1 00:00:33,280 --> 00:00:36,600 Uygulamanın kullanım rakamlarını gördün. Milyonlarda. 2 00:00:37,240 --> 00:00:39,800 Bu bir fenomen oldu. 3 00:00:40,160 --> 00:00:41,240 Yas, yapma. 4 00:00:41,480 --> 00:00:43,920 Whitney her şeyi senin üstüne yıkmak istiyor, tamam mı? 5 00:00:44,440 --> 00:00:47,760 Kötümser olmaya çalışmıyorum. Gerçekleri görmek istiyorum. 6 00:00:47,840 --> 00:00:49,960 O patolojik bir yalancı. 7 00:00:50,200 --> 00:00:53,320 Her seferinde düzenimi alt üst etmenin bir yolunu buluyorsun. 8 00:00:54,320 --> 00:00:55,880 Kocamınkini. 9 00:00:56,520 --> 00:01:02,240 Neden benim kurduğum temellerin çökmesinden kâr etmeyi seçiyorsun? 10 00:01:02,320 --> 00:01:04,000 Bu kişisel değil Yas. 11 00:01:05,120 --> 00:01:07,080 Bunu samimi olarak söyleyen birisi var mıdır? 12 00:01:07,320 --> 00:01:10,600 Bence birbirimizi kollamamız gerekiyor. O yüzden beni iyi dinlemeni istiyorum. 13 00:01:10,680 --> 00:01:15,280 O sadece bir sosyopat değil. O herif bir suçlu. 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,400 Seni tuzağa düşürdüğü için kendini suçlamamalısın. 15 00:01:18,600 --> 00:01:23,560 -Sen neden bahsediyorsun? -Üzgünüm ama artık bunu dönüşü yok. 16 00:01:24,360 --> 00:01:27,880 Tamam. Whitney'ye Tony Day'i sor. Afrika'daki adamı. 17 00:01:28,280 --> 00:01:30,560 Bilanço tablosundaki sahtekârlığı. 18 00:01:30,680 --> 00:01:34,080 İnan bana sana vereceği cevapların hiçbiri gerçek olmayacak. 19 00:01:34,160 --> 00:01:39,280 Tamam. Birkaç kişiyi daha ikna edebilirsen karşılığında ne alacaksın? 20 00:01:39,479 --> 00:01:41,160 Onu tanımıyorsun bile. 21 00:01:42,120 --> 00:01:46,120 Seni tanımayan biri de güvensizliklerinin ve kendini telafi etme çabalarının 22 00:01:46,200 --> 00:01:48,200 bir yansıması olduğunu söyleyebilir. 23 00:01:48,800 --> 00:01:50,000 Ama gerçek bu değil. 24 00:01:52,759 --> 00:01:55,479 Bunu egonun kulak vereceği şekilde söyleyeyim 25 00:01:56,200 --> 00:02:01,400 seni ve kocanı aptal yerine koyan bir adam tarafından kandırıldın. 26 00:02:01,480 --> 00:02:04,600 Sen de dünyayı cebine faydalı olacak şekilde görüyorsun. 27 00:02:04,800 --> 00:02:06,360 Gerçekten ne istiyorsun? 28 00:02:06,520 --> 00:02:09,440 Hisse değerinin düşmesi için Henry'nin istifa etmesini istiyorsun. 29 00:02:09,520 --> 00:02:12,160 Sen bir paralı askersin Harper. Tanrım! 30 00:02:13,440 --> 00:02:15,800 Empati duygunu tamamen kaybetmişsin. 31 00:02:17,040 --> 00:02:20,400 Sadece insanları tuzağa çekmek için numara yapıyorsun. 32 00:02:27,760 --> 00:02:28,920 Peki. 33 00:02:34,880 --> 00:02:36,560 Shortumuzu kapatmıyoruz. 34 00:02:36,640 --> 00:02:38,760 İnancımız hiç olmadığı kadar güçlü 35 00:02:38,840 --> 00:02:41,920 ve artık yarın ALFA Konferansı'nda sunmayı planladığım 36 00:02:42,000 --> 00:02:43,800 çok sağlam bir dosyamız var. 37 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 Sonuna kadar? 38 00:02:47,720 --> 00:02:50,280 -Sonuna kadar. -Acaba güvenliği mi çağırsam? 39 00:02:50,520 --> 00:02:52,079 Dışarı kadar eşlik etsinler. 40 00:02:53,000 --> 00:02:54,920 Olur, sıkıyorsa çağır. 41 00:03:17,240 --> 00:03:18,960 Alo, benim. 42 00:03:19,600 --> 00:03:21,200 Stern Tao ile ilgili telegramını aldım. 43 00:03:21,920 --> 00:03:23,440 Sanırım çok yalnız hissediyor 44 00:03:24,280 --> 00:03:25,280 olmalısın. 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,720 Sesimi duymalıydın. 46 00:03:28,560 --> 00:03:29,840 Beni iyi dinle, 47 00:03:30,079 --> 00:03:32,040 Jacob'la toplantımdan sonra sana geleceğim. 48 00:03:33,600 --> 00:03:35,000 Pişman olacağın bir şey yapma. 49 00:03:36,600 --> 00:03:38,680 Güçlü ol. Odaklan. 50 00:04:45,040 --> 00:04:46,400 Sevgili Henry. 51 00:04:47,240 --> 00:04:48,680 Kovamda bir delik var. 52 00:05:27,360 --> 00:05:28,680 Bana bir dakika ver. 53 00:05:32,760 --> 00:05:34,480 Senin burada ne işin var? 54 00:05:34,800 --> 00:05:36,760 -Yatak odamda kocam duş alırken... -Çok üzgünüm. Yanlışlıkla girdim. 55 00:05:36,840 --> 00:05:38,400 Telefonla konuşacağım bir yer arıyordum. 56 00:05:38,480 --> 00:05:41,960 Ben size çiçek getirdim. Yeni eviniz için. 57 00:05:42,120 --> 00:05:46,120 Yasmin, sakin olur musun? Ufak tefek şeyler için insanların tepesine çıkma. 58 00:05:46,600 --> 00:05:47,920 Bana haksızlık yapıyorsun. 59 00:05:48,000 --> 00:05:50,920 Bu kadar baş belası olman şikâyet edecek 60 00:05:51,000 --> 00:05:52,200 bir şeyin olmadığını gösterir tatlım. 61 00:05:54,320 --> 00:05:55,600 Yemeğimiz kaçta? 62 00:05:57,040 --> 00:05:59,880 -Size katılamayacağım... -Ama yemeye gelmiştin. 63 00:06:00,040 --> 00:06:02,520 Hayır, hayır. Yerleştiğinizden emin olmak istedim. 64 00:06:02,600 --> 00:06:06,520 Bir iki telefon açacağım. Ticaret Bakanı görüşmesi için. 65 00:06:08,160 --> 00:06:09,720 Tekrardan özür dilerim. 66 00:06:14,760 --> 00:06:15,960 Ara beni. 67 00:06:20,040 --> 00:06:23,960 Buna gerek var mıydı? Sonuçta bize bu evi o tuttu. 68 00:06:24,040 --> 00:06:26,760 -Burada olduğunu biliyor muydun? -Elbette bilmiyordum. 69 00:06:27,840 --> 00:06:29,800 Seni sikmek istemesi hoşuna mı gidiyor? 70 00:06:29,880 --> 00:06:31,520 Tanrım, sen neden bahsediyorsun? 71 00:06:31,600 --> 00:06:33,000 Ben aptal değilim Henry. 72 00:06:33,120 --> 00:06:34,920 Winchester'da o herife sakso çektiğini söylemiştin. 73 00:06:35,000 --> 00:06:37,840 Tatlım bu okuldu, tamam mı? Hapishane sayılır. 74 00:06:37,920 --> 00:06:40,960 Orada böyle şeyler normal. Okulda eşcinsel olabilirsin. 75 00:06:44,680 --> 00:06:45,800 İçime su serptin. 76 00:06:46,400 --> 00:06:49,200 Hepimiz Başkanın bir anlaşma insanı olduğunu biliyoruz. 77 00:06:49,360 --> 00:06:52,040 Yapılan anlaşma tüm taraflar için iyiyse 78 00:06:52,480 --> 00:06:54,880 anlaşma yapmamıza engel olacak bir şey yok. 79 00:06:54,960 --> 00:06:57,360 Başkan, Avrupa'da yanlış değerlendiriliyor. 80 00:06:57,560 --> 00:07:00,480 Daha az regülasyon ve serbest dolaşım istiyor. 81 00:07:00,560 --> 00:07:02,960 Savaş sonrası şartlardan net bir ayrılık. 82 00:07:03,040 --> 00:07:05,320 Bence kimse stratejinin ne olduğunu bilmiyor. 83 00:07:05,440 --> 00:07:07,760 Bazılarımız Amerikalıların iyi bir hayat yaşamaktan sıkıldığını 84 00:07:07,840 --> 00:07:10,360 ve her şeyi yıkması için narsist bir bunağı seçtiklerini düşünüyor. 85 00:07:10,440 --> 00:07:14,760 Böylece çocukları üstünde "Amerikan Yapımı" damgası olan ıvır zıvırlar yapıp 86 00:07:14,840 --> 00:07:17,760 bir fabrika işçisi, maaşı alabilecek. 87 00:07:18,320 --> 00:07:21,240 Her halükarda ticaret anlaşmasını netleştirirken 88 00:07:21,320 --> 00:07:23,040 Tender'ı bir deneme olarak kullanıp 89 00:07:23,120 --> 00:07:25,600 bizimle masaya oturduğunuz için teşekkür ederiz. 90 00:07:32,120 --> 00:07:33,120 Bunu... 91 00:07:34,000 --> 00:07:36,720 dün gece söylemek istemedim, ama... 92 00:07:37,320 --> 00:07:38,360 Ne? 93 00:07:39,680 --> 00:07:43,320 Whitney gittikten sonra nefesinden alkol kokusu aldım. 94 00:07:46,520 --> 00:07:47,720 Evet şey... 95 00:07:47,800 --> 00:07:50,680 Ben alkolle olan ilişkimi düzelttim. 96 00:07:52,320 --> 00:07:53,320 Tamam. 97 00:07:53,920 --> 00:07:55,360 Bu klasik kendini kandırma. 98 00:07:55,440 --> 00:07:58,159 Bak bunu duymak istemiyorum, tamam mı? 99 00:07:59,360 --> 00:08:01,320 Ben kendi kararlarımı alabilirim, değil mi? 100 00:08:06,240 --> 00:08:07,760 Yeniden içmeye ne zaman başladın? 101 00:08:07,840 --> 00:08:11,440 WebHorizon'dan sonra bir bardak şampanya içtim. 102 00:08:14,040 --> 00:08:15,360 Onu Whitney mi verdi? 103 00:08:16,360 --> 00:08:17,520 Ne fark eder? 104 00:08:17,880 --> 00:08:19,160 İçmek istedim. 105 00:08:21,240 --> 00:08:22,560 Henry. 106 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 Ben endişeleniyorum çünkü şu anda çok 107 00:08:27,440 --> 00:08:29,520 mutlu görünüyorsun 108 00:08:29,800 --> 00:08:33,120 ve kontrol edebileceğini sanıyorsun ama edemezsin. 109 00:08:33,200 --> 00:08:34,480 Fikrimi söyleyeyim mi? 110 00:08:35,360 --> 00:08:36,440 Bence 111 00:08:37,080 --> 00:08:40,360 kontrolü kaybetmemi istiyorsun çünkü bu sayede işe yarar oluyorsun. 112 00:08:48,320 --> 00:08:50,040 Dün Harper beni görmeye geldi. 113 00:08:52,360 --> 00:08:55,040 Tanrım o sürtüğü bir daha bu binaya alma. 114 00:08:55,480 --> 00:08:56,920 Senin mutluluğuna gelemiyor. 115 00:08:57,000 --> 00:08:58,680 Sence Whitney'ye fazla mı iyi davrandık? 116 00:08:58,760 --> 00:09:01,920 Bizi mahvedene kadar gerçekleri çarpıtacak. 117 00:09:02,560 --> 00:09:05,400 Ve bir şekilde bu sistem onun cebini dolduracak. 118 00:09:05,520 --> 00:09:08,080 Sence o güvenimizi fazla mı kolay kazandı? 119 00:09:08,440 --> 00:09:11,280 Evet, bizim ve dünyanın. Büyük bir başarı. 120 00:09:11,720 --> 00:09:13,960 Bence biraz saygıyı hak ediyor. 121 00:09:14,840 --> 00:09:16,760 Hisse değerimizi düşürmek mi istiyorsun? 122 00:09:16,840 --> 00:09:19,160 Başarımı yine mi gölgelemek istiyorsun? 123 00:09:19,240 --> 00:09:20,480 Tam da iyileşirken. 124 00:09:20,920 --> 00:09:22,000 İyileşmek? 125 00:09:24,400 --> 00:09:25,480 Yas. 126 00:09:27,920 --> 00:09:29,600 Seni nasıl seveceğimi bilmiyorum. 127 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Nasıl yani? 128 00:09:34,960 --> 00:09:35,960 Gerçekten 129 00:09:37,520 --> 00:09:41,320 seni doğru şekilde sevmenin sana göremediğin 130 00:09:42,480 --> 00:09:43,960 şeyleri göstermek mi... 131 00:09:46,280 --> 00:09:48,840 yoksa yanılgılarını beslemek mi bilmiyorum. 132 00:09:52,920 --> 00:09:56,800 İnsanlar seni o kadar kolay okuyabiliyor ki. 133 00:10:00,120 --> 00:10:02,280 Ön planda olmama tahammül edemediğini 134 00:10:03,480 --> 00:10:06,520 görmüyorum mu sanıyorsun? 135 00:10:10,640 --> 00:10:12,600 Senin için bu dünyada bir yer bulamam. 136 00:10:19,600 --> 00:10:22,520 Şu anda mali denetçi ile yemeğe gidiyorum. 137 00:10:22,640 --> 00:10:25,320 Whit nasıl bir numara çeviriyor acaba? 138 00:10:26,320 --> 00:10:27,520 Evde görüşürüz. 139 00:10:28,840 --> 00:10:29,840 Hoşça kal. 140 00:10:33,800 --> 00:10:35,560 Tender'ın denetimini hazırlayıp 141 00:10:35,640 --> 00:10:39,120 teslim etme sürecinde daha fazla desteğe ihtiyaç duyabilirim. 142 00:10:39,200 --> 00:10:42,400 Whitney IFRS standartlarına fazlasıyla uyumlu olduğumuzu söylüyor. 143 00:10:42,480 --> 00:10:44,760 Ama Amerika'ya mahsus GAAP standartları da var. 144 00:10:44,840 --> 00:10:46,840 Affedersin ekibinin global olduğunu sanıyordum. 145 00:10:47,640 --> 00:10:48,640 Teknik olarak öyle. 146 00:10:48,840 --> 00:10:54,000 Ama açıkçası bunu ABD uzmanı birine devretmenizi öneririm. 147 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 Sana güveniyorum Jacob. 148 00:10:56,920 --> 00:11:00,480 Yemeğe bile çıkmak istemeyeceğim kültürsüz bir robot istemem. 149 00:11:00,880 --> 00:11:03,880 Birleşik Krallık ile ABD'nin denetim yöntemlerinin 150 00:11:03,960 --> 00:11:06,160 eşit kabul edildiği örnekler oldu. 151 00:11:06,920 --> 00:11:08,000 Bastıracağız. 152 00:11:11,040 --> 00:11:12,360 Bundan emin misin? 153 00:11:12,880 --> 00:11:15,640 Paradan konuşarak bu gecenin tadını kaçırmayalım. 154 00:11:15,720 --> 00:11:16,720 Harika teşekkür ederim. 155 00:11:16,800 --> 00:11:20,160 40'ıncı yaş günümde kendime bundan bir şişe alacağıma söz vermiştim 156 00:11:20,240 --> 00:11:22,480 ama fiyatı gerçekten akıl alır gibi değil. 157 00:11:22,560 --> 00:11:24,800 Biz neyi kutluyoruz? 158 00:11:25,560 --> 00:11:27,240 Uzun süren ilişkileri. 159 00:11:29,280 --> 00:11:30,280 Teşekkür ederim. 160 00:11:30,760 --> 00:11:33,160 Cehaletimi mazur gör ama 161 00:11:34,600 --> 00:11:37,200 bir denetçinin tavsiyesinin ne işe yaradığını anlatır mısın? 162 00:11:37,520 --> 00:11:41,200 Şey, kontrol listeleri var. Saha çalışması, teyitler... 163 00:11:41,320 --> 00:11:45,040 Sonra da temiz bir rapor, şartlı görüş ya da olumsuz görüş çıkar. 164 00:11:45,120 --> 00:11:47,000 Sen nasıl bir tavsiyede bulundun? 165 00:11:47,360 --> 00:11:49,200 -Şartlı görüş. -Yani? 166 00:11:50,200 --> 00:11:53,680 Sorunlar var ama hesaplar genel olarak güvenilir. 167 00:11:55,360 --> 00:11:58,720 Karmaşık bilançomuzu didiklemek zorunda olduğun için üzgünüm. 168 00:11:59,080 --> 00:12:02,200 Olasılık yasasına göre Tender gibi büyük etki yaratan bir şirkette 169 00:12:02,280 --> 00:12:05,800 bilançodaki soru işaretleri genellikle bankaların yetki alanları arasındaki 170 00:12:05,880 --> 00:12:08,760 ödeme gecikmelerinden ya da dosyalama uygulamalarındaki 171 00:12:08,840 --> 00:12:13,120 anlaşılması güç yerel teamüllerden kaynaklanır. Başka bir şey değil. 172 00:12:13,200 --> 00:12:14,760 Bir şeyi beceriksizlikle 173 00:12:14,880 --> 00:12:17,040 açıklayabiliyorsan asla kötü niyete yorma. 174 00:12:17,120 --> 00:12:20,560 Bana göre Whitney son derece güvenilir biri. 175 00:12:21,200 --> 00:12:22,280 Kimse kusursuz değil. 176 00:12:24,240 --> 00:12:25,720 -Sipariş verelim mi? -Yapma Jacob. 177 00:12:25,800 --> 00:12:29,520 Tender'da konu eğlence olunca biz asla acele etmeyiz. 178 00:12:29,840 --> 00:12:31,600 Öyleyse şerefe. 179 00:12:32,680 --> 00:12:33,680 -Şerefe. -Şerefe. 180 00:12:45,080 --> 00:12:46,760 -Çok güzelmiş. -Evet. 181 00:12:47,080 --> 00:12:48,160 Beklediğimize değdi. 182 00:12:48,600 --> 00:12:49,720 Gerçekten güzelmiş. 183 00:13:02,680 --> 00:13:03,680 Sevgili Henry. 184 00:13:04,400 --> 00:13:06,680 Karşındaki gerçek benliğini yaşarken 185 00:13:07,240 --> 00:13:09,640 onu güvende hissettirmelisin. 186 00:14:38,880 --> 00:14:40,080 Herkes seni istiyor. 187 00:14:44,080 --> 00:14:45,360 Her şeye değersin. 188 00:14:47,480 --> 00:14:48,800 Herkes seni istiyor. 189 00:14:50,880 --> 00:14:51,880 Herkes... 190 00:15:18,800 --> 00:15:21,080 Karımın beni sevmediğine eminim. 191 00:15:22,040 --> 00:15:24,520 Bu kadar dağıtmana izin verdiğim için üzgünüm. 192 00:15:26,960 --> 00:15:29,720 Ayık olmanın tek iyi yanı üretkenliğimin artması. 193 00:15:32,440 --> 00:15:34,840 Müslüman olsaydım şimdiye kadar milyarder olmuştum. 194 00:15:38,320 --> 00:15:41,240 Babamın günlüğünde bir cümle okumuştum. 195 00:15:43,280 --> 00:15:48,160 Şöyle, "Dünya striptizcilerle, şerbetle ve floresanla dolu. 196 00:15:50,000 --> 00:15:51,280 Başka yerde olmak istemezsin." 197 00:15:55,440 --> 00:15:57,400 Kendini öldürürken bunu unutmuş olmalı. 198 00:16:03,160 --> 00:16:04,600 Belki de hepsi budur. 199 00:16:07,200 --> 00:16:08,280 Biraz neşe. 200 00:16:11,800 --> 00:16:13,320 İntihara hiç inanmadım. 201 00:16:16,080 --> 00:16:19,160 Annem teşebbüs etti. Babam onu acımasızca döverdi. 202 00:16:21,000 --> 00:16:22,600 Buna inandığımı sanmıyorum. 203 00:16:25,120 --> 00:16:28,360 Hayatına dair anlattıkların ucuz bir romandan alınmış gibi. 204 00:16:38,800 --> 00:16:42,200 Evet ben fosfat zengini bir aileden gelmiyorum. 205 00:16:45,040 --> 00:16:46,040 Biliyorum. 206 00:16:47,760 --> 00:16:48,840 Boş ver dostum. 207 00:16:49,800 --> 00:16:51,600 Orta sınıftan bir sürü dostum var. 208 00:16:54,640 --> 00:16:58,080 Dinle, insanlara kendini farklı tanıtabilirsin. 209 00:16:59,000 --> 00:17:03,360 Kalbin temiz olsun yeter. Lumi için de böyle düşünüyordum. 210 00:17:04,640 --> 00:17:05,960 İnsanlar ne derse desin 211 00:17:07,000 --> 00:17:08,480 kalbim sağlamdı. 212 00:17:10,119 --> 00:17:11,240 Hiç taviz vermedim. 213 00:17:19,160 --> 00:17:22,680 Sevgili Henry. Ya sandığın kadar karmaşık değilsem? 214 00:17:30,600 --> 00:17:31,920 İyi ki seni tanımışım. 215 00:17:35,480 --> 00:17:36,480 Evet. 216 00:17:43,120 --> 00:17:44,200 Nereye gidiyorsun? 217 00:17:44,840 --> 00:17:46,920 Döneceğim. Uçağa yetişeceğim. 218 00:17:48,440 --> 00:17:49,960 Peki, tamam. 219 00:17:51,120 --> 00:17:52,600 Ben devam edeceğim. 220 00:17:59,120 --> 00:18:00,600 ALFA'da hep olduğu gibi 221 00:18:01,120 --> 00:18:05,800 geleceğimizin düşünürlerini tanıtmaktan şeref duyuyoruz. 222 00:18:05,920 --> 00:18:09,280 Konuşmaya başladığımda şu kapının yanında dur ve herkesi içeri gönder. 223 00:18:09,360 --> 00:18:12,360 Boynunda basın kartı olursa daha da iyi olur. 224 00:18:12,440 --> 00:18:14,880 Üniversitede çuvalladığın konuşmanı hatırladın mı? 225 00:18:15,720 --> 00:18:16,880 Evet, öyle olma. 226 00:18:18,160 --> 00:18:23,120 SternTao'dan Harper Stern'ü sizlere tanıtmama gerek yok. 227 00:18:28,800 --> 00:18:31,160 Merhaba! Hanımlar. 228 00:18:32,440 --> 00:18:35,280 Bugün burada boş kariyer tavsiyeleri vermek yerine 229 00:18:35,400 --> 00:18:39,080 bu platformu kullanarak size bir kadının işini en iyi şekilde 230 00:18:39,600 --> 00:18:42,800 nasıl yaptığını göstermek istiyorum. 231 00:18:48,720 --> 00:18:50,800 -Ne yapıyor? -Ne anlatacak acaba? 232 00:18:56,040 --> 00:18:59,240 Tender! Biliyorum, hepimiz Tender'ı çok iyi tanıyoruz. 233 00:19:00,480 --> 00:19:04,160 Tender, hâlâ hızla büyüyen bir Fintech olarak fiyatlandırılıyor. 234 00:19:04,760 --> 00:19:09,520 Ancak mevcut piyasa değerlemesi temel risk profiliyle kesinlikle uyuşmuyor. 235 00:19:11,120 --> 00:19:12,720 Yaptığımız özel analiz 236 00:19:12,800 --> 00:19:17,600 Tender'ın kazançlarının büyük bölümünün aslında bir illüzyon olduğunu gösteriyor. 237 00:19:17,880 --> 00:19:20,400 Bir illüzyonist için dikkat dağıtmak 238 00:19:20,480 --> 00:19:23,960 numaranın başarılı olması için büyük önem taşır. 239 00:19:24,440 --> 00:19:26,640 Bir banka olarak yeniden konumlanmaları, 240 00:19:26,720 --> 00:19:30,360 tüketici mevduatı peşine düşmeleri geçmişteki mali usulsüzlükleri 241 00:19:30,440 --> 00:19:33,720 daha da karmaşık bir muhasebe ağına gömmeye yönelik 242 00:19:33,800 --> 00:19:35,880 korkak ve ahlaksızca bir girişimdir. 243 00:19:36,360 --> 00:19:39,400 Bu karmaşıklık yatırımcıları, düzenleyici kurumları 244 00:19:39,480 --> 00:19:44,200 hatta hükümetleri baştan çıkarıp yanıltmalarının merkezinde yer alıyor. 245 00:19:44,640 --> 00:19:47,120 Buna odaklanmamızı istemeseler de 246 00:19:47,560 --> 00:19:51,080 piyasa Tender'ın geriye dönük düzenlenmiş hesaplarını 247 00:19:51,160 --> 00:19:54,640 ve bir ödeme işlemcisi olarak miras kalan iş kolunu incelemelidir. 248 00:19:54,720 --> 00:19:57,600 Parçaların toplamına dayalı DCF analizimiz çekirdek 249 00:19:57,680 --> 00:20:00,960 ve meşru operasyonlar olarak adlandırabileceğimiz kısma 250 00:20:01,040 --> 00:20:04,760 iki ila üç milyar sterlinlik bir işletme değeri atfettiğimizde 251 00:20:04,840 --> 00:20:08,880 hisse başına 12 sterlinlik bir baz senaryo hedef fiyatı ortaya koyuyor. 252 00:20:10,760 --> 00:20:15,000 Ancak bu piyasa değerini asla hesaba katmıyor. 253 00:20:15,440 --> 00:20:18,480 Daha doğrusu değeri sıfır. 254 00:20:18,760 --> 00:20:23,000 Afrika ve Asya-Pasifik'teki satın alımlarına biçtiğimiz değer bu. 255 00:20:23,720 --> 00:20:29,160 Bakın, biz başka kimsenin uğraşmadığı bir şey yaptık ve doğruca kaynağa gittik. 256 00:20:29,240 --> 00:20:32,280 Artık bu sözde şirketlere ait nakit akışları hakkında 257 00:20:32,360 --> 00:20:35,200 herhangi bir şüphemiz kalmamalı. 258 00:20:35,280 --> 00:20:38,000 Açıklanamayan nakit ve borç, sahte üçüncü taraf satın almaları, 259 00:20:38,080 --> 00:20:40,080 kazançlar gerçekle uyumlu hâle getirildiğinde 260 00:20:40,160 --> 00:20:41,800 savunulamaz hâle gelen bir değerleme 261 00:20:41,880 --> 00:20:44,440 ve kapıda olan düzenleyici ile denetim tetikleyicileri. 262 00:20:44,520 --> 00:20:50,480 Bütün bu adli uyarı işaretleri piyasadaki kolektif tecrübemiz boyunca gördüğümüz 263 00:20:50,560 --> 00:20:53,600 en büyük aşağı yönlü senaryoyu oluşturuyor. 264 00:20:53,840 --> 00:20:57,560 Evet, bu sabah huzurunuzda şunu söylüyorum 265 00:20:57,640 --> 00:21:00,680 ayı senaryomuz artık ana senaryomuz oldu. 266 00:21:01,480 --> 00:21:07,240 Stern Tao Tender için sıfır sterlin ve sıfır peni hedef fiyatı belirliyor. 267 00:21:07,680 --> 00:21:10,360 Mevcut seviyelerden yüzde yüz aşağı yönde. 268 00:21:10,720 --> 00:21:13,320 Ayrıca Stern Tao gevşek ve lakayt denetimlere 269 00:21:13,400 --> 00:21:16,360 son verilmesi çağrısında bulunuyor. 270 00:21:16,520 --> 00:21:19,640 Bu yaklaşım yeni bir sertliğe evrilmeli. 271 00:21:19,720 --> 00:21:23,720 Taze bir denetim ve şartlı finansalların yayımlanması. 272 00:21:23,840 --> 00:21:27,920 Geçmişteki örnekler, Enron, Valeant, Luckin şunu öğretiyor, 273 00:21:28,000 --> 00:21:31,960 iflasa gidenleri short'lamak her zaman kazançlıdır. 274 00:21:33,080 --> 00:21:36,280 Short tabanı patlamaya tamamen hazır. 275 00:21:37,280 --> 00:21:40,800 Şu anki her yükseliş bir ayı piyasası çağrısıdır. 276 00:21:41,400 --> 00:21:44,440 İmparatorun elbiseleri döküleli epey oldu. 277 00:21:44,520 --> 00:21:47,400 O çıplak ve korkuyor. Korkması da gerekiyor. 278 00:21:47,880 --> 00:21:50,360 Bakın bu algı mutlaka değişecek. 279 00:21:50,960 --> 00:21:53,840 Düşüşü de hızlı olacak. 280 00:21:55,000 --> 00:21:57,480 Artık bu kesinlikle kaçınılmaz. 281 00:21:58,960 --> 00:22:00,520 Ve vakit geldi. 282 00:22:01,400 --> 00:22:02,480 Tik Tak. 283 00:22:05,200 --> 00:22:06,360 Teşekkür ederim. 284 00:22:16,680 --> 00:22:17,760 Beni bekliyor. 285 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Nerede o? 286 00:22:24,520 --> 00:22:25,520 Bay Day Londra'da. 287 00:22:25,800 --> 00:22:28,240 Londra mı? Onun Londra'da ne işi var? 288 00:22:39,760 --> 00:22:41,720 -Efendim? -Henry hangi cehennemdesin? 289 00:22:41,800 --> 00:22:43,600 Harper'ın hisse değerine ne yaptığını görmedin mi? 290 00:22:43,680 --> 00:22:46,440 Sakin ol lütfen. Biraz sakin ol. 291 00:22:48,680 --> 00:22:52,280 -İşlerim vardı görmedim. -Bana bunu yaptığına inanmıyorum. 292 00:22:52,960 --> 00:22:54,960 Beni bir daha bu duruma sokmayacağına yemin etmiştin! 293 00:22:55,040 --> 00:22:57,120 Sen neredesin? 294 00:22:57,480 --> 00:23:00,960 Burada saatlerdir başına neler gelmiş olabileceğini düşünüyorum. 295 00:23:01,040 --> 00:23:03,360 Bunu sevdiğin birine nasıl yaparsın? 296 00:23:04,840 --> 00:23:07,680 Henry, bana derhâl nerede olduğunu söyleyeceksin. 297 00:23:08,040 --> 00:23:09,040 Sevgili Henry. 298 00:23:10,080 --> 00:23:11,800 Her şeyi olan adama 299 00:23:12,400 --> 00:23:13,560 dahası da verilecek. 300 00:23:14,480 --> 00:23:15,880 Ama her şeyi olmayandan 301 00:23:16,720 --> 00:23:18,280 ellerindekiler bile 302 00:23:18,560 --> 00:23:19,640 alınacak. 303 00:23:19,920 --> 00:23:22,960 Yaklâşık yirmi dakika içinde City Havalimanı'na inişe geçeceğiz. 304 00:23:23,520 --> 00:23:25,880 Londra'da hava ılık. Sıcaklık 15 derece. 305 00:23:25,960 --> 00:23:28,160 Kuzeydoğudan sert bir rüzgâr esiyor. 306 00:23:39,040 --> 00:23:40,120 Sevgili Henry. 307 00:23:40,920 --> 00:23:42,560 Ben patalojik bir iyimserim. 308 00:23:43,840 --> 00:23:46,800 Sevgili Henry. Vazgeçemeyecek kadar yakınız. 309 00:23:47,640 --> 00:23:48,720 Sevgili Henry. 310 00:23:49,360 --> 00:23:50,920 Hayatta kalmaya programlıyız. 311 00:23:52,720 --> 00:23:55,040 -Halberstram. -İşlem hacminde büyük bir sıçrama var. 312 00:23:55,120 --> 00:23:57,920 Hisse fiyatı büyük bir kurumsal short'a işaret ediyor. 313 00:23:58,000 --> 00:24:00,720 Piyasa değerimizden yaklaşık bir milyar doların silinmesi 314 00:24:00,800 --> 00:24:02,800 koordine bir yanıt gerektirmiyor mu? 315 00:24:03,120 --> 00:24:06,160 Birileri Stern Tao'ya yalanlarını anlatacağı bir platform vermiş 316 00:24:06,240 --> 00:24:08,120 ve piyasa da bunları yalayıp yutuyor. 317 00:24:08,200 --> 00:24:11,440 Stratejimiz değişmeyecek. Teröristlerle pazarlık yapmayız. Yasmin orada mı? 318 00:24:11,640 --> 00:24:13,160 Kocasıyla birlikte kayıplar. 319 00:24:13,240 --> 00:24:16,320 Harika, basın müdürümüz bizi terk etti. Tam da gününü buldu. 320 00:24:16,480 --> 00:24:18,000 Belki de erken terfi aldı. 321 00:24:18,680 --> 00:24:19,680 Anlaşıldı. 322 00:24:20,240 --> 00:24:21,840 Birkaç seçeneğimiz var. 323 00:24:22,200 --> 00:24:26,160 Mevcut kredi koşullarını düzenlemek, bir tür köprü finansmanı... 324 00:24:26,280 --> 00:24:30,600 Gider kısma ya da işten çıkarmalar gibi daha küçük temkinli adımların yanı sıra 325 00:24:30,680 --> 00:24:35,120 Afrika'daki bazı satın almalar veya diğer yan varlıkları da elden çıkarabiliriz. 326 00:24:35,200 --> 00:24:36,960 Bazel 3 likidite karşılama oranımızla 327 00:24:37,040 --> 00:24:39,880 ana sermaye ve katkı sermayesi pozisyonlarımızın durumuna dair 328 00:24:39,960 --> 00:24:41,480 bir güncelleme yapmalıyız. 329 00:24:41,760 --> 00:24:43,520 Bu toplantı nakit durumumuzla ilgili değil. 330 00:24:43,640 --> 00:24:45,880 Bunu konuşmalıyız. Hissemiz daha da düşerse 331 00:24:45,960 --> 00:24:49,040 Pierpoint'in milyar dolarlık tahvilinde geri çağırma hakkı var. 332 00:24:49,160 --> 00:24:52,800 Nakit yaratmanın başka yolları da var. Ödeme ertelemeleri, 333 00:24:52,880 --> 00:24:54,240 müşteri verilerinin satışı? 334 00:24:54,320 --> 00:24:57,720 Kesinlikle olmaz. Bu masadakiler için kabul edilemez bir öneri. 335 00:24:57,920 --> 00:25:01,880 Neden bu gerçekmiş gibi konuşuyoruz? Bu baştan sona bir saçmalık. 336 00:25:02,560 --> 00:25:06,400 Ferdinand, Pierpoint veya hükümetten soru soran olursa zamana oyna. 337 00:25:07,240 --> 00:25:09,560 Doğru medya hamlesiyle fiyat toparlanır. 338 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 Accra dönüşünde organize ederim. 339 00:25:11,360 --> 00:25:12,360 Peki. 340 00:25:14,520 --> 00:25:16,360 Anlaştık. Tamam. Görüşürüz. 341 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Burgess aradı. 342 00:25:19,200 --> 00:25:23,080 Tony Day işbirliği yapacak. Çoktan uçağa binmiş. Bu gece inecek. 343 00:25:23,360 --> 00:25:26,560 07.00'de kahvaltı edeceğiz. Sabah bana adresi atacak. 344 00:25:27,000 --> 00:25:29,080 -Ben gidiyorum. -Destek ister misin? 345 00:25:33,920 --> 00:25:35,600 Bu harika. Bu iş sende. 346 00:25:36,480 --> 00:25:37,480 Harp. 347 00:25:38,040 --> 00:25:42,920 CNN, Halberstram'ın yarın Avrupa açılışı öncesi programına katılacağını söyledi. 348 00:25:43,280 --> 00:25:45,560 Muhtemelen yarın yayında karşısına çıkıp 349 00:25:45,640 --> 00:25:48,480 propagandasına gölge düşürmememiz için her şeyi yapacaktır. 350 00:25:48,560 --> 00:25:50,080 Belki de öyle yapmalıyız? 351 00:25:51,320 --> 00:25:53,560 Bu arada sana söylemeyi unuttum. 352 00:25:53,640 --> 00:25:56,880 Konuşmanda Preston Carnahan'de seyircilerin arasındaydı. 353 00:25:56,960 --> 00:25:57,960 Crotona Park. 354 00:25:58,200 --> 00:26:00,600 Bu, Jesse Bloom'un yeni CIO'su değil mi? 355 00:26:00,760 --> 00:26:02,040 Pozisyon mu kuruyor? 356 00:26:02,400 --> 00:26:04,600 Bannerman. Amerika ne zaman girdi? 357 00:26:06,880 --> 00:26:07,880 Üç dakika önce. 358 00:26:08,160 --> 00:26:09,680 Bu arada Tender ne yaptı? 359 00:26:10,520 --> 00:26:13,680 Şu anda Amerika tarafı deli gibi hisse satıyor. 360 00:26:13,760 --> 00:26:15,440 Günlük kayıpları yüzde 20 oldu. 361 00:26:15,560 --> 00:26:17,280 PNL'i günceller misin lütfen? 362 00:26:17,560 --> 00:26:21,280 Yani Eric, bu tahtaya yazma işi kimin için? 363 00:26:21,600 --> 00:26:22,600 Bizim için. 364 00:26:23,240 --> 00:26:27,280 Bu pisliği karşımıza alıp bakmak için. Düşünmek için. 365 00:26:30,600 --> 00:26:32,200 Korkma sıfırları da ekle. 366 00:26:36,880 --> 00:26:38,000 Aman Tanrım. 367 00:26:39,400 --> 00:26:40,400 Memiş! 368 00:26:42,520 --> 00:26:45,440 Tamam, üç dolar yükseldik. Ne büyük başarı. 369 00:26:45,520 --> 00:26:48,200 -Hakkımızda kitaplar yazılacak. -Zarardan kara geçmek. 370 00:26:48,640 --> 00:26:53,120 Borsadaki hayatım Mets taraftarlığımla mükemmel bir şekilde örtüşüyor. 371 00:26:53,200 --> 00:26:55,280 Sürekli, kaybediyorsun. 372 00:26:55,720 --> 00:26:59,640 Hem de her seferinde yeni ve heyecan verici bir şekilde. 373 00:26:59,920 --> 00:27:03,120 Dengeleri bozacak ve seni hayata bağlayacak 374 00:27:03,200 --> 00:27:07,280 o mucizevi koşu için dua edip durursun! 375 00:27:07,520 --> 00:27:08,640 Harpun! 376 00:27:09,160 --> 00:27:14,440 Buna inanamıyorum ama bana finans sektöründeki en iyi günümü yaşattın. 377 00:27:15,320 --> 00:27:16,600 Üstelik azıcık artıdayız. 378 00:27:17,680 --> 00:27:18,760 İyi misin? 379 00:27:19,720 --> 00:27:21,920 -Sanırım. -Evet! 380 00:27:23,640 --> 00:27:27,280 Bugünkü satışlarla ilgili şirket genelinde bir bilgilendirme yapmam gerekebilir. 381 00:27:27,360 --> 00:27:30,960 Aslında bu Yasmin'in işi ama anlaşılan onun gerçek işle bir alakası yok. 382 00:27:31,080 --> 00:27:32,480 O etrafı yokluyor. 383 00:27:33,280 --> 00:27:34,960 Bana senin günlüğünü okuttu. 384 00:27:35,440 --> 00:27:37,400 Aramızdaki e-postaları istedi. 385 00:27:38,280 --> 00:27:39,600 Sanırım basına gidecek. 386 00:27:40,960 --> 00:27:42,120 Ne yaptığını biliyor mu? 387 00:27:43,080 --> 00:27:44,080 Hayır. 388 00:27:44,240 --> 00:27:47,840 Hayır, ona senin için kendimi soktuğum korkunç durumlardan 389 00:27:47,920 --> 00:27:49,800 bahsetmemeyi seçtim. 390 00:27:50,200 --> 00:27:52,320 Abu Dabi'den beri güvende hissetmiyorum. 391 00:27:52,600 --> 00:27:55,200 Küçük kuzenim Dolly'nin şu yatırım fonundaki adama yaptığı da var. 392 00:27:55,280 --> 00:27:56,400 Diyecek bir şeyim yok. 393 00:27:56,640 --> 00:27:58,840 Burada ne haltlar karıştırdığını göremeyecek kadar 394 00:27:58,920 --> 00:28:00,360 aptal olduğumu mu sandın? 395 00:28:00,880 --> 00:28:03,120 Şu Kron hastası olan eski asistanın vardı ya? 396 00:28:03,600 --> 00:28:08,120 Bugün eski ajansımdaki kızlarla telefonda konuştum ve meğerse o da bizdenmiş. 397 00:28:08,200 --> 00:28:10,600 Ve senin için çalıştığından beri ondan haber almamışlar. 398 00:28:10,680 --> 00:28:13,320 Neden işe alındığını biliyordun. Avantajlarını da. 399 00:28:13,480 --> 00:28:16,520 Ayrıca ona küçük kuzenim deme çünkü ne olduğunu biliyoruz. 400 00:28:16,600 --> 00:28:18,360 O daha bir kız. 401 00:28:19,120 --> 00:28:23,200 Peki önceki asistanın? Yoksa ona sus payı mı verdin? 402 00:28:23,480 --> 00:28:26,440 Yoksa daha mı kötü? Şu an o nerede? 403 00:28:27,440 --> 00:28:29,400 Biliyor musun, belki de basına gitmeliyim. 404 00:28:29,680 --> 00:28:30,760 Ne istiyorsun? 405 00:28:31,720 --> 00:28:34,120 -500 bin dolar. -Siktir git. 406 00:28:34,200 --> 00:28:37,680 -Tamam. 750. -Hırsının sınırı bu mu? Siktir git. 407 00:28:37,880 --> 00:28:41,760 Manşetleri gördüm göt herif. Ortada kaçamayacağın sorular var. 408 00:28:41,960 --> 00:28:44,760 Maaş bordroma eklersin. Tabii öyle bir şey varsa. 409 00:28:45,400 --> 00:28:48,600 Bu kadar usulsüzlüğün arasında buna kim bakar, değil mi? 410 00:28:49,040 --> 00:28:51,880 Soran olursa da hep aradığın şapşal asistanı oynarım. 411 00:28:52,080 --> 00:28:53,840 -"Bir şey bilmiyorum." -Bilmiyorsun zaten! 412 00:28:53,960 --> 00:28:56,720 -Bunun ne önemi var ki? -Sana beş kurur vermem. 413 00:28:57,040 --> 00:28:59,400 Öyleyse yaptıklarının sonuçlarına katlanacaksın. 414 00:28:59,760 --> 00:29:01,960 Ne kadar çabalasan da zavallının tekisin. 415 00:29:13,840 --> 00:29:14,920 Harper Stern. 416 00:29:17,080 --> 00:29:18,840 En sevdiğin klasik parça hangisi? 417 00:29:20,520 --> 00:29:23,880 Eskiden bunu bir kampüs gazetesinde sormuşlardı. 418 00:29:26,200 --> 00:29:29,400 Ve ne diyeceğimi hiç bilmiyordum. 419 00:29:30,000 --> 00:29:32,280 Açıkçası, ben de bilemezdim. 420 00:29:34,760 --> 00:29:37,880 Acaba sana bu kadar çabuk açılmamın sebebi bu olabilir mi? 421 00:29:38,240 --> 00:29:39,560 Çok yorucu olmalı. 422 00:29:41,040 --> 00:29:42,360 Tek bir sorunun 423 00:29:42,840 --> 00:29:46,800 hayatını tamamen alt üst edebileceğini bilerek yaşamak. 424 00:29:47,040 --> 00:29:48,520 Peki ya yanlış konuştuğunda? 425 00:29:48,960 --> 00:29:50,120 Sakın bana 426 00:29:50,720 --> 00:29:54,040 bu sosyal mayın tarlasında iğneleyici 427 00:29:55,360 --> 00:29:56,520 görgü kuralları 428 00:29:56,600 --> 00:30:01,360 ve iğneleyici ahkam kesmeleri arasında cambazlık yapmadığını söyleme. 429 00:30:01,760 --> 00:30:03,120 Yaptığım en büyük hata 430 00:30:03,200 --> 00:30:07,400 Tender'ı bu geçmişe saplanmış yağmur dolu lanet adaya taşımak oldu. 431 00:30:07,880 --> 00:30:08,880 Belki de 432 00:30:08,960 --> 00:30:11,240 paranın nereden geldiğini umursamayan ülkede kalmalıydın. 433 00:30:11,520 --> 00:30:13,840 Eminim iki yüzlü olduğumu düşünüyorsun ama benim gibi 434 00:30:13,920 --> 00:30:15,240 milyonlarca insan var. 435 00:30:15,560 --> 00:30:18,480 Ben de kendini normal olduğuna ikna etmek için 436 00:30:18,560 --> 00:30:20,840 psikolojik cambazlıklar yaptığına eminim. 437 00:30:21,120 --> 00:30:23,160 Whitney, sen bir kurgusun. 438 00:30:24,040 --> 00:30:25,840 Bu kadar basitleştirme. 439 00:30:26,640 --> 00:30:31,520 Solomon Ash'i elbette biliyorum ve Miligram deneyini. 440 00:30:32,920 --> 00:30:35,640 İnsanların aldatılmaya olan yatkınlığı DNA'larında var. 441 00:30:35,720 --> 00:30:37,480 Herkes faydalanıyor. Bu iş dünyası. 442 00:30:37,760 --> 00:30:40,160 Tender 2.0 meşru bir girişim. 443 00:30:40,240 --> 00:30:42,600 Mevduat ve kullanıcı rakamları bunu kanıtlıyor. 444 00:30:43,120 --> 00:30:45,680 Hızla Z kuşağının en çok tercih ettiği banka oluyoruz. 445 00:30:45,760 --> 00:30:47,120 Boşuna uğraşma, Whitney. 446 00:30:47,240 --> 00:30:52,360 Yeni bir adli denetimin numaralarla ve örtbaslarla 447 00:30:52,600 --> 00:30:54,640 yamalanmış Frankenstein-vari bir bilanço ile 448 00:30:54,720 --> 00:30:57,480 karşılaşacağından adım gibi eminim. 449 00:30:57,600 --> 00:31:01,760 Sonradan gelmiş biri olarak ne oldum değil, ne olacağım demen gerekiyor. 450 00:31:01,880 --> 00:31:03,040 Sen dolandırıcısın. 451 00:31:03,800 --> 00:31:06,240 Tarihi bir suçun içinde hapissin. 452 00:31:08,400 --> 00:31:11,280 Sen yakınlığa çok açsın. 453 00:31:12,640 --> 00:31:14,000 Beni sen aradın Whitney. 454 00:31:15,280 --> 00:31:20,520 Cenazeler hakkında o kadar soğuk konuştuğunda tüylerim ürperdi. 455 00:31:21,080 --> 00:31:22,760 Cenazelerin bir işlevi var. 456 00:31:23,760 --> 00:31:27,360 Yası bir ritüel hâline dönüştürür. Ölümle yüzleşmek 457 00:31:27,960 --> 00:31:29,040 insani 458 00:31:29,880 --> 00:31:30,880 bir 459 00:31:31,520 --> 00:31:32,600 ihtiyaçtır. 460 00:31:35,160 --> 00:31:37,480 Belki de daha önce hiç yas tutmadın. 461 00:31:38,040 --> 00:31:39,440 Ailem hâlâ hayatta. 462 00:31:40,880 --> 00:31:42,160 Annem yeni öldü. 463 00:31:43,480 --> 00:31:44,840 Cenazenin faydası oldu mu? 464 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Gitmedim. 465 00:31:50,240 --> 00:31:52,760 Nasıl bir insan annesinin cenazesine gitmez Harper? 466 00:31:52,840 --> 00:31:54,640 Bilmiyorum Whitney. Belki bir canavar. 467 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 Sevgili Henry. 468 00:32:41,600 --> 00:32:45,280 Bu kadar büyük bir cazibe karşısında nasıl erdemli kalacağız? 469 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 Alo. 470 00:32:49,560 --> 00:32:50,560 Merhaba. 471 00:32:51,840 --> 00:32:53,240 Jonah, benim. 472 00:32:54,600 --> 00:32:57,160 Ben açacağından emin değildim. 473 00:32:57,920 --> 00:33:01,640 Bir avukat tut ya da intihar et. Hangisi daha ucuzsa. 474 00:33:18,760 --> 00:33:20,640 Tony Day'in peşine birini takmalıyız. 475 00:33:22,000 --> 00:33:24,600 Şu anda Bay Day veya başka bir zayıf halkanın 476 00:33:24,680 --> 00:33:27,280 çizginin dışına çıkması hiç hayırlı olmaz. 477 00:33:29,680 --> 00:33:30,680 Onların 478 00:33:31,680 --> 00:33:35,600 yanlış soruları soran insanlar için kullandığı yöntemler var. 479 00:33:37,720 --> 00:33:41,120 Eğer gerekirse onun çizginin dışına çıktığını iletebiliriz. 480 00:33:41,880 --> 00:33:42,920 Hayır. 481 00:33:43,800 --> 00:33:46,160 O raddeye geldiğimizi sanmıyorum. 482 00:33:48,120 --> 00:33:49,200 Bu durumu 483 00:33:49,800 --> 00:33:52,080 şiddete başvurmadan halledebiliriz. 484 00:33:53,240 --> 00:33:55,080 Bazı çizgilerin olduğunu bilmek güzel. 485 00:33:55,760 --> 00:33:59,440 Karşımızda böyle çizgileri olmayan adamlar olduğunu biliyorsun. 486 00:34:01,880 --> 00:34:03,720 Hücre yapısını sorgulamamam gerektiğini biliyorum 487 00:34:03,800 --> 00:34:06,960 ama bu adamlara nasıl bulaştın? 488 00:34:11,320 --> 00:34:12,760 Anlamını biliyor musun? 489 00:34:14,159 --> 00:34:16,000 Rusça da ifşa etmek demek. 490 00:34:17,280 --> 00:34:19,719 İfşa etme tehdidinin sağladığı pazarlık gücü. 491 00:34:20,360 --> 00:34:21,719 Onlar için ne yaptın? 492 00:34:23,280 --> 00:34:24,520 Bilgi hırsızlığı. 493 00:34:25,719 --> 00:34:27,239 IBN'in müşteri tabanını istediler. 494 00:34:27,320 --> 00:34:29,320 İsimler, varlıkları, harcama alışkanlıkları... 495 00:34:30,159 --> 00:34:31,560 Diğer baskı noktaları. 496 00:34:33,000 --> 00:34:36,480 İşbirliğim karşılığında 10 yıl içinde CFO olmam için önümü açtılar. 497 00:34:37,840 --> 00:34:39,159 Bunu yapmak için 498 00:34:39,880 --> 00:34:42,000 bu kadar kolay ikna olmam beni endişelendiriyor. 499 00:34:43,280 --> 00:34:44,600 Kim olduklarını biliyor muydun? 500 00:34:46,320 --> 00:34:47,600 Yıllarca bilmedim. 501 00:34:49,679 --> 00:34:52,120 Ama uzun süre hizmet ettikten sonra 502 00:34:52,199 --> 00:34:55,360 her şeyi görmemi sağlayan bir bağlantı buldum. 503 00:34:56,600 --> 00:35:01,680 Cozy Bear'e çalışıyordum. SVR ve FSB'nin teknoloji kolu. 504 00:35:03,640 --> 00:35:07,640 Şirketin hâlâ faaliyetlerini sürdürüyor olması dışındaki 505 00:35:08,560 --> 00:35:10,280 hiçbir detay bizi ilgilendirmiyor. 506 00:35:14,120 --> 00:35:16,200 Artık önemli olan tek şey anlatı. 507 00:35:17,560 --> 00:35:19,320 Kimse çizgiyi aşamaz. 508 00:35:20,680 --> 00:35:24,120 Ne ben, ne sen ne de Day. 509 00:35:30,160 --> 00:35:31,240 Sevgili Henry. 510 00:35:32,400 --> 00:35:34,480 Kendimizden çok daha büyük güçlerin 511 00:35:35,280 --> 00:35:38,600 insafına kalmışken kontrol arayışına girmemiz normal değil mi? 512 00:35:40,320 --> 00:35:41,640 Kalmak ister misin? 513 00:35:42,600 --> 00:35:44,240 Sanırım annen onun yerine 514 00:35:45,080 --> 00:35:46,760 benimle ayrıldığında şaşırdı. 515 00:35:47,640 --> 00:35:48,680 Kalacağım. 516 00:35:49,520 --> 00:35:50,520 Bu harika. 517 00:35:50,960 --> 00:35:52,600 Babanı sen öldüreceksin. 518 00:35:53,800 --> 00:35:54,960 Mümkün değil. 519 00:35:56,760 --> 00:35:58,080 Onu çok seviyorum. 520 00:36:00,880 --> 00:36:01,960 Ben... 521 00:36:05,040 --> 00:36:06,120 Ben de... 522 00:36:07,960 --> 00:36:09,360 seni seviyorum tatlım. 523 00:36:18,800 --> 00:36:20,720 Odaya tatlı söyleyebilir miyiz? 524 00:36:22,400 --> 00:36:23,720 Baba, iyi misin? 525 00:36:26,680 --> 00:36:27,680 Baba? 526 00:36:30,560 --> 00:36:33,640 TopJ aws buradaki yeni bir restoranı yorumlamış. 527 00:36:33,720 --> 00:36:35,680 Muhteşem bir shabu-shabu yapıyorlarmış. 528 00:36:39,800 --> 00:36:41,000 Ne istersen tatlım. 529 00:36:47,200 --> 00:36:48,840 Burada hep odan mı var? 530 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Elbette. 531 00:36:54,960 --> 00:36:56,120 Beni büyük hissettir. 532 00:36:56,560 --> 00:36:57,560 Tabii babacığım. 533 00:37:41,880 --> 00:37:44,080 -Evet. -Finans çevresinde sorunu hallettik. 534 00:37:44,320 --> 00:37:47,520 Day'in Stern Tao ve Fin Digest ile kahvaltı edeceğini öğrendim. 535 00:37:47,640 --> 00:37:49,000 07.00'de Cleric'de. 536 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Sevgili Henry. 537 00:37:51,640 --> 00:37:56,120 Servet gerçek hâlimizi gizleyen en büyük maskedir. 538 00:38:56,160 --> 00:38:58,240 -Sikeyim. -Otur. 539 00:38:59,640 --> 00:39:01,720 Otur. Bir şey deme. 540 00:39:05,120 --> 00:39:07,640 Beş dakika sonra şu kapıdan iki kişi girecek. 541 00:39:07,720 --> 00:39:10,080 Seni tanımıyorlar ve senin için hiçbir şey yapmadılar. 542 00:39:10,400 --> 00:39:13,720 Ne kadar tatlı dil dökseler de sana neler olacağı umurlarında değil. 543 00:39:13,960 --> 00:39:15,280 Seni bir araç olarak görüyorlar. 544 00:39:15,560 --> 00:39:18,600 Seni paralarını ve itibarlarını parlatmak için kullanacaklar. 545 00:39:18,880 --> 00:39:20,840 Senin gerçek değerini ben gördüm. 546 00:39:20,920 --> 00:39:23,520 Seni yokluktan çıkardım ve dünyaları verdim. 547 00:39:23,760 --> 00:39:24,920 Ben minnettarım. 548 00:39:25,800 --> 00:39:28,760 Bunun için minnettarım ama şu an ne faydası var? 549 00:39:28,840 --> 00:39:32,160 Her şey şu an olduğumuz yere çıktı. Kuşatma altındayız, evet. 550 00:39:32,240 --> 00:39:33,760 Bir kere daha birlikte durmalıyız. 551 00:39:33,840 --> 00:39:36,280 Her gün boğazıma dayanmış bir bıçakla yaşıyorum. 552 00:39:38,120 --> 00:39:39,120 Öyle. 553 00:39:40,800 --> 00:39:43,640 Hepimiz öyleyiz. Bu potansiyelimizin ağırlığı. 554 00:39:44,800 --> 00:39:46,880 Bize suçlu demelerine izin verme. 555 00:39:47,760 --> 00:39:49,040 Biz kardeşiz. 556 00:39:50,200 --> 00:39:54,360 Seni nasıl bulmuştum? Batmıştın. Seni başarıya dönüştürdüm. 557 00:39:54,800 --> 00:39:58,000 Rakiplerimiz sütten çıkmış ak kaşık mı? Uyan artık! 558 00:39:58,200 --> 00:39:59,960 Buraya gelmek için yaptıklarımız 559 00:40:00,040 --> 00:40:02,040 boyutumuz ve itibarımız arasında kaybolacak. 560 00:40:02,800 --> 00:40:04,560 Bir yalanı sonradan yamayıp 561 00:40:05,680 --> 00:40:06,840 gerçek yapamazsın. 562 00:40:08,840 --> 00:40:10,320 Şu hâline bak. 563 00:40:10,680 --> 00:40:13,000 Valhalla'nın kapısında ikilemdesin. 564 00:40:13,200 --> 00:40:14,200 Korkuyorum Whit. 565 00:40:14,560 --> 00:40:16,320 Günaydın. Burgess, 07.00. 566 00:40:17,680 --> 00:40:21,080 -Yok artık. Bu Whitney mi? -Çakal herif. 567 00:40:22,280 --> 00:40:23,640 Onlara bakma bana bak. 568 00:40:23,800 --> 00:40:26,760 Kendini fakirleştireceksin. Kendini perişan edeceksin. 569 00:40:27,080 --> 00:40:29,680 Sana sundukları koruma veya dokunulmazlık anlaşmalarına 570 00:40:29,760 --> 00:40:32,360 inanacak kadar aptal olsan da bundan bir yıl sonra 571 00:40:32,440 --> 00:40:36,560 sessiz bir Salı sabahında üç yıldızlı izbe bir otelde uyandığında 572 00:40:36,640 --> 00:40:38,600 ve seni arayan kimse kalmadığında 573 00:40:38,680 --> 00:40:40,760 ne kadar aşağı düştüğünü fark edeceksin. 574 00:40:40,840 --> 00:40:43,680 Korkmana sevindim. Hayatının en büyük hatasını yapmak üzeresin. 575 00:40:44,080 --> 00:40:45,840 -Merhaba. -Whitney Halberstram. 576 00:40:45,920 --> 00:40:47,360 -Memnun oldum. -Biliyoruz. 577 00:40:47,440 --> 00:40:50,760 Afiyet olsun. Yaban mersinli pankekler harikaymış. 578 00:40:54,440 --> 00:40:56,040 Gözünü korkutmasına izin verme. 579 00:40:56,320 --> 00:40:58,000 -Kahve içmek ister misin ya da... -Hayır. 580 00:40:58,080 --> 00:40:59,880 -Hayır mı? Tamam. -İçtim zaten sağ ol. 581 00:40:59,960 --> 00:41:03,760 Bizimle bu şekilde buluşmanın kolay olmadığının farkındayız. 582 00:41:04,120 --> 00:41:05,800 Sen doğru kararı veriyorsun. 583 00:41:06,120 --> 00:41:07,200 Evet. 584 00:41:08,320 --> 00:41:09,400 Evet. 585 00:41:11,400 --> 00:41:12,760 Umarım öyledir. 586 00:41:16,000 --> 00:41:17,720 Sanırım tek olacaksınız. 587 00:41:17,960 --> 00:41:19,040 Daha iyi. 588 00:41:34,720 --> 00:41:37,400 Üçe geliyoruz, üçüncü kamera hazır. 589 00:41:39,520 --> 00:41:41,560 Çaresiz bir rakibe fazla baskı yapma. 590 00:41:43,360 --> 00:41:44,360 Efendim? 591 00:41:44,760 --> 00:41:48,480 Teşekkür ederim. Ordunun etrafını sarınca kaçacak alan bırak. 592 00:41:48,840 --> 00:41:51,120 Tek çarem içinden kaçmaksa? 593 00:41:52,960 --> 00:41:54,040 Senin içinden. 594 00:42:00,960 --> 00:42:02,480 Canlı yayın için geri sayım. 595 00:42:02,560 --> 00:42:06,920 -Beş, dört, üç... -Beş, dört, üç, iki bir. 596 00:42:07,440 --> 00:42:10,120 Avrupa açılış zili öncesinde canlı yayındayız. 597 00:42:10,200 --> 00:42:12,800 FUTSİ dün son bir ayın en kötü gününü yaşadı. 598 00:42:12,880 --> 00:42:15,320 Finans ve teknoloji hisseleri ile daha da düştü. 599 00:42:15,680 --> 00:42:18,000 Tender'da yüzde yirmi sekiz geriledi. 600 00:42:18,480 --> 00:42:21,480 Şirketin bu çalkantılı işlem gününü konuşmak üzere 601 00:42:21,560 --> 00:42:23,520 Tender CFO'su Whitney Halberstram... 602 00:42:23,600 --> 00:42:24,920 Neden senin yerine Eric gitti? 603 00:42:25,200 --> 00:42:26,760 Israr etti. Çok kararlıydı. 604 00:42:26,840 --> 00:42:31,200 Böyle bir program için üzücü bir gün. Halka açık bir şirketin üst yönetimini 605 00:42:31,280 --> 00:42:34,200 bir fon yöneticisiyle aynı kefeye koyuyorsunuz. 606 00:42:34,520 --> 00:42:36,440 Onun tarafı kendisi, defteri. 607 00:42:36,520 --> 00:42:40,760 Benim tarafım analistler, bağımsız denetçiler, regülatörler. 608 00:42:40,960 --> 00:42:45,200 Peki regülatörlerin kaç kere yanıldığını saymamı ister misiniz? 609 00:42:45,280 --> 00:42:46,800 Buna süremiz yetmez. 610 00:42:47,040 --> 00:42:51,320 Bu kadar rahat birine göre ışıkların altında çok fazla parlıyorsun. 611 00:42:52,080 --> 00:42:54,560 Dediğim gibi bu konuğunuz ciddi bir insan değil. 612 00:42:55,280 --> 00:43:00,080 Bakın bu adam hacimde organik artış, son teknoloji satıcı uyumu gibi 613 00:43:00,160 --> 00:43:05,240 süslü finans terimlerini bırakırsa, ki zaten bunların hiçbir anlamı yok, 614 00:43:05,320 --> 00:43:07,680 kullandığı sis perdesinin büyük kısmı 615 00:43:08,360 --> 00:43:10,040 ithamlardan oluşuyor. 616 00:43:10,120 --> 00:43:14,080 Yeterince şüphe saçarsan sana kimse bakmaz. 617 00:43:14,520 --> 00:43:16,520 Adımı lekeliyor ona dikkat etmelisin. 618 00:43:16,840 --> 00:43:18,360 İzninizle araya giriyorum çünkü 619 00:43:18,440 --> 00:43:21,240 şimdiki konuğumuz dün finans dünyasını sarsan 620 00:43:21,320 --> 00:43:25,360 tartışmaların odağındaki şirketten, Tender EMİA CFO'su, Tony Day. 621 00:43:25,680 --> 00:43:27,160 Tony, programa hoş geldin. 622 00:43:27,880 --> 00:43:29,880 Merhaba, Angela çok teşekkür ederim. 623 00:43:30,080 --> 00:43:31,360 Bu konuda izleyicilerinize 624 00:43:31,440 --> 00:43:33,040 -Bu herif ne yapıyor? -netlik kazandırmamız çok önemli. 625 00:43:33,120 --> 00:43:35,600 Ben orada ne demiş olabilir bilmiyorum. Bu imkânsız. 626 00:43:35,880 --> 00:43:37,240 -Kim? -Whitney. 627 00:43:37,480 --> 00:43:39,520 Whi... Affedersin, Whitney orada mıydı? 628 00:43:39,600 --> 00:43:42,680 Burgess, Day'i yumuşatıp tarafımıza çekti demiştin? 629 00:43:42,760 --> 00:43:45,840 Gittiğimizde oradaydı. Ama kalkarken Day bizimle olduğunu söyledi. 630 00:43:45,920 --> 00:43:47,440 Bana söylemek aklına gelmedi mi? 631 00:43:48,400 --> 00:43:49,840 Yoğun bir 48 saat oldu. 632 00:43:49,920 --> 00:43:51,840 Batı Afrika'da uzun yıllar yaşamış 633 00:43:51,920 --> 00:43:54,600 ve çalışmış biri olarak şunu söyleyebilirim ki 634 00:43:54,680 --> 00:43:57,880 buradaki şirketlerimizin finansal yapılarının bir kısmı 635 00:43:57,960 --> 00:44:00,120 bazı denetçilere yabancı gelebilir. 636 00:44:00,200 --> 00:44:04,640 Ama bugün asıl ortaya çıkan çok daha sinsi bir şey var. 637 00:44:04,720 --> 00:44:08,520 Nesnel hiçbir kanıta dayanmayan, uzun süredir var olan önyargılarla beslenen 638 00:44:08,600 --> 00:44:11,160 Batılı kurumların dayattığı tipik bir bakış açısı. 639 00:44:11,240 --> 00:44:15,200 Ben buna, "Afrika'nın karanlık kalbi" klişesi diyorum. 640 00:44:15,280 --> 00:44:18,160 Ben bunu Batı medyasında sürekli görüyorum. 641 00:44:18,240 --> 00:44:20,680 Afrika yanlısı bir savunma kılığına sokulmuş 642 00:44:20,760 --> 00:44:22,760 aslında Afrika karşıtı bir söylem. 643 00:44:22,840 --> 00:44:23,840 Yapmayın lütfen. 644 00:44:24,240 --> 00:44:25,760 Sikeyim, şerefsiz herif. 645 00:44:25,960 --> 00:44:29,240 Söylemek aklıma gelmedi çünkü kayıt altında röportajı kabul etti. 646 00:44:29,800 --> 00:44:32,160 Onun ifadesi çöküşü hızlandıracaktı. 647 00:44:32,400 --> 00:44:34,640 Bu olmadan yeni bir denetim için nasıl baskı kuracağız? 648 00:44:34,800 --> 00:44:38,040 Yatırımcılarımızın şeffaf olmak için her şeyi yaptığımızı 649 00:44:38,440 --> 00:44:40,160 bilmelerini istiyorum. 650 00:44:41,360 --> 00:44:44,120 Beni anlattığı yalanlar sayesinde kâr edecek bir adamla 651 00:44:44,200 --> 00:44:48,240 aynı programda konuk etmenizi de hiç hoş karşılamadığımı belirtmek istiyorum. 652 00:44:51,360 --> 00:44:52,440 Nefesini harcama. 653 00:44:53,160 --> 00:44:56,360 Tamam mı? Bu beyefendinin hakkımda söyleyeceği her şeyi 654 00:44:56,440 --> 00:44:59,000 ben zaten izleyicilerinize seve seve anlatabilirim. 655 00:45:00,480 --> 00:45:04,840 Fonumun, piyasa verimliliği ve toplumsal fayda adına çalışıyormuş gibi 656 00:45:04,920 --> 00:45:07,360 pazarladığını iddia ediyor. 657 00:45:07,440 --> 00:45:09,960 Benim böyle bir iddiam yok. Ben para yöneticisiyim. 658 00:45:12,200 --> 00:45:14,680 Benim tek motivasyonum kâr etmek. 659 00:45:15,800 --> 00:45:17,360 Bir de kimliğim. 660 00:45:18,040 --> 00:45:19,720 İkisini artık ayıramıyorum. 661 00:45:19,800 --> 00:45:25,160 Bu hayatımın her alanına işlemiş durumda. İyi ya da kötü. 662 00:45:26,000 --> 00:45:28,040 Genelde çok kötü. 663 00:45:29,480 --> 00:45:32,200 İzleyenlere kötü olduğumu anlatmana gerek yok. 664 00:45:33,880 --> 00:45:34,880 Daha kötüyüm. 665 00:45:35,920 --> 00:45:37,960 O yüzden, kararınızı verin. 666 00:45:38,920 --> 00:45:40,360 Ama karar verince 667 00:45:40,840 --> 00:45:44,760 masanın öteki ucundaki bu adamı da lütfen aynı şekilde değerlendirin. 668 00:45:45,440 --> 00:45:47,280 Dediklerinin doğru olduğunu varsayalım. 669 00:45:47,360 --> 00:45:48,920 Tamamen haklı olduğunu düşünelim. 670 00:45:49,360 --> 00:45:55,880 Bu ortada bir dolandırıcılık olma ihtimalini tamamen ortadan kaldırır mı? 671 00:45:56,560 --> 00:45:57,560 Vay canına. 672 00:45:58,360 --> 00:46:02,640 Ben onun tuzağına düşüyorum. Çok fazla konuştum. 673 00:46:04,120 --> 00:46:05,600 İki kelimeyle bitireyim. 674 00:46:06,840 --> 00:46:08,400 Yeni! Denetim! 675 00:46:09,520 --> 00:46:11,800 Tender yeni bir denetimi kabul eder mi? 676 00:46:12,280 --> 00:46:13,640 Her sene denetime giriyoruz. 677 00:46:14,680 --> 00:46:16,800 Bana hemen Jacob'ı bağlayın. 678 00:46:17,320 --> 00:46:18,320 Jacob... 679 00:46:19,760 --> 00:46:22,440 Soyadı neydi bunun? Mali denetçi! 680 00:46:23,000 --> 00:46:24,200 Jacob, Jay, Jacob. 681 00:46:24,480 --> 00:46:28,360 Jacob Oleander! Çabuk bana Jacob Oleander'ı bağla! 682 00:46:29,480 --> 00:46:33,400 Tekrarlıyorum arkadakiler için. Yeni denetim. 683 00:46:33,600 --> 00:46:35,040 -Acele et! -Birinci hat. 684 00:46:39,520 --> 00:46:40,880 Jacob. Jacob, merhaba. 685 00:46:43,280 --> 00:46:45,800 Evet, geçen gece güzel vakit geçirdik. 686 00:46:46,880 --> 00:46:50,080 Ne yazık ki bu kolay bir konuşma olmayacak. 687 00:46:53,360 --> 00:46:55,720 Düşündüm de... Aslında 688 00:46:56,640 --> 00:46:57,760 ne düşündüm bilmiyorum. 689 00:46:59,040 --> 00:47:02,760 -Neler hissettiğini hayal ediyorum. -Bence hayal edemezsin. 690 00:47:05,080 --> 00:47:08,840 Whitney'nin Tender'da yaptıklarının ne kadarını biliyordun? 691 00:47:09,160 --> 00:47:10,160 Hiçbirini. 692 00:47:11,080 --> 00:47:12,840 Nasıl düşündüğünü biliyorum. 693 00:47:13,800 --> 00:47:15,080 O ne demek? 694 00:47:17,600 --> 00:47:19,760 Beni bir eskort servisinden buldu. 695 00:47:21,200 --> 00:47:24,440 Bütün asistanlarını aynı ajanstan bulduğuna eminim. 696 00:47:24,800 --> 00:47:28,400 Bizi yakınlaşmak istediği adamların önüne çıkarıyor. 697 00:47:30,320 --> 00:47:32,520 Finans sektöründekiler, yatırımcılar. 698 00:47:33,520 --> 00:47:38,400 Hepimizin benzer profili vardı. Genç, masum, hevesli. 699 00:47:38,680 --> 00:47:40,360 Ne yapmak için? 700 00:47:41,800 --> 00:47:46,120 Bize bazen kameraya alınabileceğimizi söyledi. 701 00:47:47,080 --> 00:47:49,200 Bir keresinde Abu Dabi'ye gittim. 702 00:47:49,280 --> 00:47:53,640 Bir, bankanın yönetim kurulundaki bir adam vardı. El-Ma... 703 00:47:53,800 --> 00:47:55,480 -El-Maciira... -El-Mi'raj. 704 00:47:55,560 --> 00:47:56,560 El-Mi'raj. 705 00:47:56,760 --> 00:48:00,240 Ve tek bildiğim işin olması için 706 00:48:00,320 --> 00:48:03,720 onu götürmem gereken bir oda vardı. 707 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 O videolarla ne yapıyor? O... 708 00:48:07,840 --> 00:48:10,480 -Şantaj mı yapıyor? -Sanırım. Yani, 709 00:48:10,760 --> 00:48:13,160 Benim yanımda o kelimeyi hiç kullanmadı. 710 00:48:19,120 --> 00:48:20,440 Peki biz... 711 00:48:21,520 --> 00:48:23,240 Sen, ben ve Henry. 712 00:48:23,920 --> 00:48:25,200 Onu da mı çektiniz? 713 00:48:35,080 --> 00:48:37,200 Whitney bizimle ne yapmanı istedi? 714 00:48:38,240 --> 00:48:39,320 Dedi ki 715 00:48:40,560 --> 00:48:41,880 hayatlarına gir. 716 00:48:45,680 --> 00:48:47,400 O kırılgan 717 00:48:48,440 --> 00:48:50,440 insanlardan faydalanır. 718 00:48:51,240 --> 00:48:52,320 Üzgünüm. 719 00:48:54,880 --> 00:48:56,120 Benden ne istiyorsun? 720 00:48:56,880 --> 00:49:00,040 Yas, dinle, bildiğim tek şey var 721 00:49:01,000 --> 00:49:05,480 hayatımda kazandığım her kuruşu bedenimin her yerini kullanarak kazandım. 722 00:49:05,880 --> 00:49:08,720 Sadece Tanrı'ya hesap veririm. O da gerçek değil. 723 00:49:09,440 --> 00:49:11,200 Ben artık çok yoruldum. 724 00:49:11,920 --> 00:49:12,920 Erişim. 725 00:49:13,680 --> 00:49:15,800 Seni gerçekten zengin yapan şey erişim. 726 00:49:15,880 --> 00:49:18,160 Peki bu tam olarak ne anlama geliyor? 727 00:49:19,440 --> 00:49:22,960 İyi bir masa mı? Wimbledon'a bilet? 728 00:49:23,320 --> 00:49:25,600 -Chiltern bile yandı. -Çevre istiyorum. 729 00:49:27,080 --> 00:49:29,040 Sende olanı istiyorum. 730 00:49:29,600 --> 00:49:30,840 Sana güvenmiyorum. 731 00:49:31,320 --> 00:49:33,800 Tamam ama sanırım beni anlıyorsun. 732 00:49:36,680 --> 00:49:38,000 Sen beni anlıyor musun? 733 00:49:42,200 --> 00:49:43,560 İstediğin her şekilde. 734 00:49:58,760 --> 00:49:59,760 Merhaba? 735 00:50:04,120 --> 00:50:06,160 Kimse yok mu... 736 00:50:06,360 --> 00:50:09,920 O şerefsizi bugün çok fena sıkıştırdın! Dürüst olayım mı? 737 00:50:12,080 --> 00:50:13,400 Hakkında bildiğim 738 00:50:13,920 --> 00:50:16,080 onca şeyden sonra 739 00:50:16,920 --> 00:50:18,920 bunu yapabileceğini sanmıyordum ama 740 00:50:20,120 --> 00:50:21,360 başardın. Harikaydı. 741 00:50:21,960 --> 00:50:23,040 Yanıldım. 742 00:50:23,600 --> 00:50:24,680 Herkes nerede? 743 00:50:26,520 --> 00:50:28,520 Onları bir şeyler içmeye yolladım. 744 00:50:29,320 --> 00:50:30,560 Biraz buraya gelir misin? 745 00:50:30,920 --> 00:50:31,920 Tamam. 746 00:50:38,040 --> 00:50:39,120 Bu kim? 747 00:50:40,280 --> 00:50:42,960 Muhteşem bir şeyin eşiğinde duruyor olabilirsin. 748 00:50:43,480 --> 00:50:44,960 Bu senin. 749 00:50:46,080 --> 00:50:47,240 Benim değil. 750 00:50:47,600 --> 00:50:52,200 Marvin beni temsil ediyor. O konuşursa daha kolay olacak. 751 00:50:52,560 --> 00:50:54,440 Her şeyi daha net bir şekilde anlatır. 752 00:50:54,960 --> 00:50:56,880 İstersen bana korkak de. 753 00:50:57,840 --> 00:50:59,240 Böylesi daha kolay. 754 00:51:00,640 --> 00:51:05,760 Bayan Stern, müvekkilim Bay Tao bir Temlik Senedi hazırlamamı istedi. 755 00:51:05,920 --> 00:51:08,240 Bu belgeyle birlikte Stern Tao'daki 756 00:51:08,320 --> 00:51:10,720 ortaklık payının tamamını size devrediyor. 757 00:51:10,880 --> 00:51:12,360 Ortaklığımızı feshediyorsun? 758 00:51:12,800 --> 00:51:17,120 Devir bildirimi ilgili sicil kurumlarına sunulacak. 759 00:51:17,280 --> 00:51:20,560 Bay Tao bu devirden doğacak hiçbir vergi yükünün size yansımaması için 760 00:51:20,640 --> 00:51:25,040 masrafları kendisine ait olmak üzere bir vergi uzmanı görevlendirdi. 761 00:51:30,640 --> 00:51:32,080 Eric, ne yapıyorsun? 762 00:51:32,840 --> 00:51:34,560 Bu da nereden çıktı şimdi? 763 00:51:34,760 --> 00:51:38,840 Müvekkilim Stern Tao'da çalışmaya devam etmesi hâlinde 764 00:51:38,920 --> 00:51:40,240 itibar riski nedeniyle 765 00:51:40,320 --> 00:51:44,000 "sadakatsiz hizmetkâr" konumuna düşebileceğini bildirmiştir. 766 00:51:44,360 --> 00:51:49,560 Fonun yıl sonuna kadar karlı olması durumunda ilk yatırımının iade edilip 767 00:51:49,640 --> 00:51:53,880 kızları adına bir emanet hesaba aktarılmasını talep eder. 768 00:51:54,160 --> 00:51:59,040 Ortaklık payının devrine ilişkin resmi bir sözleşme bulunmadığından, 769 00:51:59,120 --> 00:52:02,720 Bay Tao ayrılış itibarıyla haklarından, ikramiyelerinden, 770 00:52:02,800 --> 00:52:06,720 ertelenmiş ödemelerinden ve sermaye paylarından feragat etmiştir. 771 00:52:06,800 --> 00:52:08,920 Evet ve cenaze de yok. 772 00:52:10,800 --> 00:52:12,600 Lütfen bunu neden yaptığını anlatır mısın? 773 00:52:13,880 --> 00:52:15,440 Konuşmanı dinlerken... 774 00:52:17,960 --> 00:52:19,040 kendim 775 00:52:20,560 --> 00:52:22,600 dışında biriyle 776 00:52:23,680 --> 00:52:25,040 asla gurur 777 00:52:25,760 --> 00:52:28,080 duyamayacağımı düşünüyordum. 778 00:52:29,440 --> 00:52:30,520 Beni yanılttığın için 779 00:52:32,040 --> 00:52:34,280 çok teşekkür ederim. 780 00:52:41,040 --> 00:52:42,680 Bizi neyden koruyorsun? 781 00:52:44,120 --> 00:52:45,200 Söylemen gerekiyor. 782 00:52:48,560 --> 00:52:49,880 Ne olursa olsun. 783 00:53:02,080 --> 00:53:04,320 Beni o şekilde 784 00:53:05,640 --> 00:53:07,080 hatırlamanı istemiyorum. 785 00:53:47,400 --> 00:53:49,360 Seni hep böyle hatırlayacağım. 786 00:54:16,880 --> 00:54:19,000 Yayına katılman çok işe yaradı. 787 00:54:19,680 --> 00:54:23,480 Bu sabah biraz toparladık Pierpoint'in tetikleme fiyatından uzaklaştık. 788 00:54:24,240 --> 00:54:25,400 Eline sağlık patron. 789 00:54:26,640 --> 00:54:27,960 Ferdinand, dışarı çıkar mısın? 790 00:54:30,240 --> 00:54:31,320 Tabii. 791 00:54:38,920 --> 00:54:41,720 O ucuz hikâyenin oksijen kaynağını kestik. 792 00:54:46,080 --> 00:54:47,360 Ben Jacob'ı aradım. 793 00:54:48,800 --> 00:54:51,360 Onun görevine son verdim çünkü 794 00:54:53,200 --> 00:54:55,240 Tender'ın artık hizmetlerine ihtiyacı yok. 795 00:54:58,280 --> 00:55:00,040 Bunu yapmak için kurul onayı gerekir. 796 00:55:02,520 --> 00:55:04,040 Aslında gerekmiyor. 797 00:55:06,640 --> 00:55:09,560 Beni, sen CEO yaptın. 798 00:55:10,800 --> 00:55:14,280 -Ben de sicil dairesine bildirdim. -Bu büyük bir hataydı. 799 00:55:17,560 --> 00:55:19,880 -Neden? -Çünkü büyük bir hata. 800 00:55:22,200 --> 00:55:23,280 Neden? 801 00:55:24,080 --> 00:55:25,560 -Güven bana bu... -Daha bana 802 00:55:26,640 --> 00:55:28,520 nedenini bile 803 00:55:30,560 --> 00:55:32,000 söyleyemiyorsun. 804 00:55:40,760 --> 00:55:43,400 Derhâl başka denetçilerin teklifini dinleyeceğiz. 805 00:55:44,360 --> 00:55:47,800 -Bunu yapmanı tavsiye etmem. -Senin tavsiyen umurumda bile değil. 806 00:55:49,000 --> 00:55:51,400 Bana dayatmaya çalıştığın her şey 807 00:55:51,480 --> 00:55:54,240 nedense tamamen senin çıkarlarına hizmet ediyor. 808 00:56:10,360 --> 00:56:12,760 -Sanırım ne desem bildiğini yapacaksın. -Evet. 809 00:56:15,040 --> 00:56:16,200 Madem öyle 810 00:56:19,160 --> 00:56:21,240 en iyi böyle anlatabilirim. 811 00:56:59,600 --> 00:57:00,880 Sevgili Henry. 812 00:57:01,120 --> 00:57:03,720 Bu mektubun açılışını defalarca yeniden yazdım. 813 00:57:04,360 --> 00:57:07,160 Sanırım şiir ve süslü kelimelerin zamanı geçti. 814 00:57:08,160 --> 00:57:11,640 Açıkçası senin her şeyi anlaman çok önemli. 815 00:57:12,040 --> 00:57:13,640 Sen de buna bulaştın. 816 00:57:15,960 --> 00:57:18,080 Biz birlikteyken daha güçlüyüz. 817 00:57:18,560 --> 00:57:21,640 Çözüm arayışımızı agresif bir şekilde sürdürerek 818 00:57:22,080 --> 00:57:25,360 karşımızdakilerin hayatlarını zorlaştırmamız gerekiyor. 819 00:57:28,480 --> 00:57:34,240 Şey... ALFA, X-RAY, 612, LİMA-LİMA, 234. 820 00:57:34,800 --> 00:57:37,080 İnsanlar suç işlediğimizi söyleyecek. 821 00:57:37,600 --> 00:57:40,640 Hikâyemizin böyle didiklenmesi önyargılı bir yaklaşım. 822 00:57:41,160 --> 00:57:43,160 Ama bu dava oluşmasını engellemeyecek. 823 00:57:43,560 --> 00:57:44,560 Bana karşı. 824 00:57:44,800 --> 00:57:45,960 Bize karşı. 825 00:57:46,240 --> 00:57:47,680 Ve elbette ki 826 00:57:48,320 --> 00:57:49,400 sana karşı. 827 00:57:50,160 --> 00:57:51,440 Çünkü sevgili Henry 828 00:57:52,040 --> 00:57:53,200 kovamda bir delik var.