого виступу... 667 00:52:17,880 --> 00:52:23,440 Я думав, що не здатен 668 00:52:23,520 --> 00:52:29,400 пишатися кимось, окрім себе. 669 00:52:29,480 --> 00:52:34,360 Я дуже... дуже радий, що ти довела протилежне. 670 00:52:41,040 --> 00:52:46,200 Від чого ти захищаєш нас? Скажи. 671 00:52:48,320 --> 00:52:50,360 Що б це не було. 672 00:53:02,840 --> 00:53:07,800 Не хочу, щоб ти запам'ятала мене таким. 673 00:53:47,440 --> 00:53:50,400 Я завжди пам'ятатиму тебе ось таким. 674 00:54:16,840 --> 00:54:19,520 Цей виступ був вартий уваги. 675 00:54:19,600 --> 00:54:21,160 Ми трохи піднялися зранку, 676 00:54:21,240 --> 00:54:24,080 віддалилися від ціни конвертації. 677 00:54:24,160 --> 00:54:29,080 -Молодець, шеф. -Фердинанде, залиши нас. 678 00:54:30,240 --> 00:54:31,600 Звісно. 679 00:54:38,840 --> 00:54:42,520 Ми перекрили кисень цій тонкій історії. 680 00:54:46,040 --> 00:54:50,640 Я дзвонив Джейкобу. Звільнив його з посади. 681 00:54:50,720 --> 00:54:56,000 Бо Тендер більше не потребує його послуг. 682 00:54:58,280 --> 00:55:00,960 Для цього потрібен дозвіл ради. 683 00:55:02,520 --> 00:55:05,160 А от і ні. 684 00:55:06,920 --> 00:55:12,640 Ти зробив мене виконавчим директором, тож я повідомив реєстраційну палату. 685 00:55:12,720 --> 00:55:15,400 Це була фатальна помилка. 686 00:55:17,120 --> 00:55:20,920 -Чому? -Просто фатальна помилка. 687 00:55:22,200 --> 00:55:24,480 -Чому? -Повір, це... 688 00:55:24,560 --> 00:55:31,520 Ти навіть не здатен сказати, чому. 689 00:55:40,760 --> 00:55:44,080 Скоро ми почуємо висновки інших аудиторів. 690 00:55:44,160 --> 00:55:48,920 -Не раджу робити це. -До біса твої поради. 691 00:55:49,000 --> 00:55:55,040 Жодна з твоїх порад не мала на меті нічого, крім твоїх інтересів. 692 00:56:10,240 --> 00:56:11,760 Ти зробиш, як вирішив. 693 00:56:11,840 --> 00:56:13,400 Так. 694 00:56:15,040 --> 00:56:16,320 В такому разі... 695 00:56:19,120 --> 00:56:21,600 Краще повідомити так. 696 00:56:59,360 --> 00:57:04,320 Дорогий Генрі. Я переписував вступ до цього листа купу разів. 697 00:57:04,400 --> 00:57:07,920 Час поезій та прикрас минув. 698 00:57:08,000 --> 00:57:11,880 Важливо, що ти розумів все. 699 00:57:11,960 --> 00:57:13,880 Оскільки ти теж причетний. 700 00:57:15,680 --> 00:57:20,040 Разом ми сильніші у цих жорстоких перегонах. 701 00:57:20,120 --> 00:57:25,880 Це затримує наших ворогів, ускладнює їм життя і наближає нас до цілі. 702 00:57:28,480 --> 00:57:34,320 АЛЬФА, ІКС-РЕЙ, 6-1-2, ЛІМА-ЛІМА 2-3-4. 703 00:57:34,400 --> 00:57:36,880 «Люди звинуватять нас у криміналі. 704 00:57:36,960 --> 00:57:41,120 Не хочеться аналізувати деталі нашої історії таким чином. 705 00:57:41,200 --> 00:57:46,160 Але це не зупинить відкриття справи проти мене. Проти нас. 706 00:57:46,240 --> 00:57:50,000 І тим самим, проти тебе. 707 00:57:50,080 --> 00:57:54,280 Розумієш, дорогий Генрі, у моєму відрі дірка. » 708 00:58:02,400 --> 00:58:06,400 Переклад: Viktoriia Lynnyk Iyuno