1 00:00:20,320 --> 00:00:22,599 - Trường gì mà tắc trách. - Hẳn rồi. 2 00:00:22,600 --> 00:00:24,159 Anh đóng cả đống học phí 3 00:00:24,160 --> 00:00:28,079 - mà họ đếch biết con bé làm gì. - Nếu anh boa đủ, 4 00:00:28,080 --> 00:00:29,999 có khi họ còn thay anh dắt nó vào lễ đường. 5 00:00:30,000 --> 00:00:31,879 Tối đó, trách nhiệm chăm sóc của em ở đâu? 6 00:00:31,880 --> 00:00:34,719 Anh bớt hú hí với ả New York đó thì đã khác. 7 00:00:34,720 --> 00:00:37,120 Candice, là em bỏ anh. 8 00:00:38,160 --> 00:00:40,919 Dĩ nhiên, đó là cách diễn giải hèn nhát của anh. 9 00:00:40,920 --> 00:00:42,880 Em nghe con mụ câu nệ đó nói rồi đấy. 10 00:00:43,640 --> 00:00:45,959 Một trong hai đứa con của ta bị điên. 11 00:00:45,960 --> 00:00:47,680 Không thì sao họ lại đuổi nó? 12 00:00:48,200 --> 00:00:50,959 Một đứa trẻ chẳng bao giờ thiếu thốn gì sẽ thành thế này đây. 13 00:00:50,960 --> 00:00:55,559 Anh cho nó mọi thứ. Trừ những thứ nó cần. 14 00:00:55,560 --> 00:00:58,879 Anh nghĩ sự thờ ơ của anh không ảnh hưởng đến chúng, 15 00:00:58,880 --> 00:01:00,799 dù là trong tiềm thức. 16 00:01:00,800 --> 00:01:03,199 Chúng cần tình yêu, sự chỉ dẫn của anh. 17 00:01:03,200 --> 00:01:04,719 Chúng thèm khát điều đó. 18 00:01:04,720 --> 00:01:07,560 Sao việc cho đi điều đó lại khó khăn với anh thế? 19 00:01:11,200 --> 00:01:12,639 Còn kế hoạch đặt lệnh? 20 00:01:12,640 --> 00:01:14,599 Nhưng rủi ro tăng thì Panther phải gánh thêm ký quỹ. 21 00:01:14,600 --> 00:01:15,719 Tôi bó tay rồi. 22 00:01:15,720 --> 00:01:19,319 Bọn tôi đã tuân thủ giới hạn rủi ro như thỏa thuận. Đòn bẩy gộp 250. 23 00:01:19,320 --> 00:01:21,119 Nhưng cổ phiếu tăng thêm bảy phần trăm 24 00:01:21,120 --> 00:01:23,359 sau báo cáo cực kỳ lạc quan của Morgan Stanley 25 00:01:23,360 --> 00:01:25,199 về dữ liệu người dùng sử dụng ứng dụng mới. 26 00:01:25,200 --> 00:01:26,600 Họ đã vượt xa dự báo. 27 00:01:27,680 --> 00:01:29,639 Tôi không chịu nổi áp lực này. 28 00:01:29,640 --> 00:01:30,959 Phải nộp thêm tài sản đảm bảo, 29 00:01:30,960 --> 00:01:33,120 nếu không chúng tôi sẽ thanh lý các vị thế khác. 30 00:01:33,760 --> 00:01:35,959 Vị thế nào? Vị thế của tôi á? 31 00:01:35,960 --> 00:01:37,079 Vị thế ở châu Âu. 32 00:01:37,080 --> 00:01:40,119 Sáng nay, giao dịch của anh về năng lượng và tiện ích... 33 00:01:40,120 --> 00:01:41,439 H. Harper. 34 00:01:41,440 --> 00:01:42,679 Đó là vị thế của tôi. 35 00:01:42,680 --> 00:01:44,719 Là những vị thế duy nhất kiếm ra tiền trong danh mục. 36 00:01:44,720 --> 00:01:46,319 Ta cần khoảng trống. 37 00:01:46,320 --> 00:01:48,479 Và các lệnh mua, lệnh phòng hộ, tùy anh gọi, 38 00:01:48,480 --> 00:01:50,359 không phải vị thế quỹ ta thật sự tin tưởng, 39 00:01:50,360 --> 00:01:52,999 và chúng đi ngược lại triết lý của quỹ. 40 00:01:53,000 --> 00:01:55,599 Triết lý gì? Liều thì mất nhà à? 41 00:01:55,600 --> 00:01:58,439 Tóm lại là cậu có gọi ký quỹ cho bọn tôi không? 42 00:01:58,440 --> 00:02:01,079 Này. Bớt cái giọng điệu vô cảm đó đi, nhé? 43 00:02:01,080 --> 00:02:02,279 Tôi là bạn trên danh nghĩa, 44 00:02:02,280 --> 00:02:05,399 nhưng nhân viên ký quỹ ở đây còn gớm hơn cả Reynard. 45 00:02:05,400 --> 00:02:06,959 Mọi người đã chạm trần rủi ro. 46 00:02:06,960 --> 00:02:09,599 Tôi đã xin hoãn thanh lý. Hơn một năm. 47 00:02:09,600 --> 00:02:12,599 Phải nộp thêm tài sản đảm bảo trong vòng 48, 48 00:02:12,600 --> 00:02:13,879 cùng lắm là 72 giờ. 49 00:02:13,880 --> 00:02:16,959 Không thì tôi không thể ngăn người của ông thanh lý Tender. 50 00:02:16,960 --> 00:02:19,999 Hoặc là vậy, hoặc là giá cổ phiếu của họ lao dốc. 51 00:02:20,000 --> 00:02:23,039 Không may là thế giới không nhìn công ty đó theo cách của mọi người. 52 00:02:23,040 --> 00:02:26,679 - Tôi phải đi rồi. Xin lỗi. - Email đây. 53 00:02:26,680 --> 00:02:29,159 Ông ấy muốn tôi phát biểu ở Hội nghị Alpha. 54 00:02:29,160 --> 00:02:31,639 Một bài diễn thuyết vớ vẩn về phụ nữ trong ngành tài chính. 55 00:02:31,640 --> 00:02:34,199 - Lại chủ nghĩa tư bản đạo đức giả. - Chắc không quan trọng. 56 00:02:34,200 --> 00:02:37,479 Có đấy. Kể cả ông ấy muốn đích thân cô 57 00:02:37,480 --> 00:02:41,159 may màn chống muỗi cho từng đứa trẻ sốt rét ở Mali, cô cũng nhận lời. 58 00:02:41,160 --> 00:02:43,360 Ta cần mọi hình ảnh tích cực. 59 00:02:43,840 --> 00:02:46,960 - Bước tiếp theo là gì? - Chỉ có một thôi. 60 00:02:47,720 --> 00:02:49,639 Thỏa thuận với Dycker giờ đã đi tong. 61 00:02:49,640 --> 00:02:53,079 Tôi sẽ đấu tranh cho việc này đến cùng. 62 00:02:53,080 --> 00:02:57,119 Hãy để tôi sang Accra gặp trực tiếp CFO của Tender ở châu Phi. 63 00:02:57,120 --> 00:03:00,919 Ta cứ nói về niềm tin, nhưng ở đâu ra mới được chứ? 64 00:03:00,920 --> 00:03:03,399 - Cô có kế hoạch gì không? - Có lịch trình tiềm năng. 65 00:03:03,400 --> 00:03:08,079 Được rồi. Tôi nghĩ ta nợ Sweetpea chuyến đi này. Tôi và cô ấy sẽ đi. 66 00:03:08,080 --> 00:03:10,159 Ít ra ta có thể ngủ yên vì biết đã làm hết sức. 67 00:03:10,160 --> 00:03:11,799 Tôi chỉ yêu cầu có thế. 68 00:03:11,800 --> 00:03:14,319 Chưa chắc chuyến đi này đã thành công. 69 00:03:14,320 --> 00:03:19,279 Giữa lúc mọi thứ đang sụp đổ mà CIO lại đi làm việc vô nghĩa, 70 00:03:19,280 --> 00:03:20,999 nói gì với nhà đầu tư đây? 71 00:03:21,000 --> 00:03:23,759 Cái chết của Dycker là sự trùng hợp đáng sợ. 72 00:03:23,760 --> 00:03:27,600 - Kiểu phim phát hành thẳng ra DVD. - Thế giới này nhân ái quá mà. 73 00:03:28,080 --> 00:03:31,879 Tôi không hiểu sao Rishi lại quen biết nhà báo đó. 74 00:03:31,880 --> 00:03:33,759 Chắc là bán ma túy cho anh ta. 75 00:03:33,760 --> 00:03:35,559 Và giờ đang đối mặt với cáo buộc ngộ sát. 76 00:03:35,560 --> 00:03:38,800 - Anh ta về đúng chỗ rồi. - Có gì em gọi sau. 77 00:03:39,560 --> 00:03:40,679 Nói chuyện sau. 78 00:03:40,680 --> 00:03:42,959 Anh ta đến nơi phù hợp nhất với bản chất. 79 00:03:42,960 --> 00:03:45,639 Tôi nói điều này dựa trên trải nghiệm và tổn thương. 80 00:03:45,640 --> 00:03:48,319 Anh ta là một người thụt lùi. 81 00:03:48,320 --> 00:03:51,879 Người quen của tôi thỉnh thoảng truy cập vào Onion Router. 82 00:03:51,880 --> 00:03:54,839 Tôi thấy lạ khi cocain mua từ web đen 83 00:03:54,840 --> 00:03:56,039 lại có fentanyl. 84 00:03:56,040 --> 00:03:57,959 Có vẻ cẩu thả. 85 00:03:57,960 --> 00:03:59,879 Thì Rishi cẩu thả mà. 86 00:03:59,880 --> 00:04:01,960 Harper, tôi đặt cho ta chuyến sớm nhất đến Accra. 87 00:04:02,600 --> 00:04:05,479 Có lẽ tôi nên ở lại. 88 00:04:05,480 --> 00:04:09,519 Như Eric nói, tôi có trách nhiệm phải ở lại. 89 00:04:09,520 --> 00:04:10,920 Ừ. Sao cũng được. 90 00:04:11,920 --> 00:04:14,600 Cô không đi cũng được, nhưng kế hoạch của tôi vẫn thế. 91 00:04:18,000 --> 00:04:19,160 Cô ổn chứ? 92 00:04:19,880 --> 00:04:24,120 Chủ nhà ấy mà, chưa đóng phí dịch vụ căn hộ. 93 00:04:26,880 --> 00:04:30,239 Sweet, cô đi một mình liệu có khôn ngoan không? 94 00:04:30,240 --> 00:04:32,919 Phải đấy. Ở đó không có kiểu sống chết mặc bay. 95 00:04:32,920 --> 00:04:35,520 - Có lẽ anh nên đi với cô ấy. - Ừ, có lẽ vậy. 96 00:04:35,840 --> 00:04:37,279 Tôi sẽ tận dụng mọi thứ mình có. 97 00:04:37,280 --> 00:04:40,399 Có kẻ dám tự ý thanh lý danh mục đầu tư của tôi. 98 00:04:40,400 --> 00:04:42,160 Anh có rành Accra không? 99 00:04:43,640 --> 00:04:47,039 Tôi từng đến đó bốn lần một năm, giờ thì bốn năm một lần. 100 00:04:47,040 --> 00:04:50,279 Tôi không có nhiều họ hàng ở đó. Tôi chưa rõ ý cô. 101 00:04:50,280 --> 00:04:51,960 Hai người đi là hợp lý đấy. 102 00:04:54,400 --> 00:04:58,000 Nếu đó là điều hai người muốn. Tôi sẽ ở lại. 103 00:05:06,720 --> 00:05:09,400 - Ăn gì đi. - Tôi không đói. 104 00:05:18,320 --> 00:05:19,840 Tự dưng cô làm sao thế? 105 00:05:22,760 --> 00:05:25,239 Ông tham gia quỹ này để điều hành hoạt động. 106 00:05:25,240 --> 00:05:26,920 Đó là kinh nghiệm của ông. 107 00:05:27,840 --> 00:05:31,320 Duy trì hoạt động là vấn đề điều hành. 108 00:05:31,800 --> 00:05:37,119 Quỹ này đặt cược danh tiếng vào một vị thế duy nhất. 109 00:05:37,120 --> 00:05:42,960 Từ đầu đến cuối, vị thế đó luôn là lựa chọn của cô. 110 00:05:45,800 --> 00:05:50,400 - Nó chưa bị tổn thất. - Lựa chọn của ta là gì? 111 00:05:50,880 --> 00:05:56,479 Giảm bớt rủi ro tổng thể. Quay lại giới hạn an toàn. 112 00:05:56,480 --> 00:05:58,599 Thanh lý các khoản khác trong danh mục Cabana làm được điều đó. 113 00:05:58,600 --> 00:06:02,079 - Nhưng vẫn chưa đủ xoa dịu họ. - Cô nghĩ cô trở thành 114 00:06:02,080 --> 00:06:05,160 kẻ phản bội vì bỏ vị thế khi cậu ta không cho phép à? 115 00:06:05,760 --> 00:06:09,159 Đó là hành động của một người sếp tốt. 116 00:06:09,160 --> 00:06:11,479 Xin lỗi, ông muốn nhắc lại câu đó 117 00:06:11,480 --> 00:06:15,400 hay để tôi chỉ ra từng chữ đạo đức giả trong đó? 118 00:06:18,680 --> 00:06:19,840 Bơm vốn chủ sở hữu. 119 00:06:20,800 --> 00:06:23,359 - Huy động tiền mặt khẩn cấp. - Ta vét cạn mọi nguồn lực rồi. 120 00:06:23,360 --> 00:06:24,759 Từ đầu huy động đã khó. 121 00:06:24,760 --> 00:06:26,919 Giờ gọi vốn để nhử người mới à? 122 00:06:26,920 --> 00:06:30,959 Hay là liều tất tay, được ăn cả ngã về không? 123 00:06:30,960 --> 00:06:34,119 Tôi không để cô biến việc này thành trò đỏ đen đâu. 124 00:06:34,120 --> 00:06:35,439 Tôi đã để cô đi quá xa. 125 00:06:35,440 --> 00:06:38,279 Mười triệu tiền chịu lỗ đầu tiên của tôi đã bị thiêu rụi rồi. 126 00:06:38,280 --> 00:06:40,840 Nếu ông để lại tiền cho con gái, có khi chúng sẽ yêu ông đấy. 127 00:06:45,480 --> 00:06:46,480 Harper. 128 00:06:49,640 --> 00:06:53,320 Chuyển chủ đề kiểu gì mà liên quan quá vậy? 129 00:06:54,080 --> 00:06:56,120 Tha cho tôi đi. 130 00:06:56,880 --> 00:06:58,760 Ông đã trở nên quá nhút nhát. 131 00:07:01,240 --> 00:07:04,519 Tôi đang làm cái quái gì ở đây với cô chứ? 132 00:07:04,520 --> 00:07:06,039 - Thật đấy. - Tôi không biết. 133 00:07:06,040 --> 00:07:08,839 Tôi cũng có thể tự hỏi mình câu đó, vì kinh nghiệm của ông 134 00:07:08,840 --> 00:07:11,839 chẳng đáng là bao. 135 00:07:11,840 --> 00:07:15,439 - Ông chẳng có ích gì cho tôi. - Ồ, ra là vậy. Phải không? 136 00:07:15,440 --> 00:07:20,800 Chứ còn gì nữa? Eric, ông còn cần gì ở tôi nữa? 137 00:07:21,360 --> 00:07:23,999 Ông không biết mình may mắn thế nào khi có người 138 00:07:24,000 --> 00:07:28,959 mong đợi tình yêu của ông. Không, đòi hỏi nó mới đúng. 139 00:07:28,960 --> 00:07:31,800 Ông thấy mình không xứng đáng với nó nên không thể cho đi. 140 00:07:33,640 --> 00:07:35,800 Không gì giữa ta thay đổi được điều đó cho ông đâu. 141 00:08:19,480 --> 00:08:21,280 CÔ EM KHÁCH SẠN 142 00:08:22,120 --> 00:08:23,759 Chào anh. Em đang ở quán bar. 143 00:08:23,760 --> 00:08:26,720 - Xuống với em nhé? - Đừng gọi vào số này nữa. 144 00:08:42,720 --> 00:08:44,520 Kế hoạch hôm nay là gì? 145 00:08:45,160 --> 00:08:48,159 Tôi lên lịch họp Zoom với Tony Day của Tender tuần trước. 146 00:08:48,160 --> 00:08:51,279 Sáng nay, tôi cập nhật tình hình và nói có thể gặp trực tiếp luôn, 147 00:08:51,280 --> 00:08:53,599 vì có các cuộc họp quản lý khác. 148 00:08:53,600 --> 00:08:55,919 Ta nói với Day là đang cố hiểu thêm về luận điểm lạc quan 149 00:08:55,920 --> 00:08:58,479 của Tender, và rằng ta tin cổ phiếu vẫn còn khả năng tăng. 150 00:08:58,480 --> 00:09:00,159 Tôi cũng muốn đến SwiftGC, 151 00:09:00,160 --> 00:09:04,079 vụ mua lại gần nhất của Tender trước khi chuyển hướng kinh doanh. 152 00:09:04,080 --> 00:09:06,800 Cá nhân tôi thấy cô đang đãi cát tìm vàng. 153 00:09:09,920 --> 00:09:11,560 Được rồi, Erin Brockovich. 154 00:09:13,360 --> 00:09:16,640 Tôi rất vui nếu cả chuyến này không phải thấy mặt anh. 155 00:09:39,000 --> 00:09:40,839 Trả cả trăm nghìn đô la mỗi tháng để sống ở đây 156 00:09:40,840 --> 00:09:42,720 mà giặt áo vẫn mất thêm tiền. 157 00:09:44,080 --> 00:09:46,719 Và đừng gọi đồ ăn lên phòng nữa. 158 00:09:46,720 --> 00:09:48,920 Một người ăn bao nhiêu cánh gà cho đủ? 159 00:09:50,960 --> 00:09:52,519 Sao cô dậy sớm thế? 160 00:09:52,520 --> 00:09:55,880 Cô thức cả đêm để nghĩ lời xin lỗi đàng hoàng à? 161 00:09:56,760 --> 00:09:57,800 Mẹ tôi mất rồi. 162 00:09:59,760 --> 00:10:03,480 Hôm qua em trai tôi gọi từ New York báo là có tai nạn. 163 00:10:04,600 --> 00:10:08,120 - Bà ấy mất trong đêm. - Ôi trời. 164 00:10:11,040 --> 00:10:12,160 Tôi rất tiếc. 165 00:10:14,320 --> 00:10:15,680 Cô có thể nói với tôi. 166 00:10:20,720 --> 00:10:23,200 Vấn đề là tôi không biết phải nói gì. 167 00:10:24,640 --> 00:10:29,680 Tôi còn chẳng biết phải cảm thấy thế nào. Bà ấy đối xử tệ với tôi. 168 00:10:31,320 --> 00:10:35,399 Bà ấy hành hạ em tôi đến mức làm cậu ấy 169 00:10:35,400 --> 00:10:37,800 không thể yêu thương tôi nữa. 170 00:10:39,680 --> 00:10:41,920 Mà tình thương yêu của cậu ấy hồi tôi còn nhỏ 171 00:10:43,280 --> 00:10:47,360 là thứ duy nhất tôi còn nhớ. 172 00:10:50,120 --> 00:10:51,760 Cô còn nhớ gì nữa không? 173 00:10:56,000 --> 00:10:57,120 Oán giận. 174 00:10:59,200 --> 00:11:03,240 Không, đúng hơn là căm ghét. 175 00:11:04,560 --> 00:11:08,480 Những cảm xúc đó là động lực mạnh mẽ đấy. Tin tôi đi. 176 00:11:09,600 --> 00:11:13,760 - Cho đến khi không còn nữa. - Cho đến khi không còn nữa. 177 00:11:32,080 --> 00:11:36,360 Bà ấy ngã cầu thang khi chạy xuống lấy hàng Amazon. 178 00:11:39,880 --> 00:11:41,760 - Cô đang đùa. - Không đâu. 179 00:11:45,120 --> 00:11:48,559 Tôi biết chuyện này chẳng là gì so với của cô, 180 00:11:48,560 --> 00:11:51,799 nhưng con gái tôi bị đuổi học rồi. 181 00:11:51,800 --> 00:11:53,600 Cấm tham gia? Sao cũng được. 182 00:11:55,200 --> 00:11:59,679 Họ tống cổ con bé ra khỏi cái trường toàn đứa hư, 183 00:11:59,680 --> 00:12:02,800 - vì nó hư. - Con bé đã làm gì? 184 00:12:06,280 --> 00:12:08,519 Nó cầm đầu một nhóm 185 00:12:08,520 --> 00:12:14,520 giả làm con trai trên mạng, 186 00:12:15,000 --> 00:12:17,840 dụ cô bé này đi rõ xa để hẹn hò, 187 00:12:18,440 --> 00:12:22,160 xúi cô bé ăn mặc hở hang, 188 00:12:24,440 --> 00:12:28,040 chụp ảnh cô bé đứng chờ khi không ai xuất hiện. 189 00:12:29,760 --> 00:12:31,600 Một kiểu tàn nhẫn có tính toán. 190 00:12:33,200 --> 00:12:34,640 Thật đen tối. 191 00:12:35,120 --> 00:12:40,560 Bọn nó chụp ảnh cô bé đó như gái đứng đường. 192 00:12:41,960 --> 00:12:45,800 Chị em tôi hồi bằng tuổi con bé cũng hay gây rối lắm. 193 00:12:47,000 --> 00:12:50,200 Thử hình dung cảm giác phải nuốt bằng chứng rành rành 194 00:12:50,960 --> 00:12:53,320 về việc mình là người bố thất bại đi. 195 00:12:55,240 --> 00:12:58,439 Tình cảm tôi dành cho các con mình lẽ ra phải 196 00:12:58,440 --> 00:13:02,800 thiêng liêng, siêu hình, nhưng thay vào đó, nó lại... 197 00:13:05,200 --> 00:13:08,560 "Hôm nay, con đã làm được gì cho bố?" Kiểu vậy đấy. 198 00:13:10,000 --> 00:13:14,520 Tôi biết khi ở bên chúng, đó là nơi duy nhất tôi nên ở. 199 00:13:17,600 --> 00:13:19,440 Nhưng tôi lại không muốn ở đó. 200 00:13:21,080 --> 00:13:27,759 Thật bệnh hoạn khi nhìn nhận điều đó như một đứa trẻ và nghĩ, 201 00:13:27,760 --> 00:13:33,640 mình là con thú sống nhờ sự chú ý, nhưng lại chẳng được bố đoái hoài. 202 00:13:36,960 --> 00:13:40,719 Cảm giác như phản bội 203 00:13:40,720 --> 00:13:45,040 một thứ gì đó rất cổ xưa. 204 00:13:46,800 --> 00:13:52,159 Hẳn ông vẫn chưa quên mình đã chọn một sự nghiệp dựa trên giao dịch, 205 00:13:52,160 --> 00:13:56,000 để rồi cuối cùng mọi giao dịch đều chẳng đem lại gì. 206 00:14:01,640 --> 00:14:06,400 - Đừng làm tôi thấy quan trọng. - Tôi nên thế. 207 00:14:12,120 --> 00:14:17,840 Tôi phát bực vì cảm giác trống rỗng này. 208 00:14:19,800 --> 00:14:20,800 Tôi khó chịu vì 209 00:14:22,040 --> 00:14:25,799 tình hình rối ren của quỹ còn không cho tôi được đau buồn. 210 00:14:25,800 --> 00:14:27,440 Harper, cô đang đau buồn. 211 00:14:31,640 --> 00:14:35,199 Tôi đã tưởng tượng đủ mọi kịch bản 212 00:14:35,200 --> 00:14:38,520 về việc gặp lại bà ấy. 213 00:14:40,680 --> 00:14:41,840 Cô tưởng tượng thế nào? 214 00:14:44,000 --> 00:14:46,399 Rằng bà ấy không còn lựa chọn nào khác 215 00:14:46,400 --> 00:14:50,760 ngoài việc quỳ xuống xin tôi tha thứ. 216 00:14:51,640 --> 00:14:56,280 Vì tôi đã trở thành người không ai có thể chối bỏ. 217 00:15:03,240 --> 00:15:05,600 Không ai có thể chối bỏ cô. 218 00:15:47,000 --> 00:15:50,080 - Chào. Tôi đang tìm SwiftGC. - Đằng kia. 219 00:15:59,600 --> 00:16:03,360 - Tôi đang tìm văn phòng. - Kia kìa. 220 00:16:11,880 --> 00:16:15,160 Trên Google không có số điện thoại. 221 00:16:15,720 --> 00:16:17,880 Anh có không? 222 00:16:22,840 --> 00:16:23,840 Tôi có thể 223 00:16:30,360 --> 00:16:32,120 đưa anh 20 đô la. 224 00:16:59,200 --> 00:17:01,559 Xin chào. Bạn đã gọi đến Tender. 225 00:17:01,560 --> 00:17:04,039 Cuộc gọi của bạn quan trọng đối với chúng tôi. 226 00:17:04,040 --> 00:17:07,440 Xin hãy tiếp tục giữ máy, trong khi chúng tôi tìm... 227 00:17:17,320 --> 00:17:19,719 Chào. Chúng tôi có hẹn lúc 11:00 với Tony Day. 228 00:17:19,720 --> 00:17:21,839 - Công ty Quản lý Tài sản Muster. - Được. 229 00:17:21,840 --> 00:17:24,199 Mời ngồi. Tôi sẽ gọi báo là cô đã đến. 230 00:17:24,200 --> 00:17:25,320 Cảm ơn. 231 00:17:26,520 --> 00:17:29,800 - Điều hòa bị hỏng à? - Vâng, xin lỗi. 232 00:17:34,200 --> 00:17:37,399 Tôi đến SwiftGC và không thấy văn phòng nào. 233 00:17:37,400 --> 00:17:38,759 Tưởng có số điện thoại trực tiếp 234 00:17:38,760 --> 00:17:41,480 thì lại chuyển hướng đến tổng đài Dublin của Tender. 235 00:17:42,040 --> 00:17:45,440 Có gì lạ khi gọi một công ty mà công ty mẹ trả lời à? 236 00:17:55,840 --> 00:18:00,439 - Anh ta bắt ta đợi bao lâu rồi? - Gần hai tiếng rồi. 237 00:18:00,440 --> 00:18:02,879 Chào. Xin lỗi. Anh ấy vẫn chưa họp xong à? 238 00:18:02,880 --> 00:18:04,319 Tôi e là vậy. 239 00:18:04,320 --> 00:18:05,680 Chắc anh ta muốn ra uy. 240 00:18:12,440 --> 00:18:13,879 - Anh Day? - Xin chào. 241 00:18:13,880 --> 00:18:16,599 - Công ty Quản lý Tài sản Muster. - Hân hạnh. 242 00:18:16,600 --> 00:18:18,199 Xin lỗi. Tôi không cố ý phớt lờ cô. 243 00:18:18,200 --> 00:18:20,120 Không sao. Anh có 15 phút không? 244 00:18:23,680 --> 00:18:24,880 Tôi có năm phút. 245 00:18:26,920 --> 00:18:28,679 Chúng tôi đang đi thực địa. 246 00:18:28,680 --> 00:18:30,759 Thu thập thông tin để hỗ trợ quyết định đầu tư vào Tender, 247 00:18:30,760 --> 00:18:33,479 và một số ý tưởng cổ phần khác trong khu vực. 248 00:18:33,480 --> 00:18:35,399 Chúng tôi đã mua và giữ một thời gian rồi. 249 00:18:35,400 --> 00:18:36,639 Ai cũng vậy thôi. 250 00:18:36,640 --> 00:18:40,800 Thị trường chứng khoán mà, luôn có thách thức riêng. 251 00:18:41,880 --> 00:18:44,079 Chắc anh được hưởng nhiều đãi ngộ, 252 00:18:44,080 --> 00:18:46,679 vì an cư lập nghiệp xa nhà như vậy. 253 00:18:46,680 --> 00:18:48,879 Không thể giao việc này cho dân địa phương. 254 00:18:48,880 --> 00:18:51,360 Tôi ở đây 15 năm. Tôi là dân địa phương. 255 00:18:54,200 --> 00:18:57,759 Anh nói rõ về kế hoạch chuyển đổi người dùng sang ứng dụng mới 256 00:18:57,760 --> 00:18:59,760 từ chuỗi công ty xử lý thanh toán bên anh mua lại không? 257 00:19:03,600 --> 00:19:07,439 Thật ra, tôi muốn biết thêm về các thương vụ mua lại địa phương 258 00:19:07,440 --> 00:19:11,119 vì tôi rất hứng thú với sự đa dạng của chúng. 259 00:19:11,120 --> 00:19:13,999 Từ thanh toán bằng tin nhắn đến thẻ trả trước. 260 00:19:14,000 --> 00:19:15,760 Nguyên tắc chung ở đây là gì? 261 00:19:18,080 --> 00:19:21,120 Cô đang tìm kiếm cơ hội cổ phần nào khác trong khu vực? 262 00:19:25,520 --> 00:19:28,560 Cô nói đang xem xét đầu tư vài ý tưởng địa phương. 263 00:19:33,240 --> 00:19:37,640 Fan Milk, hàng tiêu dùng, MTN. 264 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Thật nhàm chán. 265 00:19:43,200 --> 00:19:45,839 Phòng thủ. Nguồn doanh thu minh bạch. 266 00:19:45,840 --> 00:19:49,039 - Chúng tôi không thích rủi ro. - Được rồi. 267 00:19:49,040 --> 00:19:52,679 Muốn nói chuyện hay đi đâu đó ngoài thành phố thì bảo tôi. 268 00:19:52,680 --> 00:19:54,960 - Có nhiều thứ để xem lắm. - Cảm ơn đã dành thời gian. 269 00:19:57,640 --> 00:19:58,919 Anh có thể... 270 00:19:58,920 --> 00:20:00,200 Anh có thể gọi tôi. 271 00:20:01,320 --> 00:20:04,720 Nếu anh muốn. Trò chuyện thôi cũng được. 272 00:20:10,080 --> 00:20:12,319 Tôi có cảm giác chưa ai từng hỏi anh ta. 273 00:20:12,320 --> 00:20:14,799 Dùng bức ảnh cầm séc làm màu đó truy ngược lại 274 00:20:14,800 --> 00:20:17,759 thì dẫn đến bài báo về vụ mua lại SwiftGC. 275 00:20:17,760 --> 00:20:19,799 Có chi tiết lạ về người thực hiện. 276 00:20:19,800 --> 00:20:23,879 - Ngân hàng đầu tư địa phương à? - Không, SwiftGC đã thuê luật sư. 277 00:20:23,880 --> 00:20:27,039 Lạ vậy sao? Tôi tưởng ở đây đó là chuyện thường. 278 00:20:27,040 --> 00:20:30,279 Lạ hay không còn tùy vào quy mô của thương vụ 279 00:20:30,280 --> 00:20:32,280 và quy mô của bộ máy pháp lý chứ? 280 00:20:33,280 --> 00:20:35,719 Tôi đã hẹn gặp luật sư và nói rằng 281 00:20:35,720 --> 00:20:38,039 ta làm cho thị trường sáp nhập, và đang gặp những ai tham gia vào 282 00:20:38,040 --> 00:20:39,640 các thương vụ M&A trong khu vực. 283 00:20:40,360 --> 00:20:45,200 - Xin lỗi, ông Samuels. - Cứ gọi tôi là Lawyer. 284 00:20:48,400 --> 00:20:50,280 Tên tôi là Lawyer. 285 00:20:51,280 --> 00:20:54,839 Kiểu này ở đây không hiếm, dù tôi không chắc 286 00:20:54,840 --> 00:20:57,279 thuyết tên định hướng số phận có ứng nghiệm thật không. 287 00:20:57,280 --> 00:21:00,160 Ví dụ như tôi được đặt tên là Quan hệ Bừa bãi Bannerman ấy. 288 00:21:06,960 --> 00:21:09,999 Tôi có thể hỏi ông định giá SwiftGC thế nào không? 289 00:21:10,000 --> 00:21:12,719 SwiftGC là công ty tăng trưởng cao. 290 00:21:12,720 --> 00:21:16,079 Không hiếm khi các công ty tương đương được định giá gấp mười, 291 00:21:16,080 --> 00:21:17,759 thậm chí 20 lần doanh thu. 292 00:21:17,760 --> 00:21:20,839 Lĩnh vực thanh toán di động bùng nổ từ khi Ngân hàng Ghana nới lỏng 293 00:21:20,840 --> 00:21:22,119 môi trường pháp lý. 294 00:21:22,120 --> 00:21:27,159 Ông có kinh nghiệm trong thương vụ M&A 50 triệu đô la nào nữa không? 295 00:21:27,160 --> 00:21:32,319 Tôi có kế toán, và như đã nói, một chuyên gia tư vấn định giá 296 00:21:32,320 --> 00:21:36,960 mà tôi đã làm cùng 30 năm. Còn có cố vấn pháp lý, chuyên gia thuế. 297 00:21:37,760 --> 00:21:38,999 Tôi có thể kể thêm. 298 00:21:39,000 --> 00:21:41,559 - Cơ cấu phí hoạt động thế nào? - Xin lỗi? 299 00:21:41,560 --> 00:21:42,600 Ông được trả thế nào? 300 00:21:46,320 --> 00:21:50,080 Nãy giờ tôi rất lịch sự. Câu cô hỏi không lịch sự. 301 00:21:51,000 --> 00:21:52,920 Việc đó liên quan gì đến cơ sở dữ liệu của cô? 302 00:21:54,320 --> 00:21:55,839 Cô không cần thô lỗ 303 00:21:55,840 --> 00:21:57,519 chỉ vì ông ta trả lời thẳng mọi câu hỏi của cô. 304 00:21:57,520 --> 00:21:59,759 Gã đó và hoạt động của ông ta không tương xứng 305 00:21:59,760 --> 00:22:02,199 với quy mô của thương vụ giữa Tender và SwiftGC. 306 00:22:02,200 --> 00:22:04,239 Cô đang tự nhủ điều đó để bóp méo sự thật 307 00:22:04,240 --> 00:22:06,319 theo ý cô muốn, đúng không? 308 00:22:06,320 --> 00:22:09,039 Chính ông ta đã nói thế. Đây là châu Phi. 309 00:22:09,040 --> 00:22:10,999 Khác biệt đâu có nghĩa là sai. 310 00:22:11,000 --> 00:22:13,079 Để tôi nói tế nhị nhất có thể. 311 00:22:13,080 --> 00:22:15,319 Anh biết bao nhiêu về châu Phi? 312 00:22:15,320 --> 00:22:17,999 Dừng trò con hoang về nhà được rồi đấy. 313 00:22:18,000 --> 00:22:19,880 Như mọi khi, câu trả lời có lẽ là rượu. 314 00:22:24,000 --> 00:22:26,759 Nếu ta chứng minh được những kẻ cặn bã này 315 00:22:26,760 --> 00:22:28,799 gian lận thì thế giới có thay đổi không? 316 00:22:28,800 --> 00:22:31,079 Thế giới có khá hơn không? 317 00:22:31,080 --> 00:22:33,760 Lém lỉnh như anh thật ra không có sức hút. 318 00:22:34,520 --> 00:22:37,319 Anh nghĩ mình duyên, nhưng không hề. 319 00:22:37,320 --> 00:22:40,759 Tôi đã dành toàn bộ sự chú ý của mình cho việc này, 320 00:22:40,760 --> 00:22:42,719 và đó là tài nguyên hữu hạn 321 00:22:42,720 --> 00:22:44,480 nên kết quả mới quan trọng. 322 00:22:47,920 --> 00:22:51,079 Ừ, có lẽ anh đúng. 323 00:22:51,080 --> 00:22:54,359 Có lẽ đây chỉ là trò xao nhãng 324 00:22:54,360 --> 00:22:56,079 và tôi đang phí thì giờ. 325 00:22:56,080 --> 00:22:57,199 Đừng nói thế. 326 00:22:57,200 --> 00:22:59,959 Tôi chỉ nói ta nên báo cho ai đó nếu ta sắp 327 00:22:59,960 --> 00:23:02,679 loại bỏ vĩnh viễn mọi gian lận tài chính 328 00:23:02,680 --> 00:23:06,120 và đem lại kết quả kinh tế công bằng cho tất cả mọi người. 329 00:23:07,200 --> 00:23:10,399 Nói riêng nhé. Tôi cần vị thế này thành công. 330 00:23:10,400 --> 00:23:13,440 Trước khi nhận lời mời của Harper, tôi phỏng vấn ở nhiều nơi. 331 00:23:14,280 --> 00:23:17,560 Tôi không kiếm được việc. Anh biết vì sao rồi đấy. 332 00:23:20,680 --> 00:23:23,720 - Chuyện đó khó chịu thật. - Tôi cứ tiến bước 333 00:23:24,680 --> 00:23:27,639 để tách rời bản thân với sự kiện ấy. 334 00:23:27,640 --> 00:23:30,160 Để thời gian xóa nhòa tất cả. 335 00:23:32,040 --> 00:23:35,199 Nhưng cứ nghĩ đến đám bất tài mặt đỏ au, 336 00:23:35,200 --> 00:23:38,840 cổ toàn ngấn cười nhạo mình là tôi lại... 337 00:23:39,720 --> 00:23:42,919 Trời. Thật là thiếu tôn trọng khán giả. 338 00:23:42,920 --> 00:23:44,480 Cô nên điều hành một hãng phim. 339 00:23:45,200 --> 00:23:46,639 Kẻ phát tán đoạn phim 340 00:23:46,640 --> 00:23:49,120 cuối cùng cũng phải trả giá theo một cách vòng vo. 341 00:23:49,920 --> 00:23:55,120 Một cách vòng vo? Rishi? Cô biết là anh ta làm à? 342 00:23:56,840 --> 00:23:59,679 Tôi nghĩ trong đời có những chuyện dễ hiểu. 343 00:23:59,680 --> 00:24:03,160 Trực giác của ta có lẽ đúng. Tách biệt lý thuyết và thực tế. 344 00:24:07,360 --> 00:24:08,840 Cô còn người thân không? 345 00:24:11,200 --> 00:24:12,240 Họ nghĩ sao? 346 00:24:15,840 --> 00:24:17,720 Tôi tưởng mình thân với mẹ lắm. 347 00:24:20,000 --> 00:24:24,640 Giờ mẹ con tôi vẫn thân, bà là người tôi tin tưởng. 348 00:24:25,560 --> 00:24:29,720 Rồi chuyện đó xảy ra và bà ấy biết về nó, 349 00:24:30,320 --> 00:24:35,000 nhưng lại vờ như không có chuyện gì. 350 00:24:35,920 --> 00:24:38,999 Tôi thì cứ đợi bà ấy nói về chuyện đó, 351 00:24:39,000 --> 00:24:40,119 nhưng bà ấy không hề đả động. 352 00:24:40,120 --> 00:24:43,240 Và việc đó làm tôi đau lòng. 353 00:24:47,040 --> 00:24:50,079 Này, anh nói sẽ hát mà. Ra chọn bài đi. 354 00:24:50,080 --> 00:24:52,719 Được rồi. Tôi sẽ hát thật lố. 355 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Cá xem có bao nhiêu người bỏ đi khi tôi hát nhé. 356 00:24:58,920 --> 00:25:00,720 Chờ chút. Tôi đến đây. 357 00:25:15,880 --> 00:25:18,039 - Chào cô Golightly. - Xin chào. 358 00:25:18,040 --> 00:25:21,080 Cô đáng nhớ gần bằng tên cô đấy. 359 00:25:22,200 --> 00:25:26,600 Cô nói dối quen mồm rồi à? Hay lần này chỉ là lỡ lời? 360 00:25:33,600 --> 00:25:34,879 Sao cô lại nói dối? 361 00:25:34,880 --> 00:25:38,079 Tôi đã tra tên cô trên mục đăng ký FCA, 362 00:25:38,080 --> 00:25:40,039 và gọi cho công ty cũ của cô. 363 00:25:40,040 --> 00:25:42,959 Một người ở vị trí của anh hẳn phải biết có một nhóm thiểu số 364 00:25:42,960 --> 00:25:45,479 tin rằng giá cổ phiếu chỉ là ảo tưởng. 365 00:25:45,480 --> 00:25:49,000 Anh có biết về những lời đồn đoán đang gia tăng trên báo chí không? 366 00:25:50,840 --> 00:25:52,880 Ý cô là Jim Dycker ở FinDigest? 367 00:25:54,360 --> 00:25:55,759 Anh ta gửi điện tín cho tôi. 368 00:25:55,760 --> 00:25:57,920 Lẽ ra anh ta phải đến gặp chúng tôi. 369 00:26:05,240 --> 00:26:08,559 - Để lấy lời khai của anh à? - Gì cơ? 370 00:26:08,560 --> 00:26:11,680 Ai biết anh ta định làm gì trong khi hẹn mà không đến? 371 00:26:12,960 --> 00:26:15,800 Cô có liên lạc với biên tập viên của anh ta không, ông Burgess ấy? 372 00:26:16,560 --> 00:26:20,439 Dycker nói ông ta có thể vạch ra 373 00:26:20,440 --> 00:26:26,240 vài hướng đi cho tôi. 374 00:26:26,720 --> 00:26:30,840 - Cô biết về chuyện đó không? - Hướng đi cho chuyện gì? 375 00:26:37,200 --> 00:26:41,200 Sao tôi biết được, cô Golightly? Tôi chưa từng gặp anh ta. 376 00:26:44,680 --> 00:26:46,160 Anh ta chết rồi, anh biết không? 377 00:26:48,200 --> 00:26:49,240 Tôi không biết. 378 00:26:57,960 --> 00:27:01,320 - Cô đang ở đâu? - Sân sau quán Auntie Frieda ở Osu. 379 00:27:02,440 --> 00:27:04,360 Nếu anh không muốn nói chuyện... 380 00:27:04,920 --> 00:27:07,039 Thành phố này không bạo lực, 381 00:27:07,040 --> 00:27:09,720 nhưng bãi biển về đêm có thể nguy hiểm. 382 00:27:57,040 --> 00:27:58,720 Xin lỗi. Đây là phòng vệ sinh nữ. 383 00:28:02,720 --> 00:28:05,560 Không nghe tôi nói à? Đây là phòng vệ sinh nữ! 384 00:28:18,800 --> 00:28:19,800 Khốn kiếp! 385 00:29:06,760 --> 00:29:08,240 Chết dở! 386 00:29:09,520 --> 00:29:11,519 Cô nghĩ mình bị nhắm tới à? 387 00:29:11,520 --> 00:29:14,520 Trước đó Tony Day đã gọi tôi, nên anh nói xem. 388 00:29:15,040 --> 00:29:17,479 - Bình tĩnh. - Khốn nạn! 389 00:29:17,480 --> 00:29:20,359 Tôi điên tiết quá. Tôi sẽ... 390 00:29:20,360 --> 00:29:26,200 Tôi sẽ tuyên chiến. Tôi sẽ đè bẹp chúng. 391 00:29:28,120 --> 00:29:33,199 - Cô chắc là không bị gãy mũi chứ? - Tôi yêu mũi của mình. 392 00:29:33,200 --> 00:29:36,599 Không, tôi biết, mũi cô đẹp mà. 393 00:29:36,600 --> 00:29:37,640 Rất đẹp. 394 00:29:41,400 --> 00:29:42,400 Cảm ơn. 395 00:29:50,680 --> 00:29:53,680 Đừng giả vờ nữa. Cứ nhận là anh đã xem ngực tôi đi. 396 00:29:58,200 --> 00:30:00,680 Được rồi. Tốt thôi. Ừ. Tôi xem rồi. 397 00:30:01,440 --> 00:30:03,079 - Anh có thích không? - Ôi trời. 398 00:30:03,080 --> 00:30:05,359 - Sweetpea, cô đang làm gì thế? - Anh có thích không? 399 00:30:05,360 --> 00:30:10,800 - Tôi không biết trả lời sao. - Trả lời trung thực đi. 400 00:30:12,480 --> 00:30:16,760 Không phải là tôi không thích. 401 00:30:19,840 --> 00:30:21,120 Harper làm tình giỏi không? 402 00:30:21,720 --> 00:30:24,159 Vì sao? Vì những cô gái điên rồ thì vừa tốt vừa xấu à? 403 00:30:24,160 --> 00:30:28,279 Tôi nghĩ đó là nói giảm nói tránh, kỳ thị phụ nữ và thường là đúng. 404 00:30:28,280 --> 00:30:30,880 Tôi đồng ý. Tôi chỉ phản ánh điều cô nghĩ. 405 00:30:31,880 --> 00:30:33,439 Anh có tự xử khi xem video của tôi không? 406 00:30:33,440 --> 00:30:35,319 Khỉ thật. Gì cơ? 407 00:30:35,320 --> 00:30:38,159 Anh quay tay khi xem nó à? Anh nghiện phim đen? 408 00:30:38,160 --> 00:30:39,279 Nghiện phim đen? 409 00:30:39,280 --> 00:30:42,999 Chắc vậy, như bao thằng con trai lớn lên cùng Internet thôi. 410 00:30:43,000 --> 00:30:47,960 Tôi có thể xem ai làm gì với ai, lúc nào cũng được. 411 00:30:50,920 --> 00:30:52,719 Tôi muốn phân tích bộ mặt chung của những kẻ xem tôi. 412 00:30:52,720 --> 00:30:54,880 Sweetpea, cô tự đăng lên mạng mà. 413 00:30:55,440 --> 00:30:58,280 Lúc đó tôi mới 19 tuổi. Tôi cần tiền. 414 00:31:02,000 --> 00:31:03,080 Cô có xem phim đen không? 415 00:31:05,000 --> 00:31:07,359 Như bao cô gái lớn lên cùng Internet thôi. 416 00:31:07,360 --> 00:31:09,079 - Có. - Cô nghĩ sao về cái cô 417 00:31:09,080 --> 00:31:11,119 bị cả đám thanh niên xâu xé? 418 00:31:11,120 --> 00:31:12,599 Chúc cô ấy thành công. 419 00:31:12,600 --> 00:31:14,639 Thôi nào, cô đâu tin vào điều vớ vẩn đó. 420 00:31:14,640 --> 00:31:16,159 Đừng có bệnh lý hóa vấn đề. 421 00:31:16,160 --> 00:31:17,279 Quỷ tha ma bắt Freud đi. 422 00:31:17,280 --> 00:31:21,199 - Đâu phải cái gì cũng cần lý do. - Ừ, hại tâm hồn lắm. 423 00:31:21,200 --> 00:31:23,400 Nhưng tốt cho cơ thể. Anh thích gì? 424 00:31:24,720 --> 00:31:27,239 Chẳng ai trả lời thật câu hỏi đó đâu. 425 00:31:27,240 --> 00:31:29,480 Tôi hỏi anh thích gì? 426 00:31:33,800 --> 00:31:35,480 Là cô ép tôi nói nhé. 427 00:31:38,320 --> 00:31:40,280 Tôi thấy mình như kẻ phản bội. 428 00:31:41,560 --> 00:31:45,080 Thứ lỗi cho tôi, Tiến sĩ Umar. Tôi thích 429 00:31:47,320 --> 00:31:49,600 canxi thượng hạng. 430 00:31:53,160 --> 00:31:55,480 Phụ nữ da trắng, tóc vàng, nhỏ nhắn. 431 00:31:56,520 --> 00:31:59,720 Ừ, tôi biết, thật rập khuôn. Cứ kiện tôi đi. 432 00:32:00,320 --> 00:32:04,400 Nhưng tôi cũng thích được ôm. 433 00:32:06,360 --> 00:32:08,720 Anh là thằng khốn sến súa, biết chứ? 434 00:32:10,640 --> 00:32:11,759 Ừ. 435 00:32:11,760 --> 00:32:16,840 Chắc có những thứ hấp dẫn vì ta không cưỡng lại được. 436 00:32:31,880 --> 00:32:36,480 Anh cắm thẻ vào khe đi cho có điện. 437 00:32:40,160 --> 00:32:41,160 Mà thôi... 438 00:32:46,320 --> 00:32:49,400 Đừng. Anh ở lại một lát được không? 439 00:32:50,600 --> 00:32:53,400 Tôi ở ngay phòng bên cạnh thôi. 440 00:32:54,840 --> 00:32:56,440 Đóng cửa lại đi. 441 00:33:00,400 --> 00:33:05,360 Kéo tóc tôi đi! Mạnh lên! 442 00:33:46,560 --> 00:33:50,080 Thôi chết, tôi không biết là cô đang ở đây. 443 00:33:51,040 --> 00:33:52,480 Có tin từ Accra chưa? 444 00:33:53,320 --> 00:33:56,720 Kwabena có vẻ không lạc quan. Sau đó cả hai im bặt. 445 00:33:57,280 --> 00:33:59,280 Tôi cảm thấy ta sắp hết thời gian. 446 00:34:01,840 --> 00:34:02,840 Tôi có ý này. 447 00:34:04,560 --> 00:34:07,039 Tìm thêm ký quỹ từ một nhà môi giới chính khác. 448 00:34:07,040 --> 00:34:10,279 Với tình trạng bấp bênh này thì không được đâu. 449 00:34:10,280 --> 00:34:15,919 Thì ta giấu tình trạng, báo cáo tài chính, rủi ro của mình. 450 00:34:15,920 --> 00:34:18,999 Nói với họ rằng ta bất đồng với nhà môi giới chính, 451 00:34:19,000 --> 00:34:20,639 rằng họ đã bỏ lỡ một quỹ đầu tư hấp dẫn. 452 00:34:20,640 --> 00:34:26,319 - Miễn sao kiếm được tiền nhanh. - Họ sẽ đòi tài liệu. 453 00:34:26,320 --> 00:34:29,200 Ta sẽ đưa họ tài liệu được viết theo cách họ muốn đọc. 454 00:34:31,760 --> 00:34:33,440 Báo cáo tài chính giả mạo à? 455 00:34:36,240 --> 00:34:41,359 Sẽ thế nào nếu cổ phiếu Tender cứ tăng bất chấp quy luật? 456 00:34:41,360 --> 00:34:47,320 Ta đang sử dụng đòn bẩy kép, nhận hai lệnh gọi ký quỹ, 457 00:34:47,800 --> 00:34:51,079 và mở thêm một khoản vay giả mạo nữa. 458 00:34:51,080 --> 00:34:53,559 Chi bằng mở thêm khoản thứ ba cho vui. 459 00:34:53,560 --> 00:34:55,520 Khi đó ta không chỉ mất sạch đâu. 460 00:34:56,000 --> 00:34:59,559 Đó là tội gian lận, âm mưu, tống tiền rồi. 461 00:34:59,560 --> 00:35:03,639 Sao ta phải giữ chuẩn mực đạo đức trong khi họ thì không? 462 00:35:03,640 --> 00:35:07,799 Sao lại tự rước nguy cơ bị truy tố, khi những gì ta có thể chứng minh 463 00:35:07,800 --> 00:35:10,279 về Tender chẳng thay đổi được gì mấy? Thật ngớ ngẩn. 464 00:35:10,280 --> 00:35:13,879 Ta sẽ thua cuộc chiến này vì họ sẵn sàng chơi bẩn 465 00:35:13,880 --> 00:35:16,080 - còn ta thì không. - Harper. 466 00:35:17,480 --> 00:35:18,760 Cái gì mất cũng mất rồi. 467 00:35:22,400 --> 00:35:29,519 Với tư cách đồng điều hành, quan điểm của tôi là 468 00:35:29,520 --> 00:35:32,840 ta thanh lý vị thế ở Tender, 469 00:35:33,680 --> 00:35:37,600 và tìm cách ít đau đớn nhất 470 00:35:38,480 --> 00:35:40,440 để kết thúc toàn bộ việc này. 471 00:35:57,320 --> 00:35:58,640 Cho mặt cô. 472 00:36:01,000 --> 00:36:03,840 Hãy quên chuyện đã xảy ra đi, nhé? 473 00:36:04,960 --> 00:36:06,000 Chuyện gì nhỉ? 474 00:36:08,400 --> 00:36:09,840 Tại tôi say quá. 475 00:36:11,280 --> 00:36:12,760 Vậy là cô luôn cần lý do. 476 00:36:15,280 --> 00:36:18,879 Nghe này, nói thật là tôi đến đây nhưng không tin 477 00:36:18,880 --> 00:36:20,959 là sẽ giải quyết được vấn đề. 478 00:36:20,960 --> 00:36:23,639 Nhưng trong lúc cô ngủ, tôi đã tìm hiểu thêm. 479 00:36:23,640 --> 00:36:27,679 Có vẻ như Tender đã mua lại SwiftGC từ Gold Salt Media, 480 00:36:27,680 --> 00:36:29,639 một công ty con rất nhỏ trong hệ thống các công ty 481 00:36:29,640 --> 00:36:31,039 thuộc một tập đoàn truyền thông. 482 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Tôi biết điều đó. 483 00:36:32,680 --> 00:36:36,119 Chủ tịch của Gold Salt Media vừa mới qua đời, 484 00:36:36,120 --> 00:36:40,960 và họ hàng ông ta đang giành giật khối tài sản đó mà không được. 485 00:36:42,520 --> 00:36:44,000 Anh thức đến mấy giờ vậy? 486 00:36:46,600 --> 00:36:48,039 Tóm lại là sao? 487 00:36:48,040 --> 00:36:50,119 Người Anh từng muốn khai hóa Gold Coast. 488 00:36:50,120 --> 00:36:52,479 Họ nghĩ nô dịch chưa đủ để kéo ta lại gần Chúa, 489 00:36:52,480 --> 00:36:55,159 nên còn đàn áp dục vọng và làm thui chột cảm xúc con người. 490 00:36:55,160 --> 00:36:57,359 - Xin lỗi. Gì cơ? - Trường nội trú. 491 00:36:57,360 --> 00:36:59,599 Dì tôi, mà không hẳn là dì tôi, 492 00:36:59,600 --> 00:37:03,279 từng học ở Achimota với bà Mensah nào đó. 493 00:37:03,280 --> 00:37:06,079 Giờ bà Mensah đang để tang bố 494 00:37:06,080 --> 00:37:08,039 và bố bà ấy tình cờ lại là 495 00:37:08,040 --> 00:37:11,280 cựu chủ tịch của Gold Salt Media. 496 00:37:12,920 --> 00:37:15,480 Tầng lớp thượng lưu của Ghana nhỏ lắm. 497 00:37:16,400 --> 00:37:19,399 Xin bà cho biết về mối liên hệ với SwiftGC? 498 00:37:19,400 --> 00:37:22,839 Tám người chúng tôi đang tranh chấp di sản của ông ấy. 499 00:37:22,840 --> 00:37:24,879 Tôi thấy nó không đủ lớn để tranh chấp. 500 00:37:24,880 --> 00:37:27,279 SwiftGC là thương vụ lớn, phải không? 501 00:37:27,280 --> 00:37:30,359 Phải, nhưng nó giống tranh chấp bất động sản hơn. 502 00:37:30,360 --> 00:37:32,120 Mảnh đất văn phòng tọa lạc. 503 00:37:32,920 --> 00:37:36,840 Nhưng Tender trả 50 triệu đô la để mua lại SwiftGC, phải không? 504 00:37:37,560 --> 00:37:38,560 Sao cơ? 505 00:37:47,760 --> 00:37:52,919 Bọn tôi mà có 50 triệu đô la thì đã tàn sát nhau rồi. 506 00:37:52,920 --> 00:37:55,479 Nhưng tấm séc ghi 50 triệu đô la mà? 507 00:37:55,480 --> 00:37:58,439 Muốn ghi của nợ gì lên đó chẳng được. 508 00:37:58,440 --> 00:38:02,639 Đâu có nghĩa nó là thật. Công ty bé tí mà 50 triệu gì. 509 00:38:02,640 --> 00:38:04,479 Lạy Chúa lòng lành. 510 00:38:04,480 --> 00:38:07,279 Cảm ơn vì thông tin giá trị. Cho chúng tôi xin địa chỉ được chứ? 511 00:38:07,280 --> 00:38:09,520 Trên mạng chỉ có mỗi hộp thư bưu điện. 512 00:38:46,680 --> 00:38:47,680 Nhìn này. 513 00:38:51,800 --> 00:38:53,120 Sao phải nói thầm nhỉ? 514 00:39:26,520 --> 00:39:27,760 Các người là ai? 515 00:39:28,880 --> 00:39:30,319 Xin lỗi, chúng tôi đang xem thôi. 516 00:39:30,320 --> 00:39:33,720 - Anh có biết Tender không? - Tender? 517 00:39:35,080 --> 00:39:36,360 Biết Tender không? 518 00:39:40,080 --> 00:39:41,080 Tender. 519 00:39:42,680 --> 00:39:45,840 Ai thuê các anh? SwiftGC? Tender? Sao các anh lại ở đây? 520 00:39:46,400 --> 00:39:49,680 Lũ chiếm đất trái phép. 521 00:40:11,840 --> 00:40:15,199 Xin chào. Bạn đã gọi đến Tender. Cuộc gọi của bạn... 522 00:40:15,200 --> 00:40:16,640 Nơi này là sao? 523 00:40:20,920 --> 00:40:21,960 Một vỏ bọc. 524 00:40:25,560 --> 00:40:27,959 Vậy ta chứng minh Tender không như những gì nó tự nhận. 525 00:40:27,960 --> 00:40:31,879 Ta có niềm vui bù đắp khi nói, "Các người bịa đặt danh tính. 526 00:40:31,880 --> 00:40:38,639 Các người là giả". Rồi sao? Ta tạm sống trong 527 00:40:38,640 --> 00:40:43,479 ảo tưởng rằng mình được xây dựng trên nền móng vững chắc hơn à? 528 00:40:43,480 --> 00:40:47,480 Quan trọng là ta không lừa dối thế giới để trục lợi từ nó. 529 00:40:49,880 --> 00:40:52,239 Điều đó gần với sự thật về cuộc đời tôi 530 00:40:52,240 --> 00:40:55,280 hơn những gì tôi từng tự nhủ. 531 00:41:09,160 --> 00:41:10,919 - Sweetpea. - Nó chẳng là gì cả. 532 00:41:10,920 --> 00:41:12,399 - Cái gì? - Mở loa ngoài đi. 533 00:41:12,400 --> 00:41:13,519 Mở rồi, nói đi. 534 00:41:13,520 --> 00:41:14,719 Nó chẳng là gì cả. 535 00:41:14,720 --> 00:41:16,319 Cô giải thích rõ hơn đi? 536 00:41:16,320 --> 00:41:18,399 Luận điểm về việc rửa tiền của Dycker cho rằng 537 00:41:18,400 --> 00:41:20,839 tần suất mua lại cao của Tender 538 00:41:20,840 --> 00:41:23,959 là để lách luật về đạo đức và cờ bạc địa phương, đúng không? 539 00:41:23,960 --> 00:41:26,719 Nhưng nếu có lý do khác đằng sau việc chi tiêu vô tội vạ đó thì sao? 540 00:41:26,720 --> 00:41:29,159 Giả sử ta tự nhận là công ty tăng trưởng cao, 541 00:41:29,160 --> 00:41:32,359 tạo ra doanh thu lớn, nhưng đó chỉ là tuyên bố. 542 00:41:32,360 --> 00:41:34,999 Lợi nhuận giả dẫn đến tiền mặt giả. Vậy ta phải làm gì? 543 00:41:35,000 --> 00:41:37,319 Ta phải triển khai số tiền giả đó. Vì sao? 544 00:41:37,320 --> 00:41:40,519 Vì kiểm toán viên sẽ soi xét dự trữ tiền mặt đầu tiên. 545 00:41:40,520 --> 00:41:42,919 Nhưng làm sao để giải thích việc không có số dư tiền mặt? 546 00:41:42,920 --> 00:41:44,599 Ta nói, "Tôi tiêu hết rồi". 547 00:41:44,600 --> 00:41:47,199 Nhưng Tender đang nói dối về giá trị của những thứ họ mua ở đây, 548 00:41:47,200 --> 00:41:50,679 vì việc thổi phồng giá trị tạo ra vẻ ngoài tăng trưởng mạnh mẽ, 549 00:41:50,680 --> 00:41:53,439 - từ đó triển khai số tiền giả. - Chỉ là vỏ bọc như làng Potemkin. 550 00:41:53,440 --> 00:41:56,359 Họ trả 50 triệu đô la cho một căn phòng trống. Vì sao? 551 00:41:56,360 --> 00:41:59,239 Vì không hề có việc đó. SwiftGC không có người dùng. 552 00:41:59,240 --> 00:42:01,559 Không có doanh thu và không có 50 triệu đô la nào cả. 553 00:42:01,560 --> 00:42:03,599 Sổ sách thì ghi vậy, nhưng chỉ là hình thức. 554 00:42:03,600 --> 00:42:06,279 Nếu có thì chắc họ chỉ trả ba xu trên mỗi đô la, 555 00:42:06,280 --> 00:42:08,639 rồi dùng tiền hối lộ ở cấp địa phương 556 00:42:08,640 --> 00:42:12,039 để có thêm nhiều tấm séc phục vụ cho việc làm màu. 557 00:42:12,040 --> 00:42:15,079 - Tất cả chỉ là bề nổi. - Tiền mặt không được đứng yên. 558 00:42:15,080 --> 00:42:16,439 Còn không cần phải là tiền thật, 559 00:42:16,440 --> 00:42:19,079 nếu nó bị đẩy đi liên tục giữa các thương vụ mua lại. 560 00:42:19,080 --> 00:42:21,119 Nó không bao giờ ở yên đủ lâu để bị phát hiện, 561 00:42:21,120 --> 00:42:23,079 họ chỉ việc nói đã chi cho thương vụ tiếp theo. 562 00:42:23,080 --> 00:42:24,839 Chính xác. Cấu trúc mù mờ, 563 00:42:24,840 --> 00:42:28,119 mạng lưới công ty con rối rắm, lại ở tận châu Phi. 564 00:42:28,120 --> 00:42:31,159 Có lẽ họ trơ tráo đến mức nghĩ rằng không ai thừa hơi đến tận nơi 565 00:42:31,160 --> 00:42:32,559 để kiểm chứng. 566 00:42:32,560 --> 00:42:35,359 Đoán xem? Tôi đã kiểm chứng rồi đấy. 567 00:42:35,360 --> 00:42:37,679 Mỗi giai đoạn trước khi Tender chuyển hướng 568 00:42:37,680 --> 00:42:39,639 đều bị thổi phồng quá mức. 569 00:42:39,640 --> 00:42:41,959 Mỗi lời nói dối lại dựa vào lời tiếp theo. 570 00:42:41,960 --> 00:42:43,759 Người dùng giả tạo ra doanh thu giả, 571 00:42:43,760 --> 00:42:45,199 doanh thu giả tạo ra tiền mặt giả 572 00:42:45,200 --> 00:42:47,519 mà sau đó phải được sử dụng cho các vụ mua lại, 573 00:42:47,520 --> 00:42:50,279 từ đó lại tạo ra nhiều người dùng và doanh thu giả hơn. 574 00:42:50,280 --> 00:42:51,399 Vòng lẩn quẩn. 575 00:42:51,400 --> 00:42:53,639 Là gì cũng được. 576 00:42:53,640 --> 00:42:56,279 Nó còn là vòng phản hồi của sự giả tạo. 577 00:42:56,280 --> 00:42:58,439 Đó là lý do lợi nhuận của họ không hề sụt giảm 578 00:42:58,440 --> 00:43:00,399 sau khi luật cờ bạc Mỹ có hiệu lực, 579 00:43:00,400 --> 00:43:02,119 cũng là lý do Whitney có thể cắt đứt với Siren 580 00:43:02,120 --> 00:43:04,199 mà không cần đắn đo về lợi nhuận. 581 00:43:04,200 --> 00:43:06,319 Tender ban đầu là công ty xử lý thanh toán. 582 00:43:06,320 --> 00:43:08,039 Ừ, và nó trở thành ngân hàng để che đậy sự thật 583 00:43:08,040 --> 00:43:10,439 nó chưa từng là công ty xử lý thanh toán thành công. 584 00:43:10,440 --> 00:43:14,120 - Nó là một bóng ma. - Nó chẳng là gì cả. 585 00:43:14,840 --> 00:43:18,639 - Ta có thể chứng thực không? - Có chụp được hình SwiftGC không? 586 00:43:18,640 --> 00:43:19,879 Có, chụp rồi. 587 00:43:19,880 --> 00:43:22,759 Ở đây có nguồn dữ liệu và tôi nghĩ có thể khai thác anh ta. 588 00:43:22,760 --> 00:43:24,279 Anh ta muốn tố giác à? 589 00:43:24,280 --> 00:43:27,159 Anh ta muốn được vạch hướng đi để xem việc đó như thế nào. 590 00:43:27,160 --> 00:43:31,519 - Cô đỉnh quá, Sweetpea. - Ừ, tôi cũng đồng ý. 591 00:43:31,520 --> 00:43:33,200 Có thêm gì nhớ cập nhật nhé. 592 00:43:41,280 --> 00:43:43,279 Được rồi. Ta trình bày thế nào? 593 00:43:43,280 --> 00:43:46,479 Phát tán nhanh và rộng cỡ nào? 594 00:43:46,480 --> 00:43:48,999 Chưa có bằng chứng không thể chối cãi. Ta cần người cấp tin. 595 00:43:49,000 --> 00:43:50,159 Đâu cần cả thế giới tin ta. 596 00:43:50,160 --> 00:43:53,680 Chỉ cần đủ nhà đầu tư với đủ vốn thôi. 597 00:43:55,760 --> 00:43:58,879 Hay là tôi đến hội nghị của Pierre 598 00:43:58,880 --> 00:44:00,439 và nói về chủ đề khác thay vì 599 00:44:00,440 --> 00:44:03,440 phụ nữ trong ngành tài chính? Ta không cần bằng chứng. 600 00:44:04,040 --> 00:44:05,159 Vì sao? 601 00:44:05,160 --> 00:44:07,360 Vì cuối cùng ta đã có chuyện hấp dẫn để kể. 602 00:44:12,880 --> 00:44:13,959 Burgess nghe. 603 00:44:13,960 --> 00:44:15,919 Ông Burgess, tôi là Sweetpea Golightly. 604 00:44:15,920 --> 00:44:17,199 Ai cơ? 605 00:44:17,200 --> 00:44:18,919 Xin chia buồn về sự ra đi của đồng nghiệp ông. 606 00:44:18,920 --> 00:44:21,279 Tôi làm việc cho quỹ phòng hộ điều tra. Steintor. 607 00:44:21,280 --> 00:44:23,839 Tôi có nghe về cô. Thật không may. 608 00:44:23,840 --> 00:44:26,359 Tôi đã mở một kênh liên lạc tiềm năng 609 00:44:26,360 --> 00:44:29,479 với nguồn tin của Jim Dycker ở Accra, người anh ấy định gặp. 610 00:44:29,480 --> 00:44:31,719 Phải, trước khi Tender bịt miệng chúng tôi. 611 00:44:31,720 --> 00:44:33,639 Với tư cách cơ quan công quyền, ông có thể cung cấp 612 00:44:33,640 --> 00:44:34,839 sự bảo vệ nào cho anh ta không? 613 00:44:34,840 --> 00:44:36,879 Từng có chỉ thị về người tố giác, 614 00:44:36,880 --> 00:44:38,759 nhưng không áp dụng được nữa, 615 00:44:38,760 --> 00:44:42,679 vì những kẻ ủng hộ Dombraye đã xúi dại những kẻ cùng phe 616 00:44:42,680 --> 00:44:44,279 bỏ phiếu loại ta khỏi châu Âu. 617 00:44:44,280 --> 00:44:46,159 Còn gì có thể khích lệ anh ta? 618 00:44:46,160 --> 00:44:49,639 Cô có cách nào để tác động không? Khuyên anh ta làm điều đúng đắn à? 619 00:44:49,640 --> 00:44:51,679 Nói thẳng ra là toàn lời sáo rỗng. 620 00:44:51,680 --> 00:44:54,519 Thoát khỏi gánh nặng dối trá. 621 00:44:54,520 --> 00:44:57,559 Thoát khỏi sự đe dọa từ những kẻ nói dối khác. 622 00:44:57,560 --> 00:44:58,959 Thoát khỏi truy tố. 623 00:44:58,960 --> 00:45:01,519 Tôi nói điều này với sự tôn trọng, nhưng những nguồn tin này 624 00:45:01,520 --> 00:45:04,280 thường rất nhạy cảm, vì họ phải đánh đổi nhiều. 625 00:45:05,080 --> 00:45:07,000 Họ cần mối liên kết đặc biệt, 626 00:45:07,680 --> 00:45:10,159 sự tin tưởng được xây dựng qua thời gian. 627 00:45:10,160 --> 00:45:12,279 Đó là một quá trình nhẹ nhàng, kéo dài, 628 00:45:12,280 --> 00:45:16,519 và không nên để người có lợi ích tài chính dẫn dắt nó 629 00:45:16,520 --> 00:45:18,680 nếu nguồn tin quyết định lên tiếng. 630 00:45:19,320 --> 00:45:21,080 - Cô Golightly. - Tôi đây. 631 00:45:21,960 --> 00:45:24,320 Cô nghĩ Jim đã đúng về đám người này à? 632 00:45:26,480 --> 00:45:29,720 Anh ấy đúng hơn anh ấy tưởng. Nói chuyện sau nhé. 633 00:45:33,040 --> 00:45:39,040 - Ta tiếp cận anh ta kiểu gì? - Ta đánh úp. 634 00:45:45,560 --> 00:45:47,079 Tôi sẽ gọi lại sau. 635 00:45:47,080 --> 00:45:51,319 Thiếu trình độ mà được trả lương trên trời. Đó là luật, phải không? 636 00:45:51,320 --> 00:45:54,320 Thật khó tin, vì thực chất nó không phải sự thật. 637 00:45:56,280 --> 00:45:58,039 Im ngay đi. 638 00:45:58,040 --> 00:46:00,319 Giờ thì anh hết đường thoát vì có hai kẻ ngoài cuộc 639 00:46:00,320 --> 00:46:02,999 bước vào văn phòng anh và nói, "Bọn tôi biết cả rồi". 640 00:46:03,000 --> 00:46:04,919 Thoát với không thoát gì? Vụ này kết thúc hôm qua rồi. 641 00:46:04,920 --> 00:46:06,919 Cổ phần của tôi trị giá 80 triệu đô la. 642 00:46:06,920 --> 00:46:09,879 Việc này bắt đầu từ lúc thổi phồng số lượng người dùng 643 00:46:09,880 --> 00:46:11,679 cho vòng gọi vốn hay từ lần đầu lên sàn? 644 00:46:11,680 --> 00:46:13,999 Vụ này có bao nhiêu người đồng lõa? 645 00:46:14,000 --> 00:46:18,159 Trời, sống với sự tăng trưởng cộng dồn đó hẳn mệt mỏi lắm. 646 00:46:18,160 --> 00:46:19,999 Từng lời nói dối dựa vào nhau. 647 00:46:20,000 --> 00:46:22,479 Chắc hiện giờ không có ai mệt hơn anh. 648 00:46:22,480 --> 00:46:24,479 Anh mệt thứ hai thì không ai thứ nhất. 649 00:46:24,480 --> 00:46:25,920 Halberstram từng đe dọa anh chưa? 650 00:46:26,760 --> 00:46:27,760 Không. 651 00:46:28,440 --> 00:46:30,359 Trả đủ tiền để từ trên xuống dưới làm theo răm rắp, 652 00:46:30,360 --> 00:46:32,039 rồi trả thêm tiền để họ làm ngơ. 653 00:46:32,040 --> 00:46:35,519 Tôi cá những người này còn không biết mình là kẻ tiếp tay. 654 00:46:35,520 --> 00:46:39,200 Người châu Phi đã trao đổi hối lộ còn người da trắng nói chuyện. 655 00:46:39,880 --> 00:46:42,519 Mọi thương vụ mua lại đều là vỏ bọc như SwiftGC à? 656 00:46:42,520 --> 00:46:46,039 Tony, anh cho rằng có người đang nghe lén và theo dõi anh. 657 00:46:46,040 --> 00:46:48,760 Nếu không phải Halberstram, thì là ai? 658 00:46:49,520 --> 00:46:50,520 "Cho rằng"? 659 00:46:53,960 --> 00:46:55,040 Anh biết. 660 00:46:56,440 --> 00:47:02,399 Tôi muốn biết làm sao để giảm thiểu trách nhiệm pháp lý của mình 661 00:47:02,400 --> 00:47:05,120 trước khi tiết lộ bất cứ điều gì. 662 00:47:05,920 --> 00:47:09,719 Trước đó, tôi muốn có luật sư. 663 00:47:09,720 --> 00:47:11,479 Chúng tôi sẽ đưa anh đến London. 664 00:47:11,480 --> 00:47:13,080 Mua vé cho anh, không để lại dấu vết, 665 00:47:13,800 --> 00:47:15,359 giới thiệu anh với Edward Burgess. 666 00:47:15,360 --> 00:47:18,679 Lập một hướng bảo vệ chính thức thông qua FinDigest. 667 00:47:18,680 --> 00:47:21,319 Nhưng nếu không có tôi thì các người còn gì? 668 00:47:21,320 --> 00:47:23,199 Hội đồng quản trị, chính phủ, kiểm toán viên, nhà đầu tư, 669 00:47:23,200 --> 00:47:26,159 nhà phân tích nghiên cứu, sẽ không tin vì không có động cơ. 670 00:47:26,160 --> 00:47:29,799 Họ sẽ nói những suy đoán mà các người được trả tiền để tin 671 00:47:29,800 --> 00:47:30,879 là vô căn cứ. 672 00:47:30,880 --> 00:47:33,880 Anh muốn trả lời chúng tôi hay cơ quan hành pháp? 673 00:47:34,640 --> 00:47:38,079 Cô có bao giờ thấy mình vượt quá vị trí của mình không? 674 00:47:38,080 --> 00:47:42,240 Chưa bao giờ. Anh muốn trả tiền sửa mũi cho tôi luôn không? 675 00:47:42,760 --> 00:47:44,999 Vì chúng tôi có thể thêm tội gây tổn hại thân thể 676 00:47:45,000 --> 00:47:46,600 vào danh sách cáo buộc của anh. 677 00:47:48,080 --> 00:47:49,479 Chuyện này đâu thể một sớm một chiều. 678 00:47:49,480 --> 00:47:52,719 Không, đây là cơ hội để anh có thể được miễn tội. 679 00:47:52,720 --> 00:47:54,879 Cô háo hức với tốc độ của chuyện này quá nhỉ? 680 00:47:54,880 --> 00:47:59,040 Ai quan tâm đến động lực thúc đẩy sự thật chứ? 681 00:47:59,920 --> 00:48:02,879 Anh có thể là nạn nhân thay vì kẻ gây ra chuyện này. 682 00:48:02,880 --> 00:48:07,119 Nếu anh muốn bị trừng phạt như thủ phạm thì cứ việc. 683 00:48:07,120 --> 00:48:08,799 Hoặc ta có thể thu xếp cho anh lên chuyến bay đó 684 00:48:08,800 --> 00:48:11,119 và bắt đầu kể câu chuyện về việc anh là nạn nhân. 685 00:48:11,120 --> 00:48:12,400 Lựa chọn là ở anh. 686 00:48:34,480 --> 00:48:37,960 Tôi sẽ cân nhắc. Cảm ơn vì đã đến. 687 00:48:59,600 --> 00:49:01,280 Con bé kiệt quệ rồi. 688 00:49:02,040 --> 00:49:04,199 Không biết ta có thể dạy con bé bài học gì. 689 00:49:04,200 --> 00:49:05,880 Nó vẫn chưa học được gì từ chuyện đó. 690 00:49:06,480 --> 00:49:09,920 Con bé ở lại được không? Nó kiệt sức rồi. 691 00:49:11,640 --> 00:49:14,160 Hay em ở lại luôn đi? Chắc em cũng mệt rồi. 692 00:49:15,800 --> 00:49:16,919 Ở lại đi. 693 00:49:16,920 --> 00:49:18,440 - Anh chắc chứ? - Tất nhiên. 694 00:49:19,040 --> 00:49:21,880 - Hai mẹ con ngủ cùng luôn. - Được. 695 00:49:27,640 --> 00:49:29,800 Em chỉ muốn nói 696 00:49:30,480 --> 00:49:35,000 đừng nhầm lẫn hối hận với tình yêu. Các con nó sẽ nhận ra. 697 00:50:40,400 --> 00:50:41,720 Chào, tôi đây. 698 00:50:47,120 --> 00:50:50,880 - Cô luôn có phòng ở đây. - Luôn sẵn sàng. 699 00:50:59,600 --> 00:51:00,600 Này. 700 00:51:02,360 --> 00:51:05,560 - Làm tôi thấy mình quan trọng đi. - Vâng. 701 00:51:44,440 --> 00:51:45,880 - Ôi trời. - Xin lỗi. 702 00:51:46,680 --> 00:51:49,520 Trời đất. Tệ hơn anh ấy nói nhiều. 703 00:51:50,200 --> 00:51:51,919 Xin lỗi. Dù cô nói không muốn gặp ai, 704 00:51:51,920 --> 00:51:53,880 tôi vẫn phải đến xem cô thế nào. 705 00:51:54,520 --> 00:51:55,520 Xin lỗi. 706 00:51:57,280 --> 00:51:59,160 Tôi chưa nghe tin gì từ Tony Day. 707 00:52:00,040 --> 00:52:02,640 Tôi đang rất căng thẳng, kiểu 708 00:52:03,760 --> 00:52:07,039 cứ trăn trở mãi nên cả chuyến bay không sao ngủ được. 709 00:52:07,040 --> 00:52:08,119 Đừng lo. 710 00:52:08,120 --> 00:52:10,440 Tôi sẽ trình bày phát hiện của ta ở hội nghị của Pierre. 711 00:52:11,280 --> 00:52:14,319 Dù ta có bằng chứng rành rành, họ cũng sẽ nói là ta tự vẽ ra 712 00:52:14,320 --> 00:52:16,119 để lòe mọi người thôi. 713 00:52:16,120 --> 00:52:18,400 - Ừ, họ sẽ lại cho là nhảm nhí. - Kệ họ. 714 00:52:19,360 --> 00:52:23,280 Tôi sẽ giải quyết từng việc một. Không chối cãi được đâu. 715 00:52:25,440 --> 00:52:28,879 Tôi rất xin lỗi vì đã để chuyện này xảy ra với cô. 716 00:52:28,880 --> 00:52:31,840 - Đó là trách nhiệm của tôi. - Không đâu. 717 00:52:33,680 --> 00:52:35,680 Đừng tước đi điều này của tôi. 718 00:52:37,400 --> 00:52:38,759 Tôi làm việc cho cô. 719 00:52:38,760 --> 00:52:41,400 Cô không cần thương xót tôi kiểu đấy đâu. 720 00:52:41,960 --> 00:52:45,239 Và tôi muốn được trả lương. Cô hiểu chứ? 721 00:52:45,240 --> 00:52:47,600 Ừ, tôi hiểu. 722 00:52:48,600 --> 00:52:52,039 Và tôi sẽ nói trước phòng trường hợp cô nghe từ anh ấy. 723 00:52:52,040 --> 00:52:56,999 Nhưng Kwabena và tôi đã qua đêm với nhau. 724 00:52:57,000 --> 00:52:58,119 Tôi không biết nữa. 725 00:52:58,120 --> 00:53:02,040 Tôi đã cho rằng chuyện hai người chỉ là thoáng qua. 726 00:53:04,320 --> 00:53:06,919 Tôi thấy sai phạm thì nên giải quyết trực diện 727 00:53:06,920 --> 00:53:08,639 để đỡ nghiêm trọng hơn. 728 00:53:08,640 --> 00:53:09,640 Không. 729 00:53:15,360 --> 00:53:16,640 Là thoáng qua thôi. 730 00:53:18,720 --> 00:53:22,880 - Tốt. - Cảm ơn cô đã thẳng thắn. 731 00:53:25,840 --> 00:53:29,240 Vậy tôi có thể vào trong không? Để ở bên cô phòng khi cô cần. 732 00:53:31,760 --> 00:53:33,400 Tôi mệt lả rồi. 733 00:54:15,160 --> 00:54:16,280 Chuyến bay tốt đẹp. 734 00:54:18,320 --> 00:54:22,520 Tôi vừa vào phòng Eric. Vợ con ông ấy đang ngủ trong đó. 735 00:54:23,360 --> 00:54:25,920 Nên xem xét lại không gian làm việc này. 736 00:54:26,440 --> 00:54:29,000 - Eric đâu? - Ai biết được. 737 00:54:31,360 --> 00:54:32,520 Sweetpea thế nào? 738 00:54:33,720 --> 00:54:37,760 - Cô ấy rất quyết tâm. - Thật sao? 739 00:54:38,920 --> 00:54:39,920 Kiên trì. 740 00:54:40,520 --> 00:54:42,319 Tôi nể cái cách cô ấy vực dậy 741 00:54:42,320 --> 00:54:43,840 sau bao chuyện tồi tệ. 742 00:54:46,280 --> 00:54:49,240 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 743 00:54:51,360 --> 00:54:55,880 Còn hơn cả ổn. Ta đến rất gần rồi. 744 00:54:56,600 --> 00:54:59,120 Gần? Chúng ta á? 745 00:55:00,000 --> 00:55:03,880 Sắp phơi bày được toàn bộ phần tối tăm rồi. 746 00:55:05,920 --> 00:55:07,159 Phải. 747 00:55:07,160 --> 00:55:09,759 Ta cứ mải nghe theo lý trí cao siêu, 748 00:55:09,760 --> 00:55:11,039 phức tạp hóa vấn đề, 749 00:55:11,040 --> 00:55:14,960 trong khi từ đầu trực giác đã mách bảo điều gì mới là đúng. 750 00:55:16,080 --> 00:55:20,120 Phải. Chắc là nên tin vào trực giác. 751 00:55:24,920 --> 00:55:27,680 Đừng bao giờ thanh lý vị thế của tôi nữa. 752 00:55:28,840 --> 00:55:30,160 Nhé? Tôi không phải trẻ con. 753 00:55:31,760 --> 00:55:34,720 Ta có thể chơi nhau, nhưng không phải kiểu đó. 754 00:55:36,720 --> 00:55:37,800 Rõ chưa? 755 00:55:41,960 --> 00:55:43,000 Rõ rồi. 756 00:55:49,120 --> 00:55:53,600 Thu thập tài liệu cho bài phát biểu thôi. 757 00:56:00,400 --> 00:56:02,480 - Kwabena. - Ừ? 758 00:56:04,880 --> 00:56:07,480 Nếu có ai gọi hỏi, cứ nói là tôi bận. 759 00:56:08,240 --> 00:56:09,240 Tôi phải làm việc. 760 00:58:16,680 --> 00:58:18,680 Thông dịch: Tống Hải Anh