1 00:00:33,200 --> 00:00:36,960 De app wordt door miljoenen mensen gebruikt. 2 00:00:37,040 --> 00:00:40,040 Het is een waar fenomeen. 3 00:00:40,120 --> 00:00:44,040 Yas, kom op. Whitney wil gewoon de schuld op jou afschuiven. 4 00:00:44,120 --> 00:00:47,760 Ik ga niet uit van het ergste, maar van de waarheid. 5 00:00:47,840 --> 00:00:49,880 Hij liegt alles bij elkaar. 6 00:00:49,960 --> 00:00:56,400 Waarom kraak je mijn stabiliteit altijd af? En die van mijn man? 7 00:00:56,480 --> 00:01:02,200 Waarom kun je er zelf alleen beter van worden als jij mij onderuithaalt? 8 00:01:02,280 --> 00:01:05,000 Het is niet persoonlijk, Yas. 9 00:01:05,080 --> 00:01:08,920 Dat is een slap excuus. -We moeten elkaar beschermen. 10 00:01:09,000 --> 00:01:13,680 Luister nou naar me. Hij is niet alleen een sociopaat. 11 00:01:13,760 --> 00:01:18,480 Hij is een crimineel. Je kunt er niets aan doen dat hij je misleid heeft. 12 00:01:18,560 --> 00:01:24,920 Waar heb je het over? -Het spijt me, maar 't is onweerlegbaar. 13 00:01:25,000 --> 00:01:30,240 Vraag Whitney naar Tony Day, z'n man in Afrika, de vervalste balansen... 14 00:01:30,320 --> 00:01:34,240 Het is allemaal bij elkaar verzonnen. 15 00:01:34,320 --> 00:01:39,520 Oké. En hoe rijk word je als je nog wat mensen overtuigt? 16 00:01:39,600 --> 00:01:44,039 Je kent hem niet eens. Een vreemde kan over jou ook zeggen... 17 00:01:44,120 --> 00:01:50,080 dat je onzeker bent en overcompenseert. Dat maakt het nog niet waar. 18 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Ik zal je ego proberen aan te spreken. 19 00:01:56,080 --> 00:02:01,160 Je bent in de luren gelegd door iemand die jou en je man als dwazen zag. 20 00:02:01,240 --> 00:02:06,360 Je verdraait alles zo dat jij er geld aan verdient. Wat wil je nou echt? 21 00:02:06,440 --> 00:02:09,360 Dat Henry ontslag neemt, zodat de koers keldert. 22 00:02:09,440 --> 00:02:13,080 Je bent niet beter dan een huurling, Harper. Mijn god. 23 00:02:13,160 --> 00:02:16,880 Je hebt geen empathie meer, hè? 24 00:02:16,960 --> 00:02:20,760 Alleen een imitatie ervan. Om mensen in de val te lokken. 25 00:02:27,600 --> 00:02:29,640 Oké. 26 00:02:34,680 --> 00:02:36,320 We blijven short op Tender. 27 00:02:36,400 --> 00:02:40,240 We zijn zeker van onze zaak en hebben sterke argumenten... 28 00:02:40,320 --> 00:02:43,960 die ik morgen ga presenteren op het ALPHA-congres. 29 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Tot het bittere eind? 30 00:02:47,360 --> 00:02:48,520 Tot het bittere eind. 31 00:02:48,600 --> 00:02:52,800 Misschien moet ik je maar het gebouw uit laten zetten. 32 00:02:52,880 --> 00:02:54,880 Waag het eens. 33 00:03:17,160 --> 00:03:21,640 Hé, met mij. Ik heb je bericht over SternTao gekregen. 34 00:03:21,720 --> 00:03:25,440 Ik kan me voorstellen dat je je heel erg alleen voelt... 35 00:03:25,520 --> 00:03:29,840 en mijn stem wilt horen. Nou, luister goed. 36 00:03:29,920 --> 00:03:33,600 Ik kom naar je toe na m'n kwartaaloverleg met Jacob. 37 00:03:33,680 --> 00:03:36,280 Doe niets waar je spijt van krijgt. 38 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Hou je taai, blijf gefocust. 39 00:04:45,080 --> 00:04:49,440 'Beste Henry. Ik zit in een vicieuze cirkel.' 40 00:05:27,240 --> 00:05:29,360 Ik kom er zo aan, jongen. 41 00:05:32,680 --> 00:05:36,760 Wat doe jij hier? In m'n slaapkamer, terwijl m'n man staat te douchen. 42 00:05:36,840 --> 00:05:41,880 Ik zocht een plek om te bellen. Ik heb bloemen voor je. Een welkomstcadeau. 43 00:05:41,960 --> 00:05:45,880 Yasmin, doe eens rustig. Kaffer anderen niet meteen uit. 44 00:05:46,760 --> 00:05:47,800 Nou, zeg. 45 00:05:47,880 --> 00:05:52,440 Als je veeleisend kunt zijn, betekent dat meestal dat je het goed hebt. 46 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Hoe laat eten we? 47 00:05:57,040 --> 00:05:59,840 Ik kan niet mee-eten. -Daar kwam je toch voor? 48 00:05:59,920 --> 00:06:02,480 Nee, ik wilde weten of het hier bevalt. 49 00:06:02,560 --> 00:06:07,240 Ik moet wat telefoontjes plegen. De minister van Handel komt morgen. 50 00:06:08,280 --> 00:06:10,640 M'n oprechte excuses. 51 00:06:14,720 --> 00:06:16,440 Bel me. 52 00:06:20,000 --> 00:06:23,880 Was dat nou nodig? Hij huurt het huis voor ons. 53 00:06:23,960 --> 00:06:27,320 Wist je dat hij hier was? -Natuurlijk niet. 54 00:06:27,400 --> 00:06:31,440 Geniet je ervan dat hij je wil neuken? -Waar heb je het over? 55 00:06:31,520 --> 00:06:34,720 Ik ben niet gek, Henry. Je hebt op Winchester iemand gepijpt. 56 00:06:34,800 --> 00:06:37,800 Dat was op school. Het is net een gevangenis. 57 00:06:37,880 --> 00:06:41,159 Dat telt niet. Je mag homo zijn op school. 58 00:06:44,560 --> 00:06:46,159 Wat geruststellend. 59 00:06:46,240 --> 00:06:49,159 We weten dat de president deals sluit. 60 00:06:49,240 --> 00:06:54,680 Niets houdt ons tegen. Zolang die deal goed is voor alle partijen. 61 00:06:54,760 --> 00:06:57,520 De president wordt verkeerd begrepen door Europa. 62 00:06:57,600 --> 00:07:00,320 Hij wil minder regulering en meer vrijheid. 63 00:07:00,400 --> 00:07:02,920 Hij wil van die naoorlogse voorwaarden af. 64 00:07:03,000 --> 00:07:07,960 Wat zit erachter? Misschien zijn Amerikanen de weelde beu... 65 00:07:08,040 --> 00:07:11,360 en laten ze alles kapotmaken door een narcistische gek... 66 00:07:11,440 --> 00:07:18,160 zodat hun kinderen voor een schamel loon alles in Amerika kunnen produceren. 67 00:07:18,240 --> 00:07:21,200 Hoe dan ook, bedankt dat u met ons om de tafel zit... 68 00:07:21,280 --> 00:07:26,400 en Tender als testcase gebruikt, terwijl wij aan ons handelsverdrag werken. 69 00:07:33,920 --> 00:07:37,280 Ik wilde dit gisteravond niet zeggen, maar... 70 00:07:37,360 --> 00:07:39,440 Wat? 71 00:07:39,520 --> 00:07:43,600 Toen Whitney weg was, rook je adem naar drank. 72 00:07:46,560 --> 00:07:50,880 Ik heb m'n relatie met alcohol hersteld. 73 00:07:53,760 --> 00:07:58,200 Weer zo'n typische rationalisatie. -Ik heb hier geen zin in. 74 00:07:59,320 --> 00:08:02,240 Ik maak m'n eigen keuzes. Dat zeg je toch altijd? 75 00:08:06,280 --> 00:08:07,840 Sinds wanneer drink je weer? 76 00:08:07,920 --> 00:08:12,280 Ik heb een glas champagne gedronken na WebHorizon. 77 00:08:14,000 --> 00:08:19,280 Gaf Whitney het aan je? -Wat maakt het uit? Ik wilde het zelf. 78 00:08:21,120 --> 00:08:23,800 Ik maak me gewoon zorgen. 79 00:08:23,880 --> 00:08:27,240 Omdat het je nu... 80 00:08:27,320 --> 00:08:29,720 voor de wind gaat... 81 00:08:29,800 --> 00:08:33,159 wil niet zeggen dat je het de baas bent. 82 00:08:33,240 --> 00:08:38,559 Weet je wat ik denk? Volgens mij wil je dat ik doordraai... 83 00:08:38,640 --> 00:08:41,240 omdat ik jou dan nodig heb. 84 00:08:48,280 --> 00:08:51,080 Harper kwam gisteren langs. 85 00:08:52,200 --> 00:08:56,960 Laat die trut niet meer binnen. Ze gunt je geen geluk. 86 00:08:57,040 --> 00:09:02,400 Zijn we te meegaand met Whitney? -Ze verdraait de feiten over onze rug... 87 00:09:02,480 --> 00:09:05,400 en wordt er nog voor betaald ook. 88 00:09:05,480 --> 00:09:08,320 Won hij niet wat makkelijk ons vertrouwen? 89 00:09:08,400 --> 00:09:11,760 De hele wereld vertrouwt hem. Dat is nogal wat. 90 00:09:11,840 --> 00:09:16,600 Verdient hij geen respect? Wil je onze aandelenprijs betwisten? 91 00:09:16,680 --> 00:09:20,600 Wil je m'n succes weer ondermijnen? Net nu ik herstellende ben? 92 00:09:20,680 --> 00:09:22,400 Herstellende? 93 00:09:27,720 --> 00:09:30,800 Ik weet niet hoe ik van je moet houden. 94 00:09:30,880 --> 00:09:32,600 Wat bedoel je? 95 00:09:34,920 --> 00:09:38,840 Ik weet niet of ik je uit liefde... 96 00:09:38,920 --> 00:09:44,120 moet wijzen op zaken waar je blind voor bent. 97 00:09:46,160 --> 00:09:49,560 Of dat het beter is om je waanideeën in stand te houden. 98 00:09:52,840 --> 00:09:57,080 Heb je niet door dat mensen zo door je heen kijken? 99 00:10:00,080 --> 00:10:03,880 Denk je dat ik niet doorheb dat jij het niet kunt hebben... 100 00:10:03,960 --> 00:10:06,320 dat ik alle aandacht krijg? 101 00:10:10,600 --> 00:10:13,760 Ik kan je geen plek in de wereld geven. 102 00:10:19,520 --> 00:10:25,280 Ik ga uit eten met onze auditor. Wat een oplichter is die Whitney, zeg. 103 00:10:26,240 --> 00:10:28,440 Ik zie je thuis, schat. 104 00:10:33,680 --> 00:10:39,080 Ik heb wellicht ondersteuning nodig bij Tenders audit. 105 00:10:39,160 --> 00:10:44,720 Met de IFRS-normen zat het toch goed? -Er gelden GAAP-normen voor Amerika. 106 00:10:44,800 --> 00:10:48,720 Jullie zijn toch van alle markten thuis? -Technisch gezien wel. 107 00:10:48,800 --> 00:10:54,240 Toch stel ik voor dat je het overdraagt aan iemand met kennis van de VS. 108 00:10:55,160 --> 00:10:56,800 Ik wil jou, Jacob. 109 00:10:56,880 --> 00:11:00,560 Geen onbeschaafde zeur waar ik niet graag mee uit eten ga. 110 00:11:00,640 --> 00:11:06,640 Het VK en de VS hebben weleens dezelfde auditcriteria gebruikt. 111 00:11:06,720 --> 00:11:07,840 Daar gaan we voor. 112 00:11:11,040 --> 00:11:12,800 Weet je het zeker? 113 00:11:12,880 --> 00:11:16,680 Geld speelt geen rol als ik jou mee uitneem. Perfect, dank je. 114 00:11:16,760 --> 00:11:22,400 Ik wilde zo'n fles toen ik 40 werd, maar de prijs was niet te rechtvaardigen. 115 00:11:22,480 --> 00:11:27,400 Wat vieren we? -Langdurige zakenrelaties. 116 00:11:29,200 --> 00:11:32,120 Bedankt. -Vergeef me m'n onwetendheid... 117 00:11:32,200 --> 00:11:37,400 maar leg eens uit hoe een auditverklaring precies werkt. 118 00:11:37,480 --> 00:11:41,160 Je gaat bepaalde criteria na en doet onderzoek. 119 00:11:41,240 --> 00:11:45,080 Daarop volgt een verklaring: goedkeurend, met beperking of afkeurend. 120 00:11:45,160 --> 00:11:48,600 Wat voor verklaring is het geworden? -Eentje met beperking. 121 00:11:48,680 --> 00:11:50,120 En dat houdt in? 122 00:11:50,200 --> 00:11:54,920 Dat op wat kanttekeningen na de financiën een getrouw beeld geven. 123 00:11:55,000 --> 00:11:58,960 Niemand benijdt het je dat je onze ingewikkelde balans moet analyseren. 124 00:11:59,040 --> 00:12:04,520 Een afwijkende balans bij zo'n groot bedrijf als Tender is vaak te wijten... 125 00:12:04,600 --> 00:12:10,920 aan betalingsvertragingen of omslachtige, lokale procedures. 126 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Het is vaak geen opzet. 127 00:12:13,080 --> 00:12:17,680 Ga nooit uit van kwade bedoelingen als je het op onkunde kunt gooien. 128 00:12:17,760 --> 00:12:22,680 Whitney is onberispelijk. -Niemand is perfect. 129 00:12:24,240 --> 00:12:25,800 Zullen we bestellen? -Rustig. 130 00:12:25,880 --> 00:12:29,680 Bij Tender hoeven we niet op tijd thuis te zijn. 131 00:12:29,760 --> 00:12:32,520 In dat geval, slàinte. 132 00:12:32,600 --> 00:12:34,680 Proost. -Proost. 133 00:12:44,960 --> 00:12:48,480 Dat smaakt goed, zeg. -Ja. Het wachten waard. 134 00:12:48,560 --> 00:12:50,120 Heel goed. 135 00:13:02,640 --> 00:13:07,040 'Beste Henry, je moet degene zijn bij wie de ander zich veilig voelt... 136 00:13:07,120 --> 00:13:09,680 in zijn ware gedaante.' 137 00:14:38,880 --> 00:14:41,160 Iedereen wil jou. 138 00:14:44,040 --> 00:14:48,680 Je bent waardevol. Iedereen wil jou. 139 00:15:18,680 --> 00:15:21,840 Ik weet vrij zeker dat m'n vrouw niet van me houdt. 140 00:15:21,920 --> 00:15:24,960 Ik vind het rot dat ik je dronken heb gevoerd. 141 00:15:26,880 --> 00:15:30,840 Het enige goede aan nuchterheid is dat ik dan productiever ben. 142 00:15:32,320 --> 00:15:35,920 Als ik moslim was, was ik nu miljardair. 143 00:15:38,240 --> 00:15:42,320 Ik vond ooit een dagboek van m'n vader. Er stond: 144 00:15:43,200 --> 00:15:48,480 'De wereld is vol strippers, sorbetijs en fluorescentie. 145 00:15:49,920 --> 00:15:51,880 Wat wil je nog meer?' 146 00:15:55,160 --> 00:15:58,280 Dat was hij vast vergeten toen hij er 'n eind aan maakte. 147 00:16:03,040 --> 00:16:05,680 Misschien is dit alles wat er is. 148 00:16:06,960 --> 00:16:08,920 Euforie. 149 00:16:11,720 --> 00:16:14,440 Ik heb nooit in zelfdoding geloofd. 150 00:16:16,040 --> 00:16:19,640 M'n moeder heeft een poging gedaan omdat mijn vader zo lastig was. 151 00:16:20,880 --> 00:16:23,200 Ik weet niet of ik dat geloof. 152 00:16:25,040 --> 00:16:29,360 Waarom klinkt jouw leven altijd als een slechte roman? 153 00:16:38,720 --> 00:16:43,040 Ik ben geen telg van een fosfaatdynastie. 154 00:16:45,000 --> 00:16:46,560 Dat dacht ik al. 155 00:16:47,760 --> 00:16:52,440 Geen zorgen, ik heb genoeg vrienden uit de middenklasse. 156 00:16:54,400 --> 00:17:01,040 Een beetje karakterfraude mag, als je hart maar zuiver is. 157 00:17:01,120 --> 00:17:04,359 Zo was het bij Lumi. 158 00:17:04,440 --> 00:17:08,599 Wat de mensen ook zeiden, m'n hart bleef ongeschonden. 159 00:17:09,920 --> 00:17:11,640 Punt uit. 160 00:17:19,119 --> 00:17:23,200 'Beste Henry, stel dat ik het niet in me heb?' 161 00:17:30,520 --> 00:17:32,880 Ik ben blij dat ik je heb leren kennen. 162 00:17:42,960 --> 00:17:45,680 Waar ga je heen? -Ik ben snel terug. 163 00:17:45,760 --> 00:17:47,280 Ik moet m'n vlucht halen. 164 00:17:48,320 --> 00:17:50,000 Oké. 165 00:17:51,040 --> 00:17:53,440 Ja, misschien ga ik nog wel even door. 166 00:17:58,960 --> 00:18:02,200 Bij ALPHA zien we het als een groot genoegen... 167 00:18:02,280 --> 00:18:05,840 om de grote denkers van de toekomst aan u voor te stellen. 168 00:18:05,920 --> 00:18:12,080 Laat zo veel mogelijk mensen binnen. Het liefst mensen met een perskaart. 169 00:18:12,160 --> 00:18:18,000 Weet je nog dat je het als groentje verknalde? Niet doen. 170 00:18:18,080 --> 00:18:23,240 Harper Stern van het weergaloze SternTao. 171 00:18:28,640 --> 00:18:30,280 Hallo. 172 00:18:30,360 --> 00:18:35,680 Dames, ik kan hier wat onzin verkopen over hoe je hogerop komt... 173 00:18:35,760 --> 00:18:39,520 maar ik laat jullie veel liever zien... 174 00:18:39,600 --> 00:18:42,840 hoe een vrouw haar werk hoort te doen. 175 00:18:56,000 --> 00:18:59,680 Tender. Dat kennen we allemaal wel. 176 00:19:00,320 --> 00:19:04,480 Tender staat nog steeds te boek als groeiaandeel binnen de fintech... 177 00:19:04,560 --> 00:19:09,760 maar de huidige marktwaarde staat los van het risicoprofiel. 178 00:19:10,800 --> 00:19:13,240 Volgens onze analyse... 179 00:19:13,320 --> 00:19:17,400 is een groot deel van de inkomsten van de Tender een illusie. 180 00:19:17,480 --> 00:19:21,120 Voor elke illusionist is afleiding van groot belang... 181 00:19:21,200 --> 00:19:24,320 om de list te laten slagen. 182 00:19:24,400 --> 00:19:27,640 Herprofileren als bank, consumentendeposito’s werven... 183 00:19:27,720 --> 00:19:32,520 Het is een laffe, immorele poging om onregelmatigheden te verhullen... 184 00:19:32,600 --> 00:19:36,040 in een nog complexer boekhoudkundig web. 185 00:19:36,120 --> 00:19:40,360 Die complexiteit stond centraal bij het lokken en misleiden... 186 00:19:40,440 --> 00:19:44,440 van investeerders, toezichthouders en zelfs regeringen. 187 00:19:44,520 --> 00:19:47,480 Ze willen niet dat we ons daarop richten... 188 00:19:47,560 --> 00:19:51,080 maar de markt moet onderzoek doen naar Tenders financiën... 189 00:19:51,160 --> 00:19:54,320 en zijn verleden als betalingsverwerker. 190 00:19:54,400 --> 00:19:56,840 Aan de hand van onze DCF-analyse... 191 00:19:56,920 --> 00:20:00,520 komen we uit op een basisprijs van 12 pond per aandeel... 192 00:20:00,600 --> 00:20:04,880 als we twee tot drie miljard pond bedrijfswaarde toekennen... 193 00:20:04,960 --> 00:20:08,800 aan wat we hun belangrijkste, legitieme operaties kunnen noemen. 194 00:20:10,720 --> 00:20:15,240 Maar dat houdt geen rekening met de nominale waarde... 195 00:20:15,320 --> 00:20:18,280 of beter gezegd, de nietsomvattende waarde... 196 00:20:18,360 --> 00:20:23,520 die we de aankopen in Afrika en Asia Pac toeschrijven. 197 00:20:23,600 --> 00:20:29,000 We deden wat iedereen heeft nagelaten en gingen direct naar de bron. 198 00:20:29,080 --> 00:20:35,120 Er mag geen twijfel meer bestaan over de geldstromen van deze 'bedrijven'. 199 00:20:35,200 --> 00:20:39,160 Nou, tel de bezwaren maar op. Onverklaarbare schulden... 200 00:20:39,240 --> 00:20:41,080 valse aankopen van derden... 201 00:20:41,160 --> 00:20:44,400 een onhoudbare waarde als de inkomsten worden bijgesteld... 202 00:20:44,480 --> 00:20:47,200 en dreigende toezichts- en auditmaatregelen. 203 00:20:47,280 --> 00:20:50,000 Daarmee is dit het grootste neerwaartse risico... 204 00:20:50,080 --> 00:20:53,480 dat we in jaren hebben gezien. 205 00:20:53,560 --> 00:20:56,720 Dus vanochtend sta ik hier... 206 00:20:56,800 --> 00:21:00,920 om te zeggen dat we uitgaan van een stevige koersdaling. 207 00:21:01,000 --> 00:21:07,480 SternTao kent een koersdoel van nul pond en nul pence aan Tender toe. 208 00:21:07,560 --> 00:21:10,800 Dat is 100 procent minder dan nu. 209 00:21:10,880 --> 00:21:16,280 SternTao wil ook af van lakse toezichthouders. 210 00:21:16,360 --> 00:21:19,640 Dit moet omslaan in actie. 211 00:21:19,720 --> 00:21:23,680 Een nieuwe audit en publicatie van de desbetreffende financiën. 212 00:21:23,760 --> 00:21:27,800 De ervaring leert, denk aan Enron, Valeant en Luckin... 213 00:21:27,880 --> 00:21:31,960 dat short gaan op insolventie altijd winstgevend is. 214 00:21:33,080 --> 00:21:37,040 De omvang van alle shortposities zal fors toenemen. 215 00:21:37,120 --> 00:21:41,240 Als de koers nog stijgt, dan is dat slechts een opwelling. 216 00:21:41,320 --> 00:21:44,480 De keizer is al een tijdje ontdaan van zijn kleding. 217 00:21:44,560 --> 00:21:47,760 Hij is naakt en bang, en terecht. 218 00:21:47,840 --> 00:21:54,760 Luister, de beursstemming zal omslaan. De daling zal rap zijn. 219 00:21:54,840 --> 00:21:58,840 Het is niet de vraag of die komt, maar wanneer. 220 00:21:58,920 --> 00:22:02,560 En dat is nu. De klok tikt. 221 00:22:05,040 --> 00:22:06,760 Dank u wel. 222 00:22:16,560 --> 00:22:18,680 Hij verwacht me. 223 00:22:22,960 --> 00:22:25,680 Waar is hij? -Mr Day is in Londen. 224 00:22:25,760 --> 00:22:28,400 Londen? Wat doet hij in Londen? 225 00:22:39,560 --> 00:22:41,720 Ja, hallo. -Henry, waar ben je? 226 00:22:41,800 --> 00:22:45,760 Heb je gezien wat Harper heeft geflikt? -Doe even rustig. 227 00:22:48,520 --> 00:22:52,560 Ik zit ergens middenin. -Hoe durf je me dit aan te doen? 228 00:22:52,640 --> 00:22:57,400 Je zou me nooit meer in deze positie brengen. Waar zit je? 229 00:22:57,480 --> 00:23:00,960 Ik zit me hier al uren zorgen te maken. 230 00:23:01,040 --> 00:23:03,560 Hoe kun je dit je vrouw aandoen? 231 00:23:04,800 --> 00:23:07,840 Henry, zeg me verdomme waar je bent. 232 00:23:07,920 --> 00:23:14,320 'Beste Henry. Wie rijk is, zal meer krijgen. 233 00:23:14,400 --> 00:23:19,600 Wie arm is, zal het weinige dat hij heeft, ontnomen worden.' 234 00:23:19,680 --> 00:23:23,200 Over 20 minuten landen we op City Airport. 235 00:23:23,280 --> 00:23:26,120 Het is een milde dag in Londen, 15 graden Celsius... 236 00:23:26,200 --> 00:23:28,760 met een briesje uit het noordoosten. 237 00:23:38,600 --> 00:23:43,520 'Beste Henry. Ik ben een rasoptimist.' 238 00:23:43,600 --> 00:23:47,600 'Beste Henry. We zijn te dichtbij om de moed op te geven.' 239 00:23:47,680 --> 00:23:51,280 'Beste Henry. De wil om te overleven zit diepgeworteld.' 240 00:23:53,400 --> 00:23:57,840 Het volume piekt. De aandelenprijs duidt op een enorme hoeveelheid shorts. 241 00:23:57,920 --> 00:24:02,920 Een miljard van onze beurswaarde. Moeten we hier niet op reageren? 242 00:24:03,000 --> 00:24:08,080 SternTao heeft z'n leugens verkondigd en de markt is erin getrapt. 243 00:24:08,160 --> 00:24:11,480 We onderhandelen niet met terroristen. Luistert Yasmin mee? 244 00:24:11,560 --> 00:24:16,400 Zij en haar man zijn foetsie. -Ons hoofd Communicatie? Fraaie timing. 245 00:24:16,480 --> 00:24:20,200 Jij hebt haar meteen gepromoveerd. -Zit wat in. 246 00:24:20,280 --> 00:24:22,120 We hebben een paar opties. 247 00:24:22,200 --> 00:24:26,200 Over bestaande kredietvoorwaarden onderhandelen, een overbrugging... 248 00:24:26,280 --> 00:24:30,360 Bovenop mildere maatregelen, zoals vermindering van onkosten of ontslagen. 249 00:24:30,440 --> 00:24:35,160 Het afstoten van aankopen in Afrika of andere satellietbedrijven. 250 00:24:35,240 --> 00:24:41,560 We moeten onze liquiditeitsdekking en kapitaalbuffers volledig herzien. 251 00:24:41,640 --> 00:24:44,680 Dit gaat niet over geld. -Juist wel. 252 00:24:44,760 --> 00:24:48,880 Als de prijs nog zakt, kan Pierpoint zich op de aflossingsclausule beroepen. 253 00:24:48,960 --> 00:24:54,240 We kunnen ook uitstel van betaling vragen of klantgegevens verkopen. 254 00:24:54,320 --> 00:24:57,640 Wat een voorstel van niets. 255 00:24:57,720 --> 00:25:01,560 Waarom praten we alsof het echt is? Het is weer zo'n onzinverhaal. 256 00:25:02,600 --> 00:25:07,160 Ferdinand, als Pierpoint en de overheid aankloppen, moet je tijd rekken. 257 00:25:07,240 --> 00:25:11,520 De koers herstelt zich wel met de juiste publiciteit. Ik spreek je snel. 258 00:25:11,600 --> 00:25:13,160 Prima. 259 00:25:14,440 --> 00:25:17,680 Ik zal er zijn. Oké. Dag. 260 00:25:17,760 --> 00:25:20,800 Dat was Burgess. Tony Day doet mee. 261 00:25:20,880 --> 00:25:24,560 Hij is al onderweg. Hij landt vanavond. Ontbijt om 7.00 uur. 262 00:25:24,640 --> 00:25:29,960 Hij appt me de locatie. Ik ga erheen. -Wil je versterking? 263 00:25:33,760 --> 00:25:37,880 Ja, prima. Ik laat het aan jou over. -Harp? 264 00:25:37,960 --> 00:25:43,080 CNN geeft Halberstram een podium voor de Europese beurzen opengaan. 265 00:25:43,160 --> 00:25:46,400 Hij wil niet dat we het live tegen hem opnemen... 266 00:25:46,480 --> 00:25:51,120 en z'n propaganda verpesten. -Misschien doen we dat lekker toch. 267 00:25:51,200 --> 00:25:53,560 O, trouwens, ik ben vergeten te zeggen... 268 00:25:53,640 --> 00:25:56,840 dat ik Preston Carnahan bij je presentatie zag. 269 00:25:56,920 --> 00:26:00,480 Crotona Park. -Dat is toch Jesse Blooms nieuwe CIO? 270 00:26:00,560 --> 00:26:03,040 Bouwt hij een positie op? -Bannerman? 271 00:26:03,120 --> 00:26:05,280 Is de Amerikaanse beurs al open? 272 00:26:06,760 --> 00:26:08,080 Net drie minuten. 273 00:26:08,160 --> 00:26:10,000 Hoe vergaat het Tender? 274 00:26:10,080 --> 00:26:13,560 De VS verkopen de aandelen als zoete broodjes. 275 00:26:13,640 --> 00:26:18,440 Een daling van twintig procent. -Kun je de PNL updaten? 276 00:26:18,520 --> 00:26:21,200 Eric, voor wie is die analoge onzin? 277 00:26:21,280 --> 00:26:28,200 Voor ons. Ik wil harde feiten. Even alles op een rij zetten. 278 00:26:30,400 --> 00:26:32,200 Voeg de nullen toe, lafaard. 279 00:26:36,800 --> 00:26:39,840 O, mijn god. -O, mama. 280 00:26:42,520 --> 00:26:46,800 Drie dollar gestegen. Wat een prestatie. We gaan de geschiedenisboeken in. 281 00:26:46,880 --> 00:26:48,280 Van rood naar zwart. 282 00:26:48,360 --> 00:26:53,160 M'n leven op de beurs heeft veel weg van mijn leven als Mets-fan. 283 00:26:53,240 --> 00:26:59,440 Je verliest continu, op manieren die je niet voor mogelijk hield... 284 00:26:59,520 --> 00:27:01,680 hopend op de ommekeer... 285 00:27:01,760 --> 00:27:07,320 dat ene wonderbaarlijke punt waardoor je weer leeft. 286 00:27:07,400 --> 00:27:10,040 Harpoon, ik kan het niet geloven... 287 00:27:10,120 --> 00:27:15,040 maar jij bezorgt me hier zomaar m'n mooiste dag in de financiën. 288 00:27:15,120 --> 00:27:17,480 En het is maar een kleine koersstijging. 289 00:27:17,560 --> 00:27:20,320 Tevreden? -Vooruit. 290 00:27:23,520 --> 00:27:27,200 Er moet een bedrijfsbrede memo uit over de verkoopgolf. 291 00:27:27,280 --> 00:27:30,960 Dat is Yasmins afdeling, maar kennelijk is echt werk haar vreemd. 292 00:27:31,040 --> 00:27:35,240 Ze is aan het rondsnuffelen. Ze wilde je agenda zien. 293 00:27:35,320 --> 00:27:39,720 Ze vroeg om onze e-mailcorrespondentie. Ik denk dat ze naar de pers stapt. 294 00:27:40,920 --> 00:27:44,080 Weet ze wat je voor me doet? -Nee. 295 00:27:44,160 --> 00:27:50,000 Ik heb haar niet verteld dat ik me voor jou in allerlei bochten wring. 296 00:27:50,080 --> 00:27:52,240 Abu Dhabi zit me niet lekker. 297 00:27:52,320 --> 00:27:55,040 En m'n nichtje Dolly met die hedgefondsman evenmin. 298 00:27:55,120 --> 00:27:56,480 Ik heb niets te zeggen. 299 00:27:56,560 --> 00:28:00,720 Denk je dat ik je niet doorzie omdat ik een lekker wijf ben? 300 00:28:00,800 --> 00:28:03,320 Je oude assistente, die crohn had. 301 00:28:03,400 --> 00:28:07,960 Ik heb m'n bureau gebeld en kennelijk was ze er een van ons. 302 00:28:08,040 --> 00:28:10,640 Ze is spoorloos sinds ze voor jou werkte. 303 00:28:10,720 --> 00:28:13,080 Hayley, je weet waarom je bent aangenomen. 304 00:28:13,160 --> 00:28:16,480 En noem haar niet je nichtje. We weten allebei wat ze is. 305 00:28:16,560 --> 00:28:20,320 Ze is nog een meisje. En je vorige assistente? 306 00:28:20,400 --> 00:28:25,200 Heb je haar de mond gesnoerd en afbetaald? Of nog erger? 307 00:28:25,280 --> 00:28:29,520 Waar is ze dan? Misschien moet ik naar de pers stappen. 308 00:28:29,600 --> 00:28:32,760 Wat wil je? -500.000 dollar. 309 00:28:32,840 --> 00:28:35,560 Rot op. -Goed dan, 750. 310 00:28:35,640 --> 00:28:39,560 Ben je niet ambitieuzer? Rot op. -Ik heb de krantenkoppen gezien. 311 00:28:39,640 --> 00:28:41,880 Je moet vragen gaan beantwoorden. 312 00:28:41,960 --> 00:28:45,280 Zet alles maar op m'n loonstrookje. Als er nog geld is. 313 00:28:45,360 --> 00:28:48,880 Dan is het gewoon weer zo'n onregelmatigheid, toch? 314 00:28:48,960 --> 00:28:51,720 Bij vragen speel ik de malle assistent. 315 00:28:51,800 --> 00:28:53,760 Ik weet niets. -Je weet ook niets. 316 00:28:53,840 --> 00:28:56,880 Wat maakt dat uit? -Ik geef je geen cent. 317 00:28:56,960 --> 00:29:02,120 Draag dan de gevolgen van je daden. Zielige streber. 318 00:29:13,760 --> 00:29:15,600 Harper Stern. 319 00:29:17,080 --> 00:29:20,320 Heb je een favoriet klassiek muziekstuk? 320 00:29:20,400 --> 00:29:25,040 Die vraag werd me ooit gesteld op een universiteit. 321 00:29:26,160 --> 00:29:29,640 Ik wist niet wat ik moest zeggen. 322 00:29:29,720 --> 00:29:32,520 Ik ook niet, eerlijk gezegd. 323 00:29:34,600 --> 00:29:37,960 Misschien heb ik me daarom door jou in de kaart laten kijken. 324 00:29:38,040 --> 00:29:40,880 Wat lijkt me dat vermoeiend. 325 00:29:40,960 --> 00:29:46,920 Door het leven gaan in de wetenschap dat één vraag je de das om kan doen. 326 00:29:47,000 --> 00:29:48,720 Jij kunt je ook verspreken. 327 00:29:48,800 --> 00:29:53,080 Jij probeert ook op de been te blijven in een sociaal mijnenveld... 328 00:29:53,160 --> 00:29:57,400 met hun spottende beleefdheden... 329 00:29:57,480 --> 00:30:01,480 waanideeën van klasse en valse vroomheid. 330 00:30:01,560 --> 00:30:07,800 Ik had Tender nooit naar dit ellendige eiland moeten verhuizen. 331 00:30:07,880 --> 00:30:11,480 Was in het land gebleven waar geld niet zuiver hoeft te zijn. 332 00:30:11,560 --> 00:30:15,480 Je vindt me vast onbetrouwbaar, maar ik ben niet de enige. 333 00:30:15,560 --> 00:30:20,920 Je probeert jezelf vast wanhopig wijs te maken dat je normaal bent. 334 00:30:21,000 --> 00:30:23,800 Whitney, je bent een construct. 335 00:30:23,880 --> 00:30:30,040 Doe niet zo kortzichtig. Natuurlijk ken ik Solomon Asch. 336 00:30:30,120 --> 00:30:35,600 Het Milgram-experiment. Goedgelovigheid zit mensen in het bloed. 337 00:30:35,680 --> 00:30:39,760 Elke zakenman buit dat uit. Tender 2.0 is een legitiem bedrijf. 338 00:30:39,840 --> 00:30:42,960 We hebben de deposito's en gebruikers als bewijs. 339 00:30:43,040 --> 00:30:45,640 We worden snel de populairste bank van Gen Z. 340 00:30:45,720 --> 00:30:47,640 Hou toch op, Whitney. 341 00:30:47,720 --> 00:30:50,720 Ik weet zeker dat een nieuw onderzoek... 342 00:30:50,800 --> 00:30:54,720 een gedrocht van een balans zal blootleggen... 343 00:30:54,800 --> 00:30:57,440 dat bestaat uit schijn en misleiding. 344 00:30:57,520 --> 00:31:01,560 Je weet toch wel dat het leven draait om wat je wordt, niet om wat je bent? 345 00:31:01,640 --> 00:31:06,160 Je bent een oplichter en zit klem door je misdaden uit het verleden. 346 00:31:08,240 --> 00:31:11,280 Je hunkert naar intimiteit. 347 00:31:12,520 --> 00:31:15,160 Jij belde mij, Whitney. 348 00:31:15,240 --> 00:31:20,840 Ik kreeg de rillingen toen je zo pragmatisch over begrafenissen sprak. 349 00:31:20,920 --> 00:31:25,720 Begrafenissen hebben een functie. Het hoort bij het rouwproces. 350 00:31:25,800 --> 00:31:32,680 Ze voorzien in onze behoefte om de ellende te verwerken. 351 00:31:35,080 --> 00:31:37,880 Misschien heb je nog nooit verdriet gehad. 352 00:31:37,960 --> 00:31:43,160 M'n ouders leven nog. -M'n moeder is net overleden. 353 00:31:43,240 --> 00:31:46,840 Heeft de begrafenis geholpen? -Ik ben niet gegaan. 354 00:31:50,120 --> 00:31:55,160 Wat maakt dat van jou, Harper? -Geen idee. Misschien een monster. 355 00:32:39,040 --> 00:32:41,360 'Beste Henry. 356 00:32:41,440 --> 00:32:45,920 Hoe kunnen we deugdzaam blijven als de verleiding zo groot is?' 357 00:32:47,440 --> 00:32:49,440 Hallo. 358 00:32:51,760 --> 00:32:54,440 Jonah, met mij. 359 00:32:54,520 --> 00:32:57,800 Ik wist niet of je zou opnemen. 360 00:32:57,880 --> 00:33:01,920 Neem een advocaat of maak jezelf van kant. Wat maar goedkoper is. 361 00:33:18,560 --> 00:33:21,640 We moeten Tony Day in de gaten houden. 362 00:33:21,720 --> 00:33:25,600 Het zou averechts werken als Mr Day of een andere zwakke schakel... 363 00:33:25,680 --> 00:33:28,560 zijn eigen plan trekt. 364 00:33:29,720 --> 00:33:36,200 Er zijn mogelijkheden als mensen de verkeerde vragen stellen. 365 00:33:37,680 --> 00:33:41,760 We kunnen ervoor zorgen dat hij niets meer in te brengen heeft. 366 00:33:41,840 --> 00:33:46,120 Nee, dat lijkt me overdreven. 367 00:33:48,120 --> 00:33:52,120 We hoeven geen geweld te gebruiken. 368 00:33:53,120 --> 00:33:55,440 Fijn dat je ergens de grens trekt. 369 00:33:55,520 --> 00:34:00,040 We hebben te maken met mensen die over lijken gaan. 370 00:34:01,800 --> 00:34:07,040 Ik weet dat het me niks aangaat, maar hoe ken je die lui? 371 00:34:09,199 --> 00:34:12,480 'Razoblachenie'. Ken je dat woord? 372 00:34:14,000 --> 00:34:16,800 Het is Russisch voor 'ontmaskering'. 373 00:34:16,880 --> 00:34:20,199 Dreigen met ontmaskering geeft macht. 374 00:34:20,280 --> 00:34:22,480 Wat heb je voor ze gedaan? 375 00:34:23,159 --> 00:34:25,600 Toegangsgegevens gestolen. 376 00:34:25,679 --> 00:34:29,880 Van de klanten van IBN. Namen, vermogen, uitgaven. 377 00:34:29,960 --> 00:34:32,760 Nog meer pressiemiddelen. 378 00:34:32,840 --> 00:34:37,600 Doordat ik meewerkte, kon ik binnen tien jaar CFO worden. 379 00:34:37,679 --> 00:34:43,159 Achteraf gezien was het beangstigend makkelijk om te rationaliseren. 380 00:34:43,239 --> 00:34:45,159 Wist je wie het waren? 381 00:34:46,199 --> 00:34:48,360 Ik heb jaren in het duister getast. 382 00:34:49,719 --> 00:34:54,440 Nadat ik bepaalde diensten had verleend, kon ik een verband leggen... 383 00:34:54,520 --> 00:34:58,800 waaruit bleek dat ik was gevonden door Cozy Bear... 384 00:34:58,880 --> 00:35:02,240 het hackernetwerk van de SVR en de FSB. 385 00:35:03,560 --> 00:35:06,920 Hoe en of ons bedrijf daadwerkelijk kan blijven bestaan... 386 00:35:07,000 --> 00:35:10,120 doet er eigenlijk niet toe. 387 00:35:13,920 --> 00:35:17,320 Het gaat nu alleen om wat we uitdragen. 388 00:35:17,400 --> 00:35:24,320 Niemand mag van het verhaal afwijken. Ik niet, jij niet, Day niet. 389 00:35:30,120 --> 00:35:35,080 'Beste Henry. Is het echt zo gek dat we de controle willen... 390 00:35:35,160 --> 00:35:39,960 als we altijd overgeleverd zijn aan veel grotere krachten?' 391 00:35:40,040 --> 00:35:42,320 Wil je blijven slapen? 392 00:35:42,400 --> 00:35:47,520 Mam vond het raar dat je na het eten met mij meeging. 393 00:35:47,600 --> 00:35:49,280 Ja, ik blijf hier. 394 00:35:49,360 --> 00:35:53,600 Daar ben ik blij om. Je wordt nog eens mijn dood. 395 00:35:53,680 --> 00:35:58,160 Dat wil ik niet op mijn geweten hebben. Ik hou te veel van je. 396 00:36:07,840 --> 00:36:10,280 Ik hou ook van jou, schat. 397 00:36:18,880 --> 00:36:22,200 Kunnen we nog een toetje bestellen? 398 00:36:22,280 --> 00:36:24,040 Pap, alles goed? 399 00:36:26,520 --> 00:36:28,120 Pap? 400 00:36:30,400 --> 00:36:33,600 Ik heb een recensie gelezen over het restaurant hier. 401 00:36:33,680 --> 00:36:36,240 De shabu-shabu schijnt lekker te zijn. 402 00:36:39,760 --> 00:36:42,000 Wat je maar wilt, schat. 403 00:36:47,080 --> 00:36:51,840 Heb je hier altijd een kamer? -Voor het geval dat. 404 00:36:54,840 --> 00:36:58,240 Zorg dat ik me groot voel. -Ja, papa. 405 00:37:42,240 --> 00:37:47,640 Ik heb gehoord dat Day met SternTao en FinDigest gaat ontbijten. 406 00:37:47,720 --> 00:37:50,120 Claridge's, 7.00 uur. 407 00:37:50,200 --> 00:37:51,560 'Beste Henry. 408 00:37:51,640 --> 00:37:56,360 Rijkdom is de beste dekmantel voor onze ware gedaanten.' 409 00:38:56,160 --> 00:38:58,640 Verdomme. -Ga zitten. 410 00:38:59,640 --> 00:39:02,640 Ga zitten. Niets zeggen. 411 00:39:04,880 --> 00:39:07,640 Binnen vijf minuten komen er twee mensen binnen. 412 00:39:07,720 --> 00:39:10,240 Ze kennen je niet en je hebt niets aan ze. 413 00:39:10,320 --> 00:39:13,800 Hoe ze het ook inkleden, jouw toekomst interesseert ze niet. 414 00:39:13,880 --> 00:39:15,480 Ze zien je als medeplichtige. 415 00:39:15,560 --> 00:39:18,680 Ze gebruiken jou om roem en rijkdom te vergaren. 416 00:39:18,760 --> 00:39:23,680 Ik zag waarde in je. Je stelde niets voor en ik gaf je een wereldkans. 417 00:39:23,760 --> 00:39:28,760 Ja, daar ben ik je dankbaar voor. Maar wat heb ik daar nu aan? 418 00:39:28,840 --> 00:39:33,640 Het spant erom. We liggen onder vuur en moeten een verenigd front blijven. 419 00:39:33,720 --> 00:39:36,840 Het voelt alsof ik met een mes op mijn keel leef. 420 00:39:37,960 --> 00:39:39,760 Dat is ook zo. 421 00:39:40,720 --> 00:39:44,680 Dat geldt voor ons allemaal. Zo zwaar weegt ons potentieel. 422 00:39:44,760 --> 00:39:47,760 Laat ze ons geen criminelen noemen. Dat is te makkelijk. 423 00:39:47,840 --> 00:39:49,280 We zijn broers. 424 00:39:50,200 --> 00:39:54,560 Weet je nog hoe ik je bankroet aantrof? Ik maakte een succes van je. 425 00:39:54,640 --> 00:39:58,160 Denk je dat onze concurrenten feilloos zijn? Word wakker. 426 00:39:58,240 --> 00:40:02,600 Wat we ook gedaan hebben, onze omvang en reputatie maakt alles goed. 427 00:40:02,680 --> 00:40:07,200 Je kunt een leugen niet verdraaien en als waar verkondigen. 428 00:40:08,640 --> 00:40:12,880 Kijk naar jezelf. Je weifelt bij de poorten van het Walhalla. 429 00:40:12,960 --> 00:40:17,040 Ik ben bang, Whit. -Burgess, 7.00 uur? 430 00:40:17,640 --> 00:40:21,040 Krijg nou wat. Is dat Whitney? -Slimme zak. 431 00:40:22,280 --> 00:40:26,840 Kijk me aan. Je roept armoede en ellende over jezelf af. 432 00:40:26,920 --> 00:40:32,160 Ook al is je bescherming, verlichting of nog sterker, immuniteit beloofd... 433 00:40:32,240 --> 00:40:37,600 over een jaar word je op een stille dinsdagochtend wakker in 'n fluthotel... 434 00:40:37,680 --> 00:40:40,800 en besef je dat je alleen bent en aan de grond zit. 435 00:40:40,880 --> 00:40:44,320 Je bent terecht bang. Je begaat de grootste fout van je leven. 436 00:40:44,400 --> 00:40:47,200 Whitney Halberstram. Aangenaam. -Dat weten we. 437 00:40:47,280 --> 00:40:50,960 Smakelijk. De pannenkoeken met bosbessen zijn heerlijk. 438 00:40:54,360 --> 00:40:57,680 Laat je niet intimideren. Wil je koffie, of... 439 00:40:57,760 --> 00:40:59,960 Nee. Ik heb er al een op. 440 00:41:00,040 --> 00:41:03,920 We beseffen dat het niet niks is om met ons af te spreken. 441 00:41:04,000 --> 00:41:05,880 Je neemt de juiste beslissing. 442 00:41:11,200 --> 00:41:12,920 Ik hoop het. 443 00:41:16,080 --> 00:41:19,680 Er zijn geen andere gasten. -Bof ik even. 444 00:41:34,480 --> 00:41:37,840 Naar drie, camera drie. 445 00:41:39,440 --> 00:41:42,520 Zet een wanhopige vijand niet te veel onder druk. 446 00:41:43,360 --> 00:41:45,480 Pardon? 447 00:41:45,560 --> 00:41:48,800 Als je een leger omsingelt, laat je een uitweg vrij. 448 00:41:48,880 --> 00:41:51,280 Anders moet ik er dwars doorheen. 449 00:41:52,880 --> 00:41:54,360 Dwars door jou. 450 00:42:00,800 --> 00:42:05,240 We gaan live in vijf, vier, drie... 451 00:42:05,320 --> 00:42:07,240 Twee, één. 452 00:42:07,320 --> 00:42:10,240 We zijn live voor de Europese beurzen openen. 453 00:42:10,320 --> 00:42:15,440 De FTSE had gisteren een slechte dag door verliezen in finance en tech. 454 00:42:15,520 --> 00:42:17,880 Tender zakt met 28 procent. 455 00:42:17,960 --> 00:42:21,280 Ik bespreek een belangrijke handelsdag voor het bedrijf... 456 00:42:21,360 --> 00:42:23,600 met Whitney Halberstram, de CFO... 457 00:42:23,680 --> 00:42:26,680 Waarom zit jij daar niet? -Eric stond erop. 458 00:42:26,760 --> 00:42:31,520 Jammer dat jullie een directielid van een beursgenoteerd bedrijf... 459 00:42:31,600 --> 00:42:34,200 even hoog hebben zitten als een fondsbeheerder. 460 00:42:34,280 --> 00:42:36,440 Hij staat aan de handelskant... 461 00:42:36,520 --> 00:42:40,720 ik aan de kant van analisten, auditors en toezichthouders. 462 00:42:40,800 --> 00:42:45,120 Moet ik opsommen hoe vaak toezichthouders ernaast zitten? 463 00:42:45,200 --> 00:42:46,840 Heb je even? 464 00:42:46,920 --> 00:42:51,880 Je bent nogal bezweet voor iemand die alles onder controle heeft. 465 00:42:51,960 --> 00:42:55,000 Zoals ik al zei, je kunt hem niet serieus nemen. 466 00:42:55,080 --> 00:42:59,920 Als hij geen dure MBA-onzin uitkraamt... 467 00:43:00,000 --> 00:43:05,040 over natuurlijke volumegroei of strikte naleving van vage regels... 468 00:43:05,120 --> 00:43:09,920 trekt hij vooral rookgordijnen op met lasterpraatjes. 469 00:43:10,000 --> 00:43:14,200 Als iedereen aan anderen twijfelt, blijf je zelf buiten schot. 470 00:43:14,280 --> 00:43:18,080 Zwartmakerij. Pas maar op met hem. -Even dimmen, heren. 471 00:43:18,160 --> 00:43:22,880 We praten met de CFO van het omstreden gebied. 472 00:43:22,960 --> 00:43:27,480 Tenders CFO van EMEA, Tony Day. Welkom, Tony. 473 00:43:27,560 --> 00:43:31,040 Bedankt, Angela. Ik vind het... 474 00:43:31,120 --> 00:43:35,640 Wat is er aan de hand? -Hij kan hem niet hebben omgepraat. 475 00:43:35,720 --> 00:43:37,440 Wie? -Whitney. 476 00:43:37,520 --> 00:43:39,520 Sorry, was Whitney er? 477 00:43:39,600 --> 00:43:42,520 Burgess had Day toch naar zijn hand gezet? 478 00:43:42,600 --> 00:43:46,000 Hij was daar toen we aankwamen, maar Day stond aan onze kant. 479 00:43:46,080 --> 00:43:48,160 En daar kom je nu mee? 480 00:43:48,240 --> 00:43:50,440 Het waren een drukke 48 uur. 481 00:43:50,520 --> 00:43:53,520 Ik woon en werk al jaren in West-Afrika. 482 00:43:53,600 --> 00:43:58,040 De financiële structuur van onze bedrijven hier... 483 00:43:58,120 --> 00:43:59,880 is sommige auditors vreemd. 484 00:43:59,960 --> 00:44:03,120 Vandaag blijkt maar eens te meer... 485 00:44:03,200 --> 00:44:07,080 dat we worden gestuurd door Westerse instellingen... 486 00:44:07,160 --> 00:44:11,120 die worden gedreven door vooroordelen zonder objectief bewijs. 487 00:44:11,200 --> 00:44:15,240 Ik noem het het duistere hart van Afrika-cliché. 488 00:44:15,320 --> 00:44:19,920 Ik zie het vaak in de westerse media. Wat zogenaamd pro-Afrikaans is... 489 00:44:20,000 --> 00:44:23,880 verhult de anti-Afrikaanse polemiek. Kom op, jongens. 490 00:44:23,960 --> 00:44:29,480 Verdomme, de schoft. Ik heb niks gezegd omdat hij instemde met het interview. 491 00:44:29,560 --> 00:44:32,120 Z'n getuigenis zou de koersdaling versnellen. 492 00:44:32,200 --> 00:44:34,560 Zonder komt er geen nieuwe audit. 493 00:44:34,640 --> 00:44:38,360 Ik hoop dat investeerders inzien dat we hebben ingezet... 494 00:44:38,440 --> 00:44:41,200 op zo veel mogelijk transparantie. 495 00:44:41,280 --> 00:44:45,560 Ik vind het afkeurenswaardig dat u me hier naast een man zet... 496 00:44:45,640 --> 00:44:48,960 die profiteert van de leugens die u voor hem uitzendt. 497 00:44:51,280 --> 00:44:53,520 Bespaar je de moeite, oké? 498 00:44:53,600 --> 00:44:59,240 Wat hij mij kan verwijten, zal ik zelf grif toegeven tegenover de kijkers. 499 00:45:00,400 --> 00:45:04,080 Hij zegt dat mijn fonds zich een soort kruisvaarder noemt... 500 00:45:04,160 --> 00:45:07,520 die zich inzet voor marktefficiëntie en de maatschappij. 501 00:45:07,600 --> 00:45:10,560 Dat heb ik nooit gezegd. Ik beheer geld. 502 00:45:11,840 --> 00:45:15,040 Ik handel puur en alleen vanuit winstbejag. 503 00:45:15,720 --> 00:45:20,240 En vanuit mijn driften. Die twee gaan inmiddels vast hand in hand. 504 00:45:20,320 --> 00:45:23,480 Ze sturen elk aspect van mijn leven... 505 00:45:23,560 --> 00:45:29,040 of dat nu goed of slecht uitpakt. Vaak is het heel slecht. 506 00:45:29,120 --> 00:45:33,560 Wil je zeggen dat ik slecht ben? Ik zeg het zelf wel. 507 00:45:33,640 --> 00:45:35,360 Ik ben nog veel erger. 508 00:45:35,440 --> 00:45:38,440 Dus oordeel zelf maar. 509 00:45:38,520 --> 00:45:45,120 Maar als je mij veroordeelt, kun je deze man niet vrijuit laten gaan. 510 00:45:45,200 --> 00:45:49,240 Geef hem eens het voordeel van de twijfel. Stel dat hij gelijk heeft. 511 00:45:49,320 --> 00:45:55,840 Neemt dat dan weg dat z'n onderneming fraude pleegt? 512 00:45:58,160 --> 00:46:02,880 Ik loop met open ogen in zijn val. Ik blijf maar praten. 513 00:46:04,000 --> 00:46:06,560 Ik zal het kort samenvatten: 514 00:46:06,640 --> 00:46:09,040 nieuwe audit. 515 00:46:09,120 --> 00:46:13,920 Ziet Tender nog een audit zitten? -Die krijgen we elk jaar. 516 00:46:14,440 --> 00:46:17,120 Bel Jacob voor me. 517 00:46:17,200 --> 00:46:19,560 Jacob... 518 00:46:19,640 --> 00:46:21,440 Hoe heet hij ook alweer? 519 00:46:21,520 --> 00:46:24,280 Onze auditor. Jacob, Jacob... 520 00:46:24,360 --> 00:46:28,480 Jacob Oleander. Bel Jacob Oleander voor me. Nu. 521 00:46:29,680 --> 00:46:33,480 Mocht iemand het gemist hebben: nieuwe audit. 522 00:46:33,560 --> 00:46:35,320 Schiet op. -Lijn één. 523 00:46:35,400 --> 00:46:39,240 Bedankt, heren, voor het bespreken van... 524 00:46:39,320 --> 00:46:41,640 Jacob. Hoi. 525 00:46:43,240 --> 00:46:46,760 Ja, het was gezellig laatst. 526 00:46:46,840 --> 00:46:50,280 Dit wordt geen makkelijk gesprek. 527 00:46:53,200 --> 00:46:58,720 Ik dacht dat je misschien... Ik weet niet wat ik dacht. 528 00:46:58,800 --> 00:47:03,280 Er gaat vast van alles door je heen. -Je hebt er geen idee van. 529 00:47:04,960 --> 00:47:08,960 Wat wist je van Whitneys activiteiten bij Tender? 530 00:47:09,040 --> 00:47:12,840 Niets. Ik weet alleen hoe hij werkt. 531 00:47:13,680 --> 00:47:15,240 Hoe bedoel je? 532 00:47:17,520 --> 00:47:20,600 Hij heeft me ingehuurd via een escortbureau. 533 00:47:20,680 --> 00:47:24,760 Al z'n assistenten kwamen van hetzelfde bureau. 534 00:47:24,840 --> 00:47:28,720 Hij stuurde ons op mannen af die hij wilde paaien. 535 00:47:30,200 --> 00:47:35,320 Zakenmannen, investeerders... We leken allemaal op elkaar. 536 00:47:35,400 --> 00:47:40,480 Jong, onschuldig, gewillig. -En wat moest je dan doen? 537 00:47:41,720 --> 00:47:46,840 Hij zei dat we soms gefilmd zouden worden. 538 00:47:46,920 --> 00:47:50,760 Ik moest een keer naar Abu Dhabi voor een Emirati... 539 00:47:50,840 --> 00:47:54,440 die in het bestuur zat van een of andere bank. Al-Majeera. 540 00:47:54,520 --> 00:47:56,600 Al-Mi’raj. -Al-Mi’raj. 541 00:47:56,680 --> 00:48:02,160 Ik wist alleen dat ik hem in een kamer moest zien te krijgen... 542 00:48:02,240 --> 00:48:04,240 om het te laten gebeuren. 543 00:48:05,440 --> 00:48:08,800 Wat doet hij met de video's? Perst hij mensen af? 544 00:48:08,880 --> 00:48:14,160 Ik denk het. Zo heeft hij het zelf nooit genoemd. 545 00:48:19,120 --> 00:48:25,280 Sorry, dus jij, Henry en ik... Is dat gefilmd? 546 00:48:35,080 --> 00:48:38,160 Wat moest je van Whitney met ons doen? 547 00:48:38,240 --> 00:48:41,600 Hij zei: Dring binnen in hun leven. 548 00:48:45,720 --> 00:48:50,080 Hij buit kwetsbare mensen uit. 549 00:48:51,040 --> 00:48:52,720 Het spijt me. 550 00:48:54,840 --> 00:49:00,720 Wat wil je van me? -Yas, luister. Dit is wat ik weet. 551 00:49:00,800 --> 00:49:05,560 Ik heb elke centimeter van mijn lichaam gebruikt om aan geld te komen. 552 00:49:05,640 --> 00:49:11,760 Alleen God kan over mij oordelen en Hij bestaat niet. Ik ben klaar met vechten. 553 00:49:11,840 --> 00:49:15,960 Toegang. Toegang is wat je echt rijk maakt. 554 00:49:16,040 --> 00:49:19,240 Wat betekent dat precies voor je? 555 00:49:19,320 --> 00:49:24,040 Goede tafels, kaartjes voor Wimbledon? Chiltern is afgebrand. 556 00:49:24,120 --> 00:49:28,760 Ik wil mensen ontmoeten. Ik wil hebben wat jij hebt. 557 00:49:29,560 --> 00:49:33,720 Ik vertrouw je niet. -Nee, maar je begrijpt me wel. 558 00:49:36,520 --> 00:49:38,640 Begrijp jij mij? 559 00:49:41,800 --> 00:49:43,680 Volkomen. 560 00:49:58,760 --> 00:50:00,400 Hallo? 561 00:50:06,240 --> 00:50:08,800 Je had hem goed te pakken vandaag. 562 00:50:08,880 --> 00:50:15,000 Mag ik eerlijk zijn? Alles wat ik over je dacht te weten... 563 00:50:15,080 --> 00:50:21,840 Ik had niet gedacht dat je 't in je had, maar je deed het geweldig. 564 00:50:21,920 --> 00:50:25,120 Ik had het mis. Waar is iedereen? 565 00:50:26,520 --> 00:50:30,800 Ik heb ze naar de bar gestuurd. Kun je even binnenkomen? 566 00:50:30,880 --> 00:50:32,320 Ja, hoor. 567 00:50:37,960 --> 00:50:39,360 Wie is dit? 568 00:50:40,160 --> 00:50:47,160 Je staat op het punt om het te maken. Het is jouw verdienste, niet de mijne. 569 00:50:47,240 --> 00:50:49,520 Marvin vertegenwoordigt mij. 570 00:50:49,600 --> 00:50:54,520 Ik laat hem rustig praten. Heldere, duidelijke taal. 571 00:50:54,600 --> 00:51:00,120 Noem me gerust een lafaard, maar dit is makkelijker voor me. 572 00:51:00,200 --> 00:51:05,800 M'n cliënt, Mr Tao, heeft me opgedragen overdrachtspapieren op te stellen. 573 00:51:05,880 --> 00:51:10,720 Daarmee draagt hij zijn volledige aandeel in SternTao over aan u. 574 00:51:10,800 --> 00:51:12,640 Ontbind je ons partnerschap? 575 00:51:12,720 --> 00:51:16,920 De overdracht zal worden gemeld bij de desbetreffende instanties. 576 00:51:17,000 --> 00:51:20,480 Mr Tao heeft ook een belastingexpert ingeschakeld... 577 00:51:20,560 --> 00:51:25,280 om ervoor te zorgen dat u de fiscus niets schuldig bent. 578 00:51:30,520 --> 00:51:34,680 Eric, wat doe je? Wat heeft dit te betekenen? 579 00:51:34,760 --> 00:51:38,880 M'n cliënt heeft me laten weten dat er reputatieschade dreigt... 580 00:51:38,960 --> 00:51:44,200 door schending van loyaliteitsplicht als hij bij SternTao blijft werken. 581 00:51:44,280 --> 00:51:47,800 Als het fonds aan het eind van dit jaar winstgevend is... 582 00:51:47,880 --> 00:51:53,880 wil hij dat z'n oorspronkelijke bijdrage naar een trust voor zijn dochters gaat. 583 00:51:53,960 --> 00:51:59,000 Aangezien er niets zwart op wit staat over de overdracht van participatie... 584 00:51:59,080 --> 00:52:02,560 ziet Mr Tao af van uitkeringen, bonussen... 585 00:52:02,640 --> 00:52:06,640 uitgestelde betalingen en aandelen bij vertrek. 586 00:52:06,720 --> 00:52:09,240 Ja, en geen begrafenis. 587 00:52:10,480 --> 00:52:13,520 Kun je me vertellen waar dit over gaat? 588 00:52:13,600 --> 00:52:16,240 Toen ik jou die presentatie zag geven... 589 00:52:17,880 --> 00:52:23,440 Ik heb altijd gedacht dat ik het niet in me had... 590 00:52:23,520 --> 00:52:28,040 om trots te zijn op iemand anders dan mezelf. 591 00:52:29,240 --> 00:52:31,800 Ik ben echt... 592 00:52:31,880 --> 00:52:34,360 Ik ben echt blij dat ik het mis had. 593 00:52:41,040 --> 00:52:45,440 Waar bescherm je ons tegen? Je moet het me vertellen. 594 00:52:48,320 --> 00:52:50,360 Wat het ook is. 595 00:53:02,840 --> 00:53:07,000 Ik wil niet dat je je me zo herinnert. 596 00:53:47,240 --> 00:53:49,760 Ik zal me jou altijd zo herinneren. 597 00:54:16,840 --> 00:54:19,520 Dat tv-interview was de moeite waard. 598 00:54:19,600 --> 00:54:24,080 De koers is bijgetrokken, verder weg van Pierpoints conversieprijs. 599 00:54:24,160 --> 00:54:28,240 Goed gespeeld, baas. -Ferdinand, laat ons alleen. 600 00:54:30,240 --> 00:54:31,600 Natuurlijk. 601 00:54:38,600 --> 00:54:41,680 We hebben dat zwakke betoog afgekapt. 602 00:54:46,040 --> 00:54:51,360 Ik heb Jacob gebeld en hem ontslagen, omdat... 603 00:54:53,040 --> 00:54:56,000 Tender hem niet meer nodig heeft. 604 00:54:58,160 --> 00:55:00,600 Daar heb je toestemming voor nodig. 605 00:55:02,520 --> 00:55:04,280 Eigenlijk niet. 606 00:55:06,920 --> 00:55:12,840 Je hebt me aangesteld als CEO, dus ik heb 't Handelsregister ingelicht. 607 00:55:12,920 --> 00:55:15,400 Dat was een grote vergissing. 608 00:55:17,120 --> 00:55:20,920 Waarom? -Het is gewoon een grote vergissing. 609 00:55:22,200 --> 00:55:23,840 Waarom? 610 00:55:23,920 --> 00:55:28,280 Geloof me... -Je kunt het niet eens opbrengen... 611 00:55:30,400 --> 00:55:32,880 om me te vertellen waarom. 612 00:55:40,560 --> 00:55:43,960 We spreken straks andere auditors. 613 00:55:44,040 --> 00:55:48,840 Dat zou ik niet doen. -Weet je wat? Rot op met je advies. 614 00:55:48,920 --> 00:55:54,440 Alles wat je me hebt opgedrongen, was puur voor je eigen gewin. 615 00:56:10,240 --> 00:56:13,400 Uiteindelijk doe je toch wat je wilt. -Ja. 616 00:56:14,920 --> 00:56:16,320 In dat geval... 617 00:56:19,120 --> 00:56:21,600 kan ik het beter zo zeggen. 618 00:56:59,360 --> 00:57:04,320 'Beste Henry. Ik heb het begin van deze brief tig keer herschreven. 619 00:57:04,400 --> 00:57:07,920 Ik kan poëzie en opsmuk nu beter achterwege laten. 620 00:57:08,000 --> 00:57:11,880 Uit praktisch oogpunt dien je alles te begrijpen... 621 00:57:11,960 --> 00:57:14,160 want je bent er nu bij betrokken. 622 00:57:15,680 --> 00:57:20,040 Samen staan we sterk. We moeten standvastig blijven in ons streven. 623 00:57:20,120 --> 00:57:25,880 Dat vertraagt en hindert tegenstanders terwijl wij op ons doel afstevenen.' 624 00:57:28,240 --> 00:57:34,320 A-X-6-1-2-L-L-2-3-4. 625 00:57:34,400 --> 00:57:37,440 'Mensen gaan ons uitmaken voor criminelen. 626 00:57:37,520 --> 00:57:41,120 Die insteek komt voort uit vooroordelen... 627 00:57:41,200 --> 00:57:46,160 maar men zal zich evengoed tegen mij keren. Tegen ons. 628 00:57:46,240 --> 00:57:50,000 En daarmee ook tegen jou. 629 00:57:50,080 --> 00:57:53,720 Want, mijn beste Henry, ik zit in een vicieuze cirkel.' 630 00:58:02,400 --> 00:58:06,400 Vertaling: Noortje Ganzevles Iyuno