1
00:00:20,160 --> 00:00:22,599
- Клята школа підвела її.
- Звісно.
2
00:00:22,600 --> 00:00:27,079
Я плачу за навчання,
а вони не знають, що вона задумала?
3
00:00:27,080 --> 00:00:30,199
Якщо заплатиш більше,
вони проведуть її до вівтаря.
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,079
Де було твоє почуття обов'язку?
5
00:00:32,080 --> 00:00:34,639
Проводь менше часу
з тією хвойдою в Нью-Йорку.
6
00:00:34,640 --> 00:00:38,839
- Кендіс, ти пішла від мене.
- Ну звісно.
7
00:00:38,840 --> 00:00:40,639
Відмазка боягуза.
8
00:00:40,640 --> 00:00:43,239
Ти чула те манірне стерво.
9
00:00:43,240 --> 00:00:45,919
Нашій дитині запудрили мізки.
10
00:00:45,920 --> 00:00:47,759
Чому б ще її виключили?
11
00:00:47,760 --> 00:00:50,959
Ось що буває, коли в дитини є все.
12
00:00:50,960 --> 00:00:55,559
Ти даєш їй все,
окрім того, що їй необхідно.
13
00:00:55,560 --> 00:01:00,479
Гадаєш, твоя байдужість
не впливає на них, навіть підсвідомо?
14
00:01:00,480 --> 00:01:02,999
Їм потрібні твої любов і наставництво.
15
00:01:03,000 --> 00:01:04,759
Вони прагнуть цього.
16
00:01:04,760 --> 00:01:07,800
Невже тобі так важко дати це?
17
00:01:11,040 --> 00:01:14,639
Я був податливий, але ризик вимагає
більшої маржі для Тендера.
18
00:01:14,640 --> 00:01:17,759
- Мої руки зв'язані.
- Ми не змінюватимемо межу ризику.
19
00:01:17,760 --> 00:01:19,319
Валове плече - 250.
20
00:01:19,320 --> 00:01:22,279
Акції зросли ще на 7% на Морган Стенлі.
21
00:01:22,280 --> 00:01:25,279
Турбо-гравці вже оцінюють
залучення користувачів.
22
00:01:25,280 --> 00:01:27,519
Вони перевершили прогнози.
23
00:01:27,520 --> 00:01:29,639
Ми не подужаємо. Я не подужаю.
24
00:01:29,640 --> 00:01:33,239
Поповніть заставу, або продовжуйте
ліквідувати інші позиції.
25
00:01:33,240 --> 00:01:36,119
Які в біса позиції? Мої?
26
00:01:36,120 --> 00:01:38,039
Європейські позиції зранку.
27
00:01:38,040 --> 00:01:40,079
Твоя поезія в технічних приміщеннях.
28
00:01:40,080 --> 00:01:42,639
Гарпер? Це були мої позиції.
29
00:01:42,640 --> 00:01:44,359
Єдині, які приносять гроші.
30
00:01:44,360 --> 00:01:46,199
Нам потрібен резерв.
31
00:01:46,200 --> 00:01:48,519
А твої лонги, хеджі,
чи як ти їх називаєш,
32
00:01:48,520 --> 00:01:50,359
це не ключові ставки.
33
00:01:50,360 --> 00:01:52,999
Вони суперечать філософії цього фонду.
34
00:01:53,000 --> 00:01:54,999
Якій? Став багато - мінус хата?
35
00:01:55,000 --> 00:01:58,439
Ми говоримо про маржу, чи як?
36
00:01:58,440 --> 00:02:01,199
Гей, не підвищуй голос, Еріку.
37
00:02:01,200 --> 00:02:03,439
Формально я друг, але тут клерк,
38
00:02:03,440 --> 00:02:05,479
поруч з яким Гейдріх ліберал.
39
00:02:05,480 --> 00:02:08,639
А ви перевищили ризик.
Я відстрочив вашу страту.
40
00:02:08,640 --> 00:02:10,199
Це все, що я міг зробити.
41
00:02:10,200 --> 00:02:12,759
Збільште заставу у найближчі 48 годин,
42
00:02:12,760 --> 00:02:15,679
максимум 72 години,
інакше я не зможу спинити їх,
43
00:02:15,680 --> 00:02:16,959
як ми домовлялися.
44
00:02:16,960 --> 00:02:19,999
Інші акції суттєво просіли
через розпродаж, але...
45
00:02:20,000 --> 00:02:23,039
На жаль, світ не сприймає
цю компанію так, як ви.
46
00:02:23,040 --> 00:02:25,759
Мушу повертатися на робоче місце.
Вибачте.
47
00:02:25,760 --> 00:02:29,159
П'єр написав. Просить мене
виступити на Альфа Конференс.
48
00:02:29,160 --> 00:02:31,639
Якась дурня про жінок у сфері фінансів.
49
00:02:31,640 --> 00:02:34,199
- Більше чесного капіталізму.
- Не пріоритетно.
50
00:02:34,200 --> 00:02:35,599
А от і ні.
51
00:02:35,600 --> 00:02:37,999
Навіть якщо він хоче,
щоб ти особисто плела
52
00:02:38,000 --> 00:02:40,879
москітні сітки для дітей з малярією
в Малі, кажи так.
53
00:02:40,880 --> 00:02:43,839
Нам потрібен весь позитивний імідж.
54
00:02:43,840 --> 00:02:47,319
- То які наші дії?
- Наразі є лише одне.
55
00:02:47,320 --> 00:02:49,399
Оскільки статтю Дайкера відхилили,
56
00:02:49,400 --> 00:02:52,879
я відстоюватиму це до посиніння.
57
00:02:52,880 --> 00:02:57,119
Дозволь полетіти в Аккру, поговорити
з директором Тендера в Африці.
58
00:02:57,120 --> 00:03:00,679
Ми стверджуємо, що переконані.
На основі чого?
59
00:03:00,680 --> 00:03:03,399
- У тебе є план?
- Потенційний маршрут.
60
00:03:03,400 --> 00:03:07,119
Гаразд, аби робота Світпі
не була марною, нам з нею
61
00:03:07,120 --> 00:03:09,239
слід полетіти, тоді точно знатимемо,
62
00:03:09,240 --> 00:03:11,799
- що ми зробили все можливе.
- Більшого не прошу.
63
00:03:11,800 --> 00:03:14,319
Найімовірніше, подорож буде марною.
64
00:03:14,320 --> 00:03:16,599
Наш менеджер ганяється за привидом.
65
00:03:16,600 --> 00:03:21,359
Коли веселощі минуть, як нам
пояснити це все П'єру та іншим?
66
00:03:21,360 --> 00:03:23,679
Смерть Дайкера - моторошний збіг.
67
00:03:23,680 --> 00:03:25,919
Як у малобюджетному кіно.
68
00:03:25,920 --> 00:03:27,639
Світ створений з них.
69
00:03:27,640 --> 00:03:32,079
Не розумію, як Ріші здибався
з журналістом.
70
00:03:32,080 --> 00:03:33,999
Він продавав йому наркотики.
71
00:03:34,000 --> 00:03:35,999
Його звинувачують у вбивстві.
72
00:03:36,000 --> 00:03:39,519
- Добре, що він повернувся додому.
- Передзвоню, як знатиму більше.
73
00:03:39,520 --> 00:03:41,160
На зв'язку.
74
00:03:45,600 --> 00:03:47,999
Він був дуже недосвідченою людиною.
75
00:03:48,000 --> 00:03:51,679
Гаразд, хтось, не я,
часто відвідував Оніон-роутер,
76
00:03:51,680 --> 00:03:54,359
і мені здалося дивним, що кокс
77
00:03:54,360 --> 00:03:56,159
з даркнету містив фентаніл.
78
00:03:56,160 --> 00:03:57,919
Це якось недбало.
79
00:03:57,920 --> 00:03:59,879
Ріші був недбалим, чи не так?
80
00:03:59,880 --> 00:04:02,079
Я беру квитки
на наступний рейс в Аккру.
81
00:04:02,080 --> 00:04:05,479
Я краще залишуся.
82
00:04:05,480 --> 00:04:09,359
Як сказав Ерік, так буде краще.
83
00:04:09,360 --> 00:04:11,639
Гаразд, як скажеш.
84
00:04:11,640 --> 00:04:14,640
Тобі необов'язково летіти,
але мої плани незмінні.
85
00:04:17,920 --> 00:04:19,559
Все гаразд?
86
00:04:19,560 --> 00:04:21,159
Це мій орендодавець.
87
00:04:21,160 --> 00:04:24,760
Через неоплачений комунальний платіж.
88
00:04:26,880 --> 00:04:30,079
Світпі, гадаєш, розумно летіти самій?
89
00:04:30,080 --> 00:04:32,839
Еріку, це ж не гра на виживання.
90
00:04:32,840 --> 00:04:35,919
- То можеш ти полетиш?
- Може й полечу.
91
00:04:35,920 --> 00:04:37,679
Яка з мене тут користь?
92
00:04:37,680 --> 00:04:40,399
Хтось вирішив ліквідувати мій портфель.
93
00:04:40,400 --> 00:04:42,679
Ти добре знаєш Аккру?
94
00:04:42,680 --> 00:04:45,359
Колись я бував там чотири рази на рік.
95
00:04:45,360 --> 00:04:47,999
Потім раз на чотири роки.
Зараз не навідуюся.
96
00:04:48,000 --> 00:04:50,439
Велика родина.
Але це навряд чи допоможе.
97
00:04:50,440 --> 00:04:52,000
Летіть обоє.
98
00:04:54,560 --> 00:04:56,639
Якщо ви цього хочете.
99
00:04:56,640 --> 00:04:58,240
Це моє остаточне рішення.
100
00:05:06,680 --> 00:05:08,159
З'їж щось.
101
00:05:08,160 --> 00:05:09,600
Я не голодна.
102
00:05:18,400 --> 00:05:20,000
Що в тебе вселилося?
103
00:05:22,800 --> 00:05:25,239
Ти приєднався до фонду,
щоб вести операції.
104
00:05:25,240 --> 00:05:27,479
Ти маєш досвід в цьому.
105
00:05:27,480 --> 00:05:31,519
Підтримання роботи -
це операційне питання.
106
00:05:31,520 --> 00:05:37,039
Цей фонд виставляє одну позицію,
ставить на неї свою репутацію.
107
00:05:37,040 --> 00:05:39,199
Ця позиція...
108
00:05:39,200 --> 00:05:43,360
була і залишається твоїм вибором.
109
00:05:45,840 --> 00:05:47,640
Вона не спрацювала.
110
00:05:49,080 --> 00:05:50,719
Які у нас варіанти?
111
00:05:50,720 --> 00:05:56,479
Скоротити валову експозицію.
Повернутися у рамки лімітів ризику.
112
00:05:56,480 --> 00:05:58,799
Ми ліквідували позиції
з портфеля Квабени.
113
00:05:58,800 --> 00:06:01,239
Цього буде недостатньо.
114
00:06:01,240 --> 00:06:05,239
Як, по-твоєму, твій трейдер сприйняв
твої дії за його спиною?
115
00:06:05,240 --> 00:06:09,159
Хіба хороші керівники так роблять?
116
00:06:09,160 --> 00:06:11,639
Ти сам чув, що щойно сказав?
117
00:06:11,640 --> 00:06:15,560
Чи мені підкреслити
кожен довбаний склад?
118
00:06:18,640 --> 00:06:19,880
Вливання капіталу.
119
00:06:20,800 --> 00:06:22,239
Терміновий збір коштів.
120
00:06:22,240 --> 00:06:24,839
Спочатку вигреби останнє, що маєш.
121
00:06:24,840 --> 00:06:27,039
Але навіщо? Заради свіжої крові?
122
00:06:27,040 --> 00:06:30,919
Гаразд, як щодо молитви?
Чи торгівлі бінарними опціонами?
123
00:06:30,920 --> 00:06:33,479
Я не дозволю тобі гратися з ризиком.
124
00:06:33,480 --> 00:06:35,559
Я дав тобі достатньо для розгону.
125
00:06:35,560 --> 00:06:38,239
Мої 10 мільйонів ось-ось згорять.
126
00:06:38,240 --> 00:06:40,840
Думаєш, доньки полюблять тебе за гроші?
127
00:06:45,400 --> 00:06:46,520
Гарпер.
128
00:06:49,600 --> 00:06:53,799
Невже це доречна зміна теми?
129
00:06:53,800 --> 00:06:56,599
Дай мені спокій.
130
00:06:56,600 --> 00:06:58,680
Ти став надто боязким.
131
00:07:01,120 --> 00:07:04,359
Тоді що я в біса взагалі тут роблю?
132
00:07:04,360 --> 00:07:06,039
- Тільки чесно.
- Я не знаю.
133
00:07:06,040 --> 00:07:07,679
Можу спитати себе те саме,
134
00:07:07,680 --> 00:07:11,719
з огляду на те що твій досвід
нічим не допоміг.
135
00:07:11,720 --> 00:07:15,359
- З тебе жодної користі.
- То ось у чому річ?
136
00:07:15,360 --> 00:07:18,239
А в чому ще, Еріку?
137
00:07:18,240 --> 00:07:21,279
Що ще тобі потрібно від мене?
138
00:07:21,280 --> 00:07:25,119
Тобі пощастило, що в тебе є люди,
які чекають твоєї любові.
139
00:07:25,120 --> 00:07:28,879
Ні. Вимагають її.
140
00:07:28,880 --> 00:07:32,040
А ти не вважаєш себе гідним цього,
тому не можеш дати її.
141
00:07:33,760 --> 00:07:36,400
Що б не було між нами,
тебе це не виправить.
142
00:08:22,160 --> 00:08:24,039
Привіт, любий, я в барі.
143
00:08:24,040 --> 00:08:25,359
Ти спустишся?
144
00:08:25,360 --> 00:08:27,000
Не дзвони більше на цей номер.
145
00:08:42,200 --> 00:08:44,799
Який у нас план на сьогодні?
146
00:08:44,800 --> 00:08:48,319
Минулого тижня я домовилася
про відеозустріч з Тоні Деєм.
147
00:08:48,320 --> 00:08:51,399
Сьогодні я запропонувала
заміну на особисту зустріч,
148
00:08:51,400 --> 00:08:53,599
бо маю кілька ділових зустрічей тут.
149
00:08:53,600 --> 00:08:56,439
Скажемо Дею, що ми розбираємося
в наклепі на Тендер,
150
00:08:56,440 --> 00:08:58,479
і думаємо, що акції зростатимуть.
151
00:08:58,480 --> 00:09:01,159
А ще я хочу відвідати
останнє придбання Тендера
152
00:09:01,160 --> 00:09:03,599
до зміни бізнес-стратегії, Свіфт Джі-Сі.
153
00:09:03,600 --> 00:09:07,000
А мені здається,
що ти шукаєш золото в пісочниці.
154
00:09:09,920 --> 00:09:11,600
Гаразд, Ерін Брокович.
155
00:09:13,320 --> 00:09:17,080
Я буду рада не бачити тебе
протягом цієї поїздки.
156
00:09:22,480 --> 00:09:27,520
ІНДУСТРІЯ
157
00:09:39,040 --> 00:09:41,039
Думаю, мої сорочки прали б задарма,
158
00:09:41,040 --> 00:09:43,080
а я платив би тисячу, щоб жити тут.
159
00:09:44,080 --> 00:09:46,679
Годі скаржитися на доставку їжі.
160
00:09:46,680 --> 00:09:49,160
Скільки крилець може з'їсти одна людина?
161
00:09:50,760 --> 00:09:52,439
Чому ти так рано прокинулася?
162
00:09:52,440 --> 00:09:56,359
Цілу ніч вигадувала належне вибачення?
163
00:09:56,360 --> 00:09:57,800
Моя мама померла.
164
00:09:59,600 --> 00:10:03,440
Брат із Нью-Йорка подзвонив вчора,
сказав, це був нещасний випадок.
165
00:10:04,520 --> 00:10:05,919
Вона просто померла.
166
00:10:05,920 --> 00:10:08,080
- Миттєво.
- Боже.
167
00:10:11,040 --> 00:10:12,160
Співчуваю.
168
00:10:14,280 --> 00:10:15,920
Можемо поговорити про це.
169
00:10:20,800 --> 00:10:23,320
В цьому і проблема.
Я не знаю, що сказати.
170
00:10:24,600 --> 00:10:26,000
Не знаю, що відчувати.
171
00:10:28,200 --> 00:10:29,680
Вона була жорстокою.
172
00:10:31,600 --> 00:10:34,319
Вона так замордувала брата,
173
00:10:34,320 --> 00:10:38,320
що той тепер неспроможний любити мене.
174
00:10:39,800 --> 00:10:41,960
Я знала лише його любов у дитинстві.
175
00:10:43,080 --> 00:10:47,320
Єдина любов, яку я пам'ятаю.
176
00:10:49,920 --> 00:10:51,880
Що ще ти пам'ятаєш?
177
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
Неприязнь.
178
00:10:59,240 --> 00:11:03,360
Гадаю, це була ненависть.
179
00:11:04,320 --> 00:11:07,759
Це хороші мотиваційні принципи.
180
00:11:07,760 --> 00:11:09,319
Повір.
181
00:11:09,320 --> 00:11:11,200
До певного моменту.
182
00:11:12,600 --> 00:11:14,000
До певного моменту.
183
00:11:32,080 --> 00:11:36,960
Вона впала зі сходів,
поспішаючи забрати посилку з Амазону.
184
00:11:39,880 --> 00:11:41,720
- Ти жартуєш.
- Ні.
185
00:11:45,160 --> 00:11:48,479
Знаю, що це не порівнювані речі,
186
00:11:48,480 --> 00:11:53,560
але мою доньку виключили,
вигнали, неважливо.
187
00:11:55,200 --> 00:11:58,079
Її викинули зі школи
188
00:11:58,080 --> 00:12:01,519
бо діти поводилися як малі чудовиська.
189
00:12:01,520 --> 00:12:03,000
Що вона зробила?
190
00:12:06,320 --> 00:12:12,599
Вона була організатором групи,
які обманули однолітку,
191
00:12:12,600 --> 00:12:14,639
вдаючи з себе хлопця,
192
00:12:14,640 --> 00:12:18,119
змусили її поїхати на побачення,
193
00:12:18,120 --> 00:12:22,120
вдягнутися провокативно,
194
00:12:24,480 --> 00:12:27,920
сфотографували її,
коли ніхто не прийшов.
195
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
Педантичне знущання.
196
00:12:33,440 --> 00:12:34,839
Це жорстоко.
197
00:12:34,840 --> 00:12:38,280
Як і фото. Дитина в одязі проститутки.
198
00:12:39,840 --> 00:12:41,559
Чекає.
199
00:12:41,560 --> 00:12:46,599
Ми з братом теж були проблемними
у її віці.
200
00:12:46,600 --> 00:12:53,120
Уяви як це, проковтнути беззаперечний
доказ своєї поразки в ролі батька.
201
00:12:55,200 --> 00:13:01,119
Мої почуття до дітей мають бути
неземними, метафізичними.
202
00:13:01,120 --> 00:13:02,800
А натомість...
203
00:13:05,160 --> 00:13:08,560
Що ти зробила для мене сьогодні?
204
00:13:09,960 --> 00:13:14,840
Я знаю, що коли я з ними,
це єдине місце, де мені слід бути.
205
00:13:17,520 --> 00:13:19,560
Але я не хочу бути там.
206
00:13:20,800 --> 00:13:26,879
Це якесь божевілля,
дивитися на невинну дитину
207
00:13:26,880 --> 00:13:29,799
і думати, що я тварина,
яка працює заради уваги.
208
00:13:29,800 --> 00:13:31,599
Але, ні, ні, ні.
209
00:13:31,600 --> 00:13:33,680
Ти мою не отримаєш.
210
00:13:36,960 --> 00:13:38,280
Я наче...
211
00:13:39,240 --> 00:13:44,960
зраджую щось первісне.
212
00:13:46,800 --> 00:13:52,159
Ти не втратив, обравши
гіпертранзакційну кар'єру,
213
00:13:52,160 --> 00:13:56,040
де транзакції зведені до нуля.
214
00:14:01,520 --> 00:14:03,400
Я не почуваюся вагомим.
215
00:14:05,280 --> 00:14:06,640
А варто було б.
216
00:14:11,840 --> 00:14:18,000
Мене дратує пустота, яку я відчуваю.
217
00:14:19,720 --> 00:14:25,599
Що вся ця ситуація з фондом
не дає мені горювати.
218
00:14:25,600 --> 00:14:27,400
Гарпер, ти горюєш.
219
00:14:31,600 --> 00:14:35,319
Я прокручую в голові всі ці сценарії,
220
00:14:35,320 --> 00:14:38,560
що було б, якби я побачила її знову.
221
00:14:40,640 --> 00:14:42,280
Що ти уявляєш?
222
00:14:43,960 --> 00:14:50,680
Що в неї не було б вибору, окрім як
впасти на коліна і благати пробачення.
223
00:14:51,800 --> 00:14:56,240
Бо я стала беззаперечною.
224
00:15:03,480 --> 00:15:05,480
Ти і є беззаперечна.
225
00:15:46,920 --> 00:15:48,999
Вітаю, я шукаю Свіфт Джі-Сі.
226
00:15:49,000 --> 00:15:50,360
Ось там.
227
00:15:59,720 --> 00:16:01,400
Я шукаю офіс.
228
00:16:02,040 --> 00:16:03,320
Ось там.
229
00:16:11,880 --> 00:16:15,479
В Гуглі не вказано номер.
230
00:16:15,480 --> 00:16:17,920
У вас він є?
231
00:16:22,720 --> 00:16:24,680
Я можу...
232
00:16:30,400 --> 00:16:32,080
дати вам 20 доларів.
233
00:16:59,160 --> 00:17:01,519
Вас вітає Тендер.
234
00:17:01,520 --> 00:17:03,759
Ваш дзвінок важливий для нас.
235
00:17:03,760 --> 00:17:07,600
Не кладіть слухавку,
поки не звільниться оператор.
236
00:17:17,320 --> 00:17:21,279
Вітаю, у нас зустріч на 11:00
з Тоні Деєм і Мастон Ассет Менеджмент.
237
00:17:21,280 --> 00:17:24,039
Гаразд, присядьте.
Я повідомлю йому, що ви тут.
238
00:17:24,040 --> 00:17:25,280
Дякую.
239
00:17:26,600 --> 00:17:28,399
Кондиціонер не працює?
240
00:17:28,400 --> 00:17:29,840
Ні, вибачте.
241
00:17:34,120 --> 00:17:37,399
Я ходила у Свіфт Джі-Сі,
але там немає офісу.
242
00:17:37,400 --> 00:17:41,599
Їхня начебто пряма лінія перекидає
дзвінок на кол-центр у Дубліні.
243
00:17:41,600 --> 00:17:45,440
Невже так дивно, що на дзвінок
відповідає материнська компанія?
244
00:17:55,760 --> 00:17:57,359
Довго ми вже чекаємо?
245
00:17:57,360 --> 00:18:00,079
Вони закриваються через дві години.
246
00:18:00,080 --> 00:18:02,799
Скажіть, він досі затримується
на зустрічі?
247
00:18:02,800 --> 00:18:05,560
- Боюся, що так.
- Може, показує силу?
248
00:18:12,080 --> 00:18:13,359
Містере Дей?
249
00:18:13,360 --> 00:18:15,679
- Вітаю.
- Мастон Ассет Менеджмент.
250
00:18:15,680 --> 00:18:18,199
Дуже приємно. Вибачте, що затримався.
251
00:18:18,200 --> 00:18:20,640
Нічого страшного. У вас є 15 хвилин?
252
00:18:23,320 --> 00:18:24,960
Хіба що п'ять.
253
00:18:26,960 --> 00:18:30,759
Ми проводимо дослідження,
на користь своїх інвестицій
254
00:18:30,760 --> 00:18:33,199
та Тендера, а також цікавимося
цим регіоном.
255
00:18:33,200 --> 00:18:35,359
Ми інвестуємо уже деякий час.
256
00:18:35,360 --> 00:18:39,679
Як і усі зараз, хоча фондовий ринок,
дякую,
257
00:18:39,680 --> 00:18:41,759
стикається зі своїми проблемами.
258
00:18:41,760 --> 00:18:44,159
Певно, вони піклуються про вас,
259
00:18:44,160 --> 00:18:46,519
щоб ви пустили коріння
так далеко від дому.
260
00:18:46,520 --> 00:18:48,599
Чому не взяли когось місцевого?
261
00:18:48,600 --> 00:18:51,840
Я живу тут 15 років.
Я практично місцевий.
262
00:18:53,800 --> 00:18:56,959
Можете розповісти про свій план
міграції користувачів
263
00:18:56,960 --> 00:18:59,800
з платіжної системи
до нового застосунку?
264
00:19:03,600 --> 00:19:07,199
Мене цікавлять деталі
щодо придбаних місцевих компаній,
265
00:19:07,200 --> 00:19:11,119
бо їхнє розмаїття зацікавило мене.
266
00:19:11,120 --> 00:19:13,279
Платіжні системи, оплата через SMS,
267
00:19:13,280 --> 00:19:16,200
передплачені картки, що об'єднує їх?
268
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
Які ще інвестиційні можливості
ви розглядаєте у регіоні?
269
00:19:25,520 --> 00:19:28,600
Ви сказали, що маєте інші варіанти.
270
00:19:33,160 --> 00:19:34,719
Фан Мілк.
271
00:19:34,720 --> 00:19:36,599
Споживчі товари.
272
00:19:36,600 --> 00:19:38,000
МТМ.
273
00:19:39,880 --> 00:19:41,040
Це нудно.
274
00:19:43,200 --> 00:19:45,719
Запасні, прозорі джерела доходу.
275
00:19:45,720 --> 00:19:47,120
Ми не любимо ризикувати.
276
00:19:48,480 --> 00:19:52,919
Чудово. Дайте знати,
якщо потрібна екскурсія містом.
277
00:19:52,920 --> 00:19:55,000
- Тут є що подивитися.
- Дякую за ваш час.
278
00:19:57,520 --> 00:20:00,240
Можете... подзвонити мені.
279
00:20:01,320 --> 00:20:02,719
Якщо захочете.
280
00:20:02,720 --> 00:20:04,600
Я не проти поговорити.
281
00:20:10,040 --> 00:20:12,239
Здається, ніхто не ставив йому питань.
282
00:20:12,240 --> 00:20:14,799
Пошук за зображенням
того урочистого чека
283
00:20:14,800 --> 00:20:17,719
перекидає на статтю
про придбання Свіфт Джі-Сі.
284
00:20:17,720 --> 00:20:19,759
Є цікава деталь про виконавця.
285
00:20:19,760 --> 00:20:21,519
Місцевий інвестиційний банк?
286
00:20:21,520 --> 00:20:23,879
Ні, Свіфт Джі-Сі найняли адвоката.
287
00:20:23,880 --> 00:20:26,999
А що в цьому цікавого?
Тут часто так роблять.
288
00:20:27,000 --> 00:20:30,279
Цікавість виникає з огляду на суму угоди
289
00:20:30,280 --> 00:20:32,320
та масштаб юридичної операції.
290
00:20:33,280 --> 00:20:34,999
Ми зустрінемося з адвокатом,
291
00:20:35,000 --> 00:20:37,199
скажемо, що ми із Мерджер Маркета
292
00:20:37,200 --> 00:20:40,359
і спілкуємося з усіма,
хто брав участь у місцевих угодах.
293
00:20:40,360 --> 00:20:45,400
- Вибачте... Містер Семюелс...
- Кличте мене Адвокатом.
294
00:20:48,280 --> 00:20:50,399
Мене звати Адвокат.
295
00:20:50,400 --> 00:20:52,839
Тут це в межах норми.
296
00:20:52,840 --> 00:20:57,079
Хоча, я не знаю,
як часто імена визначають долю.
297
00:20:57,080 --> 00:21:00,280
Мене, наприклад, охрестили
Песолюбом Бадіманом.
298
00:21:05,320 --> 00:21:10,079
Дозвольте запитати,
як ви визначили вартість Свіфт Джі-Сі?
299
00:21:10,080 --> 00:21:12,719
Свіфт Джі-Сі це компанія,
що швидко розвивається.
300
00:21:12,720 --> 00:21:17,759
Такі компанії оцінюють у 10-20 разів
більше за їхній річний дохід.
301
00:21:17,760 --> 00:21:19,679
Сектор мобільних оплат процвітає
302
00:21:19,680 --> 00:21:22,199
відколи Банк Гани послабив контроль.
303
00:21:22,200 --> 00:21:26,879
Багато ви провели угод про злиття
на 50 мільйонів доларів?
304
00:21:26,880 --> 00:21:29,039
У мене є бухгалтер.
305
00:21:29,040 --> 00:21:33,879
І, як я вже сказав, оцінювач,
з яким я працюю понад 30 років.
306
00:21:33,880 --> 00:21:37,479
Регуляторний радник, податківець.
307
00:21:37,480 --> 00:21:40,999
- Я можу продовжувати.
- А яка структура оплати?
308
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
- Перепрошую?
- Як вам заплатили?
309
00:21:46,320 --> 00:21:47,919
Я був дуже ввічливим.
310
00:21:47,920 --> 00:21:50,759
А це не ввічливе запитання.
311
00:21:50,760 --> 00:21:52,960
До чого тут ваша база даних?
312
00:21:54,320 --> 00:21:57,519
Не треба було грубити йому,
він відповідав на всі питання.
313
00:21:57,520 --> 00:21:59,799
Ні він, ні його діяльність не співмірні
314
00:21:59,800 --> 00:22:02,319
з масштабом угоди
між Тендером і Свіфт Джі-Сі.
315
00:22:02,320 --> 00:22:06,599
Ти кажеш так,
щоб видати бажане за дійсне.
316
00:22:06,600 --> 00:22:09,239
Він сам сказав. Це Африка.
317
00:22:09,240 --> 00:22:11,279
Вона інакша, але це не злочин.
318
00:22:11,280 --> 00:22:13,319
Я поясню максимально делікатно.
319
00:22:13,320 --> 00:22:15,399
Наскільки добре ти знаєш Африку?
320
00:22:15,400 --> 00:22:17,999
Досить вдавати з себе блудного сина.
321
00:22:18,000 --> 00:22:19,720
Відповідь у алкоголі.
322
00:22:24,000 --> 00:22:25,879
Що такого зміниться у світі,
323
00:22:25,880 --> 00:22:28,799
якщо вони ризикнули останнім,
і ми доведемо це?
324
00:22:28,800 --> 00:22:31,079
Хіба світ стане кращим?
325
00:22:31,080 --> 00:22:34,559
Коли ти такий говіркий, це відштовхує.
326
00:22:34,560 --> 00:22:37,119
Ти думаєш, це приваблює,
але це відштовхує.
327
00:22:37,120 --> 00:22:42,439
Я віддала цьому всю свою увагу,
а це вичерпний ресурс.
328
00:22:42,440 --> 00:22:44,839
Ось чому результат важливий.
329
00:22:44,840 --> 00:22:47,959
Не будь кретином. Це ж Гіннесс.
330
00:22:47,960 --> 00:22:51,159
Так, напевно, ти маєш рацію.
331
00:22:51,160 --> 00:22:54,239
Напевно, це лише відволікання уваги.
332
00:22:54,240 --> 00:22:57,199
- Марна трата часу.
- Облиш. Не кажи так.
333
00:22:57,200 --> 00:22:59,639
Гадаю, слід сказати комусь,
334
00:22:59,640 --> 00:23:03,039
що ми на межі
знищення фінансового шахрайства,
335
00:23:03,040 --> 00:23:07,039
що принесе економічну вигоду для всіх.
336
00:23:07,040 --> 00:23:09,879
Між нами, мені потрібно,
щоб шорт спрацював.
337
00:23:09,880 --> 00:23:13,480
Я ходила на кілька співбесід
перед тим як піти до Гарпер.
338
00:23:14,160 --> 00:23:15,799
Я не могла знайти роботу.
339
00:23:15,800 --> 00:23:17,680
Ти знаєш чому.
340
00:23:20,680 --> 00:23:22,679
Так, це неприємно.
341
00:23:22,680 --> 00:23:24,359
Я живу далі.
342
00:23:24,360 --> 00:23:27,999
Все більше віддаляюся від тієї події.
343
00:23:28,000 --> 00:23:30,640
Даю часу зробити свою справу.
344
00:23:32,040 --> 00:23:38,880
Коли згадую, як ті почервонілі
товстошиї нікчеми сміялися з мене...
345
00:23:39,800 --> 00:23:42,919
Ого, скільки неповаги
до своєї аудиторії.
346
00:23:42,920 --> 00:23:44,599
Тобі слід очолити кіностудію.
347
00:23:44,600 --> 00:23:49,919
Той, хто здав мене,
отримав своє певним чином.
348
00:23:49,920 --> 00:23:51,360
Певним чином?
349
00:23:52,560 --> 00:23:55,280
Ріші? Ти впевнена, що це був він?
350
00:23:56,880 --> 00:23:59,599
Деякі речі в житті мають сенс.
351
00:23:59,600 --> 00:24:03,200
І твоє нутро недарма
розділяє теорію та факти.
352
00:24:07,320 --> 00:24:08,880
Ти тепер з родиною?
353
00:24:11,200 --> 00:24:12,640
Що вони думають про це?
354
00:24:15,960 --> 00:24:17,960
Я гадала, що близька з мамою.
355
00:24:19,960 --> 00:24:25,079
Була. І є. Вона моя довірена особа.
356
00:24:25,080 --> 00:24:30,159
А потім сталося це, вона дізналася
357
00:24:30,160 --> 00:24:34,160
і вдала, ніби нічого не було.
358
00:24:35,760 --> 00:24:39,079
Я все чекаю, що вона щось скаже про це,
359
00:24:39,080 --> 00:24:43,360
а вона мовчить. І це розбиває моє серце.
360
00:24:46,880 --> 00:24:48,679
- Агов!
- Ти казав, що прийдеш.
361
00:24:48,680 --> 00:24:50,079
Вибирай наступну пісню.
362
00:24:50,080 --> 00:24:52,639
Гаразд, я відірвуся по повній.
363
00:24:52,640 --> 00:24:56,039
Порахуй, скільки клієнтів звалять,
коли я почну співати.
364
00:24:56,040 --> 00:25:01,120
- Годі думати. Хутчіше.
- Секунду, вже йду.
365
00:25:03,880 --> 00:25:07,040
Ну ж бо, тримай мене
366
00:25:15,800 --> 00:25:18,039
- Вітаю, міс Голайтлі.
- Вітаю.
367
00:25:18,040 --> 00:25:21,879
Ви такі ж незабутні, як ваше ім'я.
368
00:25:21,880 --> 00:25:27,199
Скажіть, ви патологічна брехуха,
чи це був виняток...
369
00:25:27,200 --> 00:25:30,759
Уночі
370
00:25:30,760 --> 00:25:33,599
Я знаю, ти маєш рацію
371
00:25:33,600 --> 00:25:34,919
Чому ви збрехали?
372
00:25:34,920 --> 00:25:39,919
Я перевірив вас у реєстрі FCA і
подзвонив вашому колишньому роботодавцю.
373
00:25:39,920 --> 00:25:43,199
Людина на такій посаді має знати,
що існує активна меншість,
374
00:25:43,200 --> 00:25:45,479
яка вірить, що акції Тендера
переоцінені.
375
00:25:45,480 --> 00:25:49,320
Не знаю, чи вам відомо
про спекуляції у пресі.
376
00:25:50,880 --> 00:25:52,800
Ви про Джима Дайкера
із Фіндайджеста?
377
00:25:54,320 --> 00:25:58,120
Він писав мені, мав прилетіти сюди.
378
00:26:05,160 --> 00:26:07,759
Щоб записати вашу заяву?
379
00:26:07,760 --> 00:26:11,160
Звідки я знаю,
якщо він так і не прилетів?
380
00:26:12,520 --> 00:26:16,199
Ви зв'язувалися з його редактором,
містером Бергессом?
381
00:26:16,200 --> 00:26:21,560
Дайкер казав, що він міг
запропонувати кілька...
382
00:26:23,120 --> 00:26:26,359
варіантів для мене.
383
00:26:26,360 --> 00:26:29,639
Ви знаєте щось про це?
384
00:26:29,640 --> 00:26:31,080
Варіантів чого?
385
00:26:37,280 --> 00:26:41,400
Звідки мені знати, міс Голайтлі?
Я не зустрічався з ним.
386
00:26:44,640 --> 00:26:46,680
Ви знаєте, що він помер?
387
00:26:48,240 --> 00:26:49,640
Вперше чую.
388
00:26:57,880 --> 00:26:59,439
Де ви?
389
00:26:59,440 --> 00:27:01,200
«Анті Фріда» в Озу.
390
00:27:02,440 --> 00:27:04,879
Якщо не хочете говорити по телефону.
391
00:27:04,880 --> 00:27:10,040
Це не кримінальне місто,
але вночі на пляжі буває небезпечно.
392
00:27:27,040 --> 00:27:30,359
А тепер я заплющую очі.
393
00:27:30,360 --> 00:27:33,479
І гадаю, чому
394
00:27:33,480 --> 00:27:35,960
Я не зневажаю
395
00:27:37,240 --> 00:27:39,839
Очі без твого обличчя
396
00:27:39,840 --> 00:27:43,119
Вони безжальні
397
00:27:43,120 --> 00:27:45,760
Твої очі без обличчя
398
00:27:57,120 --> 00:27:58,840
Вибачте, це жіночий.
399
00:28:02,680 --> 00:28:05,440
Ви не почули мене?
Це жіночий туалет!
400
00:29:06,720 --> 00:29:08,280
Дідько!
401
00:29:09,480 --> 00:29:11,519
Гадаєш, тебе замовили?
402
00:29:11,520 --> 00:29:15,039
Перед цим мені подзвонив Тоні Дей,
тож ти мені скажи!
403
00:29:15,040 --> 00:29:17,199
Заспокойся...
404
00:29:17,200 --> 00:29:22,479
Я зараз така лиха.
Я... Я почну кляту війну.
405
00:29:22,480 --> 00:29:26,240
Я переїду їх потягом.
406
00:29:28,080 --> 00:29:29,440
Точно не зламаний?
407
00:29:31,960 --> 00:29:33,199
Я люблю свій ніс.
408
00:29:33,200 --> 00:29:35,279
Ні, я знаю.
409
00:29:35,280 --> 00:29:37,880
У тебе красивий ніс. Дуже красивий.
410
00:29:41,440 --> 00:29:44,320
Дякую.
411
00:29:50,720 --> 00:29:53,760
Можеш не вдавати,
що ти не бачив мої груди?
412
00:29:58,200 --> 00:30:00,680
Гаразд, до біса, я бачив їх.
413
00:30:01,440 --> 00:30:02,839
Тобі сподобалося?
414
00:30:02,840 --> 00:30:05,959
- Боже, Світпі, що ти робиш?
- Тобі сподобалося?
415
00:30:05,960 --> 00:30:10,800
- Я не знаю, як правильно відповісти.
- Чесно. Кажи чесно.
416
00:30:12,360 --> 00:30:16,760
Не те щоб не сподобалося.
417
00:30:19,800 --> 00:30:21,719
Хороший секс трапляється рідко?
418
00:30:21,720 --> 00:30:23,959
А що? Є хороші і погані дівчата?
419
00:30:23,960 --> 00:30:28,439
Гадаю, це примітивно, упереджено
і часто правда.
420
00:30:28,440 --> 00:30:31,359
Я погоджуюся,
просто проєктував твої думки.
421
00:30:31,360 --> 00:30:33,399
Ти дрочив на мої відео на Сайрен?
422
00:30:33,400 --> 00:30:36,319
- Кляте пекло. Що?
- Ти дрочив на них?
423
00:30:36,320 --> 00:30:38,159
Ти порнозалежний?
424
00:30:38,160 --> 00:30:41,159
Порнозалежний? Думаю, так.
425
00:30:41,160 --> 00:30:43,159
Як більшість чоловіків з інтернетом.
426
00:30:43,160 --> 00:30:48,000
Я можу дивитися, як будь-хто
робить будь-що з будь-ким будь-коли.
427
00:30:50,640 --> 00:30:52,719
Я хочу створити образ моїх глядачів.
428
00:30:52,720 --> 00:30:55,439
Світпі, ти сама виставила це в інтернет.
429
00:30:55,440 --> 00:30:58,360
Мені було 19. І бракувало грошей.
430
00:31:01,960 --> 00:31:03,400
Ти дивишся порно?
431
00:31:05,040 --> 00:31:08,279
Як більшість жінок з інтернетом? Так.
432
00:31:08,280 --> 00:31:10,159
Що думаєш про кралю,
яка переспала
433
00:31:10,160 --> 00:31:11,599
з тисячею хлопців?
434
00:31:11,600 --> 00:31:14,559
- Більше влади для неї.
- Облиш, ти не віриш в це.
435
00:31:14,560 --> 00:31:17,479
Годі ставити діагнози. До біса Фрейда.
436
00:31:17,480 --> 00:31:19,279
Не завжди має бути причина.
437
00:31:19,280 --> 00:31:21,199
Так, це погано для душі.
438
00:31:21,200 --> 00:31:23,599
Зате добре для тіла.
А що тобі подобається?
439
00:31:23,600 --> 00:31:27,279
На це питання ніхто не відповість чесно.
440
00:31:27,280 --> 00:31:29,640
Я спитала, що тобі подобається?
441
00:31:33,560 --> 00:31:35,720
Ти змусила мене сказати це.
442
00:31:38,200 --> 00:31:40,320
Дідько, почуваюся зрадником.
443
00:31:41,600 --> 00:31:43,279
Вибачте, лікарю Умаре.
444
00:31:43,280 --> 00:31:45,400
Мені подобається...
445
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
преміальний кальцій.
446
00:31:53,240 --> 00:31:56,119
Маленькі білі блондинки.
447
00:31:56,120 --> 00:31:57,439
Так, знаю.
448
00:31:57,440 --> 00:32:00,239
Я кліше. Засуди мене.
449
00:32:00,240 --> 00:32:04,520
Але... Ще я люблю, щоб мене тримали.
450
00:32:06,280 --> 00:32:08,959
Ти в курсі, що ти банальний виродок?
451
00:32:08,960 --> 00:32:11,519
- Але...
- Так.
452
00:32:11,520 --> 00:32:16,800
Гадаю, нас приваблює те,
що ми не можемо мати.
453
00:32:31,840 --> 00:32:36,600
Хочеш вставити ключ і ввімкнути світло?
454
00:32:40,080 --> 00:32:41,240
Взагалі-то...
455
00:32:46,120 --> 00:32:47,240
Не треба.
456
00:32:48,280 --> 00:32:50,199
Залишишся ненадовго?
457
00:32:50,200 --> 00:32:53,320
Я буду в сусідньому номері.
458
00:32:54,760 --> 00:32:56,480
Зачини кляті двері.
459
00:33:00,360 --> 00:33:01,840
Потягни мене за волосся!
460
00:33:04,480 --> 00:33:05,840
Сильніше!
461
00:33:46,320 --> 00:33:50,120
Чорт. Я не знав, що ти вже тут.
462
00:33:51,080 --> 00:33:53,119
Є новини з Аккри?
463
00:33:53,120 --> 00:33:57,079
Квабені бракувало оптимізму,
вони обоє поникли.
464
00:33:57,080 --> 00:33:59,160
Схоже, наш час спливає.
465
00:34:01,760 --> 00:34:02,960
Є ідея.
466
00:34:04,560 --> 00:34:06,919
Залучи додаткову маржу
від іншого брокера.
467
00:34:06,920 --> 00:34:10,399
Не можу, з огляду на наш
нестабільний стан.
468
00:34:10,400 --> 00:34:15,839
А що як ми не скажемо про наш стан,
наші фінанси, наш ризик?
469
00:34:15,840 --> 00:34:18,879
Скажемо, що посварилися
зі своїм брокером,
470
00:34:18,880 --> 00:34:24,199
що вони пропустили активний фонд,
що завгодно, аби отримати гроші.
471
00:34:24,200 --> 00:34:26,119
Вони попросять документи.
472
00:34:26,120 --> 00:34:29,240
То дамо їм документи,
де буде написано те, що їм потрібно.
473
00:34:31,760 --> 00:34:33,480
Ключові фінансові дані.
474
00:34:36,320 --> 00:34:41,399
Що буде, якщо Тендер продовжить
кидати виклик гравітації?
475
00:34:41,400 --> 00:34:47,519
У нас подвійний ризик.
У нас буде дві маржеві вимоги?
476
00:34:47,520 --> 00:34:51,119
Відкриємо ще одну лінію.
477
00:34:51,120 --> 00:34:53,559
Вкинемо третю заради розваги.
478
00:34:53,560 --> 00:34:55,839
Це не просто втрата компанії.
479
00:34:55,840 --> 00:34:59,519
Це шахрайство, змовництво і рекет.
480
00:34:59,520 --> 00:35:03,639
Чому ми дотримуємося
етичних стандартів, а вони ні?
481
00:35:03,640 --> 00:35:06,239
Нащо починати потенційне розслідування,
482
00:35:06,240 --> 00:35:09,279
коли у нас не з'явилося
нових доказів щодо Тендера?
483
00:35:09,280 --> 00:35:10,599
Це тупо.
484
00:35:10,600 --> 00:35:15,079
Ми програємо війну, бо вони готові
вести брудну гру, а ми ні.
485
00:35:15,080 --> 00:35:18,640
Гарпер, цю справу програно.
486
00:35:22,400 --> 00:35:25,040
Як твій партнер,
487
00:35:26,480 --> 00:35:32,880
я вважаю, нам слід ліквідувати
нашу позицію на Тендер...
488
00:35:33,680 --> 00:35:40,240
і знайти менш болючий спосіб
згорнути цю справу.
489
00:35:56,760 --> 00:35:58,080
Для твого обличчя.
490
00:36:00,880 --> 00:36:04,519
Забудьмо про це, гаразд?
491
00:36:04,520 --> 00:36:06,040
Про що?
492
00:36:08,360 --> 00:36:09,800
Я була сама не своя.
493
00:36:11,360 --> 00:36:13,240
То тобі потрібна причина.
494
00:36:15,320 --> 00:36:17,399
Гаразд, визнаю,
495
00:36:17,400 --> 00:36:19,559
я летів сюди, сумніваючись,
496
00:36:19,560 --> 00:36:20,959
що ми чогось доб'ємося.
497
00:36:20,960 --> 00:36:23,599
Але поки ти спала, я трохи покопав.
498
00:36:23,600 --> 00:36:27,519
Тендер купили Свіфт Джі-Сі
у Голд Солт Медіа.
499
00:36:27,520 --> 00:36:31,039
Це маленька дочірня компанія
великого медіа конгломерату.
500
00:36:31,040 --> 00:36:32,559
Я це знала.
501
00:36:32,560 --> 00:36:35,999
Нещодавно помер голова Голд Солт Медіа.
502
00:36:36,000 --> 00:36:41,040
Його спадкоємці пиляли його статки,
Мардок Сінканте.
503
00:36:42,560 --> 00:36:44,680
Як довго ти не спав?
504
00:36:46,600 --> 00:36:47,999
То в чому суть?
505
00:36:48,000 --> 00:36:50,079
Британці хотіли цивілізувати Гану.
506
00:36:50,080 --> 00:36:52,719
Вони думали, що рабство
не наблизить нас до Бога.
507
00:36:52,720 --> 00:36:55,519
Ще вони завезли сюди содомію
і емоційну відсталість.
508
00:36:55,520 --> 00:36:57,319
- Вибач, Що?
- Школи-інтернати.
509
00:36:57,320 --> 00:37:00,359
Моя тітка, хоча вона мені не тітка,
але сама розумієш,
510
00:37:00,360 --> 00:37:03,159
вона вчилася в Ашімото
з такою собі місіс Менса.
511
00:37:03,160 --> 00:37:06,039
А місіс Менса зараз оплакує
смерть свого батька,
512
00:37:06,040 --> 00:37:11,280
який, як виявилося, був директором
Голд Солт Медіа.
513
00:37:12,920 --> 00:37:14,159
Так.
514
00:37:14,160 --> 00:37:15,640
Верхівка Гани маленька.
515
00:37:16,400 --> 00:37:19,399
Можете розповісти, що вас пов'язує
зі Свіфт Джі-Сі?
516
00:37:19,400 --> 00:37:22,559
Восьмеро спадкоємців
сперечаються через спадок.
517
00:37:22,560 --> 00:37:24,879
Його розмір не вартий чварів.
518
00:37:24,880 --> 00:37:27,279
Свіфт Джі-Сі був великою угодою.
519
00:37:27,280 --> 00:37:30,239
Так, але суперечки точаться
радше через нерухомість.
520
00:37:30,240 --> 00:37:32,759
Землю, офіс.
521
00:37:32,760 --> 00:37:37,359
Але Тендер заплатив 50 мільйонів
за Свіфт Джі-Сі.
522
00:37:37,360 --> 00:37:38,480
Що?
523
00:37:47,840 --> 00:37:52,919
Якби в нас було 50 мільйонів,
тут була б кривава баня.
524
00:37:52,920 --> 00:37:55,559
Але на чеку вказано 50 мільйонів.
525
00:37:55,560 --> 00:37:58,519
На них можна написати що завгодно.
526
00:37:58,520 --> 00:37:59,599
Це не доказ.
527
00:37:59,600 --> 00:38:02,519
50 за крихітну компанію.
528
00:38:02,520 --> 00:38:04,279
Господи помилуй.
529
00:38:04,280 --> 00:38:07,359
Дякую за чай. Можна побачити компанію?
530
00:38:07,360 --> 00:38:10,040
В інтернеті є лише
адреса поштової скриньки.
531
00:38:46,560 --> 00:38:48,039
Дивися.
532
00:38:48,040 --> 00:38:49,400
П'ятий поверх.
533
00:38:51,720 --> 00:38:53,280
Чому ми шепочемо?
534
00:39:26,280 --> 00:39:27,480
Хто ви?
535
00:39:28,880 --> 00:39:32,119
Вибачте, ми лише дивилися.
Ви чули про Тендер?
536
00:39:32,120 --> 00:39:33,840
Тендер?
537
00:39:35,080 --> 00:39:36,680
Ти чув про Тендер?
538
00:39:39,280 --> 00:39:41,040
Тендер?
539
00:39:42,600 --> 00:39:46,239
Хто найняв вас? Свіфт Джі-Сі?
Тендер? Чому ви тут?
540
00:39:46,240 --> 00:39:49,560
Сквотери.
541
00:40:11,840 --> 00:40:14,479
Вас вітає Тендер.
542
00:40:14,480 --> 00:40:16,640
- Ваш дзвінок...
- Що це таке?
543
00:40:20,920 --> 00:40:22,120
Фасад.
544
00:40:25,560 --> 00:40:28,079
Припустимо, ми довели,
що Тендер - шахраї.
545
00:40:28,080 --> 00:40:32,759
Ми отримаємо підмінну радість, сказавши
«ви не ті, за кого себе видаєте».
546
00:40:32,760 --> 00:40:34,399
І що?
547
00:40:34,400 --> 00:40:41,399
Тимчасово житимемо в ілюзії, що ми самі
548
00:40:41,400 --> 00:40:43,359
твердо стоїмо на землі?
549
00:40:43,360 --> 00:40:47,480
Головне те, що ми не заробляємо,
брешучи світові.
550
00:40:49,840 --> 00:40:54,079
Це найближче до правди про моє життя,
ніж будь-що інше,
551
00:40:54,080 --> 00:40:55,640
що я казав собі.
552
00:41:09,040 --> 00:41:10,919
- Світпі!
- Це фікція!
553
00:41:10,920 --> 00:41:12,439
- Що?
- Увімкни гучномовець!
554
00:41:12,440 --> 00:41:14,719
- Вже!
- Це фікція!
555
00:41:14,720 --> 00:41:16,319
Гаразд, можеш пояснити?
556
00:41:16,320 --> 00:41:20,159
Згідно зі статтею Дайкера,
Тендер часто купував
557
00:41:20,160 --> 00:41:23,839
компанії, щоб обійти порядність
і закони про азартні ігри.
558
00:41:23,840 --> 00:41:26,719
А що як ще щось мотивувало
їх до безладних витрат?
559
00:41:26,720 --> 00:41:30,959
Компанія заявляє, що вона стрімко
розвивається і генерує прибуток,
560
00:41:30,960 --> 00:41:32,359
але це лише слова.
561
00:41:32,360 --> 00:41:35,039
Фальшиві прибутки - фальшиві гроші.
Що робити?
562
00:41:35,040 --> 00:41:37,399
Реалізувати ці фальшиві гроші. Нащо?
563
00:41:37,400 --> 00:41:40,559
Бо грошові резерви - це перше,
на що дивляться аудитори.
564
00:41:40,560 --> 00:41:43,039
А як пояснити, чому грошей там немає?
565
00:41:43,040 --> 00:41:44,759
Сказати, що витратили їх.
566
00:41:44,760 --> 00:41:47,719
Тендер бреше про вартість того,
що вони придбали тут,
567
00:41:47,720 --> 00:41:50,919
бо підживлює образ агресивного росту
568
00:41:50,920 --> 00:41:52,719
і реалізує «фальшиві кошти».
569
00:41:52,720 --> 00:41:56,039
- Потьомкінські села.
- Вони дали 50 лямів за пусту кімнату.
570
00:41:56,040 --> 00:41:57,639
Чому? Бо не давали.
571
00:41:57,640 --> 00:42:01,559
У Свіфт Джі-Сі немає користувачів,
немає доходу, немає 50 мільйонів.
572
00:42:01,560 --> 00:42:03,879
Так написано на чеку, але це бутафорія.
573
00:42:03,880 --> 00:42:06,439
Вони заплатили може три центи
з кожного долара.
574
00:42:06,440 --> 00:42:08,959
Тоді роздали хабарі на місцевому рівні,
575
00:42:08,960 --> 00:42:10,919
щоб це виглядало масштабно.
576
00:42:10,920 --> 00:42:13,239
Фотографії, урочисті чеки -
це все фікція.
577
00:42:13,240 --> 00:42:15,039
Гроші мають працювати.
578
00:42:15,040 --> 00:42:16,719
Навіть фальшиві.
579
00:42:16,720 --> 00:42:19,079
Якщо вони кидаються від угоди до угоди,
580
00:42:19,080 --> 00:42:21,119
завжди поспіхом, щоб їх не помітили,
581
00:42:21,120 --> 00:42:23,559
вони завжди можуть вказати
на наступну точку.
582
00:42:23,560 --> 00:42:28,079
Непрозорі структури, складна мережа
дочірніх компаній, розміщення в Африці,
583
00:42:28,080 --> 00:42:31,359
вони настільки зухвалі, що думають,
людям буде ліньки ходити
584
00:42:31,360 --> 00:42:33,479
- і стукати у двері.
- Знаєте що?
585
00:42:33,480 --> 00:42:35,519
Я постукала у кляті двері.
586
00:42:35,520 --> 00:42:39,399
Кожен етап Тендера
до зміни стратегії перебільшений.
587
00:42:39,400 --> 00:42:41,799
Кожна брехня тягне за собою іншу.
588
00:42:41,800 --> 00:42:45,159
Фальшиві користувачі створюють
фальшивий прибуток та гроші,
589
00:42:45,160 --> 00:42:47,479
які потім треба реалізувати через угоди,
590
00:42:47,480 --> 00:42:50,399
які дадуть ще більше користувачів
і так по колу.
591
00:42:50,400 --> 00:42:53,639
- Це Уроборос.
- Так, що б це не було.
592
00:42:53,640 --> 00:42:56,199
Це замкнений цикл брехні.
593
00:42:56,200 --> 00:43:00,319
Ось чому їхні прибутки не постраждали
від змін в ігровому законодавстві США.
594
00:43:00,320 --> 00:43:04,239
І чому Вітні відмовився від Сайрен
без вагань.
595
00:43:04,240 --> 00:43:06,319
Тендер починав як платіжна система.
596
00:43:06,320 --> 00:43:08,239
І він став банком, щоб приховати,
597
00:43:08,240 --> 00:43:11,159
що він був провальною
платіжною системою. Це фантом.
598
00:43:11,160 --> 00:43:14,479
Він був нічим.
599
00:43:14,480 --> 00:43:16,919
Ми можемо підтвердити це?
600
00:43:16,920 --> 00:43:19,879
- Ви сфотографували Свіфт Джі-сі?
- Так. Сфотографували.
601
00:43:19,880 --> 00:43:22,759
Джерело Дайкера тут,
можемо використати його.
602
00:43:22,760 --> 00:43:24,279
Він хоче здати їх?
603
00:43:24,280 --> 00:43:27,279
Він хоче знати, які в нього варіанти.
604
00:43:27,280 --> 00:43:31,519
- Неймовірна робота, Світпі.
- Так, я погоджуюся.
605
00:43:31,520 --> 00:43:33,240
Тримайте нас в курсі подій.
606
00:43:42,400 --> 00:43:43,719
Як ми подамо це?
607
00:43:43,720 --> 00:43:46,399
Як швидко ми можемо поширити це?
608
00:43:46,400 --> 00:43:49,039
Без неспростовних доказів
потрібен інформатор.
609
00:43:49,040 --> 00:43:50,839
Не треба переконувати весь світ.
610
00:43:50,840 --> 00:43:53,800
Лише достатньо інвесторів
з купою капіталу.
611
00:43:55,760 --> 00:44:00,639
Що як я піду на конференцію до П'єра
і замість ролі жінок у фінансах
612
00:44:00,640 --> 00:44:03,719
розкажу про щось зовсім інше?
Нам не потрібні докази.
613
00:44:03,720 --> 00:44:05,119
Чому?
614
00:44:05,120 --> 00:44:07,480
Бо в нас нарешті є переконлива історія.
615
00:44:13,040 --> 00:44:14,879
- Бергесс?
- Вітаю, містере Бергесс.
616
00:44:14,880 --> 00:44:16,999
- Це Світпі Голайтлі.
- Хто?
617
00:44:17,000 --> 00:44:19,519
Співчуваю щодо смерті вашого колеги.
618
00:44:19,520 --> 00:44:21,759
Я працюю на хедж-фонд Стен-Тао.
619
00:44:21,760 --> 00:44:23,839
Так, я чув про вас, на жаль.
620
00:44:23,840 --> 00:44:26,599
Я знайшла потенційну лінію комунікації
621
00:44:26,600 --> 00:44:29,479
з джерелом, з яким
Джим мав зустрітися в Аккрі.
622
00:44:29,480 --> 00:44:31,679
Так, до того, як Тендер придушив нас.
623
00:44:31,680 --> 00:44:34,839
Ви можете запропонувати йому
якийсь захист?
624
00:44:34,840 --> 00:44:37,719
Була директива щодо інформаторів,
але нас вона
625
00:44:37,720 --> 00:44:40,919
вже не покриває,
бо одні безмозкі кретини
626
00:44:40,920 --> 00:44:44,079
підбурили інших безмозких кретинів
вигнати нас з Європи.
627
00:44:44,080 --> 00:44:45,559
Як можна стимулювати його?
628
00:44:45,560 --> 00:44:48,679
До чого ви зможете схилити його?
629
00:44:48,680 --> 00:44:51,679
Зробити добру справу? Це пусті слова.
630
00:44:51,680 --> 00:44:54,399
Позбавити тягара брехні,
631
00:44:54,400 --> 00:44:57,519
погроз від інших співучасників брехні.
632
00:44:57,520 --> 00:44:58,959
Позбавити переслідування?
633
00:44:58,960 --> 00:45:03,039
Я кажу це з повагою,
такі інформатори дуже чутливі,
634
00:45:03,040 --> 00:45:04,759
з огляду на те що на кону.
635
00:45:04,760 --> 00:45:07,319
Вони потребують особливого зв'язку.
636
00:45:07,320 --> 00:45:10,159
Довіри, перевіреної часом.
637
00:45:10,160 --> 00:45:12,319
Це делікатний, затяжний процес.
638
00:45:12,320 --> 00:45:16,439
І його має вести не той,
хто отримає фінансову вигоду,
639
00:45:16,440 --> 00:45:19,039
якщо джерело заговорить.
640
00:45:19,040 --> 00:45:21,120
- Міс Голайтлі.
- Я тут.
641
00:45:21,960 --> 00:45:24,400
Гадаєте, Джим мав рацію щодо них?
642
00:45:26,480 --> 00:45:28,479
Навіть більше, ніж він думав.
643
00:45:28,480 --> 00:45:29,760
На зв'язку.
644
00:45:32,880 --> 00:45:34,040
Ну?
645
00:45:35,320 --> 00:45:36,680
Як ми це зробимо?
646
00:45:37,960 --> 00:45:39,000
Заженемо в кут.
647
00:45:45,040 --> 00:45:47,079
Я передзвоню.
648
00:45:47,080 --> 00:45:51,359
Замало кваліфікації,
забагато платять, такий був принцип?
649
00:45:51,360 --> 00:45:54,360
Це було надто добре для правди,
бо це брехня.
650
00:45:56,280 --> 00:45:57,799
Стули пельку.
651
00:45:57,800 --> 00:45:59,439
Тепер це вже ваша проблема.
652
00:45:59,440 --> 00:46:02,399
Дві сторонні особи прийшли до вас
і кажуть «ми знаємо».
653
00:46:02,400 --> 00:46:05,239
Ніяка це не моя проблема,
бо я закрив її вчора.
654
00:46:05,240 --> 00:46:08,039
- Мої акції коштували 80 мільйонів.
- Давно це триває?
655
00:46:08,040 --> 00:46:10,759
Ви почали з накручення
кількості користувачів,
656
00:46:10,760 --> 00:46:13,799
чи з виходу на біржу?
Скільки людей причетні до цього?
657
00:46:13,800 --> 00:46:18,319
Певно, жити з постійним ростом
було так виснажливо,
658
00:46:18,320 --> 00:46:20,079
кожна брехня породжувала нову.
659
00:46:20,080 --> 00:46:22,679
Гадаю, в світі немає більш
стомленого чоловіка.
660
00:46:22,680 --> 00:46:24,679
А ви друга людина в Тендері.
661
00:46:24,680 --> 00:46:26,759
Гальберстрам погрожував вам?
662
00:46:26,760 --> 00:46:28,319
Ні.
663
00:46:28,320 --> 00:46:30,159
Плати людям за виконання наказів,
664
00:46:30,160 --> 00:46:32,039
і ще трохи, щоб закрили очі.
665
00:46:32,040 --> 00:46:35,599
Впевнена, ці люди навіть
не вважать себе аксесуарами.
666
00:46:35,600 --> 00:46:39,319
Африканці обмінюються хабарями,
поки білі говорять.
667
00:46:39,320 --> 00:46:42,639
Всі придбання були такими ж фікціями
як Свіфт Джі-Сі?
668
00:46:42,640 --> 00:46:45,999
Тоні, ви припускаєте,
що за вами хтось спостерігає.
669
00:46:46,000 --> 00:46:48,800
Якщо не Гальберстрам, то хто?
670
00:46:49,400 --> 00:46:50,880
Це ви.
671
00:46:53,960 --> 00:46:55,080
Ви знаєте.
672
00:46:56,440 --> 00:47:02,479
Я хочу знати, як мені
мінімізувати свою відповідальність
673
00:47:02,480 --> 00:47:05,679
до того, як я зроблю заяву.
674
00:47:05,680 --> 00:47:09,919
І мені потрібно поговорити з адвокатом.
675
00:47:09,920 --> 00:47:13,599
Ми перевеземо вас в Лондон,
купимо вам квиток, без вашого сліду,
676
00:47:13,600 --> 00:47:15,519
познайомимо з Едвардом Бергессом,
677
00:47:15,520 --> 00:47:18,359
оформимо лінію захисту від Фіндайджеста.
678
00:47:18,360 --> 00:47:21,159
Так, але що у вас є без мене?
679
00:47:21,160 --> 00:47:24,479
Рада директорів, уряд, аудитори,
інвестори, аналітики,
680
00:47:24,480 --> 00:47:27,399
у них немає причин вірити вам,
і вони не повірять.
681
00:47:27,400 --> 00:47:30,879
Скажуть, що це припущення.
Йому заплатили. Його обманули.
682
00:47:30,880 --> 00:47:33,920
Хочете відповідати перед нами,
чи перед законом?
683
00:47:34,560 --> 00:47:36,639
Вам не здається, що ви трохи
684
00:47:36,640 --> 00:47:40,279
- перегинаєте палицю?
- Ніколи в житті, сер.
685
00:47:40,280 --> 00:47:42,759
Заплатите за операцію на носі?
686
00:47:42,760 --> 00:47:46,200
Ми можемо додати тілесні ушкодження
до переліку звинувачень.
687
00:47:47,920 --> 00:47:49,959
Таке не вирішується миттєво.
688
00:47:49,960 --> 00:47:52,839
Ні, це ваш шанс бути виправданим.
689
00:47:52,840 --> 00:47:55,559
Ви захоплені швидкістю процесу, так?
690
00:47:55,560 --> 00:47:59,919
Яка в біса різниця, що мотивує правду?
691
00:47:59,920 --> 00:48:02,839
Ви можете бути жертвою, а не винуватцем.
692
00:48:02,840 --> 00:48:07,119
Якщо хочете бути покараним
як злочинець, так тому бути.
693
00:48:07,120 --> 00:48:11,079
Або ви летите з нами, і починаєте
розповідати, як вами скористалися.
694
00:48:11,080 --> 00:48:12,400
Вибір за вами.
695
00:48:34,440 --> 00:48:35,680
Я подумаю.
696
00:48:36,920 --> 00:48:38,200
Дякую, що завітали.
697
00:48:59,640 --> 00:49:01,919
Вона спустошена.
698
00:49:01,920 --> 00:49:06,359
Не знаю, чого ми можемо навчити її.
Вона досі не винесла урок.
699
00:49:06,360 --> 00:49:08,479
Можна вона залишиться?
700
00:49:08,480 --> 00:49:10,120
Вона виснажена.
701
00:49:11,560 --> 00:49:12,879
Може ти теж залишишся?
702
00:49:12,880 --> 00:49:14,160
Ти, мабуть, знесилена.
703
00:49:15,840 --> 00:49:17,639
- Лишайся.
- Ти впевнений?
704
00:49:17,640 --> 00:49:19,039
Звісно.
705
00:49:19,040 --> 00:49:21,079
Лягай з нею на ліжко.
706
00:49:21,080 --> 00:49:22,080
Гаразд.
707
00:49:27,720 --> 00:49:33,519
Я лише хотіла сказати,
не плутай відчуття жалю з любов'ю.
708
00:49:33,520 --> 00:49:35,040
Дівчата не сплутають.
709
00:50:01,840 --> 00:50:02,920
Гаразд.
710
00:50:40,200 --> 00:50:41,840
Привіт, це я.
711
00:50:47,080 --> 00:50:49,519
У тебе завжди є номер тут.
712
00:50:49,520 --> 00:50:51,080
І вільний час.
713
00:51:02,360 --> 00:51:04,239
Я хочу почуватися великим.
714
00:51:04,240 --> 00:51:05,680
Добре, татусю.
715
00:51:44,440 --> 00:51:49,839
Господи.
Вибач. Все гірше, ніж він казав.
716
00:51:49,840 --> 00:51:52,399
Знаю, ти не хотіла нікого бачити,
717
00:51:52,400 --> 00:51:55,280
але я мала побачити це.
718
00:51:57,320 --> 00:51:59,200
Новин від Тоні Дея поки що немає.
719
00:52:00,760 --> 00:52:03,599
Я наче в тумані, не можу
720
00:52:03,600 --> 00:52:06,919
спуститися на землю
і виспатися після перельоту.
721
00:52:06,920 --> 00:52:10,839
Не хвилюйся. Я виступлю з нашими
знахідками на конференції П'єра.
722
00:52:10,840 --> 00:52:13,279
Навіть якби ми мали неспростовні докази,
723
00:52:13,280 --> 00:52:16,359
вони сказали б, що ми підробили їх,
щоб замилити очі.
724
00:52:16,360 --> 00:52:19,079
- Так, знову скажуть, що це вигадки.
- І нехай.
725
00:52:19,080 --> 00:52:21,759
Я діятиму поступово.
726
00:52:21,760 --> 00:52:23,320
Це стане неспростовним.
727
00:52:25,360 --> 00:52:28,839
Мені дуже шкода, що з тобою це сталося.
728
00:52:28,840 --> 00:52:31,840
- Я відповідальна за це.
- Ні.
729
00:52:33,600 --> 00:52:35,640
Не знімай з мене відповідальність.
730
00:52:37,320 --> 00:52:38,759
Я працюю на тебе.
731
00:52:38,760 --> 00:52:41,759
Не потрібне мені це
пасторське співчуття.
732
00:52:41,760 --> 00:52:43,399
І я хочу отримувати платню.
733
00:52:43,400 --> 00:52:45,160
Ми зрозуміли одне одного?
734
00:52:46,880 --> 00:52:48,359
Так.
735
00:52:48,360 --> 00:52:53,080
Я скажу тобі відразу,
якщо він вирішить зізнатися...
736
00:52:55,480 --> 00:52:57,919
Ми з Квабеною переспали і...
737
00:52:57,920 --> 00:53:01,359
Я думала, між вами
не було нічого серйозного.
738
00:53:01,360 --> 00:53:03,200
Не знаю...
739
00:53:04,320 --> 00:53:07,199
Я вважаю, що провини
краще позбутися відразу,
740
00:53:07,200 --> 00:53:08,639
щоб не наростала.
741
00:53:08,640 --> 00:53:10,000
Ні, ні.
742
00:53:15,360 --> 00:53:16,680
Це було несерйозно.
743
00:53:18,640 --> 00:53:19,680
Добре.
744
00:53:20,920 --> 00:53:22,920
Я ціную твою чесність.
745
00:53:25,360 --> 00:53:29,280
Можна я... зайду всередину?
Складу тобі компанію?
746
00:53:31,840 --> 00:53:33,880
Я до біса втомлена.
747
00:54:15,000 --> 00:54:16,360
Як долетів?
748
00:54:18,400 --> 00:54:19,919
Я заглянув в кімнату Еріка.
749
00:54:19,920 --> 00:54:22,400
Там сплять його дружина і донька.
750
00:54:23,360 --> 00:54:26,039
Треба подумати над переїздом.
751
00:54:26,040 --> 00:54:27,599
А де Ерік?
752
00:54:27,600 --> 00:54:29,040
Хтозна.
753
00:54:31,240 --> 00:54:32,640
Як там Світпі?
754
00:54:33,760 --> 00:54:36,759
Вона була наче собака з кісткою.
755
00:54:36,760 --> 00:54:38,079
Справді?
756
00:54:38,080 --> 00:54:39,680
Завзята.
757
00:54:40,520 --> 00:54:44,280
Вона зуміла опанувати себе
після всього, що пережила.
758
00:54:46,360 --> 00:54:47,480
А ти як?
759
00:54:48,640 --> 00:54:49,640
Добре.
760
00:54:51,520 --> 00:54:56,159
Навіть чудово. Ми... дуже близько.
761
00:54:56,160 --> 00:54:57,240
Близько?
762
00:54:58,600 --> 00:54:59,679
Ми?
763
00:54:59,680 --> 00:55:03,920
До викриття клятого зворотного боку.
764
00:55:05,800 --> 00:55:07,039
Так.
765
00:55:07,040 --> 00:55:09,719
Я так довго слухав голос розуму,
766
00:55:09,720 --> 00:55:12,279
його любов до складнощів...
767
00:55:12,280 --> 00:55:15,359
а весь цей час твоє передчуття
не обманювало тебе.
768
00:55:15,360 --> 00:55:17,000
Так.
769
00:55:18,480 --> 00:55:20,160
Довіряй інтуїції.
770
00:55:24,840 --> 00:55:27,680
Не смій більше ліквідувати мої позиції.
771
00:55:28,880 --> 00:55:30,280
Я не якийсь там хлопчик.
772
00:55:31,680 --> 00:55:33,599
Ми трахаємо одне одного.
773
00:55:33,600 --> 00:55:34,960
Але не так.
774
00:55:36,680 --> 00:55:37,960
Ясно?
775
00:55:41,960 --> 00:55:42,960
Як білий день.
776
00:55:49,080 --> 00:55:53,480
Треба підготувати матеріали для виступу.
777
00:56:00,320 --> 00:56:02,320
- Квабе?
- Так?
778
00:56:04,800 --> 00:56:07,959
Якщо хтось дзвонитиме,
скажи, що я зайнята.
779
00:56:07,960 --> 00:56:09,280
Я працюю.
780
00:57:20,480 --> 00:57:24,480
Переклад: Viktoriia Lynnyk
Iyuno