1
00:00:20,320 --> 00:00:22,599
- Trường gì mà tắc trách.
- Hẳn rồi.
2
00:00:22,600 --> 00:00:24,159
Anh đóng cả đống học phí
3
00:00:24,160 --> 00:00:28,079
- mà họ đếch biết con bé làm gì.
- Nếu anh boa đủ,
4
00:00:28,080 --> 00:00:29,999
có khi họ còn thay anh
dắt nó vào lễ đường.
5
00:00:30,000 --> 00:00:31,879
Tối đó, trách nhiệm chăm sóc
của em ở đâu?
6
00:00:31,880 --> 00:00:34,719
Anh bớt hú hí với ả
New York đó thì đã khác.
7
00:00:34,720 --> 00:00:37,120
Candice, là em bỏ anh.
8
00:00:38,160 --> 00:00:40,919
Dĩ nhiên, đó là cách diễn giải
hèn nhát của anh.
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,880
Em nghe con mụ
câu nệ đó nói rồi đấy.
10
00:00:43,640 --> 00:00:45,959
Một trong hai đứa con
của ta bị điên.
11
00:00:45,960 --> 00:00:47,680
Không thì sao họ lại đuổi nó?
12
00:00:48,200 --> 00:00:50,959
Một đứa trẻ chẳng bao giờ
thiếu thốn gì sẽ thành thế này đây.
13
00:00:50,960 --> 00:00:55,559
Anh cho nó mọi thứ.
Trừ những thứ nó cần.
14
00:00:55,560 --> 00:00:58,879
Anh nghĩ sự thờ ơ của anh
không ảnh hưởng đến chúng,
15
00:00:58,880 --> 00:01:00,799
dù là trong tiềm thức.
16
00:01:00,800 --> 00:01:03,199
Chúng cần tình yêu,
sự chỉ dẫn của anh.
17
00:01:03,200 --> 00:01:04,719
Chúng thèm khát điều đó.
18
00:01:04,720 --> 00:01:07,560
Sao việc cho đi điều đó
lại khó khăn với anh thế?
19
00:01:11,200 --> 00:01:12,639
Còn kế hoạch đặt lệnh?
20
00:01:12,640 --> 00:01:14,599
Nhưng rủi ro tăng
thì Panther phải gánh thêm ký quỹ.
21
00:01:14,600 --> 00:01:15,719
Tôi bó tay rồi.
22
00:01:15,720 --> 00:01:19,319
Bọn tôi đã tuân thủ giới hạn rủi ro
như thỏa thuận. Đòn bẩy gộp 250.
23
00:01:19,320 --> 00:01:21,119
Nhưng cổ phiếu
tăng thêm bảy phần trăm
24
00:01:21,120 --> 00:01:23,359
sau báo cáo cực kỳ lạc quan
của Morgan Stanley
25
00:01:23,360 --> 00:01:25,199
về dữ liệu người dùng
sử dụng ứng dụng mới.
26
00:01:25,200 --> 00:01:26,600
Họ đã vượt xa dự báo.
27
00:01:27,680 --> 00:01:29,639
Tôi không chịu nổi áp lực này.
28
00:01:29,640 --> 00:01:30,959
Phải nộp thêm tài sản đảm bảo,
29
00:01:30,960 --> 00:01:33,120
nếu không chúng tôi
sẽ thanh lý các vị thế khác.
30
00:01:33,760 --> 00:01:35,959
Vị thế nào? Vị thế của tôi á?
31
00:01:35,960 --> 00:01:37,079
Vị thế ở châu Âu.
32
00:01:37,080 --> 00:01:40,119
Sáng nay, giao dịch của anh
về năng lượng và tiện ích...
33
00:01:40,120 --> 00:01:41,439
H. Harper.
34
00:01:41,440 --> 00:01:42,679
Đó là vị thế của tôi.
35
00:01:42,680 --> 00:01:44,719
Là những vị thế duy nhất
kiếm ra tiền trong danh mục.
36
00:01:44,720 --> 00:01:46,319
Ta cần khoảng trống.
37
00:01:46,320 --> 00:01:48,479
Và các lệnh mua,
lệnh phòng hộ, tùy anh gọi,
38
00:01:48,480 --> 00:01:50,359
không phải vị thế
quỹ ta thật sự tin tưởng,
39
00:01:50,360 --> 00:01:52,999
và chúng đi ngược lại
triết lý của quỹ.
40
00:01:53,000 --> 00:01:55,599
Triết lý gì? Liều thì mất nhà à?
41
00:01:55,600 --> 00:01:58,439
Tóm lại là cậu có gọi ký quỹ
cho bọn tôi không?
42
00:01:58,440 --> 00:02:01,079
Này. Bớt cái giọng điệu
vô cảm đó đi, nhé?
43
00:02:01,080 --> 00:02:02,279
Tôi là bạn trên danh nghĩa,
44
00:02:02,280 --> 00:02:05,399
nhưng nhân viên ký quỹ ở đây
còn gớm hơn cả Reynard.
45
00:02:05,400 --> 00:02:06,959
Mọi người đã chạm trần rủi ro.
46
00:02:06,960 --> 00:02:09,599
Tôi đã xin hoãn thanh lý.
Hơn một năm.
47
00:02:09,600 --> 00:02:12,599
Phải nộp thêm tài sản
đảm bảo trong vòng 48,
48
00:02:12,600 --> 00:02:13,879
cùng lắm là 72 giờ.
49
00:02:13,880 --> 00:02:16,959
Không thì tôi không thể ngăn
người của ông thanh lý Tender.
50
00:02:16,960 --> 00:02:19,999
Hoặc là vậy, hoặc là giá
cổ phiếu của họ lao dốc.
51
00:02:20,000 --> 00:02:23,039
Không may là thế giới không nhìn
công ty đó theo cách của mọi người.
52
00:02:23,040 --> 00:02:26,679
- Tôi phải đi rồi. Xin lỗi.
- Email đây.
53
00:02:26,680 --> 00:02:29,159
Ông ấy muốn tôi phát biểu
ở Hội nghị Alpha.
54
00:02:29,160 --> 00:02:31,639
Một bài diễn thuyết vớ vẩn
về phụ nữ trong ngành tài chính.
55
00:02:31,640 --> 00:02:34,199
- Lại chủ nghĩa tư bản đạo đức giả.
- Chắc không quan trọng.
56
00:02:34,200 --> 00:02:37,479
Có đấy. Kể cả ông ấy
muốn đích thân cô
57
00:02:37,480 --> 00:02:41,159
may màn chống muỗi cho từng đứa trẻ
sốt rét ở Mali, cô cũng nhận lời.
58
00:02:41,160 --> 00:02:43,360
Ta cần mọi hình ảnh tích cực.
59
00:02:43,840 --> 00:02:46,960
- Bước tiếp theo là gì?
- Chỉ có một thôi.
60
00:02:47,720 --> 00:02:49,639
Thỏa thuận với Dycker
giờ đã đi tong.
61
00:02:49,640 --> 00:02:53,079
Tôi sẽ đấu tranh
cho việc này đến cùng.
62
00:02:53,080 --> 00:02:57,119
Hãy để tôi sang Accra gặp trực tiếp
CFO của Tender ở châu Phi.
63
00:02:57,120 --> 00:03:00,919
Ta cứ nói về niềm tin,
nhưng ở đâu ra mới được chứ?
64
00:03:00,920 --> 00:03:03,399
- Cô có kế hoạch gì không?
- Có lịch trình tiềm năng.
65
00:03:03,400 --> 00:03:08,079
Được rồi. Tôi nghĩ ta nợ Sweetpea
chuyến đi này. Tôi và cô ấy sẽ đi.
66
00:03:08,080 --> 00:03:10,159
Ít ra ta có thể ngủ yên
vì biết đã làm hết sức.
67
00:03:10,160 --> 00:03:11,799
Tôi chỉ yêu cầu có thế.
68
00:03:11,800 --> 00:03:14,319
Chưa chắc chuyến đi này
đã thành công.
69
00:03:14,320 --> 00:03:19,279
Giữa lúc mọi thứ đang sụp đổ
mà CIO lại đi làm việc vô nghĩa,
70
00:03:19,280 --> 00:03:20,999
nói gì với nhà đầu tư đây?
71
00:03:21,000 --> 00:03:23,759
Cái chết của Dycker
là sự trùng hợp đáng sợ.
72
00:03:23,760 --> 00:03:27,600
- Kiểu phim phát hành thẳng ra DVD.
- Thế giới này nhân ái quá mà.
73
00:03:28,080 --> 00:03:31,879
Tôi không hiểu sao
Rishi lại quen biết nhà báo đó.
74
00:03:31,880 --> 00:03:33,759
Chắc là bán ma túy cho anh ta.
75
00:03:33,760 --> 00:03:35,559
Và giờ đang đối mặt
với cáo buộc ngộ sát.
76
00:03:35,560 --> 00:03:38,800
- Anh ta về đúng chỗ rồi.
- Có gì em gọi sau.
77
00:03:39,560 --> 00:03:40,679
Nói chuyện sau.
78
00:03:40,680 --> 00:03:42,959
Anh ta đến nơi
phù hợp nhất với bản chất.
79
00:03:42,960 --> 00:03:45,639
Tôi nói điều này dựa trên
trải nghiệm và tổn thương.
80
00:03:45,640 --> 00:03:48,319
Anh ta là một người thụt lùi.
81
00:03:48,320 --> 00:03:51,879
Người quen của tôi thỉnh thoảng
truy cập vào Onion Router.
82
00:03:51,880 --> 00:03:54,839
Tôi thấy lạ
khi cocain mua từ web đen
83
00:03:54,840 --> 00:03:56,039
lại có fentanyl.
84
00:03:56,040 --> 00:03:57,959
Có vẻ cẩu thả.
85
00:03:57,960 --> 00:03:59,879
Thì Rishi cẩu thả mà.
86
00:03:59,880 --> 00:04:01,960
Harper, tôi đặt cho ta
chuyến sớm nhất đến Accra.
87
00:04:02,600 --> 00:04:05,479
Có lẽ tôi nên ở lại.
88
00:04:05,480 --> 00:04:09,519
Như Eric nói,
tôi có trách nhiệm phải ở lại.
89
00:04:09,520 --> 00:04:10,920
Ừ. Sao cũng được.
90
00:04:11,920 --> 00:04:14,600
Cô không đi cũng được,
nhưng kế hoạch của tôi vẫn thế.
91
00:04:18,000 --> 00:04:19,160
Cô ổn chứ?
92
00:04:19,880 --> 00:04:24,120
Chủ nhà ấy mà,
chưa đóng phí dịch vụ căn hộ.
93
00:04:26,880 --> 00:04:30,239
Sweet, cô đi một mình
liệu có khôn ngoan không?
94
00:04:30,240 --> 00:04:32,919
Phải đấy. Ở đó không có kiểu
sống chết mặc bay.
95
00:04:32,920 --> 00:04:35,520
- Có lẽ anh nên đi với cô ấy.
- Ừ, có lẽ vậy.
96
00:04:35,840 --> 00:04:37,279
Tôi sẽ tận dụng mọi thứ mình có.
97
00:04:37,280 --> 00:04:40,399
Có kẻ dám tự ý thanh lý
danh mục đầu tư của tôi.
98
00:04:40,400 --> 00:04:42,160
Anh có rành Accra không?
99
00:04:43,640 --> 00:04:47,039
Tôi từng đến đó bốn lần một năm,
giờ thì bốn năm một lần.
100
00:04:47,040 --> 00:04:50,279
Tôi không có nhiều
họ hàng ở đó. Tôi chưa rõ ý cô.
101
00:04:50,280 --> 00:04:51,960
Hai người đi là hợp lý đấy.
102
00:04:54,400 --> 00:04:58,000
Nếu đó là điều hai người muốn.
Tôi sẽ ở lại.
103
00:05:06,720 --> 00:05:09,400
- Ăn gì đi.
- Tôi không đói.
104
00:05:18,320 --> 00:05:19,840
Tự dưng cô làm sao thế?
105
00:05:22,760 --> 00:05:25,239
Ông tham gia quỹ này
để điều hành hoạt động.
106
00:05:25,240 --> 00:05:26,920
Đó là kinh nghiệm của ông.
107
00:05:27,840 --> 00:05:31,320
Duy trì hoạt động
là vấn đề điều hành.
108
00:05:31,800 --> 00:05:37,119
Quỹ này đặt cược danh tiếng
vào một vị thế duy nhất.
109
00:05:37,120 --> 00:05:42,960
Từ đầu đến cuối, vị thế đó
luôn là lựa chọn của cô.
110
00:05:45,800 --> 00:05:50,400
- Nó chưa bị tổn thất.
- Lựa chọn của ta là gì?
111
00:05:50,880 --> 00:05:56,479
Giảm bớt rủi ro tổng thể.
Quay lại giới hạn an toàn.
112
00:05:56,480 --> 00:05:58,599
Thanh lý các khoản khác trong
danh mục Cabana làm được điều đó.
113
00:05:58,600 --> 00:06:02,079
- Nhưng vẫn chưa đủ xoa dịu họ.
- Cô nghĩ cô trở thành
114
00:06:02,080 --> 00:06:05,160
kẻ phản bội vì bỏ vị thế
khi cậu ta không cho phép à?
115
00:06:05,760 --> 00:06:09,159
Đó là hành động
của một người sếp tốt.
116
00:06:09,160 --> 00:06:11,479
Xin lỗi, ông muốn nhắc lại câu đó
117
00:06:11,480 --> 00:06:15,400
hay để tôi chỉ ra từng chữ
đạo đức giả trong đó?
118
00:06:18,680 --> 00:06:19,840
Bơm vốn chủ sở hữu.
119
00:06:20,800 --> 00:06:23,359
- Huy động tiền mặt khẩn cấp.
- Ta vét cạn mọi nguồn lực rồi.
120
00:06:23,360 --> 00:06:24,759
Từ đầu huy động đã khó.
121
00:06:24,760 --> 00:06:26,919
Giờ gọi vốn để nhử người mới à?
122
00:06:26,920 --> 00:06:30,959
Hay là liều tất tay,
được ăn cả ngã về không?
123
00:06:30,960 --> 00:06:34,119
Tôi không để cô
biến việc này thành trò đỏ đen đâu.
124
00:06:34,120 --> 00:06:35,439
Tôi đã để cô đi quá xa.
125
00:06:35,440 --> 00:06:38,279
Mười triệu tiền chịu lỗ đầu tiên
của tôi đã bị thiêu rụi rồi.
126
00:06:38,280 --> 00:06:40,840
Nếu ông để lại tiền cho con gái,
có khi chúng sẽ yêu ông đấy.
127
00:06:45,480 --> 00:06:46,480
Harper.
128
00:06:49,640 --> 00:06:53,320
Chuyển chủ đề kiểu gì
mà liên quan quá vậy?
129
00:06:54,080 --> 00:06:56,120
Tha cho tôi đi.
130
00:06:56,880 --> 00:06:58,760
Ông đã trở nên quá nhút nhát.
131
00:07:01,240 --> 00:07:04,519
Tôi đang làm cái quái gì
ở đây với cô chứ?
132
00:07:04,520 --> 00:07:06,039
- Thật đấy.
- Tôi không biết.
133
00:07:06,040 --> 00:07:08,839
Tôi cũng có thể tự hỏi mình câu đó,
vì kinh nghiệm của ông
134
00:07:08,840 --> 00:07:11,839
chẳng đáng là bao.
135
00:07:11,840 --> 00:07:15,439
- Ông chẳng có ích gì cho tôi.
- Ồ, ra là vậy. Phải không?
136
00:07:15,440 --> 00:07:20,800
Chứ còn gì nữa?
Eric, ông còn cần gì ở tôi nữa?
137
00:07:21,360 --> 00:07:23,999
Ông không biết mình may mắn
thế nào khi có người
138
00:07:24,000 --> 00:07:28,959
mong đợi tình yêu của ông.
Không, đòi hỏi nó mới đúng.
139
00:07:28,960 --> 00:07:31,800
Ông thấy mình không xứng đáng
với nó nên không thể cho đi.
140
00:07:33,640 --> 00:07:35,800
Không gì giữa ta thay đổi được
điều đó cho ông đâu.
141
00:08:19,480 --> 00:08:21,280
CÔ EM KHÁCH SẠN
142
00:08:22,120 --> 00:08:23,759
Chào anh. Em đang ở quán bar.
143
00:08:23,760 --> 00:08:26,720
- Xuống với em nhé?
- Đừng gọi vào số này nữa.
144
00:08:42,720 --> 00:08:44,520
Kế hoạch hôm nay là gì?
145
00:08:45,160 --> 00:08:48,159
Tôi lên lịch họp Zoom với Tony Day
của Tender tuần trước.
146
00:08:48,160 --> 00:08:51,279
Sáng nay, tôi cập nhật tình hình
và nói có thể gặp trực tiếp luôn,
147
00:08:51,280 --> 00:08:53,599
vì có các cuộc họp quản lý khác.
148
00:08:53,600 --> 00:08:55,919
Ta nói với Day là đang cố hiểu thêm
về luận điểm lạc quan
149
00:08:55,920 --> 00:08:58,479
của Tender, và rằng ta tin
cổ phiếu vẫn còn khả năng tăng.
150
00:08:58,480 --> 00:09:00,159
Tôi cũng muốn đến SwiftGC,
151
00:09:00,160 --> 00:09:04,079
vụ mua lại gần nhất của Tender
trước khi chuyển hướng kinh doanh.
152
00:09:04,080 --> 00:09:06,800
Cá nhân tôi thấy
cô đang đãi cát tìm vàng.
153
00:09:09,920 --> 00:09:11,560
Được rồi, Erin Brockovich.
154
00:09:13,360 --> 00:09:16,640
Tôi rất vui nếu cả chuyến này
không phải thấy mặt anh.
155
00:09:39,000 --> 00:09:40,839
Trả cả trăm nghìn đô la mỗi tháng
để sống ở đây
156
00:09:40,840 --> 00:09:42,720
mà giặt áo vẫn mất thêm tiền.
157
00:09:44,080 --> 00:09:46,719
Và đừng gọi đồ ăn lên phòng nữa.
158
00:09:46,720 --> 00:09:48,920
Một người ăn bao nhiêu
cánh gà cho đủ?
159
00:09:50,960 --> 00:09:52,519
Sao cô dậy sớm thế?
160
00:09:52,520 --> 00:09:55,880
Cô thức cả đêm
để nghĩ lời xin lỗi đàng hoàng à?
161
00:09:56,760 --> 00:09:57,800
Mẹ tôi mất rồi.
162
00:09:59,760 --> 00:10:03,480
Hôm qua em trai tôi gọi từ New York
báo là có tai nạn.
163
00:10:04,600 --> 00:10:08,120
- Bà ấy mất trong đêm.
- Ôi trời.
164
00:10:11,040 --> 00:10:12,160
Tôi rất tiếc.
165
00:10:14,320 --> 00:10:15,680
Cô có thể nói với tôi.
166
00:10:20,720 --> 00:10:23,200
Vấn đề là
tôi không biết phải nói gì.
167
00:10:24,640 --> 00:10:29,680
Tôi còn chẳng biết phải cảm thấy
thế nào. Bà ấy đối xử tệ với tôi.
168
00:10:31,320 --> 00:10:35,399
Bà ấy hành hạ em tôi
đến mức làm cậu ấy
169
00:10:35,400 --> 00:10:37,800
không thể yêu thương tôi nữa.
170
00:10:39,680 --> 00:10:41,920
Mà tình thương yêu
của cậu ấy hồi tôi còn nhỏ
171
00:10:43,280 --> 00:10:47,360
là thứ duy nhất tôi còn nhớ.
172
00:10:50,120 --> 00:10:51,760
Cô còn nhớ gì nữa không?
173
00:10:56,000 --> 00:10:57,120
Oán giận.
174
00:10:59,200 --> 00:11:03,240
Không, đúng hơn là căm ghét.
175
00:11:04,560 --> 00:11:08,480
Những cảm xúc đó là động lực
mạnh mẽ đấy. Tin tôi đi.
176
00:11:09,600 --> 00:11:13,760
- Cho đến khi không còn nữa.
- Cho đến khi không còn nữa.
177
00:11:32,080 --> 00:11:36,360
Bà ấy ngã cầu thang
khi chạy xuống lấy hàng Amazon.
178
00:11:39,880 --> 00:11:41,760
- Cô đang đùa.
- Không đâu.
179
00:11:45,120 --> 00:11:48,559
Tôi biết chuyện này
chẳng là gì so với của cô,
180
00:11:48,560 --> 00:11:51,799
nhưng con gái tôi bị đuổi học rồi.
181
00:11:51,800 --> 00:11:53,600
Cấm tham gia? Sao cũng được.
182
00:11:55,200 --> 00:11:59,679
Họ tống cổ con bé ra khỏi
cái trường toàn đứa hư,
183
00:11:59,680 --> 00:12:02,800
- vì nó hư.
- Con bé đã làm gì?
184
00:12:06,280 --> 00:12:08,519
Nó cầm đầu một nhóm
185
00:12:08,520 --> 00:12:14,520
giả làm con trai trên mạng,
186
00:12:15,000 --> 00:12:17,840
dụ cô bé này đi rõ xa để hẹn hò,
187
00:12:18,440 --> 00:12:22,160
xúi cô bé ăn mặc hở hang,
188
00:12:24,440 --> 00:12:28,040
chụp ảnh cô bé đứng chờ
khi không ai xuất hiện.
189
00:12:29,760 --> 00:12:31,600
Một kiểu tàn nhẫn có tính toán.
190
00:12:33,200 --> 00:12:34,640
Thật đen tối.
191
00:12:35,120 --> 00:12:40,560
Bọn nó chụp ảnh cô bé đó
như gái đứng đường.
192
00:12:41,960 --> 00:12:45,800
Chị em tôi hồi bằng tuổi con bé
cũng hay gây rối lắm.
193
00:12:47,000 --> 00:12:50,200
Thử hình dung cảm giác
phải nuốt bằng chứng rành rành
194
00:12:50,960 --> 00:12:53,320
về việc mình là
người bố thất bại đi.
195
00:12:55,240 --> 00:12:58,439
Tình cảm tôi dành cho
các con mình lẽ ra phải
196
00:12:58,440 --> 00:13:02,800
thiêng liêng, siêu hình,
nhưng thay vào đó, nó lại...
197
00:13:05,200 --> 00:13:08,560
"Hôm nay, con đã làm được gì
cho bố?" Kiểu vậy đấy.
198
00:13:10,000 --> 00:13:14,520
Tôi biết khi ở bên chúng,
đó là nơi duy nhất tôi nên ở.
199
00:13:17,600 --> 00:13:19,440
Nhưng tôi lại không muốn ở đó.
200
00:13:21,080 --> 00:13:27,759
Thật bệnh hoạn khi nhìn nhận
điều đó như một đứa trẻ và nghĩ,
201
00:13:27,760 --> 00:13:33,640
mình là con thú sống nhờ sự chú ý,
nhưng lại chẳng được bố đoái hoài.
202
00:13:36,960 --> 00:13:40,719
Cảm giác như phản bội
203
00:13:40,720 --> 00:13:45,040
một thứ gì đó rất cổ xưa.
204
00:13:46,800 --> 00:13:52,159
Hẳn ông vẫn chưa quên mình đã chọn
một sự nghiệp dựa trên giao dịch,
205
00:13:52,160 --> 00:13:56,000
để rồi cuối cùng mọi giao dịch
đều chẳng đem lại gì.
206
00:14:01,640 --> 00:14:06,400
- Đừng làm tôi thấy quan trọng.
- Tôi nên thế.
207
00:14:12,120 --> 00:14:17,840
Tôi phát bực
vì cảm giác trống rỗng này.
208
00:14:19,800 --> 00:14:20,800
Tôi khó chịu vì
209
00:14:22,040 --> 00:14:25,799
tình hình rối ren của quỹ
còn không cho tôi được đau buồn.
210
00:14:25,800 --> 00:14:27,440
Harper, cô đang đau buồn.
211
00:14:31,640 --> 00:14:35,199
Tôi đã tưởng tượng đủ mọi kịch bản
212
00:14:35,200 --> 00:14:38,520
về việc gặp lại bà ấy.
213
00:14:40,680 --> 00:14:41,840
Cô tưởng tượng thế nào?
214
00:14:44,000 --> 00:14:46,399
Rằng bà ấy không còn
lựa chọn nào khác
215
00:14:46,400 --> 00:14:50,760
ngoài việc quỳ xuống
xin tôi tha thứ.
216
00:14:51,640 --> 00:14:56,280
Vì tôi đã trở thành người
không ai có thể chối bỏ.
217
00:15:03,240 --> 00:15:05,600
Không ai có thể chối bỏ cô.
218
00:15:47,000 --> 00:15:50,080
- Chào. Tôi đang tìm SwiftGC.
- Đằng kia.
219
00:15:59,600 --> 00:16:03,360
- Tôi đang tìm văn phòng.
- Kia kìa.
220
00:16:11,880 --> 00:16:15,160
Trên Google không có số điện thoại.
221
00:16:15,720 --> 00:16:17,880
Anh có không?
222
00:16:22,840 --> 00:16:23,840
Tôi có thể
223
00:16:30,360 --> 00:16:32,120
đưa anh 20 đô la.
224
00:16:59,200 --> 00:17:01,559
Xin chào. Bạn đã gọi đến Tender.
225
00:17:01,560 --> 00:17:04,039
Cuộc gọi của bạn
quan trọng đối với chúng tôi.
226
00:17:04,040 --> 00:17:07,440
Xin hãy tiếp tục giữ máy,
trong khi chúng tôi tìm...
227
00:17:17,320 --> 00:17:19,719
Chào. Chúng tôi có hẹn
lúc 11:00 với Tony Day.
228
00:17:19,720 --> 00:17:21,839
- Công ty Quản lý Tài sản Muster.
- Được.
229
00:17:21,840 --> 00:17:24,199
Mời ngồi.
Tôi sẽ gọi báo là cô đã đến.
230
00:17:24,200 --> 00:17:25,320
Cảm ơn.
231
00:17:26,520 --> 00:17:29,800
- Điều hòa bị hỏng à?
- Vâng, xin lỗi.
232
00:17:34,200 --> 00:17:37,399
Tôi đến SwiftGC
và không thấy văn phòng nào.
233
00:17:37,400 --> 00:17:38,759
Tưởng có số điện thoại trực tiếp
234
00:17:38,760 --> 00:17:41,480
thì lại chuyển hướng đến
tổng đài Dublin của Tender.
235
00:17:42,040 --> 00:17:45,440
Có gì lạ khi gọi một công ty
mà công ty mẹ trả lời à?
236
00:17:55,840 --> 00:18:00,439
- Anh ta bắt ta đợi bao lâu rồi?
- Gần hai tiếng rồi.
237
00:18:00,440 --> 00:18:02,879
Chào. Xin lỗi.
Anh ấy vẫn chưa họp xong à?
238
00:18:02,880 --> 00:18:04,319
Tôi e là vậy.
239
00:18:04,320 --> 00:18:05,680
Chắc anh ta muốn ra uy.
240
00:18:12,440 --> 00:18:13,879
- Anh Day?
- Xin chào.
241
00:18:13,880 --> 00:18:16,599
- Công ty Quản lý Tài sản Muster.
- Hân hạnh.
242
00:18:16,600 --> 00:18:18,199
Xin lỗi. Tôi không cố ý phớt lờ cô.
243
00:18:18,200 --> 00:18:20,120
Không sao. Anh có 15 phút không?
244
00:18:23,680 --> 00:18:24,880
Tôi có năm phút.
245
00:18:26,920 --> 00:18:28,679
Chúng tôi đang đi thực địa.
246
00:18:28,680 --> 00:18:30,759
Thu thập thông tin để hỗ trợ
quyết định đầu tư vào Tender,
247
00:18:30,760 --> 00:18:33,479
và một số ý tưởng cổ phần khác
trong khu vực.
248
00:18:33,480 --> 00:18:35,399
Chúng tôi đã mua và giữ
một thời gian rồi.
249
00:18:35,400 --> 00:18:36,639
Ai cũng vậy thôi.
250
00:18:36,640 --> 00:18:40,800
Thị trường chứng khoán mà,
luôn có thách thức riêng.
251
00:18:41,880 --> 00:18:44,079
Chắc anh được hưởng nhiều đãi ngộ,
252
00:18:44,080 --> 00:18:46,679
vì an cư lập nghiệp xa nhà như vậy.
253
00:18:46,680 --> 00:18:48,879
Không thể giao việc này
cho dân địa phương.
254
00:18:48,880 --> 00:18:51,360
Tôi ở đây 15 năm.
Tôi là dân địa phương.
255
00:18:54,200 --> 00:18:57,759
Anh nói rõ về kế hoạch chuyển đổi
người dùng sang ứng dụng mới
256
00:18:57,760 --> 00:18:59,760
từ chuỗi công ty xử lý thanh toán
bên anh mua lại không?
257
00:19:03,600 --> 00:19:07,439
Thật ra, tôi muốn biết thêm về
các thương vụ mua lại địa phương
258
00:19:07,440 --> 00:19:11,119
vì tôi rất hứng thú
với sự đa dạng của chúng.
259
00:19:11,120 --> 00:19:13,999
Từ thanh toán bằng tin nhắn
đến thẻ trả trước.
260
00:19:14,000 --> 00:19:15,760
Nguyên tắc chung ở đây là gì?
261
00:19:18,080 --> 00:19:21,120
Cô đang tìm kiếm cơ hội
cổ phần nào khác trong khu vực?
262
00:19:25,520 --> 00:19:28,560
Cô nói đang xem xét đầu tư
vài ý tưởng địa phương.
263
00:19:33,240 --> 00:19:37,640
Fan Milk, hàng tiêu dùng, MTN.
264
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Thật nhàm chán.
265
00:19:43,200 --> 00:19:45,839
Phòng thủ.
Nguồn doanh thu minh bạch.
266
00:19:45,840 --> 00:19:49,039
- Chúng tôi không thích rủi ro.
- Được rồi.
267
00:19:49,040 --> 00:19:52,679
Muốn nói chuyện hay đi đâu đó
ngoài thành phố thì bảo tôi.
268
00:19:52,680 --> 00:19:54,960
- Có nhiều thứ để xem lắm.
- Cảm ơn đã dành thời gian.
269
00:19:57,640 --> 00:19:58,919
Anh có thể...
270
00:19:58,920 --> 00:20:00,200
Anh có thể gọi tôi.
271
00:20:01,320 --> 00:20:04,720
Nếu anh muốn.
Trò chuyện thôi cũng được.
272
00:20:10,080 --> 00:20:12,319
Tôi có cảm giác
chưa ai từng hỏi anh ta.
273
00:20:12,320 --> 00:20:14,799
Dùng bức ảnh cầm séc làm màu đó
truy ngược lại
274
00:20:14,800 --> 00:20:17,759
thì dẫn đến bài báo
về vụ mua lại SwiftGC.
275
00:20:17,760 --> 00:20:19,799
Có chi tiết lạ về người thực hiện.
276
00:20:19,800 --> 00:20:23,879
- Ngân hàng đầu tư địa phương à?
- Không, SwiftGC đã thuê luật sư.
277
00:20:23,880 --> 00:20:27,039
Lạ vậy sao? Tôi tưởng
ở đây đó là chuyện thường.
278
00:20:27,040 --> 00:20:30,279
Lạ hay không còn tùy vào
quy mô của thương vụ
279
00:20:30,280 --> 00:20:32,280
và quy mô của bộ máy pháp lý chứ?
280
00:20:33,280 --> 00:20:35,719
Tôi đã hẹn gặp luật sư và nói rằng
281
00:20:35,720 --> 00:20:38,039
ta làm cho thị trường sáp nhập,
và đang gặp những ai tham gia vào
282
00:20:38,040 --> 00:20:39,640
các thương vụ M&A trong khu vực.
283
00:20:40,360 --> 00:20:45,200
- Xin lỗi, ông Samuels.
- Cứ gọi tôi là Lawyer.
284
00:20:48,400 --> 00:20:50,280
Tên tôi là Lawyer.
285
00:20:51,280 --> 00:20:54,839
Kiểu này ở đây không hiếm,
dù tôi không chắc
286
00:20:54,840 --> 00:20:57,279
thuyết tên định hướng số phận
có ứng nghiệm thật không.
287
00:20:57,280 --> 00:21:00,160
Ví dụ như tôi được đặt tên là
Quan hệ Bừa bãi Bannerman ấy.
288
00:21:06,960 --> 00:21:09,999
Tôi có thể hỏi ông định giá
SwiftGC thế nào không?
289
00:21:10,000 --> 00:21:12,719
SwiftGC là công ty tăng trưởng cao.
290
00:21:12,720 --> 00:21:16,079
Không hiếm khi các công ty
tương đương được định giá gấp mười,
291
00:21:16,080 --> 00:21:17,759
thậm chí 20 lần doanh thu.
292
00:21:17,760 --> 00:21:20,839
Lĩnh vực thanh toán di động bùng nổ
từ khi Ngân hàng Ghana nới lỏng
293
00:21:20,840 --> 00:21:22,119
môi trường pháp lý.
294
00:21:22,120 --> 00:21:27,159
Ông có kinh nghiệm trong thương vụ
M&A 50 triệu đô la nào nữa không?
295
00:21:27,160 --> 00:21:32,319
Tôi có kế toán, và như đã nói,
một chuyên gia tư vấn định giá
296
00:21:32,320 --> 00:21:36,960
mà tôi đã làm cùng 30 năm. Còn có
cố vấn pháp lý, chuyên gia thuế.
297
00:21:37,760 --> 00:21:38,999
Tôi có thể kể thêm.
298
00:21:39,000 --> 00:21:41,559
- Cơ cấu phí hoạt động thế nào?
- Xin lỗi?
299
00:21:41,560 --> 00:21:42,600
Ông được trả thế nào?
300
00:21:46,320 --> 00:21:50,080
Nãy giờ tôi rất lịch sự.
Câu cô hỏi không lịch sự.
301
00:21:51,000 --> 00:21:52,920
Việc đó liên quan gì đến
cơ sở dữ liệu của cô?
302
00:21:54,320 --> 00:21:55,839
Cô không cần thô lỗ
303
00:21:55,840 --> 00:21:57,519
chỉ vì ông ta trả lời thẳng
mọi câu hỏi của cô.
304
00:21:57,520 --> 00:21:59,759
Gã đó và hoạt động của ông ta
không tương xứng
305
00:21:59,760 --> 00:22:02,199
với quy mô của thương vụ
giữa Tender và SwiftGC.
306
00:22:02,200 --> 00:22:04,239
Cô đang tự nhủ điều đó
để bóp méo sự thật
307
00:22:04,240 --> 00:22:06,319
theo ý cô muốn, đúng không?
308
00:22:06,320 --> 00:22:09,039
Chính ông ta đã nói thế.
Đây là châu Phi.
309
00:22:09,040 --> 00:22:10,999
Khác biệt đâu có nghĩa là sai.
310
00:22:11,000 --> 00:22:13,079
Để tôi nói tế nhị nhất có thể.
311
00:22:13,080 --> 00:22:15,319
Anh biết bao nhiêu về châu Phi?
312
00:22:15,320 --> 00:22:17,999
Dừng trò con hoang về nhà
được rồi đấy.
313
00:22:18,000 --> 00:22:19,880
Như mọi khi,
câu trả lời có lẽ là rượu.
314
00:22:24,000 --> 00:22:26,759
Nếu ta chứng minh được
những kẻ cặn bã này
315
00:22:26,760 --> 00:22:28,799
gian lận thì thế giới
có thay đổi không?
316
00:22:28,800 --> 00:22:31,079
Thế giới có khá hơn không?
317
00:22:31,080 --> 00:22:33,760
Lém lỉnh như anh
thật ra không có sức hút.
318
00:22:34,520 --> 00:22:37,319
Anh nghĩ mình duyên,
nhưng không hề.
319
00:22:37,320 --> 00:22:40,759
Tôi đã dành toàn bộ
sự chú ý của mình cho việc này,
320
00:22:40,760 --> 00:22:42,719
và đó là tài nguyên hữu hạn
321
00:22:42,720 --> 00:22:44,480
nên kết quả mới quan trọng.
322
00:22:47,920 --> 00:22:51,079
Ừ, có lẽ anh đúng.
323
00:22:51,080 --> 00:22:54,359
Có lẽ đây chỉ là trò xao nhãng
324
00:22:54,360 --> 00:22:56,079
và tôi đang phí thì giờ.
325
00:22:56,080 --> 00:22:57,199
Đừng nói thế.
326
00:22:57,200 --> 00:22:59,959
Tôi chỉ nói ta nên
báo cho ai đó nếu ta sắp
327
00:22:59,960 --> 00:23:02,679
loại bỏ vĩnh viễn
mọi gian lận tài chính
328
00:23:02,680 --> 00:23:06,120
và đem lại kết quả kinh tế
công bằng cho tất cả mọi người.
329
00:23:07,200 --> 00:23:10,399
Nói riêng nhé.
Tôi cần vị thế này thành công.
330
00:23:10,400 --> 00:23:13,440
Trước khi nhận lời mời của Harper,
tôi phỏng vấn ở nhiều nơi.
331
00:23:14,280 --> 00:23:17,560
Tôi không kiếm được việc.
Anh biết vì sao rồi đấy.
332
00:23:20,680 --> 00:23:23,720
- Chuyện đó khó chịu thật.
- Tôi cứ tiến bước
333
00:23:24,680 --> 00:23:27,639
để tách rời bản thân
với sự kiện ấy.
334
00:23:27,640 --> 00:23:30,160
Để thời gian xóa nhòa tất cả.
335
00:23:32,040 --> 00:23:35,199
Nhưng cứ nghĩ đến
đám bất tài mặt đỏ au,
336
00:23:35,200 --> 00:23:38,840
cổ toàn ngấn
cười nhạo mình là tôi lại...
337
00:23:39,720 --> 00:23:42,919
Trời. Thật là
thiếu tôn trọng khán giả.
338
00:23:42,920 --> 00:23:44,480
Cô nên điều hành một hãng phim.
339
00:23:45,200 --> 00:23:46,639
Kẻ phát tán đoạn phim
340
00:23:46,640 --> 00:23:49,120
cuối cùng cũng phải trả giá
theo một cách vòng vo.
341
00:23:49,920 --> 00:23:55,120
Một cách vòng vo?
Rishi? Cô biết là anh ta làm à?
342
00:23:56,840 --> 00:23:59,679
Tôi nghĩ trong đời
có những chuyện dễ hiểu.
343
00:23:59,680 --> 00:24:03,160
Trực giác của ta có lẽ đúng.
Tách biệt lý thuyết và thực tế.
344
00:24:07,360 --> 00:24:08,840
Cô còn người thân không?
345
00:24:11,200 --> 00:24:12,240
Họ nghĩ sao?
346
00:24:15,840 --> 00:24:17,720
Tôi tưởng mình thân với mẹ lắm.
347
00:24:20,000 --> 00:24:24,640
Giờ mẹ con tôi vẫn thân,
bà là người tôi tin tưởng.
348
00:24:25,560 --> 00:24:29,720
Rồi chuyện đó xảy ra
và bà ấy biết về nó,
349
00:24:30,320 --> 00:24:35,000
nhưng lại vờ như
không có chuyện gì.
350
00:24:35,920 --> 00:24:38,999
Tôi thì cứ đợi bà ấy
nói về chuyện đó,
351
00:24:39,000 --> 00:24:40,119
nhưng bà ấy không hề đả động.
352
00:24:40,120 --> 00:24:43,240
Và việc đó làm tôi đau lòng.
353
00:24:47,040 --> 00:24:50,079
Này, anh nói sẽ hát mà.
Ra chọn bài đi.
354
00:24:50,080 --> 00:24:52,719
Được rồi. Tôi sẽ hát thật lố.
355
00:24:52,720 --> 00:24:55,560
Cá xem có bao nhiêu người bỏ đi
khi tôi hát nhé.
356
00:24:58,920 --> 00:25:00,720
Chờ chút. Tôi đến đây.
357
00:25:15,880 --> 00:25:18,039
- Chào cô Golightly.
- Xin chào.
358
00:25:18,040 --> 00:25:21,080
Cô đáng nhớ gần bằng tên cô đấy.
359
00:25:22,200 --> 00:25:26,600
Cô nói dối quen mồm rồi à?
Hay lần này chỉ là lỡ lời?
360
00:25:33,600 --> 00:25:34,879
Sao cô lại nói dối?
361
00:25:34,880 --> 00:25:38,079
Tôi đã tra tên cô
trên mục đăng ký FCA,
362
00:25:38,080 --> 00:25:40,039
và gọi cho công ty cũ của cô.
363
00:25:40,040 --> 00:25:42,959
Một người ở vị trí của anh
hẳn phải biết có một nhóm thiểu số
364
00:25:42,960 --> 00:25:45,479
tin rằng giá cổ phiếu
chỉ là ảo tưởng.
365
00:25:45,480 --> 00:25:49,000
Anh có biết về những lời đồn đoán
đang gia tăng trên báo chí không?
366
00:25:50,840 --> 00:25:52,880
Ý cô là Jim Dycker ở FinDigest?
367
00:25:54,360 --> 00:25:55,759
Anh ta gửi điện tín cho tôi.
368
00:25:55,760 --> 00:25:57,920
Lẽ ra anh ta
phải đến gặp chúng tôi.
369
00:26:05,240 --> 00:26:08,559
- Để lấy lời khai của anh à?
- Gì cơ?
370
00:26:08,560 --> 00:26:11,680
Ai biết anh ta định làm gì
trong khi hẹn mà không đến?
371
00:26:12,960 --> 00:26:15,800
Cô có liên lạc với biên tập viên
của anh ta không, ông Burgess ấy?
372
00:26:16,560 --> 00:26:20,439
Dycker nói ông ta có thể vạch ra
373
00:26:20,440 --> 00:26:26,240
vài hướng đi cho tôi.
374
00:26:26,720 --> 00:26:30,840
- Cô biết về chuyện đó không?
- Hướng đi cho chuyện gì?
375
00:26:37,200 --> 00:26:41,200
Sao tôi biết được, cô Golightly?
Tôi chưa từng gặp anh ta.
376
00:26:44,680 --> 00:26:46,160
Anh ta chết rồi, anh biết không?
377
00:26:48,200 --> 00:26:49,240
Tôi không biết.
378
00:26:57,960 --> 00:27:01,320
- Cô đang ở đâu?
- Sân sau quán Auntie Frieda ở Osu.
379
00:27:02,440 --> 00:27:04,360
Nếu anh không muốn nói chuyện...
380
00:27:04,920 --> 00:27:07,039
Thành phố này không bạo lực,
381
00:27:07,040 --> 00:27:09,720
nhưng bãi biển về đêm
có thể nguy hiểm.
382
00:27:57,040 --> 00:27:58,720
Xin lỗi. Đây là phòng vệ sinh nữ.
383
00:28:02,720 --> 00:28:05,560
Không nghe tôi nói à?
Đây là phòng vệ sinh nữ!
384
00:28:18,800 --> 00:28:19,800
Khốn kiếp!
385
00:29:06,760 --> 00:29:08,240
Chết dở!
386
00:29:09,520 --> 00:29:11,519
Cô nghĩ mình bị nhắm tới à?
387
00:29:11,520 --> 00:29:14,520
Trước đó Tony Day đã gọi tôi,
nên anh nói xem.
388
00:29:15,040 --> 00:29:17,479
- Bình tĩnh.
- Khốn nạn!
389
00:29:17,480 --> 00:29:20,359
Tôi điên tiết quá. Tôi sẽ...
390
00:29:20,360 --> 00:29:26,200
Tôi sẽ tuyên chiến.
Tôi sẽ đè bẹp chúng.
391
00:29:28,120 --> 00:29:33,199
- Cô chắc là không bị gãy mũi chứ?
- Tôi yêu mũi của mình.
392
00:29:33,200 --> 00:29:36,599
Không, tôi biết, mũi cô đẹp mà.
393
00:29:36,600 --> 00:29:37,640
Rất đẹp.
394
00:29:41,400 --> 00:29:42,400
Cảm ơn.
395
00:29:50,680 --> 00:29:53,680
Đừng giả vờ nữa. Cứ nhận
là anh đã xem ngực tôi đi.
396
00:29:58,200 --> 00:30:00,680
Được rồi. Tốt thôi. Ừ. Tôi xem rồi.
397
00:30:01,440 --> 00:30:03,079
- Anh có thích không?
- Ôi trời.
398
00:30:03,080 --> 00:30:05,359
- Sweetpea, cô đang làm gì thế?
- Anh có thích không?
399
00:30:05,360 --> 00:30:10,800
- Tôi không biết trả lời sao.
- Trả lời trung thực đi.
400
00:30:12,480 --> 00:30:16,760
Không phải là tôi không thích.
401
00:30:19,840 --> 00:30:21,120
Harper làm tình giỏi không?
402
00:30:21,720 --> 00:30:24,159
Vì sao? Vì những cô gái
điên rồ thì vừa tốt vừa xấu à?
403
00:30:24,160 --> 00:30:28,279
Tôi nghĩ đó là nói giảm nói tránh,
kỳ thị phụ nữ và thường là đúng.
404
00:30:28,280 --> 00:30:30,880
Tôi đồng ý. Tôi chỉ
phản ánh điều cô nghĩ.
405
00:30:31,880 --> 00:30:33,439
Anh có tự xử
khi xem video của tôi không?
406
00:30:33,440 --> 00:30:35,319
Khỉ thật. Gì cơ?
407
00:30:35,320 --> 00:30:38,159
Anh quay tay khi xem nó à?
Anh nghiện phim đen?
408
00:30:38,160 --> 00:30:39,279
Nghiện phim đen?
409
00:30:39,280 --> 00:30:42,999
Chắc vậy, như bao thằng con trai
lớn lên cùng Internet thôi.
410
00:30:43,000 --> 00:30:47,960
Tôi có thể xem ai làm gì với ai,
lúc nào cũng được.
411
00:30:50,920 --> 00:30:52,719
Tôi muốn phân tích bộ mặt chung
của những kẻ xem tôi.
412
00:30:52,720 --> 00:30:54,880
Sweetpea, cô tự đăng lên mạng mà.
413
00:30:55,440 --> 00:30:58,280
Lúc đó tôi mới 19 tuổi.
Tôi cần tiền.
414
00:31:02,000 --> 00:31:03,080
Cô có xem phim đen không?
415
00:31:05,000 --> 00:31:07,359
Như bao cô gái
lớn lên cùng Internet thôi.
416
00:31:07,360 --> 00:31:09,079
- Có.
- Cô nghĩ sao về cái cô
417
00:31:09,080 --> 00:31:11,119
bị cả đám thanh niên xâu xé?
418
00:31:11,120 --> 00:31:12,599
Chúc cô ấy thành công.
419
00:31:12,600 --> 00:31:14,639
Thôi nào, cô đâu tin vào
điều vớ vẩn đó.
420
00:31:14,640 --> 00:31:16,159
Đừng có bệnh lý hóa vấn đề.
421
00:31:16,160 --> 00:31:17,279
Quỷ tha ma bắt Freud đi.
422
00:31:17,280 --> 00:31:21,199
- Đâu phải cái gì cũng cần lý do.
- Ừ, hại tâm hồn lắm.
423
00:31:21,200 --> 00:31:23,400
Nhưng tốt cho cơ thể. Anh thích gì?
424
00:31:24,720 --> 00:31:27,239
Chẳng ai trả lời thật
câu hỏi đó đâu.
425
00:31:27,240 --> 00:31:29,480
Tôi hỏi anh thích gì?
426
00:31:33,800 --> 00:31:35,480
Là cô ép tôi nói nhé.
427
00:31:38,320 --> 00:31:40,280
Tôi thấy mình như kẻ phản bội.
428
00:31:41,560 --> 00:31:45,080
Thứ lỗi cho tôi,
Tiến sĩ Umar. Tôi thích
429
00:31:47,320 --> 00:31:49,600
canxi thượng hạng.
430
00:31:53,160 --> 00:31:55,480
Phụ nữ da trắng,
tóc vàng, nhỏ nhắn.
431
00:31:56,520 --> 00:31:59,720
Ừ, tôi biết, thật rập khuôn.
Cứ kiện tôi đi.
432
00:32:00,320 --> 00:32:04,400
Nhưng tôi cũng thích được ôm.
433
00:32:06,360 --> 00:32:08,720
Anh là thằng khốn
sến súa, biết chứ?
434
00:32:10,640 --> 00:32:11,759
Ừ.
435
00:32:11,760 --> 00:32:16,840
Chắc có những thứ hấp dẫn
vì ta không cưỡng lại được.
436
00:32:31,880 --> 00:32:36,480
Anh cắm thẻ vào khe đi cho có điện.
437
00:32:40,160 --> 00:32:41,160
Mà thôi...
438
00:32:46,320 --> 00:32:49,400
Đừng. Anh ở lại một lát được không?
439
00:32:50,600 --> 00:32:53,400
Tôi ở ngay phòng bên cạnh thôi.
440
00:32:54,840 --> 00:32:56,440
Đóng cửa lại đi.
441
00:33:00,400 --> 00:33:05,360
Kéo tóc tôi đi! Mạnh lên!
442
00:33:46,560 --> 00:33:50,080
Thôi chết, tôi không biết
là cô đang ở đây.
443
00:33:51,040 --> 00:33:52,480
Có tin từ Accra chưa?
444
00:33:53,320 --> 00:33:56,720
Kwabena có vẻ không lạc quan.
Sau đó cả hai im bặt.
445
00:33:57,280 --> 00:33:59,280
Tôi cảm thấy ta sắp hết thời gian.
446
00:34:01,840 --> 00:34:02,840
Tôi có ý này.
447
00:34:04,560 --> 00:34:07,039
Tìm thêm ký quỹ
từ một nhà môi giới chính khác.
448
00:34:07,040 --> 00:34:10,279
Với tình trạng bấp bênh này
thì không được đâu.
449
00:34:10,280 --> 00:34:15,919
Thì ta giấu tình trạng, báo cáo
tài chính, rủi ro của mình.
450
00:34:15,920 --> 00:34:18,999
Nói với họ rằng ta bất đồng
với nhà môi giới chính,
451
00:34:19,000 --> 00:34:20,639
rằng họ đã bỏ lỡ
một quỹ đầu tư hấp dẫn.
452
00:34:20,640 --> 00:34:26,319
- Miễn sao kiếm được tiền nhanh.
- Họ sẽ đòi tài liệu.
453
00:34:26,320 --> 00:34:29,200
Ta sẽ đưa họ tài liệu
được viết theo cách họ muốn đọc.
454
00:34:31,760 --> 00:34:33,440
Báo cáo tài chính giả mạo à?
455
00:34:36,240 --> 00:34:41,359
Sẽ thế nào nếu cổ phiếu Tender
cứ tăng bất chấp quy luật?
456
00:34:41,360 --> 00:34:47,320
Ta đang sử dụng đòn bẩy kép,
nhận hai lệnh gọi ký quỹ,
457
00:34:47,800 --> 00:34:51,079
và mở thêm
một khoản vay giả mạo nữa.
458
00:34:51,080 --> 00:34:53,559
Chi bằng mở thêm
khoản thứ ba cho vui.
459
00:34:53,560 --> 00:34:55,520
Khi đó ta không chỉ mất sạch đâu.
460
00:34:56,000 --> 00:34:59,559
Đó là tội gian lận,
âm mưu, tống tiền rồi.
461
00:34:59,560 --> 00:35:03,639
Sao ta phải giữ chuẩn mực đạo đức
trong khi họ thì không?
462
00:35:03,640 --> 00:35:07,799
Sao lại tự rước nguy cơ bị truy tố,
khi những gì ta có thể chứng minh
463
00:35:07,800 --> 00:35:10,279
về Tender chẳng thay đổi
được gì mấy? Thật ngớ ngẩn.
464
00:35:10,280 --> 00:35:13,879
Ta sẽ thua cuộc chiến này
vì họ sẵn sàng chơi bẩn
465
00:35:13,880 --> 00:35:16,080
- còn ta thì không.
- Harper.
466
00:35:17,480 --> 00:35:18,760
Cái gì mất cũng mất rồi.
467
00:35:22,400 --> 00:35:29,519
Với tư cách đồng điều hành,
quan điểm của tôi là
468
00:35:29,520 --> 00:35:32,840
ta thanh lý vị thế ở Tender,
469
00:35:33,680 --> 00:35:37,600
và tìm cách ít đau đớn nhất
470
00:35:38,480 --> 00:35:40,440
để kết thúc toàn bộ việc này.
471
00:35:57,320 --> 00:35:58,640
Cho mặt cô.
472
00:36:01,000 --> 00:36:03,840
Hãy quên chuyện đã xảy ra đi, nhé?
473
00:36:04,960 --> 00:36:06,000
Chuyện gì nhỉ?
474
00:36:08,400 --> 00:36:09,840
Tại tôi say quá.
475
00:36:11,280 --> 00:36:12,760
Vậy là cô luôn cần lý do.
476
00:36:15,280 --> 00:36:18,879
Nghe này, nói thật là
tôi đến đây nhưng không tin
477
00:36:18,880 --> 00:36:20,959
là sẽ giải quyết được vấn đề.
478
00:36:20,960 --> 00:36:23,639
Nhưng trong lúc cô ngủ,
tôi đã tìm hiểu thêm.
479
00:36:23,640 --> 00:36:27,679
Có vẻ như Tender đã mua lại
SwiftGC từ Gold Salt Media,
480
00:36:27,680 --> 00:36:29,639
một công ty con rất nhỏ
trong hệ thống các công ty
481
00:36:29,640 --> 00:36:31,039
thuộc một tập đoàn truyền thông.
482
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Tôi biết điều đó.
483
00:36:32,680 --> 00:36:36,119
Chủ tịch của Gold Salt Media
vừa mới qua đời,
484
00:36:36,120 --> 00:36:40,960
và họ hàng ông ta đang giành giật
khối tài sản đó mà không được.
485
00:36:42,520 --> 00:36:44,000
Anh thức đến mấy giờ vậy?
486
00:36:46,600 --> 00:36:48,039
Tóm lại là sao?
487
00:36:48,040 --> 00:36:50,119
Người Anh từng muốn
khai hóa Gold Coast.
488
00:36:50,120 --> 00:36:52,479
Họ nghĩ nô dịch
chưa đủ để kéo ta lại gần Chúa,
489
00:36:52,480 --> 00:36:55,159
nên còn đàn áp dục vọng
và làm thui chột cảm xúc con người.
490
00:36:55,160 --> 00:36:57,359
- Xin lỗi. Gì cơ?
- Trường nội trú.
491
00:36:57,360 --> 00:36:59,599
Dì tôi, mà không hẳn là dì tôi,
492
00:36:59,600 --> 00:37:03,279
từng học ở Achimota
với bà Mensah nào đó.
493
00:37:03,280 --> 00:37:06,079
Giờ bà Mensah đang để tang bố
494
00:37:06,080 --> 00:37:08,039
và bố bà ấy tình cờ lại là
495
00:37:08,040 --> 00:37:11,280
cựu chủ tịch của Gold Salt Media.
496
00:37:12,920 --> 00:37:15,480
Tầng lớp thượng lưu
của Ghana nhỏ lắm.
497
00:37:16,400 --> 00:37:19,399
Xin bà cho biết
về mối liên hệ với SwiftGC?
498
00:37:19,400 --> 00:37:22,839
Tám người chúng tôi
đang tranh chấp di sản của ông ấy.
499
00:37:22,840 --> 00:37:24,879
Tôi thấy nó không đủ lớn
để tranh chấp.
500
00:37:24,880 --> 00:37:27,279
SwiftGC là thương vụ lớn,
phải không?
501
00:37:27,280 --> 00:37:30,359
Phải, nhưng nó giống
tranh chấp bất động sản hơn.
502
00:37:30,360 --> 00:37:32,120
Mảnh đất văn phòng tọa lạc.
503
00:37:32,920 --> 00:37:36,840
Nhưng Tender trả 50 triệu đô la
để mua lại SwiftGC, phải không?
504
00:37:37,560 --> 00:37:38,560
Sao cơ?
505
00:37:47,760 --> 00:37:52,919
Bọn tôi mà có 50 triệu đô la
thì đã tàn sát nhau rồi.
506
00:37:52,920 --> 00:37:55,479
Nhưng tấm séc
ghi 50 triệu đô la mà?
507
00:37:55,480 --> 00:37:58,439
Muốn ghi của nợ gì
lên đó chẳng được.
508
00:37:58,440 --> 00:38:02,639
Đâu có nghĩa nó là thật.
Công ty bé tí mà 50 triệu gì.
509
00:38:02,640 --> 00:38:04,479
Lạy Chúa lòng lành.
510
00:38:04,480 --> 00:38:07,279
Cảm ơn vì thông tin giá trị.
Cho chúng tôi xin địa chỉ được chứ?
511
00:38:07,280 --> 00:38:09,520
Trên mạng chỉ có mỗi
hộp thư bưu điện.
512
00:38:46,680 --> 00:38:47,680
Nhìn này.
513
00:38:51,800 --> 00:38:53,120
Sao phải nói thầm nhỉ?
514
00:39:26,520 --> 00:39:27,760
Các người là ai?
515
00:39:28,880 --> 00:39:30,319
Xin lỗi, chúng tôi đang xem thôi.
516
00:39:30,320 --> 00:39:33,720
- Anh có biết Tender không?
- Tender?
517
00:39:35,080 --> 00:39:36,360
Biết Tender không?
518
00:39:40,080 --> 00:39:41,080
Tender.
519
00:39:42,680 --> 00:39:45,840
Ai thuê các anh? SwiftGC?
Tender? Sao các anh lại ở đây?
520
00:39:46,400 --> 00:39:49,680
Lũ chiếm đất trái phép.
521
00:40:11,840 --> 00:40:15,199
Xin chào. Bạn đã gọi đến Tender.
Cuộc gọi của bạn...
522
00:40:15,200 --> 00:40:16,640
Nơi này là sao?
523
00:40:20,920 --> 00:40:21,960
Một vỏ bọc.
524
00:40:25,560 --> 00:40:27,959
Vậy ta chứng minh Tender
không như những gì nó tự nhận.
525
00:40:27,960 --> 00:40:31,879
Ta có niềm vui bù đắp khi nói,
"Các người bịa đặt danh tính.
526
00:40:31,880 --> 00:40:38,639
Các người là giả".
Rồi sao? Ta tạm sống trong
527
00:40:38,640 --> 00:40:43,479
ảo tưởng rằng mình được xây dựng
trên nền móng vững chắc hơn à?
528
00:40:43,480 --> 00:40:47,480
Quan trọng là ta không lừa dối
thế giới để trục lợi từ nó.
529
00:40:49,880 --> 00:40:52,239
Điều đó gần với
sự thật về cuộc đời tôi
530
00:40:52,240 --> 00:40:55,280
hơn những gì tôi từng tự nhủ.
531
00:41:09,160 --> 00:41:10,919
- Sweetpea.
- Nó chẳng là gì cả.
532
00:41:10,920 --> 00:41:12,399
- Cái gì?
- Mở loa ngoài đi.
533
00:41:12,400 --> 00:41:13,519
Mở rồi, nói đi.
534
00:41:13,520 --> 00:41:14,719
Nó chẳng là gì cả.
535
00:41:14,720 --> 00:41:16,319
Cô giải thích rõ hơn đi?
536
00:41:16,320 --> 00:41:18,399
Luận điểm về việc rửa tiền
của Dycker cho rằng
537
00:41:18,400 --> 00:41:20,839
tần suất mua lại cao của Tender
538
00:41:20,840 --> 00:41:23,959
là để lách luật về đạo đức
và cờ bạc địa phương, đúng không?
539
00:41:23,960 --> 00:41:26,719
Nhưng nếu có lý do khác đằng sau
việc chi tiêu vô tội vạ đó thì sao?
540
00:41:26,720 --> 00:41:29,159
Giả sử ta tự nhận là
công ty tăng trưởng cao,
541
00:41:29,160 --> 00:41:32,359
tạo ra doanh thu lớn,
nhưng đó chỉ là tuyên bố.
542
00:41:32,360 --> 00:41:34,999
Lợi nhuận giả dẫn đến
tiền mặt giả. Vậy ta phải làm gì?
543
00:41:35,000 --> 00:41:37,319
Ta phải triển khai
số tiền giả đó. Vì sao?
544
00:41:37,320 --> 00:41:40,519
Vì kiểm toán viên sẽ soi xét
dự trữ tiền mặt đầu tiên.
545
00:41:40,520 --> 00:41:42,919
Nhưng làm sao để giải thích
việc không có số dư tiền mặt?
546
00:41:42,920 --> 00:41:44,599
Ta nói, "Tôi tiêu hết rồi".
547
00:41:44,600 --> 00:41:47,199
Nhưng Tender đang nói dối về
giá trị của những thứ họ mua ở đây,
548
00:41:47,200 --> 00:41:50,679
vì việc thổi phồng giá trị tạo ra
vẻ ngoài tăng trưởng mạnh mẽ,
549
00:41:50,680 --> 00:41:53,439
- từ đó triển khai số tiền giả.
- Chỉ là vỏ bọc như làng Potemkin.
550
00:41:53,440 --> 00:41:56,359
Họ trả 50 triệu đô la
cho một căn phòng trống. Vì sao?
551
00:41:56,360 --> 00:41:59,239
Vì không hề có việc đó.
SwiftGC không có người dùng.
552
00:41:59,240 --> 00:42:01,559
Không có doanh thu
và không có 50 triệu đô la nào cả.
553
00:42:01,560 --> 00:42:03,599
Sổ sách thì ghi vậy,
nhưng chỉ là hình thức.
554
00:42:03,600 --> 00:42:06,279
Nếu có thì chắc
họ chỉ trả ba xu trên mỗi đô la,
555
00:42:06,280 --> 00:42:08,639
rồi dùng tiền hối lộ
ở cấp địa phương
556
00:42:08,640 --> 00:42:12,039
để có thêm nhiều tấm séc
phục vụ cho việc làm màu.
557
00:42:12,040 --> 00:42:15,079
- Tất cả chỉ là bề nổi.
- Tiền mặt không được đứng yên.
558
00:42:15,080 --> 00:42:16,439
Còn không cần phải là tiền thật,
559
00:42:16,440 --> 00:42:19,079
nếu nó bị đẩy đi liên tục
giữa các thương vụ mua lại.
560
00:42:19,080 --> 00:42:21,119
Nó không bao giờ ở yên
đủ lâu để bị phát hiện,
561
00:42:21,120 --> 00:42:23,079
họ chỉ việc nói đã chi cho
thương vụ tiếp theo.
562
00:42:23,080 --> 00:42:24,839
Chính xác. Cấu trúc mù mờ,
563
00:42:24,840 --> 00:42:28,119
mạng lưới công ty con rối rắm,
lại ở tận châu Phi.
564
00:42:28,120 --> 00:42:31,159
Có lẽ họ trơ tráo đến mức nghĩ rằng
không ai thừa hơi đến tận nơi
565
00:42:31,160 --> 00:42:32,559
để kiểm chứng.
566
00:42:32,560 --> 00:42:35,359
Đoán xem?
Tôi đã kiểm chứng rồi đấy.
567
00:42:35,360 --> 00:42:37,679
Mỗi giai đoạn
trước khi Tender chuyển hướng
568
00:42:37,680 --> 00:42:39,639
đều bị thổi phồng quá mức.
569
00:42:39,640 --> 00:42:41,959
Mỗi lời nói dối
lại dựa vào lời tiếp theo.
570
00:42:41,960 --> 00:42:43,759
Người dùng giả
tạo ra doanh thu giả,
571
00:42:43,760 --> 00:42:45,199
doanh thu giả tạo ra tiền mặt giả
572
00:42:45,200 --> 00:42:47,519
mà sau đó phải được sử dụng
cho các vụ mua lại,
573
00:42:47,520 --> 00:42:50,279
từ đó lại tạo ra nhiều người dùng
và doanh thu giả hơn.
574
00:42:50,280 --> 00:42:51,399
Vòng lẩn quẩn.
575
00:42:51,400 --> 00:42:53,639
Là gì cũng được.
576
00:42:53,640 --> 00:42:56,279
Nó còn là vòng phản hồi
của sự giả tạo.
577
00:42:56,280 --> 00:42:58,439
Đó là lý do lợi nhuận của họ
không hề sụt giảm
578
00:42:58,440 --> 00:43:00,399
sau khi luật cờ bạc Mỹ có hiệu lực,
579
00:43:00,400 --> 00:43:02,119
cũng là lý do Whitney
có thể cắt đứt với Siren
580
00:43:02,120 --> 00:43:04,199
mà không cần đắn đo về lợi nhuận.
581
00:43:04,200 --> 00:43:06,319
Tender ban đầu
là công ty xử lý thanh toán.
582
00:43:06,320 --> 00:43:08,039
Ừ, và nó trở thành ngân hàng
để che đậy sự thật
583
00:43:08,040 --> 00:43:10,439
nó chưa từng là công ty
xử lý thanh toán thành công.
584
00:43:10,440 --> 00:43:14,120
- Nó là một bóng ma.
- Nó chẳng là gì cả.
585
00:43:14,840 --> 00:43:18,639
- Ta có thể chứng thực không?
- Có chụp được hình SwiftGC không?
586
00:43:18,640 --> 00:43:19,879
Có, chụp rồi.
587
00:43:19,880 --> 00:43:22,759
Ở đây có nguồn dữ liệu và tôi nghĩ
có thể khai thác anh ta.
588
00:43:22,760 --> 00:43:24,279
Anh ta muốn tố giác à?
589
00:43:24,280 --> 00:43:27,159
Anh ta muốn được vạch hướng đi
để xem việc đó như thế nào.
590
00:43:27,160 --> 00:43:31,519
- Cô đỉnh quá, Sweetpea.
- Ừ, tôi cũng đồng ý.
591
00:43:31,520 --> 00:43:33,200
Có thêm gì nhớ cập nhật nhé.
592
00:43:41,280 --> 00:43:43,279
Được rồi. Ta trình bày thế nào?
593
00:43:43,280 --> 00:43:46,479
Phát tán nhanh và rộng cỡ nào?
594
00:43:46,480 --> 00:43:48,999
Chưa có bằng chứng không thể
chối cãi. Ta cần người cấp tin.
595
00:43:49,000 --> 00:43:50,159
Đâu cần cả thế giới tin ta.
596
00:43:50,160 --> 00:43:53,680
Chỉ cần đủ nhà đầu tư
với đủ vốn thôi.
597
00:43:55,760 --> 00:43:58,879
Hay là tôi đến hội nghị của Pierre
598
00:43:58,880 --> 00:44:00,439
và nói về chủ đề khác thay vì
599
00:44:00,440 --> 00:44:03,440
phụ nữ trong ngành tài chính?
Ta không cần bằng chứng.
600
00:44:04,040 --> 00:44:05,159
Vì sao?
601
00:44:05,160 --> 00:44:07,360
Vì cuối cùng ta đã có
chuyện hấp dẫn để kể.
602
00:44:12,880 --> 00:44:13,959
Burgess nghe.
603
00:44:13,960 --> 00:44:15,919
Ông Burgess,
tôi là Sweetpea Golightly.
604
00:44:15,920 --> 00:44:17,199
Ai cơ?
605
00:44:17,200 --> 00:44:18,919
Xin chia buồn về sự ra đi
của đồng nghiệp ông.
606
00:44:18,920 --> 00:44:21,279
Tôi làm việc cho quỹ phòng hộ
điều tra. Steintor.
607
00:44:21,280 --> 00:44:23,839
Tôi có nghe về cô. Thật không may.
608
00:44:23,840 --> 00:44:26,359
Tôi đã mở
một kênh liên lạc tiềm năng
609
00:44:26,360 --> 00:44:29,479
với nguồn tin của Jim Dycker
ở Accra, người anh ấy định gặp.
610
00:44:29,480 --> 00:44:31,719
Phải, trước khi
Tender bịt miệng chúng tôi.
611
00:44:31,720 --> 00:44:33,639
Với tư cách cơ quan công quyền,
ông có thể cung cấp
612
00:44:33,640 --> 00:44:34,839
sự bảo vệ nào cho anh ta không?
613
00:44:34,840 --> 00:44:36,879
Từng có chỉ thị về người tố giác,
614
00:44:36,880 --> 00:44:38,759
nhưng không áp dụng được nữa,
615
00:44:38,760 --> 00:44:42,679
vì những kẻ ủng hộ Dombraye
đã xúi dại những kẻ cùng phe
616
00:44:42,680 --> 00:44:44,279
bỏ phiếu loại ta khỏi châu Âu.
617
00:44:44,280 --> 00:44:46,159
Còn gì có thể khích lệ anh ta?
618
00:44:46,160 --> 00:44:49,639
Cô có cách nào để tác động không?
Khuyên anh ta làm điều đúng đắn à?
619
00:44:49,640 --> 00:44:51,679
Nói thẳng ra là toàn lời sáo rỗng.
620
00:44:51,680 --> 00:44:54,519
Thoát khỏi gánh nặng dối trá.
621
00:44:54,520 --> 00:44:57,559
Thoát khỏi sự đe dọa
từ những kẻ nói dối khác.
622
00:44:57,560 --> 00:44:58,959
Thoát khỏi truy tố.
623
00:44:58,960 --> 00:45:01,519
Tôi nói điều này với sự tôn trọng,
nhưng những nguồn tin này
624
00:45:01,520 --> 00:45:04,280
thường rất nhạy cảm,
vì họ phải đánh đổi nhiều.
625
00:45:05,080 --> 00:45:07,000
Họ cần mối liên kết đặc biệt,
626
00:45:07,680 --> 00:45:10,159
sự tin tưởng
được xây dựng qua thời gian.
627
00:45:10,160 --> 00:45:12,279
Đó là một quá trình
nhẹ nhàng, kéo dài,
628
00:45:12,280 --> 00:45:16,519
và không nên để người có lợi ích
tài chính dẫn dắt nó
629
00:45:16,520 --> 00:45:18,680
nếu nguồn tin quyết định lên tiếng.
630
00:45:19,320 --> 00:45:21,080
- Cô Golightly.
- Tôi đây.
631
00:45:21,960 --> 00:45:24,320
Cô nghĩ Jim đã đúng
về đám người này à?
632
00:45:26,480 --> 00:45:29,720
Anh ấy đúng hơn anh ấy tưởng.
Nói chuyện sau nhé.
633
00:45:33,040 --> 00:45:39,040
- Ta tiếp cận anh ta kiểu gì?
- Ta đánh úp.
634
00:45:45,560 --> 00:45:47,079
Tôi sẽ gọi lại sau.
635
00:45:47,080 --> 00:45:51,319
Thiếu trình độ mà được trả lương
trên trời. Đó là luật, phải không?
636
00:45:51,320 --> 00:45:54,320
Thật khó tin,
vì thực chất nó không phải sự thật.
637
00:45:56,280 --> 00:45:58,039
Im ngay đi.
638
00:45:58,040 --> 00:46:00,319
Giờ thì anh hết đường thoát
vì có hai kẻ ngoài cuộc
639
00:46:00,320 --> 00:46:02,999
bước vào văn phòng anh và nói,
"Bọn tôi biết cả rồi".
640
00:46:03,000 --> 00:46:04,919
Thoát với không thoát gì?
Vụ này kết thúc hôm qua rồi.
641
00:46:04,920 --> 00:46:06,919
Cổ phần của tôi
trị giá 80 triệu đô la.
642
00:46:06,920 --> 00:46:09,879
Việc này bắt đầu từ lúc
thổi phồng số lượng người dùng
643
00:46:09,880 --> 00:46:11,679
cho vòng gọi vốn
hay từ lần đầu lên sàn?
644
00:46:11,680 --> 00:46:13,999
Vụ này có bao nhiêu người đồng lõa?
645
00:46:14,000 --> 00:46:18,159
Trời, sống với sự tăng trưởng
cộng dồn đó hẳn mệt mỏi lắm.
646
00:46:18,160 --> 00:46:19,999
Từng lời nói dối dựa vào nhau.
647
00:46:20,000 --> 00:46:22,479
Chắc hiện giờ
không có ai mệt hơn anh.
648
00:46:22,480 --> 00:46:24,479
Anh mệt thứ hai
thì không ai thứ nhất.
649
00:46:24,480 --> 00:46:25,920
Halberstram từng đe dọa anh chưa?
650
00:46:26,760 --> 00:46:27,760
Không.
651
00:46:28,440 --> 00:46:30,359
Trả đủ tiền để từ trên xuống dưới
làm theo răm rắp,
652
00:46:30,360 --> 00:46:32,039
rồi trả thêm tiền để họ làm ngơ.
653
00:46:32,040 --> 00:46:35,519
Tôi cá những người này còn
không biết mình là kẻ tiếp tay.
654
00:46:35,520 --> 00:46:39,200
Người châu Phi đã trao đổi hối lộ
còn người da trắng nói chuyện.
655
00:46:39,880 --> 00:46:42,519
Mọi thương vụ mua lại
đều là vỏ bọc như SwiftGC à?
656
00:46:42,520 --> 00:46:46,039
Tony, anh cho rằng có người
đang nghe lén và theo dõi anh.
657
00:46:46,040 --> 00:46:48,760
Nếu không phải Halberstram,
thì là ai?
658
00:46:49,520 --> 00:46:50,520
"Cho rằng"?
659
00:46:53,960 --> 00:46:55,040
Anh biết.
660
00:46:56,440 --> 00:47:02,399
Tôi muốn biết làm sao để giảm thiểu
trách nhiệm pháp lý của mình
661
00:47:02,400 --> 00:47:05,120
trước khi tiết lộ bất cứ điều gì.
662
00:47:05,920 --> 00:47:09,719
Trước đó, tôi muốn có luật sư.
663
00:47:09,720 --> 00:47:11,479
Chúng tôi sẽ đưa anh đến London.
664
00:47:11,480 --> 00:47:13,080
Mua vé cho anh,
không để lại dấu vết,
665
00:47:13,800 --> 00:47:15,359
giới thiệu anh với Edward Burgess.
666
00:47:15,360 --> 00:47:18,679
Lập một hướng bảo vệ chính thức
thông qua FinDigest.
667
00:47:18,680 --> 00:47:21,319
Nhưng nếu không có tôi
thì các người còn gì?
668
00:47:21,320 --> 00:47:23,199
Hội đồng quản trị, chính phủ,
kiểm toán viên, nhà đầu tư,
669
00:47:23,200 --> 00:47:26,159
nhà phân tích nghiên cứu,
sẽ không tin vì không có động cơ.
670
00:47:26,160 --> 00:47:29,799
Họ sẽ nói những suy đoán
mà các người được trả tiền để tin
671
00:47:29,800 --> 00:47:30,879
là vô căn cứ.
672
00:47:30,880 --> 00:47:33,880
Anh muốn trả lời chúng tôi
hay cơ quan hành pháp?
673
00:47:34,640 --> 00:47:38,079
Cô có bao giờ thấy mình
vượt quá vị trí của mình không?
674
00:47:38,080 --> 00:47:42,240
Chưa bao giờ. Anh muốn trả tiền
sửa mũi cho tôi luôn không?
675
00:47:42,760 --> 00:47:44,999
Vì chúng tôi có thể thêm
tội gây tổn hại thân thể
676
00:47:45,000 --> 00:47:46,600
vào danh sách cáo buộc của anh.
677
00:47:48,080 --> 00:47:49,479
Chuyện này đâu thể
một sớm một chiều.
678
00:47:49,480 --> 00:47:52,719
Không, đây là cơ hội
để anh có thể được miễn tội.
679
00:47:52,720 --> 00:47:54,879
Cô háo hức với tốc độ
của chuyện này quá nhỉ?
680
00:47:54,880 --> 00:47:59,040
Ai quan tâm đến động lực
thúc đẩy sự thật chứ?
681
00:47:59,920 --> 00:48:02,879
Anh có thể là nạn nhân
thay vì kẻ gây ra chuyện này.
682
00:48:02,880 --> 00:48:07,119
Nếu anh muốn bị trừng phạt
như thủ phạm thì cứ việc.
683
00:48:07,120 --> 00:48:08,799
Hoặc ta có thể thu xếp
cho anh lên chuyến bay đó
684
00:48:08,800 --> 00:48:11,119
và bắt đầu kể câu chuyện
về việc anh là nạn nhân.
685
00:48:11,120 --> 00:48:12,400
Lựa chọn là ở anh.
686
00:48:34,480 --> 00:48:37,960
Tôi sẽ cân nhắc. Cảm ơn vì đã đến.
687
00:48:59,600 --> 00:49:01,280
Con bé kiệt quệ rồi.
688
00:49:02,040 --> 00:49:04,199
Không biết ta có thể
dạy con bé bài học gì.
689
00:49:04,200 --> 00:49:05,880
Nó vẫn chưa học được gì
từ chuyện đó.
690
00:49:06,480 --> 00:49:09,920
Con bé ở lại được không?
Nó kiệt sức rồi.
691
00:49:11,640 --> 00:49:14,160
Hay em ở lại luôn đi?
Chắc em cũng mệt rồi.
692
00:49:15,800 --> 00:49:16,919
Ở lại đi.
693
00:49:16,920 --> 00:49:18,440
- Anh chắc chứ?
- Tất nhiên.
694
00:49:19,040 --> 00:49:21,880
- Hai mẹ con ngủ cùng luôn.
- Được.
695
00:49:27,640 --> 00:49:29,800
Em chỉ muốn nói
696
00:49:30,480 --> 00:49:35,000
đừng nhầm lẫn hối hận với tình yêu.
Các con nó sẽ nhận ra.
697
00:50:40,400 --> 00:50:41,720
Chào, tôi đây.
698
00:50:47,120 --> 00:50:50,880
- Cô luôn có phòng ở đây.
- Luôn sẵn sàng.
699
00:50:59,600 --> 00:51:00,600
Này.
700
00:51:02,360 --> 00:51:05,560
- Làm tôi thấy mình quan trọng đi.
- Vâng.
701
00:51:44,440 --> 00:51:45,880
- Ôi trời.
- Xin lỗi.
702
00:51:46,680 --> 00:51:49,520
Trời đất. Tệ hơn anh ấy nói nhiều.
703
00:51:50,200 --> 00:51:51,919
Xin lỗi. Dù cô nói
không muốn gặp ai,
704
00:51:51,920 --> 00:51:53,880
tôi vẫn phải đến xem cô thế nào.
705
00:51:54,520 --> 00:51:55,520
Xin lỗi.
706
00:51:57,280 --> 00:51:59,160
Tôi chưa nghe tin gì từ Tony Day.
707
00:52:00,040 --> 00:52:02,640
Tôi đang rất căng thẳng, kiểu
708
00:52:03,760 --> 00:52:07,039
cứ trăn trở mãi nên cả chuyến bay
không sao ngủ được.
709
00:52:07,040 --> 00:52:08,119
Đừng lo.
710
00:52:08,120 --> 00:52:10,440
Tôi sẽ trình bày phát hiện của ta
ở hội nghị của Pierre.
711
00:52:11,280 --> 00:52:14,319
Dù ta có bằng chứng rành rành,
họ cũng sẽ nói là ta tự vẽ ra
712
00:52:14,320 --> 00:52:16,119
để lòe mọi người thôi.
713
00:52:16,120 --> 00:52:18,400
- Ừ, họ sẽ lại cho là nhảm nhí.
- Kệ họ.
714
00:52:19,360 --> 00:52:23,280
Tôi sẽ giải quyết từng việc một.
Không chối cãi được đâu.
715
00:52:25,440 --> 00:52:28,879
Tôi rất xin lỗi
vì đã để chuyện này xảy ra với cô.
716
00:52:28,880 --> 00:52:31,840
- Đó là trách nhiệm của tôi.
- Không đâu.
717
00:52:33,680 --> 00:52:35,680
Đừng tước đi điều này của tôi.
718
00:52:37,400 --> 00:52:38,759
Tôi làm việc cho cô.
719
00:52:38,760 --> 00:52:41,400
Cô không cần
thương xót tôi kiểu đấy đâu.
720
00:52:41,960 --> 00:52:45,239
Và tôi muốn được trả lương.
Cô hiểu chứ?
721
00:52:45,240 --> 00:52:47,600
Ừ, tôi hiểu.
722
00:52:48,600 --> 00:52:52,039
Và tôi sẽ nói trước
phòng trường hợp cô nghe từ anh ấy.
723
00:52:52,040 --> 00:52:56,999
Nhưng Kwabena và tôi
đã qua đêm với nhau.
724
00:52:57,000 --> 00:52:58,119
Tôi không biết nữa.
725
00:52:58,120 --> 00:53:02,040
Tôi đã cho rằng chuyện hai người
chỉ là thoáng qua.
726
00:53:04,320 --> 00:53:06,919
Tôi thấy sai phạm
thì nên giải quyết trực diện
727
00:53:06,920 --> 00:53:08,639
để đỡ nghiêm trọng hơn.
728
00:53:08,640 --> 00:53:09,640
Không.
729
00:53:15,360 --> 00:53:16,640
Là thoáng qua thôi.
730
00:53:18,720 --> 00:53:22,880
- Tốt.
- Cảm ơn cô đã thẳng thắn.
731
00:53:25,840 --> 00:53:29,240
Vậy tôi có thể vào trong không?
Để ở bên cô phòng khi cô cần.
732
00:53:31,760 --> 00:53:33,400
Tôi mệt lả rồi.
733
00:54:15,160 --> 00:54:16,280
Chuyến bay tốt đẹp.
734
00:54:18,320 --> 00:54:22,520
Tôi vừa vào phòng Eric.
Vợ con ông ấy đang ngủ trong đó.
735
00:54:23,360 --> 00:54:25,920
Nên xem xét lại
không gian làm việc này.
736
00:54:26,440 --> 00:54:29,000
- Eric đâu?
- Ai biết được.
737
00:54:31,360 --> 00:54:32,520
Sweetpea thế nào?
738
00:54:33,720 --> 00:54:37,760
- Cô ấy rất quyết tâm.
- Thật sao?
739
00:54:38,920 --> 00:54:39,920
Kiên trì.
740
00:54:40,520 --> 00:54:42,319
Tôi nể cái cách cô ấy vực dậy
741
00:54:42,320 --> 00:54:43,840
sau bao chuyện tồi tệ.
742
00:54:46,280 --> 00:54:49,240
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn.
743
00:54:51,360 --> 00:54:55,880
Còn hơn cả ổn. Ta đến rất gần rồi.
744
00:54:56,600 --> 00:54:59,120
Gần? Chúng ta á?
745
00:55:00,000 --> 00:55:03,880
Sắp phơi bày được
toàn bộ phần tối tăm rồi.
746
00:55:05,920 --> 00:55:07,159
Phải.
747
00:55:07,160 --> 00:55:09,759
Ta cứ mải
nghe theo lý trí cao siêu,
748
00:55:09,760 --> 00:55:11,039
phức tạp hóa vấn đề,
749
00:55:11,040 --> 00:55:14,960
trong khi từ đầu trực giác
đã mách bảo điều gì mới là đúng.
750
00:55:16,080 --> 00:55:20,120
Phải. Chắc là
nên tin vào trực giác.
751
00:55:24,920 --> 00:55:27,680
Đừng bao giờ thanh lý
vị thế của tôi nữa.
752
00:55:28,840 --> 00:55:30,160
Nhé? Tôi không phải trẻ con.
753
00:55:31,760 --> 00:55:34,720
Ta có thể chơi nhau,
nhưng không phải kiểu đó.
754
00:55:36,720 --> 00:55:37,800
Rõ chưa?
755
00:55:41,960 --> 00:55:43,000
Rõ rồi.
756
00:55:49,120 --> 00:55:53,600
Thu thập tài liệu
cho bài phát biểu thôi.
757
00:56:00,400 --> 00:56:02,480
- Kwabena.
- Ừ?
758
00:56:04,880 --> 00:56:07,480
Nếu có ai gọi hỏi,
cứ nói là tôi bận.
759
00:56:08,240 --> 00:56:09,240
Tôi phải làm việc.
760
00:58:16,680 --> 00:58:18,680
Thông dịch:
Tống Hải Anh