1 00:00:20,160 --> 00:00:22,599 - Клята школа підвела її. - Звісно. 2 00:00:22,600 --> 00:00:27,079 Я плачу за навчання, а вони не знають, що вона задумала? 3 00:00:27,080 --> 00:00:30,199 Якщо заплатиш більше, вони проведуть її до вівтаря. 4 00:00:30,200 --> 00:00:32,079 Де було твоє почуття обов'язку? 5 00:00:32,080 --> 00:00:34,639 Проводь менше часу з тією хвойдою в Нью-Йорку. 6 00:00:34,640 --> 00:00:38,839 - Кендіс, ти пішла від мене. - Ну звісно. 7 00:00:38,840 --> 00:00:40,639 Відмазка боягуза. 8 00:00:40,640 --> 00:00:43,239 Ти чула те манірне стерво. 9 00:00:43,240 --> 00:00:45,919 Нашій дитині запудрили мізки. 10 00:00:45,920 --> 00:00:47,759 Чому б ще її виключили? 11 00:00:47,760 --> 00:00:50,959 Ось що буває, коли в дитини є все. 12 00:00:50,960 --> 00:00:55,559 Ти даєш їй все, окрім того, що їй необхідно. 13 00:00:55,560 --> 00:01:00,479 Гадаєш, твоя байдужість не впливає на них, навіть підсвідомо? 14 00:01:00,480 --> 00:01:02,999 Їм потрібні твої любов і наставництво. 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,759 Вони прагнуть цього. 16 00:01:04,760 --> 00:01:07,800 Невже тобі так важко дати це? 17 00:01:11,040 --> 00:01:14,639 Я був податливий, але ризик вимагає більшої маржі для Тендера. 18 00:01:14,640 --> 00:01:17,759 - Мої руки зв'язані. - Ми не змінюватимемо межу ризику. 19 00:01:17,760 --> 00:01:19,319 Валове плече - 250. 20 00:01:19,320 --> 00:01:22,279 Акції зросли ще на 7% на Морган Стенлі. 21 00:01:22,280 --> 00:01:25,279 Турбо-гравці вже оцінюють залучення користувачів. 22 00:01:25,280 --> 00:01:27,519 Вони перевершили прогнози. 23 00:01:27,520 --> 00:01:29,639 Ми не подужаємо. Я не подужаю. 24 00:01:29,640 --> 00:01:33,239 Поповніть заставу, або продовжуйте ліквідувати інші позиції. 25 00:01:33,240 --> 00:01:36,119 Які в біса позиції? Мої? 26 00:01:36,120 --> 00:01:38,039 Європейські позиції зранку. 27 00:01:38,040 --> 00:01:40,079 Твоя поезія в технічних приміщеннях. 28 00:01:40,080 --> 00:01:42,639 Гарпер? Це були мої позиції. 29 00:01:42,640 --> 00:01:44,359 Єдині, які приносять гроші. 30 00:01:44,360 --> 00:01:46,199 Нам потрібен резерв. 31 00:01:46,200 --> 00:01:48,519 А твої лонги, хеджі, чи як ти їх називаєш, 32 00:01:48,520 --> 00:01:50,359 це не ключові ставки. 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,999 Вони суперечать філософії цього фонду. 34 00:01:53,000 --> 00:01:54,999 Якій? Став багато - мінус хата? 35 00:01:55,000 --> 00:01:58,439 Ми говоримо про маржу, чи як? 36 00:01:58,440 --> 00:02:01,199 Гей, не підвищуй голос, Еріку. 37 00:02:01,200 --> 00:02:03,439 Формально я друг, але тут клерк, 38 00:02:03,440 --> 00:02:05,479 поруч з яким Гейдріх ліберал. 39 00:02:05,480 --> 00:02:08,639 А ви перевищили ризик. Я відстрочив вашу страту. 40 00:02:08,640 --> 00:02:10,199 Це все, що я міг зробити. 41 00:02:10,200 --> 00:02:12,759 Збільште заставу у найближчі 48 годин, 42 00:02:12,760 --> 00:02:15,679 максимум 72 години, інакше я не зможу спинити їх, 43 00:02:15,680 --> 00:02:16,959 як ми домовлялися. 44 00:02:16,960 --> 00:02:19,999 Інші акції суттєво просіли через розпродаж, але... 45 00:02:20,000 --> 00:02:23,039 На жаль, світ не сприймає цю компанію так, як ви. 46 00:02:23,040 --> 00:02:25,759 Мушу повертатися на робоче місце. Вибачте. 47 00:02:25,760 --> 00:02:29,159 П'єр написав. Просить мене виступити на Альфа Конференс. 48 00:02:29,160 --> 00:02:31,639 Якась дурня про жінок у сфері фінансів. 49 00:02:31,640 --> 00:02:34,199 - Більше чесного капіталізму. - Не пріоритетно. 50 00:02:34,200 --> 00:02:35,599 А от і ні. 51 00:02:35,600 --> 00:02:37,999 Навіть якщо він хоче, щоб ти особисто плела 52 00:02:38,000 --> 00:02:40,879 москітні сітки для дітей з малярією в Малі, кажи так. 53 00:02:40,880 --> 00:02:43,839 Нам потрібен весь позитивний імідж. 54 00:02:43,840 --> 00:02:47,319 - То які наші дії? - Наразі є лише одне. 55 00:02:47,320 --> 00:02:49,399 Оскільки статтю Дайкера відхилили, 56 00:02:49,400 --> 00:02:52,879 я відстоюватиму це до посиніння. 57 00:02:52,880 --> 00:02:57,119 Дозволь полетіти в Аккру, поговорити з директором Тендера в Африці. 58 00:02:57,120 --> 00:03:00,679 Ми стверджуємо, що переконані. На основі чого? 59 00:03:00,680 --> 00:03:03,399 - У тебе є план? - Потенційний маршрут. 60 00:03:03,400 --> 00:03:07,119 Гаразд, аби робота Світпі не була марною, нам з нею 61 00:03:07,120 --> 00:03:09,239 слід полетіти, тоді точно знатимемо, 62 00:03:09,240 --> 00:03:11,799 - що ми зробили все можливе. - Більшого не прошу. 63 00:03:11,800 --> 00:03:14,319 Найімовірніше, подорож буде марною. 64 00:03:14,320 --> 00:03:16,599 Наш менеджер ганяється за привидом. 65 00:03:16,600 --> 00:03:21,359 Коли веселощі минуть, як нам пояснити це все П'єру та іншим? 66 00:03:21,360 --> 00:03:23,679 Смерть Дайкера - моторошний збіг. 67 00:03:23,680 --> 00:03:25,919 Як у малобюджетному кіно. 68 00:03:25,920 --> 00:03:27,639 Світ створений з них. 69 00:03:27,640 --> 00:03:32,079 Не розумію, як Ріші здибався з журналістом. 70 00:03:32,080 --> 00:03:33,999 Він продавав йому наркотики. 71 00:03:34,000 --> 00:03:35,999 Його звинувачують у вбивстві. 72 00:03:36,000 --> 00:03:39,519 - Добре, що він повернувся додому. - Передзвоню, як знатиму більше. 73 00:03:39,520 --> 00:03:41,160 На зв'язку. 74 00:03:45,600 --> 00:03:47,999 Він був дуже недосвідченою людиною. 75 00:03:48,000 --> 00:03:51,679 Гаразд, хтось, не я, часто відвідував Оніон-роутер, 76 00:03:51,680 --> 00:03:54,359 і мені здалося дивним, що кокс 77 00:03:54,360 --> 00:03:56,159 з даркнету містив фентаніл. 78 00:03:56,160 --> 00:03:57,919 Це якось недбало. 79 00:03:57,920 --> 00:03:59,879 Ріші був недбалим, чи не так? 80 00:03:59,880 --> 00:04:02,079 Я беру квитки на наступний рейс в Аккру. 81 00:04:02,080 --> 00:04:05,479 Я краще залишуся. 82 00:04:05,480 --> 00:04:09,359 Як сказав Ерік, так буде краще. 83 00:04:09,360 --> 00:04:11,639 Гаразд, як скажеш. 84 00:04:11,640 --> 00:04:14,640 Тобі необов'язково летіти, але мої плани незмінні. 85 00:04:17,920 --> 00:04:19,559 Все гаразд? 86 00:04:19,560 --> 00:04:21,159 Це мій орендодавець. 87 00:04:21,160 --> 00:04:24,760 Через неоплачений комунальний платіж. 88 00:04:26,880 --> 00:04:30,079 Світпі, гадаєш, розумно летіти самій? 89 00:04:30,080 --> 00:04:32,839 Еріку, це ж не гра на виживання. 90 00:04:32,840 --> 00:04:35,919 - То можеш ти полетиш? - Може й полечу. 91 00:04:35,920 --> 00:04:37,679 Яка з мене тут користь? 92 00:04:37,680 --> 00:04:40,399 Хтось вирішив ліквідувати мій портфель. 93 00:04:40,400 --> 00:04:42,679 Ти добре знаєш Аккру? 94 00:04:42,680 --> 00:04:45,359 Колись я бував там чотири рази на рік. 95 00:04:45,360 --> 00:04:47,999 Потім раз на чотири роки. Зараз не навідуюся. 96 00:04:48,000 --> 00:04:50,439 Велика родина. Але це навряд чи допоможе. 97 00:04:50,440 --> 00:04:52,000 Летіть обоє. 98 00:04:54,560 --> 00:04:56,639 Якщо ви цього хочете. 99 00:04:56,640 --> 00:04:58,240 Це моє остаточне рішення. 100 00:05:06,680 --> 00:05:08,159 З'їж щось. 101 00:05:08,160 --> 00:05:09,600 Я не голодна. 102 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Що в тебе вселилося? 103 00:05:22,800 --> 00:05:25,239 Ти приєднався до фонду, щоб вести операції. 104 00:05:25,240 --> 00:05:27,479 Ти маєш досвід в цьому. 105 00:05:27,480 --> 00:05:31,519 Підтримання роботи - це операційне питання. 106 00:05:31,520 --> 00:05:37,039 Цей фонд виставляє одну позицію, ставить на неї свою репутацію. 107 00:05:37,040 --> 00:05:39,199 Ця позиція... 108 00:05:39,200 --> 00:05:43,360 була і залишається твоїм вибором. 109 00:05:45,840 --> 00:05:47,640 Вона не спрацювала. 110 00:05:49,080 --> 00:05:50,719 Які у нас варіанти? 111 00:05:50,720 --> 00:05:56,479 Скоротити валову експозицію. Повернутися у рамки лімітів ризику. 112 00:05:56,480 --> 00:05:58,799 Ми ліквідували позиції з портфеля Квабени. 113 00:05:58,800 --> 00:06:01,239 Цього буде недостатньо. 114 00:06:01,240 --> 00:06:05,239 Як, по-твоєму, твій трейдер сприйняв твої дії за його спиною? 115 00:06:05,240 --> 00:06:09,159 Хіба хороші керівники так роблять? 116 00:06:09,160 --> 00:06:11,639 Ти сам чув, що щойно сказав? 117 00:06:11,640 --> 00:06:15,560 Чи мені підкреслити кожен довбаний склад? 118 00:06:18,640 --> 00:06:19,880 Вливання капіталу. 119 00:06:20,800 --> 00:06:22,239 Терміновий збір коштів. 120 00:06:22,240 --> 00:06:24,839 Спочатку вигреби останнє, що маєш. 121 00:06:24,840 --> 00:06:27,039 Але навіщо? Заради свіжої крові? 122 00:06:27,040 --> 00:06:30,919 Гаразд, як щодо молитви? Чи торгівлі бінарними опціонами? 123 00:06:30,920 --> 00:06:33,479 Я не дозволю тобі гратися з ризиком. 124 00:06:33,480 --> 00:06:35,559 Я дав тобі достатньо для розгону. 125 00:06:35,560 --> 00:06:38,239 Мої 10 мільйонів ось-ось згорять. 126 00:06:38,240 --> 00:06:40,840 Думаєш, доньки полюблять тебе за гроші? 127 00:06:45,400 --> 00:06:46,520 Гарпер. 128 00:06:49,600 --> 00:06:53,799 Невже це доречна зміна теми? 129 00:06:53,800 --> 00:06:56,599 Дай мені спокій. 130 00:06:56,600 --> 00:06:58,680 Ти став надто боязким. 131 00:07:01,120 --> 00:07:04,359 Тоді що я в біса взагалі тут роблю? 132 00:07:04,360 --> 00:07:06,039 - Тільки чесно. - Я не знаю. 133 00:07:06,040 --> 00:07:07,679 Можу спитати себе те саме, 134 00:07:07,680 --> 00:07:11,719 з огляду на те що твій досвід нічим не допоміг. 135 00:07:11,720 --> 00:07:15,359 - З тебе жодної користі. - То ось у чому річ? 136 00:07:15,360 --> 00:07:18,239 А в чому ще, Еріку? 137 00:07:18,240 --> 00:07:21,279 Що ще тобі потрібно від мене? 138 00:07:21,280 --> 00:07:25,119 Тобі пощастило, що в тебе є люди, які чекають твоєї любові. 139 00:07:25,120 --> 00:07:28,879 Ні. Вимагають її. 140 00:07:28,880 --> 00:07:32,040 А ти не вважаєш себе гідним цього, тому не можеш дати її. 141 00:07:33,760 --> 00:07:36,400 Що б не було між нами, тебе це не виправить. 142 00:08:22,160 --> 00:08:24,039 Привіт, любий, я в барі. 143 00:08:24,040 --> 00:08:25,359 Ти спустишся? 144 00:08:25,360 --> 00:08:27,000 Не дзвони більше на цей номер. 145 00:08:42,200 --> 00:08:44,799 Який у нас план на сьогодні? 146 00:08:44,800 --> 00:08:48,319 Минулого тижня я домовилася про відеозустріч з Тоні Деєм. 147 00:08:48,320 --> 00:08:51,399 Сьогодні я запропонувала заміну на особисту зустріч, 148 00:08:51,400 --> 00:08:53,599 бо маю кілька ділових зустрічей тут. 149 00:08:53,600 --> 00:08:56,439 Скажемо Дею, що ми розбираємося в наклепі на Тендер, 150 00:08:56,440 --> 00:08:58,479 і думаємо, що акції зростатимуть. 151 00:08:58,480 --> 00:09:01,159 А ще я хочу відвідати останнє придбання Тендера 152 00:09:01,160 --> 00:09:03,599 до зміни бізнес-стратегії, Свіфт Джі-Сі. 153 00:09:03,600 --> 00:09:07,000 А мені здається, що ти шукаєш золото в пісочниці. 154 00:09:09,920 --> 00:09:11,600 Гаразд, Ерін Брокович. 155 00:09:13,320 --> 00:09:17,080 Я буду рада не бачити тебе протягом цієї поїздки. 156 00:09:22,480 --> 00:09:27,520 ІНДУСТРІЯ 157 00:09:39,040 --> 00:09:41,039 Думаю, мої сорочки прали б задарма, 158 00:09:41,040 --> 00:09:43,080 а я платив би тисячу, щоб жити тут. 159 00:09:44,080 --> 00:09:46,679 Годі скаржитися на доставку їжі. 160 00:09:46,680 --> 00:09:49,160 Скільки крилець може з'їсти одна людина? 161 00:09:50,760 --> 00:09:52,439 Чому ти так рано прокинулася? 162 00:09:52,440 --> 00:09:56,359 Цілу ніч вигадувала належне вибачення? 163 00:09:56,360 --> 00:09:57,800 Моя мама померла. 164 00:09:59,600 --> 00:10:03,440 Брат із Нью-Йорка подзвонив вчора, сказав, це був нещасний випадок. 165 00:10:04,520 --> 00:10:05,919 Вона просто померла. 166 00:10:05,920 --> 00:10:08,080 - Миттєво. - Боже. 167 00:10:11,040 --> 00:10:12,160 Співчуваю. 168 00:10:14,280 --> 00:10:15,920 Можемо поговорити про це. 169 00:10:20,800 --> 00:10:23,320 В цьому і проблема. Я не знаю, що сказати. 170 00:10:24,600 --> 00:10:26,000 Не знаю, що відчувати. 171 00:10:28,200 --> 00:10:29,680 Вона була жорстокою. 172 00:10:31,600 --> 00:10:34,319 Вона так замордувала брата, 173 00:10:34,320 --> 00:10:38,320 що той тепер неспроможний любити мене. 174 00:10:39,800 --> 00:10:41,960 Я знала лише його любов у дитинстві. 175 00:10:43,080 --> 00:10:47,320 Єдина любов, яку я пам'ятаю. 176 00:10:49,920 --> 00:10:51,880 Що ще ти пам'ятаєш? 177 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 Неприязнь. 178 00:10:59,240 --> 00:11:03,360 Гадаю, це була ненависть. 179 00:11:04,320 --> 00:11:07,759 Це хороші мотиваційні принципи. 180 00:11:07,760 --> 00:11:09,319 Повір. 181 00:11:09,320 --> 00:11:11,200 До певного моменту. 182 00:11:12,600 --> 00:11:14,000 До певного моменту. 183 00:11:32,080 --> 00:11:36,960 Вона впала зі сходів, поспішаючи забрати посилку з Амазону. 184 00:11:39,880 --> 00:11:41,720 - Ти жартуєш. - Ні. 185 00:11:45,160 --> 00:11:48,479 Знаю, що це не порівнювані речі, 186 00:11:48,480 --> 00:11:53,560 але мою доньку виключили, вигнали, неважливо. 187 00:11:55,200 --> 00:11:58,079 Її викинули зі школи 188 00:11:58,080 --> 00:12:01,519 бо діти поводилися як малі чудовиська. 189 00:12:01,520 --> 00:12:03,000 Що вона зробила? 190 00:12:06,320 --> 00:12:12,599 Вона була організатором групи, які обманули однолітку, 191 00:12:12,600 --> 00:12:14,639 вдаючи з себе хлопця, 192 00:12:14,640 --> 00:12:18,119 змусили її поїхати на побачення, 193 00:12:18,120 --> 00:12:22,120 вдягнутися провокативно, 194 00:12:24,480 --> 00:12:27,920 сфотографували її, коли ніхто не прийшов. 195 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 Педантичне знущання. 196 00:12:33,440 --> 00:12:34,839 Це жорстоко. 197 00:12:34,840 --> 00:12:38,280 Як і фото. Дитина в одязі проститутки. 198 00:12:39,840 --> 00:12:41,559 Чекає. 199 00:12:41,560 --> 00:12:46,599 Ми з братом теж були проблемними у її віці. 200 00:12:46,600 --> 00:12:53,120 Уяви як це, проковтнути беззаперечний доказ своєї поразки в ролі батька. 201 00:12:55,200 --> 00:13:01,119 Мої почуття до дітей мають бути неземними, метафізичними. 202 00:13:01,120 --> 00:13:02,800 А натомість... 203 00:13:05,160 --> 00:13:08,560 Що ти зробила для мене сьогодні? 204 00:13:09,960 --> 00:13:14,840 Я знаю, що коли я з ними, це єдине місце, де мені слід бути. 205 00:13:17,520 --> 00:13:19,560 Але я не хочу бути там. 206 00:13:20,800 --> 00:13:26,879 Це якесь божевілля, дивитися на невинну дитину 207 00:13:26,880 --> 00:13:29,799 і думати, що я тварина, яка працює заради уваги. 208 00:13:29,800 --> 00:13:31,599 Але, ні, ні, ні. 209 00:13:31,600 --> 00:13:33,680 Ти мою не отримаєш. 210 00:13:36,960 --> 00:13:38,280 Я наче... 211 00:13:39,240 --> 00:13:44,960 зраджую щось первісне. 212 00:13:46,800 --> 00:13:52,159 Ти не втратив, обравши гіпертранзакційну кар'єру, 213 00:13:52,160 --> 00:13:56,040 де транзакції зведені до нуля. 214 00:14:01,520 --> 00:14:03,400 Я не почуваюся вагомим. 215 00:14:05,280 --> 00:14:06,640 А варто було б. 216 00:14:11,840 --> 00:14:18,000 Мене дратує пустота, яку я відчуваю. 217 00:14:19,720 --> 00:14:25,599 Що вся ця ситуація з фондом не дає мені горювати. 218 00:14:25,600 --> 00:14:27,400 Гарпер, ти горюєш. 219 00:14:31,600 --> 00:14:35,319 Я прокручую в голові всі ці сценарії, 220 00:14:35,320 --> 00:14:38,560 що було б, якби я побачила її знову. 221 00:14:40,640 --> 00:14:42,280 Що ти уявляєш? 222 00:14:43,960 --> 00:14:50,680 Що в неї не було б вибору, окрім як впасти на коліна і благати пробачення. 223 00:14:51,800 --> 00:14:56,240 Бо я стала беззаперечною. 224 00:15:03,480 --> 00:15:05,480 Ти і є беззаперечна. 225 00:15:46,920 --> 00:15:48,999 Вітаю, я шукаю Свіфт Джі-Сі. 226 00:15:49,000 --> 00:15:50,360 Ось там. 227 00:15:59,720 --> 00:16:01,400 Я шукаю офіс. 228 00:16:02,040 --> 00:16:03,320 Ось там. 229 00:16:11,880 --> 00:16:15,479 В Гуглі не вказано номер. 230 00:16:15,480 --> 00:16:17,920 У вас він є? 231 00:16:22,720 --> 00:16:24,680 Я можу... 232 00:16:30,400 --> 00:16:32,080 дати вам 20 доларів. 233 00:16:59,160 --> 00:17:01,519 Вас вітає Тендер. 234 00:17:01,520 --> 00:17:03,759 Ваш дзвінок важливий для нас. 235 00:17:03,760 --> 00:17:07,600 Не кладіть слухавку, поки не звільниться оператор. 236 00:17:17,320 --> 00:17:21,279 Вітаю, у нас зустріч на 11:00 з Тоні Деєм і Мастон Ассет Менеджмент. 237 00:17:21,280 --> 00:17:24,039 Гаразд, присядьте. Я повідомлю йому, що ви тут. 238 00:17:24,040 --> 00:17:25,280 Дякую. 239 00:17:26,600 --> 00:17:28,399 Кондиціонер не працює? 240 00:17:28,400 --> 00:17:29,840 Ні, вибачте. 241 00:17:34,120 --> 00:17:37,399 Я ходила у Свіфт Джі-Сі, але там немає офісу. 242 00:17:37,400 --> 00:17:41,599 Їхня начебто пряма лінія перекидає дзвінок на кол-центр у Дубліні. 243 00:17:41,600 --> 00:17:45,440 Невже так дивно, що на дзвінок відповідає материнська компанія? 244 00:17:55,760 --> 00:17:57,359 Довго ми вже чекаємо? 245 00:17:57,360 --> 00:18:00,079 Вони закриваються через дві години. 246 00:18:00,080 --> 00:18:02,799 Скажіть, він досі затримується на зустрічі? 247 00:18:02,800 --> 00:18:05,560 - Боюся, що так. - Може, показує силу? 248 00:18:12,080 --> 00:18:13,359 Містере Дей? 249 00:18:13,360 --> 00:18:15,679 - Вітаю. - Мастон Ассет Менеджмент. 250 00:18:15,680 --> 00:18:18,199 Дуже приємно. Вибачте, що затримався. 251 00:18:18,200 --> 00:18:20,640 Нічого страшного. У вас є 15 хвилин? 252 00:18:23,320 --> 00:18:24,960 Хіба що п'ять. 253 00:18:26,960 --> 00:18:30,759 Ми проводимо дослідження, на користь своїх інвестицій 254 00:18:30,760 --> 00:18:33,199 та Тендера, а також цікавимося цим регіоном. 255 00:18:33,200 --> 00:18:35,359 Ми інвестуємо уже деякий час. 256 00:18:35,360 --> 00:18:39,679 Як і усі зараз, хоча фондовий ринок, дякую, 257 00:18:39,680 --> 00:18:41,759 стикається зі своїми проблемами. 258 00:18:41,760 --> 00:18:44,159 Певно, вони піклуються про вас, 259 00:18:44,160 --> 00:18:46,519 щоб ви пустили коріння так далеко від дому. 260 00:18:46,520 --> 00:18:48,599 Чому не взяли когось місцевого? 261 00:18:48,600 --> 00:18:51,840 Я живу тут 15 років. Я практично місцевий. 262 00:18:53,800 --> 00:18:56,959 Можете розповісти про свій план міграції користувачів 263 00:18:56,960 --> 00:18:59,800 з платіжної системи до нового застосунку? 264 00:19:03,600 --> 00:19:07,199 Мене цікавлять деталі щодо придбаних місцевих компаній, 265 00:19:07,200 --> 00:19:11,119 бо їхнє розмаїття зацікавило мене. 266 00:19:11,120 --> 00:19:13,279 Платіжні системи, оплата через SMS, 267 00:19:13,280 --> 00:19:16,200 передплачені картки, що об'єднує їх? 268 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 Які ще інвестиційні можливості ви розглядаєте у регіоні? 269 00:19:25,520 --> 00:19:28,600 Ви сказали, що маєте інші варіанти. 270 00:19:33,160 --> 00:19:34,719 Фан Мілк. 271 00:19:34,720 --> 00:19:36,599 Споживчі товари. 272 00:19:36,600 --> 00:19:38,000 МТМ. 273 00:19:39,880 --> 00:19:41,040 Це нудно. 274 00:19:43,200 --> 00:19:45,719 Запасні, прозорі джерела доходу. 275 00:19:45,720 --> 00:19:47,120 Ми не любимо ризикувати. 276 00:19:48,480 --> 00:19:52,919 Чудово. Дайте знати, якщо потрібна екскурсія містом. 277 00:19:52,920 --> 00:19:55,000 - Тут є що подивитися. - Дякую за ваш час. 278 00:19:57,520 --> 00:20:00,240 Можете... подзвонити мені. 279 00:20:01,320 --> 00:20:02,719 Якщо захочете. 280 00:20:02,720 --> 00:20:04,600 Я не проти поговорити. 281 00:20:10,040 --> 00:20:12,239 Здається, ніхто не ставив йому питань. 282 00:20:12,240 --> 00:20:14,799 Пошук за зображенням того урочистого чека 283 00:20:14,800 --> 00:20:17,719 перекидає на статтю про придбання Свіфт Джі-Сі. 284 00:20:17,720 --> 00:20:19,759 Є цікава деталь про виконавця. 285 00:20:19,760 --> 00:20:21,519 Місцевий інвестиційний банк? 286 00:20:21,520 --> 00:20:23,879 Ні, Свіфт Джі-Сі найняли адвоката. 287 00:20:23,880 --> 00:20:26,999 А що в цьому цікавого? Тут часто так роблять. 288 00:20:27,000 --> 00:20:30,279 Цікавість виникає з огляду на суму угоди 289 00:20:30,280 --> 00:20:32,320 та масштаб юридичної операції. 290 00:20:33,280 --> 00:20:34,999 Ми зустрінемося з адвокатом, 291 00:20:35,000 --> 00:20:37,199 скажемо, що ми із Мерджер Маркета 292 00:20:37,200 --> 00:20:40,359 і спілкуємося з усіма, хто брав участь у місцевих угодах. 293 00:20:40,360 --> 00:20:45,400 - Вибачте... Містер Семюелс... - Кличте мене Адвокатом. 294 00:20:48,280 --> 00:20:50,399 Мене звати Адвокат. 295 00:20:50,400 --> 00:20:52,839 Тут це в межах норми. 296 00:20:52,840 --> 00:20:57,079 Хоча, я не знаю, як часто імена визначають долю. 297 00:20:57,080 --> 00:21:00,280 Мене, наприклад, охрестили Песолюбом Бадіманом. 298 00:21:05,320 --> 00:21:10,079 Дозвольте запитати, як ви визначили вартість Свіфт Джі-Сі? 299 00:21:10,080 --> 00:21:12,719 Свіфт Джі-Сі це компанія, що швидко розвивається. 300 00:21:12,720 --> 00:21:17,759 Такі компанії оцінюють у 10-20 разів більше за їхній річний дохід. 301 00:21:17,760 --> 00:21:19,679 Сектор мобільних оплат процвітає 302 00:21:19,680 --> 00:21:22,199 відколи Банк Гани послабив контроль. 303 00:21:22,200 --> 00:21:26,879 Багато ви провели угод про злиття на 50 мільйонів доларів? 304 00:21:26,880 --> 00:21:29,039 У мене є бухгалтер. 305 00:21:29,040 --> 00:21:33,879 І, як я вже сказав, оцінювач, з яким я працюю понад 30 років. 306 00:21:33,880 --> 00:21:37,479 Регуляторний радник, податківець. 307 00:21:37,480 --> 00:21:40,999 - Я можу продовжувати. - А яка структура оплати? 308 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 - Перепрошую? - Як вам заплатили? 309 00:21:46,320 --> 00:21:47,919 Я був дуже ввічливим. 310 00:21:47,920 --> 00:21:50,759 А це не ввічливе запитання. 311 00:21:50,760 --> 00:21:52,960 До чого тут ваша база даних? 312 00:21:54,320 --> 00:21:57,519 Не треба було грубити йому, він відповідав на всі питання. 313 00:21:57,520 --> 00:21:59,799 Ні він, ні його діяльність не співмірні 314 00:21:59,800 --> 00:22:02,319 з масштабом угоди між Тендером і Свіфт Джі-Сі. 315 00:22:02,320 --> 00:22:06,599 Ти кажеш так, щоб видати бажане за дійсне. 316 00:22:06,600 --> 00:22:09,239 Він сам сказав. Це Африка. 317 00:22:09,240 --> 00:22:11,279 Вона інакша, але це не злочин. 318 00:22:11,280 --> 00:22:13,319 Я поясню максимально делікатно. 319 00:22:13,320 --> 00:22:15,399 Наскільки добре ти знаєш Африку? 320 00:22:15,400 --> 00:22:17,999 Досить вдавати з себе блудного сина. 321 00:22:18,000 --> 00:22:19,720 Відповідь у алкоголі. 322 00:22:24,000 --> 00:22:25,879 Що такого зміниться у світі, 323 00:22:25,880 --> 00:22:28,799 якщо вони ризикнули останнім, і ми доведемо це? 324 00:22:28,800 --> 00:22:31,079 Хіба світ стане кращим? 325 00:22:31,080 --> 00:22:34,559 Коли ти такий говіркий, це відштовхує. 326 00:22:34,560 --> 00:22:37,119 Ти думаєш, це приваблює, але це відштовхує. 327 00:22:37,120 --> 00:22:42,439 Я віддала цьому всю свою увагу, а це вичерпний ресурс. 328 00:22:42,440 --> 00:22:44,839 Ось чому результат важливий. 329 00:22:44,840 --> 00:22:47,959 Не будь кретином. Це ж Гіннесс. 330 00:22:47,960 --> 00:22:51,159 Так, напевно, ти маєш рацію. 331 00:22:51,160 --> 00:22:54,239 Напевно, це лише відволікання уваги. 332 00:22:54,240 --> 00:22:57,199 - Марна трата часу. - Облиш. Не кажи так. 333 00:22:57,200 --> 00:22:59,639 Гадаю, слід сказати комусь, 334 00:22:59,640 --> 00:23:03,039 що ми на межі знищення фінансового шахрайства, 335 00:23:03,040 --> 00:23:07,039 що принесе економічну вигоду для всіх. 336 00:23:07,040 --> 00:23:09,879 Між нами, мені потрібно, щоб шорт спрацював. 337 00:23:09,880 --> 00:23:13,480 Я ходила на кілька співбесід перед тим як піти до Гарпер. 338 00:23:14,160 --> 00:23:15,799 Я не могла знайти роботу. 339 00:23:15,800 --> 00:23:17,680 Ти знаєш чому. 340 00:23:20,680 --> 00:23:22,679 Так, це неприємно. 341 00:23:22,680 --> 00:23:24,359 Я живу далі. 342 00:23:24,360 --> 00:23:27,999 Все більше віддаляюся від тієї події. 343 00:23:28,000 --> 00:23:30,640 Даю часу зробити свою справу. 344 00:23:32,040 --> 00:23:38,880 Коли згадую, як ті почервонілі товстошиї нікчеми сміялися з мене... 345 00:23:39,800 --> 00:23:42,919 Ого, скільки неповаги до своєї аудиторії. 346 00:23:42,920 --> 00:23:44,599 Тобі слід очолити кіностудію. 347 00:23:44,600 --> 00:23:49,919 Той, хто здав мене, отримав своє певним чином. 348 00:23:49,920 --> 00:23:51,360 Певним чином? 349 00:23:52,560 --> 00:23:55,280 Ріші? Ти впевнена, що це був він? 350 00:23:56,880 --> 00:23:59,599 Деякі речі в житті мають сенс. 351 00:23:59,600 --> 00:24:03,200 І твоє нутро недарма розділяє теорію та факти. 352 00:24:07,320 --> 00:24:08,880 Ти тепер з родиною? 353 00:24:11,200 --> 00:24:12,640 Що вони думають про це? 354 00:24:15,960 --> 00:24:17,960 Я гадала, що близька з мамою. 355 00:24:19,960 --> 00:24:25,079 Була. І є. Вона моя довірена особа. 356 00:24:25,080 --> 00:24:30,159 А потім сталося це, вона дізналася 357 00:24:30,160 --> 00:24:34,160 і вдала, ніби нічого не було. 358 00:24:35,760 --> 00:24:39,079 Я все чекаю, що вона щось скаже про це, 359 00:24:39,080 --> 00:24:43,360 а вона мовчить. І це розбиває моє серце. 360 00:24:46,880 --> 00:24:48,679 - Агов! - Ти казав, що прийдеш. 361 00:24:48,680 --> 00:24:50,079 Вибирай наступну пісню. 362 00:24:50,080 --> 00:24:52,639 Гаразд, я відірвуся по повній. 363 00:24:52,640 --> 00:24:56,039 Порахуй, скільки клієнтів звалять, коли я почну співати. 364 00:24:56,040 --> 00:25:01,120 - Годі думати. Хутчіше. - Секунду, вже йду. 365 00:25:03,880 --> 00:25:07,040 Ну ж бо, тримай мене 366 00:25:15,800 --> 00:25:18,039 - Вітаю, міс Голайтлі. - Вітаю. 367 00:25:18,040 --> 00:25:21,879 Ви такі ж незабутні, як ваше ім'я. 368 00:25:21,880 --> 00:25:27,199 Скажіть, ви патологічна брехуха, чи це був виняток... 369 00:25:27,200 --> 00:25:30,759 Уночі 370 00:25:30,760 --> 00:25:33,599 Я знаю, ти маєш рацію 371 00:25:33,600 --> 00:25:34,919 Чому ви збрехали? 372 00:25:34,920 --> 00:25:39,919 Я перевірив вас у реєстрі FCA і подзвонив вашому колишньому роботодавцю. 373 00:25:39,920 --> 00:25:43,199 Людина на такій посаді має знати, що існує активна меншість, 374 00:25:43,200 --> 00:25:45,479 яка вірить, що акції Тендера переоцінені. 375 00:25:45,480 --> 00:25:49,320 Не знаю, чи вам відомо про спекуляції у пресі. 376 00:25:50,880 --> 00:25:52,800 Ви про Джима Дайкера із Фіндайджеста? 377 00:25:54,320 --> 00:25:58,120 Він писав мені, мав прилетіти сюди. 378 00:26:05,160 --> 00:26:07,759 Щоб записати вашу заяву? 379 00:26:07,760 --> 00:26:11,160 Звідки я знаю, якщо він так і не прилетів? 380 00:26:12,520 --> 00:26:16,199 Ви зв'язувалися з його редактором, містером Бергессом? 381 00:26:16,200 --> 00:26:21,560 Дайкер казав, що він міг запропонувати кілька... 382 00:26:23,120 --> 00:26:26,359 варіантів для мене. 383 00:26:26,360 --> 00:26:29,639 Ви знаєте щось про це? 384 00:26:29,640 --> 00:26:31,080 Варіантів чого? 385 00:26:37,280 --> 00:26:41,400 Звідки мені знати, міс Голайтлі? Я не зустрічався з ним. 386 00:26:44,640 --> 00:26:46,680 Ви знаєте, що він помер? 387 00:26:48,240 --> 00:26:49,640 Вперше чую. 388 00:26:57,880 --> 00:26:59,439 Де ви? 389 00:26:59,440 --> 00:27:01,200 «Анті Фріда» в Озу. 390 00:27:02,440 --> 00:27:04,879 Якщо не хочете говорити по телефону. 391 00:27:04,880 --> 00:27:10,040 Це не кримінальне місто, але вночі на пляжі буває небезпечно. 392 00:27:27,040 --> 00:27:30,359 А тепер я заплющую очі. 393 00:27:30,360 --> 00:27:33,479 І гадаю, чому 394 00:27:33,480 --> 00:27:35,960 Я не зневажаю 395 00:27:37,240 --> 00:27:39,839 Очі без твого обличчя 396 00:27:39,840 --> 00:27:43,119 Вони безжальні 397 00:27:43,120 --> 00:27:45,760 Твої очі без обличчя 398 00:27:57,120 --> 00:27:58,840 Вибачте, це жіночий. 399 00:28:02,680 --> 00:28:05,440 Ви не почули мене? Це жіночий туалет! 400 00:29:06,720 --> 00:29:08,280 Дідько! 401 00:29:09,480 --> 00:29:11,519 Гадаєш, тебе замовили? 402 00:29:11,520 --> 00:29:15,039 Перед цим мені подзвонив Тоні Дей, тож ти мені скажи! 403 00:29:15,040 --> 00:29:17,199 Заспокойся... 404 00:29:17,200 --> 00:29:22,479 Я зараз така лиха. Я... Я почну кляту війну. 405 00:29:22,480 --> 00:29:26,240 Я переїду їх потягом. 406 00:29:28,080 --> 00:29:29,440 Точно не зламаний? 407 00:29:31,960 --> 00:29:33,199 Я люблю свій ніс. 408 00:29:33,200 --> 00:29:35,279 Ні, я знаю. 409 00:29:35,280 --> 00:29:37,880 У тебе красивий ніс. Дуже красивий. 410 00:29:41,440 --> 00:29:44,320 Дякую. 411 00:29:50,720 --> 00:29:53,760 Можеш не вдавати, що ти не бачив мої груди? 412 00:29:58,200 --> 00:30:00,680 Гаразд, до біса, я бачив їх. 413 00:30:01,440 --> 00:30:02,839 Тобі сподобалося? 414 00:30:02,840 --> 00:30:05,959 - Боже, Світпі, що ти робиш? - Тобі сподобалося? 415 00:30:05,960 --> 00:30:10,800 - Я не знаю, як правильно відповісти. - Чесно. Кажи чесно. 416 00:30:12,360 --> 00:30:16,760 Не те щоб не сподобалося. 417 00:30:19,800 --> 00:30:21,719 Хороший секс трапляється рідко? 418 00:30:21,720 --> 00:30:23,959 А що? Є хороші і погані дівчата? 419 00:30:23,960 --> 00:30:28,439 Гадаю, це примітивно, упереджено і часто правда. 420 00:30:28,440 --> 00:30:31,359 Я погоджуюся, просто проєктував твої думки. 421 00:30:31,360 --> 00:30:33,399 Ти дрочив на мої відео на Сайрен? 422 00:30:33,400 --> 00:30:36,319 - Кляте пекло. Що? - Ти дрочив на них? 423 00:30:36,320 --> 00:30:38,159 Ти порнозалежний? 424 00:30:38,160 --> 00:30:41,159 Порнозалежний? Думаю, так. 425 00:30:41,160 --> 00:30:43,159 Як більшість чоловіків з інтернетом. 426 00:30:43,160 --> 00:30:48,000 Я можу дивитися, як будь-хто робить будь-що з будь-ким будь-коли. 427 00:30:50,640 --> 00:30:52,719 Я хочу створити образ моїх глядачів. 428 00:30:52,720 --> 00:30:55,439 Світпі, ти сама виставила це в інтернет. 429 00:30:55,440 --> 00:30:58,360 Мені було 19. І бракувало грошей. 430 00:31:01,960 --> 00:31:03,400 Ти дивишся порно? 431 00:31:05,040 --> 00:31:08,279 Як більшість жінок з інтернетом? Так. 432 00:31:08,280 --> 00:31:10,159 Що думаєш про кралю, яка переспала 433 00:31:10,160 --> 00:31:11,599 з тисячею хлопців? 434 00:31:11,600 --> 00:31:14,559 - Більше влади для неї. - Облиш, ти не віриш в це. 435 00:31:14,560 --> 00:31:17,479 Годі ставити діагнози. До біса Фрейда. 436 00:31:17,480 --> 00:31:19,279 Не завжди має бути причина. 437 00:31:19,280 --> 00:31:21,199 Так, це погано для душі. 438 00:31:21,200 --> 00:31:23,599 Зате добре для тіла. А що тобі подобається? 439 00:31:23,600 --> 00:31:27,279 На це питання ніхто не відповість чесно. 440 00:31:27,280 --> 00:31:29,640 Я спитала, що тобі подобається? 441 00:31:33,560 --> 00:31:35,720 Ти змусила мене сказати це. 442 00:31:38,200 --> 00:31:40,320 Дідько, почуваюся зрадником. 443 00:31:41,600 --> 00:31:43,279 Вибачте, лікарю Умаре. 444 00:31:43,280 --> 00:31:45,400 Мені подобається... 445 00:31:47,440 --> 00:31:49,600 преміальний кальцій. 446 00:31:53,240 --> 00:31:56,119 Маленькі білі блондинки. 447 00:31:56,120 --> 00:31:57,439 Так, знаю. 448 00:31:57,440 --> 00:32:00,239 Я кліше. Засуди мене. 449 00:32:00,240 --> 00:32:04,520 Але... Ще я люблю, щоб мене тримали. 450 00:32:06,280 --> 00:32:08,959 Ти в курсі, що ти банальний виродок? 451 00:32:08,960 --> 00:32:11,519 - Але... - Так. 452 00:32:11,520 --> 00:32:16,800 Гадаю, нас приваблює те, що ми не можемо мати. 453 00:32:31,840 --> 00:32:36,600 Хочеш вставити ключ і ввімкнути світло? 454 00:32:40,080 --> 00:32:41,240 Взагалі-то... 455 00:32:46,120 --> 00:32:47,240 Не треба. 456 00:32:48,280 --> 00:32:50,199 Залишишся ненадовго? 457 00:32:50,200 --> 00:32:53,320 Я буду в сусідньому номері. 458 00:32:54,760 --> 00:32:56,480 Зачини кляті двері. 459 00:33:00,360 --> 00:33:01,840 Потягни мене за волосся! 460 00:33:04,480 --> 00:33:05,840 Сильніше! 461 00:33:46,320 --> 00:33:50,120 Чорт. Я не знав, що ти вже тут. 462 00:33:51,080 --> 00:33:53,119 Є новини з Аккри? 463 00:33:53,120 --> 00:33:57,079 Квабені бракувало оптимізму, вони обоє поникли. 464 00:33:57,080 --> 00:33:59,160 Схоже, наш час спливає. 465 00:34:01,760 --> 00:34:02,960 Є ідея. 466 00:34:04,560 --> 00:34:06,919 Залучи додаткову маржу від іншого брокера. 467 00:34:06,920 --> 00:34:10,399 Не можу, з огляду на наш нестабільний стан. 468 00:34:10,400 --> 00:34:15,839 А що як ми не скажемо про наш стан, наші фінанси, наш ризик? 469 00:34:15,840 --> 00:34:18,879 Скажемо, що посварилися зі своїм брокером, 470 00:34:18,880 --> 00:34:24,199 що вони пропустили активний фонд, що завгодно, аби отримати гроші. 471 00:34:24,200 --> 00:34:26,119 Вони попросять документи. 472 00:34:26,120 --> 00:34:29,240 То дамо їм документи, де буде написано те, що їм потрібно. 473 00:34:31,760 --> 00:34:33,480 Ключові фінансові дані. 474 00:34:36,320 --> 00:34:41,399 Що буде, якщо Тендер продовжить кидати виклик гравітації? 475 00:34:41,400 --> 00:34:47,519 У нас подвійний ризик. У нас буде дві маржеві вимоги? 476 00:34:47,520 --> 00:34:51,119 Відкриємо ще одну лінію. 477 00:34:51,120 --> 00:34:53,559 Вкинемо третю заради розваги. 478 00:34:53,560 --> 00:34:55,839 Це не просто втрата компанії. 479 00:34:55,840 --> 00:34:59,519 Це шахрайство, змовництво і рекет. 480 00:34:59,520 --> 00:35:03,639 Чому ми дотримуємося етичних стандартів, а вони ні? 481 00:35:03,640 --> 00:35:06,239 Нащо починати потенційне розслідування, 482 00:35:06,240 --> 00:35:09,279 коли у нас не з'явилося нових доказів щодо Тендера? 483 00:35:09,280 --> 00:35:10,599 Це тупо. 484 00:35:10,600 --> 00:35:15,079 Ми програємо війну, бо вони готові вести брудну гру, а ми ні. 485 00:35:15,080 --> 00:35:18,640 Гарпер, цю справу програно. 486 00:35:22,400 --> 00:35:25,040 Як твій партнер, 487 00:35:26,480 --> 00:35:32,880 я вважаю, нам слід ліквідувати нашу позицію на Тендер... 488 00:35:33,680 --> 00:35:40,240 і знайти менш болючий спосіб згорнути цю справу. 489 00:35:56,760 --> 00:35:58,080 Для твого обличчя. 490 00:36:00,880 --> 00:36:04,519 Забудьмо про це, гаразд? 491 00:36:04,520 --> 00:36:06,040 Про що? 492 00:36:08,360 --> 00:36:09,800 Я була сама не своя. 493 00:36:11,360 --> 00:36:13,240 То тобі потрібна причина. 494 00:36:15,320 --> 00:36:17,399 Гаразд, визнаю, 495 00:36:17,400 --> 00:36:19,559 я летів сюди, сумніваючись, 496 00:36:19,560 --> 00:36:20,959 що ми чогось доб'ємося. 497 00:36:20,960 --> 00:36:23,599 Але поки ти спала, я трохи покопав. 498 00:36:23,600 --> 00:36:27,519 Тендер купили Свіфт Джі-Сі у Голд Солт Медіа. 499 00:36:27,520 --> 00:36:31,039 Це маленька дочірня компанія великого медіа конгломерату. 500 00:36:31,040 --> 00:36:32,559 Я це знала. 501 00:36:32,560 --> 00:36:35,999 Нещодавно помер голова Голд Солт Медіа. 502 00:36:36,000 --> 00:36:41,040 Його спадкоємці пиляли його статки, Мардок Сінканте. 503 00:36:42,560 --> 00:36:44,680 Як довго ти не спав? 504 00:36:46,600 --> 00:36:47,999 То в чому суть? 505 00:36:48,000 --> 00:36:50,079 Британці хотіли цивілізувати Гану. 506 00:36:50,080 --> 00:36:52,719 Вони думали, що рабство не наблизить нас до Бога. 507 00:36:52,720 --> 00:36:55,519 Ще вони завезли сюди содомію і емоційну відсталість. 508 00:36:55,520 --> 00:36:57,319 - Вибач, Що? - Школи-інтернати. 509 00:36:57,320 --> 00:37:00,359 Моя тітка, хоча вона мені не тітка, але сама розумієш, 510 00:37:00,360 --> 00:37:03,159 вона вчилася в Ашімото з такою собі місіс Менса. 511 00:37:03,160 --> 00:37:06,039 А місіс Менса зараз оплакує смерть свого батька, 512 00:37:06,040 --> 00:37:11,280 який, як виявилося, був директором Голд Солт Медіа. 513 00:37:12,920 --> 00:37:14,159 Так. 514 00:37:14,160 --> 00:37:15,640 Верхівка Гани маленька. 515 00:37:16,400 --> 00:37:19,399 Можете розповісти, що вас пов'язує зі Свіфт Джі-Сі? 516 00:37:19,400 --> 00:37:22,559 Восьмеро спадкоємців сперечаються через спадок. 517 00:37:22,560 --> 00:37:24,879 Його розмір не вартий чварів. 518 00:37:24,880 --> 00:37:27,279 Свіфт Джі-Сі був великою угодою. 519 00:37:27,280 --> 00:37:30,239 Так, але суперечки точаться радше через нерухомість. 520 00:37:30,240 --> 00:37:32,759 Землю, офіс. 521 00:37:32,760 --> 00:37:37,359 Але Тендер заплатив 50 мільйонів за Свіфт Джі-Сі. 522 00:37:37,360 --> 00:37:38,480 Що? 523 00:37:47,840 --> 00:37:52,919 Якби в нас було 50 мільйонів, тут була б кривава баня. 524 00:37:52,920 --> 00:37:55,559 Але на чеку вказано 50 мільйонів. 525 00:37:55,560 --> 00:37:58,519 На них можна написати що завгодно. 526 00:37:58,520 --> 00:37:59,599 Це не доказ. 527 00:37:59,600 --> 00:38:02,519 50 за крихітну компанію. 528 00:38:02,520 --> 00:38:04,279 Господи помилуй. 529 00:38:04,280 --> 00:38:07,359 Дякую за чай. Можна побачити компанію? 530 00:38:07,360 --> 00:38:10,040 В інтернеті є лише адреса поштової скриньки. 531 00:38:46,560 --> 00:38:48,039 Дивися. 532 00:38:48,040 --> 00:38:49,400 П'ятий поверх. 533 00:38:51,720 --> 00:38:53,280 Чому ми шепочемо? 534 00:39:26,280 --> 00:39:27,480 Хто ви? 535 00:39:28,880 --> 00:39:32,119 Вибачте, ми лише дивилися. Ви чули про Тендер? 536 00:39:32,120 --> 00:39:33,840 Тендер? 537 00:39:35,080 --> 00:39:36,680 Ти чув про Тендер? 538 00:39:39,280 --> 00:39:41,040 Тендер? 539 00:39:42,600 --> 00:39:46,239 Хто найняв вас? Свіфт Джі-Сі? Тендер? Чому ви тут? 540 00:39:46,240 --> 00:39:49,560 Сквотери. 541 00:40:11,840 --> 00:40:14,479 Вас вітає Тендер. 542 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 - Ваш дзвінок... - Що це таке? 543 00:40:20,920 --> 00:40:22,120 Фасад. 544 00:40:25,560 --> 00:40:28,079 Припустимо, ми довели, що Тендер - шахраї. 545 00:40:28,080 --> 00:40:32,759 Ми отримаємо підмінну радість, сказавши «ви не ті, за кого себе видаєте». 546 00:40:32,760 --> 00:40:34,399 І що? 547 00:40:34,400 --> 00:40:41,399 Тимчасово житимемо в ілюзії, що ми самі 548 00:40:41,400 --> 00:40:43,359 твердо стоїмо на землі? 549 00:40:43,360 --> 00:40:47,480 Головне те, що ми не заробляємо, брешучи світові. 550 00:40:49,840 --> 00:40:54,079 Це найближче до правди про моє життя, ніж будь-що інше, 551 00:40:54,080 --> 00:40:55,640 що я казав собі. 552 00:41:09,040 --> 00:41:10,919 - Світпі! - Це фікція! 553 00:41:10,920 --> 00:41:12,439 - Що? - Увімкни гучномовець! 554 00:41:12,440 --> 00:41:14,719 - Вже! - Це фікція! 555 00:41:14,720 --> 00:41:16,319 Гаразд, можеш пояснити? 556 00:41:16,320 --> 00:41:20,159 Згідно зі статтею Дайкера, Тендер часто купував 557 00:41:20,160 --> 00:41:23,839 компанії, щоб обійти порядність і закони про азартні ігри. 558 00:41:23,840 --> 00:41:26,719 А що як ще щось мотивувало їх до безладних витрат? 559 00:41:26,720 --> 00:41:30,959 Компанія заявляє, що вона стрімко розвивається і генерує прибуток, 560 00:41:30,960 --> 00:41:32,359 але це лише слова. 561 00:41:32,360 --> 00:41:35,039 Фальшиві прибутки - фальшиві гроші. Що робити? 562 00:41:35,040 --> 00:41:37,399 Реалізувати ці фальшиві гроші. Нащо? 563 00:41:37,400 --> 00:41:40,559 Бо грошові резерви - це перше, на що дивляться аудитори. 564 00:41:40,560 --> 00:41:43,039 А як пояснити, чому грошей там немає? 565 00:41:43,040 --> 00:41:44,759 Сказати, що витратили їх. 566 00:41:44,760 --> 00:41:47,719 Тендер бреше про вартість того, що вони придбали тут, 567 00:41:47,720 --> 00:41:50,919 бо підживлює образ агресивного росту 568 00:41:50,920 --> 00:41:52,719 і реалізує «фальшиві кошти». 569 00:41:52,720 --> 00:41:56,039 - Потьомкінські села. - Вони дали 50 лямів за пусту кімнату. 570 00:41:56,040 --> 00:41:57,639 Чому? Бо не давали. 571 00:41:57,640 --> 00:42:01,559 У Свіфт Джі-Сі немає користувачів, немає доходу, немає 50 мільйонів. 572 00:42:01,560 --> 00:42:03,879 Так написано на чеку, але це бутафорія. 573 00:42:03,880 --> 00:42:06,439 Вони заплатили може три центи з кожного долара. 574 00:42:06,440 --> 00:42:08,959 Тоді роздали хабарі на місцевому рівні, 575 00:42:08,960 --> 00:42:10,919 щоб це виглядало масштабно. 576 00:42:10,920 --> 00:42:13,239 Фотографії, урочисті чеки - це все фікція. 577 00:42:13,240 --> 00:42:15,039 Гроші мають працювати. 578 00:42:15,040 --> 00:42:16,719 Навіть фальшиві. 579 00:42:16,720 --> 00:42:19,079 Якщо вони кидаються від угоди до угоди, 580 00:42:19,080 --> 00:42:21,119 завжди поспіхом, щоб їх не помітили, 581 00:42:21,120 --> 00:42:23,559 вони завжди можуть вказати на наступну точку. 582 00:42:23,560 --> 00:42:28,079 Непрозорі структури, складна мережа дочірніх компаній, розміщення в Африці, 583 00:42:28,080 --> 00:42:31,359 вони настільки зухвалі, що думають, людям буде ліньки ходити 584 00:42:31,360 --> 00:42:33,479 - і стукати у двері. - Знаєте що? 585 00:42:33,480 --> 00:42:35,519 Я постукала у кляті двері. 586 00:42:35,520 --> 00:42:39,399 Кожен етап Тендера до зміни стратегії перебільшений. 587 00:42:39,400 --> 00:42:41,799 Кожна брехня тягне за собою іншу. 588 00:42:41,800 --> 00:42:45,159 Фальшиві користувачі створюють фальшивий прибуток та гроші, 589 00:42:45,160 --> 00:42:47,479 які потім треба реалізувати через угоди, 590 00:42:47,480 --> 00:42:50,399 які дадуть ще більше користувачів і так по колу. 591 00:42:50,400 --> 00:42:53,639 - Це Уроборос. - Так, що б це не було. 592 00:42:53,640 --> 00:42:56,199 Це замкнений цикл брехні. 593 00:42:56,200 --> 00:43:00,319 Ось чому їхні прибутки не постраждали від змін в ігровому законодавстві США. 594 00:43:00,320 --> 00:43:04,239 І чому Вітні відмовився від Сайрен без вагань. 595 00:43:04,240 --> 00:43:06,319 Тендер починав як платіжна система. 596 00:43:06,320 --> 00:43:08,239 І він став банком, щоб приховати, 597 00:43:08,240 --> 00:43:11,159 що він був провальною платіжною системою. Це фантом. 598 00:43:11,160 --> 00:43:14,479 Він був нічим. 599 00:43:14,480 --> 00:43:16,919 Ми можемо підтвердити це? 600 00:43:16,920 --> 00:43:19,879 - Ви сфотографували Свіфт Джі-сі? - Так. Сфотографували. 601 00:43:19,880 --> 00:43:22,759 Джерело Дайкера тут, можемо використати його. 602 00:43:22,760 --> 00:43:24,279 Він хоче здати їх? 603 00:43:24,280 --> 00:43:27,279 Він хоче знати, які в нього варіанти. 604 00:43:27,280 --> 00:43:31,519 - Неймовірна робота, Світпі. - Так, я погоджуюся. 605 00:43:31,520 --> 00:43:33,240 Тримайте нас в курсі подій. 606 00:43:42,400 --> 00:43:43,719 Як ми подамо це? 607 00:43:43,720 --> 00:43:46,399 Як швидко ми можемо поширити це? 608 00:43:46,400 --> 00:43:49,039 Без неспростовних доказів потрібен інформатор. 609 00:43:49,040 --> 00:43:50,839 Не треба переконувати весь світ. 610 00:43:50,840 --> 00:43:53,800 Лише достатньо інвесторів з купою капіталу. 611 00:43:55,760 --> 00:44:00,639 Що як я піду на конференцію до П'єра і замість ролі жінок у фінансах 612 00:44:00,640 --> 00:44:03,719 розкажу про щось зовсім інше? Нам не потрібні докази. 613 00:44:03,720 --> 00:44:05,119 Чому? 614 00:44:05,120 --> 00:44:07,480 Бо в нас нарешті є переконлива історія. 615 00:44:13,040 --> 00:44:14,879 - Бергесс? - Вітаю, містере Бергесс. 616 00:44:14,880 --> 00:44:16,999 - Це Світпі Голайтлі. - Хто? 617 00:44:17,000 --> 00:44:19,519 Співчуваю щодо смерті вашого колеги. 618 00:44:19,520 --> 00:44:21,759 Я працюю на хедж-фонд Стен-Тао. 619 00:44:21,760 --> 00:44:23,839 Так, я чув про вас, на жаль. 620 00:44:23,840 --> 00:44:26,599 Я знайшла потенційну лінію комунікації 621 00:44:26,600 --> 00:44:29,479 з джерелом, з яким Джим мав зустрітися в Аккрі. 622 00:44:29,480 --> 00:44:31,679 Так, до того, як Тендер придушив нас. 623 00:44:31,680 --> 00:44:34,839 Ви можете запропонувати йому якийсь захист? 624 00:44:34,840 --> 00:44:37,719 Була директива щодо інформаторів, але нас вона 625 00:44:37,720 --> 00:44:40,919 вже не покриває, бо одні безмозкі кретини 626 00:44:40,920 --> 00:44:44,079 підбурили інших безмозких кретинів вигнати нас з Європи. 627 00:44:44,080 --> 00:44:45,559 Як можна стимулювати його? 628 00:44:45,560 --> 00:44:48,679 До чого ви зможете схилити його? 629 00:44:48,680 --> 00:44:51,679 Зробити добру справу? Це пусті слова. 630 00:44:51,680 --> 00:44:54,399 Позбавити тягара брехні, 631 00:44:54,400 --> 00:44:57,519 погроз від інших співучасників брехні. 632 00:44:57,520 --> 00:44:58,959 Позбавити переслідування? 633 00:44:58,960 --> 00:45:03,039 Я кажу це з повагою, такі інформатори дуже чутливі, 634 00:45:03,040 --> 00:45:04,759 з огляду на те що на кону. 635 00:45:04,760 --> 00:45:07,319 Вони потребують особливого зв'язку. 636 00:45:07,320 --> 00:45:10,159 Довіри, перевіреної часом. 637 00:45:10,160 --> 00:45:12,319 Це делікатний, затяжний процес. 638 00:45:12,320 --> 00:45:16,439 І його має вести не той, хто отримає фінансову вигоду, 639 00:45:16,440 --> 00:45:19,039 якщо джерело заговорить. 640 00:45:19,040 --> 00:45:21,120 - Міс Голайтлі. - Я тут. 641 00:45:21,960 --> 00:45:24,400 Гадаєте, Джим мав рацію щодо них? 642 00:45:26,480 --> 00:45:28,479 Навіть більше, ніж він думав. 643 00:45:28,480 --> 00:45:29,760 На зв'язку. 644 00:45:32,880 --> 00:45:34,040 Ну? 645 00:45:35,320 --> 00:45:36,680 Як ми це зробимо? 646 00:45:37,960 --> 00:45:39,000 Заженемо в кут. 647 00:45:45,040 --> 00:45:47,079 Я передзвоню. 648 00:45:47,080 --> 00:45:51,359 Замало кваліфікації, забагато платять, такий був принцип? 649 00:45:51,360 --> 00:45:54,360 Це було надто добре для правди, бо це брехня. 650 00:45:56,280 --> 00:45:57,799 Стули пельку. 651 00:45:57,800 --> 00:45:59,439 Тепер це вже ваша проблема. 652 00:45:59,440 --> 00:46:02,399 Дві сторонні особи прийшли до вас і кажуть «ми знаємо». 653 00:46:02,400 --> 00:46:05,239 Ніяка це не моя проблема, бо я закрив її вчора. 654 00:46:05,240 --> 00:46:08,039 - Мої акції коштували 80 мільйонів. - Давно це триває? 655 00:46:08,040 --> 00:46:10,759 Ви почали з накручення кількості користувачів, 656 00:46:10,760 --> 00:46:13,799 чи з виходу на біржу? Скільки людей причетні до цього? 657 00:46:13,800 --> 00:46:18,319 Певно, жити з постійним ростом було так виснажливо, 658 00:46:18,320 --> 00:46:20,079 кожна брехня породжувала нову. 659 00:46:20,080 --> 00:46:22,679 Гадаю, в світі немає більш стомленого чоловіка. 660 00:46:22,680 --> 00:46:24,679 А ви друга людина в Тендері. 661 00:46:24,680 --> 00:46:26,759 Гальберстрам погрожував вам? 662 00:46:26,760 --> 00:46:28,319 Ні. 663 00:46:28,320 --> 00:46:30,159 Плати людям за виконання наказів, 664 00:46:30,160 --> 00:46:32,039 і ще трохи, щоб закрили очі. 665 00:46:32,040 --> 00:46:35,599 Впевнена, ці люди навіть не вважать себе аксесуарами. 666 00:46:35,600 --> 00:46:39,319 Африканці обмінюються хабарями, поки білі говорять. 667 00:46:39,320 --> 00:46:42,639 Всі придбання були такими ж фікціями як Свіфт Джі-Сі? 668 00:46:42,640 --> 00:46:45,999 Тоні, ви припускаєте, що за вами хтось спостерігає. 669 00:46:46,000 --> 00:46:48,800 Якщо не Гальберстрам, то хто? 670 00:46:49,400 --> 00:46:50,880 Це ви. 671 00:46:53,960 --> 00:46:55,080 Ви знаєте. 672 00:46:56,440 --> 00:47:02,479 Я хочу знати, як мені мінімізувати свою відповідальність 673 00:47:02,480 --> 00:47:05,679 до того, як я зроблю заяву. 674 00:47:05,680 --> 00:47:09,919 І мені потрібно поговорити з адвокатом. 675 00:47:09,920 --> 00:47:13,599 Ми перевеземо вас в Лондон, купимо вам квиток, без вашого сліду, 676 00:47:13,600 --> 00:47:15,519 познайомимо з Едвардом Бергессом, 677 00:47:15,520 --> 00:47:18,359 оформимо лінію захисту від Фіндайджеста. 678 00:47:18,360 --> 00:47:21,159 Так, але що у вас є без мене? 679 00:47:21,160 --> 00:47:24,479 Рада директорів, уряд, аудитори, інвестори, аналітики, 680 00:47:24,480 --> 00:47:27,399 у них немає причин вірити вам, і вони не повірять. 681 00:47:27,400 --> 00:47:30,879 Скажуть, що це припущення. Йому заплатили. Його обманули. 682 00:47:30,880 --> 00:47:33,920 Хочете відповідати перед нами, чи перед законом? 683 00:47:34,560 --> 00:47:36,639 Вам не здається, що ви трохи 684 00:47:36,640 --> 00:47:40,279 - перегинаєте палицю? - Ніколи в житті, сер. 685 00:47:40,280 --> 00:47:42,759 Заплатите за операцію на носі? 686 00:47:42,760 --> 00:47:46,200 Ми можемо додати тілесні ушкодження до переліку звинувачень. 687 00:47:47,920 --> 00:47:49,959 Таке не вирішується миттєво. 688 00:47:49,960 --> 00:47:52,839 Ні, це ваш шанс бути виправданим. 689 00:47:52,840 --> 00:47:55,559 Ви захоплені швидкістю процесу, так? 690 00:47:55,560 --> 00:47:59,919 Яка в біса різниця, що мотивує правду? 691 00:47:59,920 --> 00:48:02,839 Ви можете бути жертвою, а не винуватцем. 692 00:48:02,840 --> 00:48:07,119 Якщо хочете бути покараним як злочинець, так тому бути. 693 00:48:07,120 --> 00:48:11,079 Або ви летите з нами, і починаєте розповідати, як вами скористалися. 694 00:48:11,080 --> 00:48:12,400 Вибір за вами. 695 00:48:34,440 --> 00:48:35,680 Я подумаю. 696 00:48:36,920 --> 00:48:38,200 Дякую, що завітали. 697 00:48:59,640 --> 00:49:01,919 Вона спустошена. 698 00:49:01,920 --> 00:49:06,359 Не знаю, чого ми можемо навчити її. Вона досі не винесла урок. 699 00:49:06,360 --> 00:49:08,479 Можна вона залишиться? 700 00:49:08,480 --> 00:49:10,120 Вона виснажена. 701 00:49:11,560 --> 00:49:12,879 Може ти теж залишишся? 702 00:49:12,880 --> 00:49:14,160 Ти, мабуть, знесилена. 703 00:49:15,840 --> 00:49:17,639 - Лишайся. - Ти впевнений? 704 00:49:17,640 --> 00:49:19,039 Звісно. 705 00:49:19,040 --> 00:49:21,079 Лягай з нею на ліжко. 706 00:49:21,080 --> 00:49:22,080 Гаразд. 707 00:49:27,720 --> 00:49:33,519 Я лише хотіла сказати, не плутай відчуття жалю з любов'ю. 708 00:49:33,520 --> 00:49:35,040 Дівчата не сплутають. 709 00:50:01,840 --> 00:50:02,920 Гаразд. 710 00:50:40,200 --> 00:50:41,840 Привіт, це я. 711 00:50:47,080 --> 00:50:49,519 У тебе завжди є номер тут. 712 00:50:49,520 --> 00:50:51,080 І вільний час. 713 00:51:02,360 --> 00:51:04,239 Я хочу почуватися великим. 714 00:51:04,240 --> 00:51:05,680 Добре, татусю. 715 00:51:44,440 --> 00:51:49,839 Господи. Вибач. Все гірше, ніж він казав. 716 00:51:49,840 --> 00:51:52,399 Знаю, ти не хотіла нікого бачити, 717 00:51:52,400 --> 00:51:55,280 але я мала побачити це. 718 00:51:57,320 --> 00:51:59,200 Новин від Тоні Дея поки що немає. 719 00:52:00,760 --> 00:52:03,599 Я наче в тумані, не можу 720 00:52:03,600 --> 00:52:06,919 спуститися на землю і виспатися після перельоту. 721 00:52:06,920 --> 00:52:10,839 Не хвилюйся. Я виступлю з нашими знахідками на конференції П'єра. 722 00:52:10,840 --> 00:52:13,279 Навіть якби ми мали неспростовні докази, 723 00:52:13,280 --> 00:52:16,359 вони сказали б, що ми підробили їх, щоб замилити очі. 724 00:52:16,360 --> 00:52:19,079 - Так, знову скажуть, що це вигадки. - І нехай. 725 00:52:19,080 --> 00:52:21,759 Я діятиму поступово. 726 00:52:21,760 --> 00:52:23,320 Це стане неспростовним. 727 00:52:25,360 --> 00:52:28,839 Мені дуже шкода, що з тобою це сталося. 728 00:52:28,840 --> 00:52:31,840 - Я відповідальна за це. - Ні. 729 00:52:33,600 --> 00:52:35,640 Не знімай з мене відповідальність. 730 00:52:37,320 --> 00:52:38,759 Я працюю на тебе. 731 00:52:38,760 --> 00:52:41,759 Не потрібне мені це пасторське співчуття. 732 00:52:41,760 --> 00:52:43,399 І я хочу отримувати платню. 733 00:52:43,400 --> 00:52:45,160 Ми зрозуміли одне одного? 734 00:52:46,880 --> 00:52:48,359 Так. 735 00:52:48,360 --> 00:52:53,080 Я скажу тобі відразу, якщо він вирішить зізнатися... 736 00:52:55,480 --> 00:52:57,919 Ми з Квабеною переспали і... 737 00:52:57,920 --> 00:53:01,359 Я думала, між вами не було нічого серйозного. 738 00:53:01,360 --> 00:53:03,200 Не знаю... 739 00:53:04,320 --> 00:53:07,199 Я вважаю, що провини краще позбутися відразу, 740 00:53:07,200 --> 00:53:08,639 щоб не наростала. 741 00:53:08,640 --> 00:53:10,000 Ні, ні. 742 00:53:15,360 --> 00:53:16,680 Це було несерйозно. 743 00:53:18,640 --> 00:53:19,680 Добре. 744 00:53:20,920 --> 00:53:22,920 Я ціную твою чесність. 745 00:53:25,360 --> 00:53:29,280 Можна я... зайду всередину? Складу тобі компанію? 746 00:53:31,840 --> 00:53:33,880 Я до біса втомлена. 747 00:54:15,000 --> 00:54:16,360 Як долетів? 748 00:54:18,400 --> 00:54:19,919 Я заглянув в кімнату Еріка. 749 00:54:19,920 --> 00:54:22,400 Там сплять його дружина і донька. 750 00:54:23,360 --> 00:54:26,039 Треба подумати над переїздом. 751 00:54:26,040 --> 00:54:27,599 А де Ерік? 752 00:54:27,600 --> 00:54:29,040 Хтозна. 753 00:54:31,240 --> 00:54:32,640 Як там Світпі? 754 00:54:33,760 --> 00:54:36,759 Вона була наче собака з кісткою. 755 00:54:36,760 --> 00:54:38,079 Справді? 756 00:54:38,080 --> 00:54:39,680 Завзята. 757 00:54:40,520 --> 00:54:44,280 Вона зуміла опанувати себе після всього, що пережила. 758 00:54:46,360 --> 00:54:47,480 А ти як? 759 00:54:48,640 --> 00:54:49,640 Добре. 760 00:54:51,520 --> 00:54:56,159 Навіть чудово. Ми... дуже близько. 761 00:54:56,160 --> 00:54:57,240 Близько? 762 00:54:58,600 --> 00:54:59,679 Ми? 763 00:54:59,680 --> 00:55:03,920 До викриття клятого зворотного боку. 764 00:55:05,800 --> 00:55:07,039 Так. 765 00:55:07,040 --> 00:55:09,719 Я так довго слухав голос розуму, 766 00:55:09,720 --> 00:55:12,279 його любов до складнощів... 767 00:55:12,280 --> 00:55:15,359 а весь цей час твоє передчуття не обманювало тебе. 768 00:55:15,360 --> 00:55:17,000 Так. 769 00:55:18,480 --> 00:55:20,160 Довіряй інтуїції. 770 00:55:24,840 --> 00:55:27,680 Не смій більше ліквідувати мої позиції. 771 00:55:28,880 --> 00:55:30,280 Я не якийсь там хлопчик. 772 00:55:31,680 --> 00:55:33,599 Ми трахаємо одне одного. 773 00:55:33,600 --> 00:55:34,960 Але не так. 774 00:55:36,680 --> 00:55:37,960 Ясно? 775 00:55:41,960 --> 00:55:42,960 Як білий день. 776 00:55:49,080 --> 00:55:53,480 Треба підготувати матеріали для виступу. 777 00:56:00,320 --> 00:56:02,320 - Квабе? - Так? 778 00:56:04,800 --> 00:56:07,959 Якщо хтось дзвонитиме, скажи, що я зайнята. 779 00:56:07,960 --> 00:56:09,280 Я працюю. 780 00:57:20,480 --> 00:57:24,480 Переклад: Viktoriia Lynnyk Iyuno