1
00:00:20,320 --> 00:00:22,759
- Okulu onu yolda bıraktı.
- Elbette.
2
00:00:22,760 --> 00:00:24,240
Dünya kadar para ödüyorum
3
00:00:24,960 --> 00:00:26,319
ama onların kızımın neler yaptığından
4
00:00:26,320 --> 00:00:28,039
- haberi bile yok!
- Yeterince para verirsen
5
00:00:28,040 --> 00:00:29,639
kızının düğününde koluna bile girerler.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,279
O gece öğrencilerine karşı olan
7
00:00:31,280 --> 00:00:32,999
- sorumluluklarına ne oldu?
- New York'daki fahişenle
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,280
biraz daha az vakit geçirseydin.
9
00:00:34,840 --> 00:00:37,040
Candace. Beni sen terk ettin.
10
00:00:38,200 --> 00:00:40,959
Tabii ya böyle olması da
senin işine geldi.
11
00:00:40,960 --> 00:00:42,760
O ukala kaltağı duydun.
12
00:00:43,880 --> 00:00:47,480
Çocuklarımızdan biri kafayı sıyırmış.
Yoksa neden okuldan atsınlar?
13
00:00:48,160 --> 00:00:51,079
Bir çocuk
hiç yokluk görmezse böyle olur işte.
14
00:00:51,080 --> 00:00:52,520
Ona her şeyi verdin
15
00:00:53,240 --> 00:00:55,040
ama ihtiyacı olanı vermedin.
16
00:00:55,920 --> 00:00:58,560
Sence bu ilgisizliğin
onları etkilemiyor mu?
17
00:00:59,000 --> 00:01:00,280
Bilinçaltlarına işliyor.
18
00:01:00,880 --> 00:01:02,560
Onlara yol gösterip sevmen gerekiyor.
19
00:01:03,280 --> 00:01:04,320
Buna muhtaçlar.
20
00:01:04,920 --> 00:01:07,319
Yanlarında olman neden bu kadar zor?
21
00:01:07,320 --> 00:01:11,239
Hep bir aile olmaktan bahsediyorsun
ama hiçbir şey...
22
00:01:11,240 --> 00:01:12,719
Olabildiğince esnek davrandım
23
00:01:12,720 --> 00:01:15,639
ama risk Tender pozisyonu için daha
fazla teminat istiyor. Elim kolum bağlı.
24
00:01:15,640 --> 00:01:19,439
Anlaştığımız risk limitine sadık kaldık.
250 brüt kaldıraç.
25
00:01:19,440 --> 00:01:22,359
Evet, Morgan Stanley'nin uygulamanın
kullanıcı kazanım verilerine dair
26
00:01:22,360 --> 00:01:25,399
aşırı iyimser ön raporundan sonra
hisse yüzde 7 daha yükseldi.
27
00:01:25,400 --> 00:01:26,640
Tahminleri ezip geçtiler.
28
00:01:27,800 --> 00:01:29,520
Bunu kaldıramayız. Ben yapamam.
29
00:01:29,640 --> 00:01:30,839
Ek teminat yatırılmazsa
30
00:01:30,840 --> 00:01:33,320
diğer pozisyonlarınızı
tasfiye etmeyi sürdüreceğiz.
31
00:01:33,840 --> 00:01:36,000
Hangi pozisyonlar? Benimkiler mi?
32
00:01:36,280 --> 00:01:37,719
Bu sabahki Avrupa pozisyonları.
33
00:01:37,720 --> 00:01:40,000
Enerji ve kamu hizmetlerindeki
işlemlerin.
34
00:01:40,120 --> 00:01:42,679
Harper? Harper! O pozisyonlar benimdi.
35
00:01:42,680 --> 00:01:44,719
Defterde para kazandıran tek şey
onlardı.
36
00:01:44,720 --> 00:01:46,399
Manevra alanı oluşturmalıydık,
tamam mı?
37
00:01:46,400 --> 00:01:50,360
Ve senin uzun pozisyonlarınla korunma
işlemlerin kesinlikle uzun vadeli değildi.
38
00:01:50,480 --> 00:01:53,039
Ayrıca bu fonun felsefesiyle de
tamamen çelişiyor.
39
00:01:53,040 --> 00:01:55,679
Neymiş o felsefe?
Yüksek oyna her şeyi kaybet mi?
40
00:01:55,680 --> 00:01:58,400
Teminat çağrısı yapıyor musun,
yapmıyor musun?
41
00:01:58,600 --> 00:02:01,399
Hey. Sesini yükseltme Eric, tamam mı?
42
00:02:01,400 --> 00:02:03,679
Kâğıt üstünde arkadaşız
ama buradaki teminat memurları
43
00:02:03,680 --> 00:02:07,119
Reinhard Heydrich'e bile taş çıkarır.
Risk limitlerini de aştınız.
44
00:02:07,120 --> 00:02:09,520
Size biraz vakit kazandırdım
ve bunu yapmak zorunda değildim.
45
00:02:10,040 --> 00:02:13,919
Önümüzdeki 48 en fazla 72 saat içinde
ek teminat yatırmanız gerekiyor.
46
00:02:13,920 --> 00:02:16,840
Yoksa Tender'ı da
likidite etmelerine engel olamam.
47
00:02:17,120 --> 00:02:20,119
Ya da hisse fiyatı
ciddi bir satış dalgası görür.
48
00:02:20,120 --> 00:02:23,040
Ama ne yazık ki
dünya bu şirketi sizin gibi görmüyor.
49
00:02:23,280 --> 00:02:25,360
Kapatıyorum. Masama dönmeliyim
üzgünüm.
50
00:02:25,960 --> 00:02:29,239
Pierre mesaj atmış.
Alfa konferansında konuşmamı istiyor.
51
00:02:29,240 --> 00:02:31,719
Finans dünyasındaki kadınlarla ilgili
saçma bir sunum.
52
00:02:31,720 --> 00:02:32,879
Yine mi erdem kapitalizmi?
53
00:02:32,880 --> 00:02:35,080
- Şu an önceliğimiz değil.
- Hayır öyle.
54
00:02:35,800 --> 00:02:38,279
Senden Mali'de sıtma olan her çocuk için
55
00:02:38,280 --> 00:02:41,160
ellerinle battaniye örmeni
istese bile evet de.
56
00:02:41,360 --> 00:02:43,400
Her türlü pozitif basına ihtiyacımız var.
57
00:02:43,920 --> 00:02:47,200
- Planımız nedir?
- Tek planımız var.
58
00:02:47,840 --> 00:02:49,639
Dycker'ın haberi patladığına göre
59
00:02:49,640 --> 00:02:53,119
yüzüm mosmor olana kadar bunu
savunacağım.
60
00:02:53,120 --> 00:02:56,920
Accra'ya gidip Tender'ın CFO'suyla
konuşmama izin vermen gerekiyor.
61
00:02:57,400 --> 00:03:00,640
İnançlı olduğumuzu söyleyip duruyoruz
ama bunu göremiyorum.
62
00:03:01,040 --> 00:03:03,519
- Orası için plan yaptın mı?
- Program oluşturdum evet.
63
00:03:03,520 --> 00:03:05,200
Tamam, Sweetpea bu işe
64
00:03:05,760 --> 00:03:08,119
bu kadar emek verdiği için
onunla oraya gitmeliyiz.
65
00:03:08,120 --> 00:03:10,239
En azından elimizden gelen
her şeyi yapmış oluruz.
66
00:03:10,240 --> 00:03:11,879
Zaten benim de tek istediğim bu.
67
00:03:11,880 --> 00:03:14,320
Bu yolculuğun
hiçbir işe yaramama ihtimali yüksek.
68
00:03:14,440 --> 00:03:18,639
Fon etrafımızda eriyip giderken
CEO'muzun saçma bir gezide olduğunu
69
00:03:18,640 --> 00:03:21,199
Pierre ve ekibine nasıl açıklayacağız?
70
00:03:21,200 --> 00:03:25,760
Dycker'ın ölümü ürkütücü bir tesadüf.
Doğruca videoya düşen filmlerdeki gibi.
71
00:03:26,040 --> 00:03:27,280
Dünya bunlarla dolu.
72
00:03:28,160 --> 00:03:31,919
Rishi'nin bu gazeteciyle nasıl bir
bağlantısı olduğunu anlamıyorum.
73
00:03:31,920 --> 00:03:33,839
Anlaşılan ona uyuşturucu satmış.
74
00:03:33,840 --> 00:03:35,480
Taksirle adam öldürmeyle suçlanıyor.
75
00:03:35,800 --> 00:03:37,240
Buraya varacağı belliydi.
76
00:03:37,640 --> 00:03:39,040
Bir şey öğrenince ararım.
77
00:03:40,080 --> 00:03:41,280
Sonra konuşuruz.
78
00:03:45,720 --> 00:03:47,999
Son derece çağdışı bir insandı.
79
00:03:48,000 --> 00:03:51,919
Ara sıra onion router'da takılan
bir arkadaşımdan biliyorum,
80
00:03:51,920 --> 00:03:53,719
Dark Web'den temin edilen kokainin
81
00:03:53,720 --> 00:03:55,960
fentanil içermesi
bana oldukça tuhaf geliyor.
82
00:03:56,160 --> 00:03:59,999
- Bana amatörce geldi.
- Zaten Rishi'de amatördü öyle, değil mi?
83
00:04:00,000 --> 00:04:02,199
Harper, Accra'ya ilk uçuşa bilet alıyorum.
84
00:04:02,200 --> 00:04:03,640
Şey...
85
00:04:04,600 --> 00:04:09,000
Belki de kalmalıyım. Eric'in dediği gibi
burada kalmam daha iyi olabilir.
86
00:04:09,640 --> 00:04:11,280
Tamam sen bilirsin.
87
00:04:12,080 --> 00:04:15,000
Gelmek zorunda değilsin
ama benim planım değişmedi.
88
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
İyi misin?
89
00:04:19,840 --> 00:04:24,080
Ev sahibim, şey... Dairemin aidat
ödemesinde sorun olmuş.
90
00:04:27,000 --> 00:04:30,199
Sweetpea, oraya yalnız gitmen
akıllıca olur mu?
91
00:04:30,200 --> 00:04:32,959
Orası öyle filmlerde gördüğün kadar da
kötü bir yer değil.
92
00:04:32,960 --> 00:04:35,360
- Onunla gitsen iyi olabilir.
- Evet olabilir.
93
00:04:36,000 --> 00:04:37,319
Burada bir işe yaramıyorum.
94
00:04:37,320 --> 00:04:40,320
Zaten birileri kendi kafasına
göre defterlerimi likidite etmiş.
95
00:04:40,440 --> 00:04:42,160
Accra'yı iyi biliyor musun?
96
00:04:43,920 --> 00:04:47,800
Eskiden yılda dört kez giderdim. Sonra
dört yılda bir. Şimdi de hiç gitmiyorum.
97
00:04:48,160 --> 00:04:50,479
Uzak akrabalarım orada.
İşe yarar mıyım bilmiyorum.
98
00:04:50,480 --> 00:04:52,000
Bence ikiniz de gitmelisiniz.
99
00:04:54,480 --> 00:04:56,040
Tabii gitmek istiyorsanız.
100
00:04:56,880 --> 00:04:58,200
Bu son kararım.
101
00:05:06,840 --> 00:05:08,080
Bir şey ye.
102
00:05:08,440 --> 00:05:09,600
Aç değilim.
103
00:05:18,520 --> 00:05:19,880
Senin neyin var böyle?
104
00:05:22,960 --> 00:05:26,920
Operasyonu yönetmek için fona katıldın.
Deneyimini kullanmak için.
105
00:05:27,960 --> 00:05:31,480
İşlerin yürümesini sağlamak
operasyonu ilgilendiren bir konu.
106
00:05:31,920 --> 00:05:32,920
Bu fon
107
00:05:33,520 --> 00:05:37,119
tek bir pozisyonu vitrine çıkardı
ve itibarını ona bağladı.
108
00:05:37,120 --> 00:05:38,120
O pozisyon
109
00:05:39,520 --> 00:05:41,080
senin tercihindi.
110
00:05:41,960 --> 00:05:43,200
Hâlâ da öyle.
111
00:05:46,040 --> 00:05:47,760
Ve işe yaramadı.
112
00:05:49,240 --> 00:05:50,600
Seçeneklerimiz nedir?
113
00:05:50,920 --> 00:05:56,679
Brüt maruziyeti azaltmaya çalışacağız.
Risk sınırımızın altına ineceğiz.
114
00:05:56,680 --> 00:05:58,719
Bunu Kwabena'nın pozisyonlarını
likidite ederek yaptık.
115
00:05:58,720 --> 00:06:01,040
Bu onları tatmin etmeye yetmeyecek.
116
00:06:01,400 --> 00:06:05,080
Sence baş trader'ının onayını almadan
pozisyonlarını eritmen,
117
00:06:05,840 --> 00:06:07,520
iyi bir patron
118
00:06:08,080 --> 00:06:09,080
böyle mi yapar?
119
00:06:09,320 --> 00:06:12,039
Affedersin bu cümleyi
tekrarlamak ister misin
120
00:06:12,040 --> 00:06:15,640
yoksa az önce söylediğin her iki yüzlü
kelimeyi sana tekrarlayayım mı?
121
00:06:18,760 --> 00:06:20,080
Sermaye enjeksiyonu?
122
00:06:20,880 --> 00:06:22,159
Acil nakit artırımı?
123
00:06:22,160 --> 00:06:24,719
En başında sermaye bulmak için
canımız çıktı zaten.
124
00:06:24,720 --> 00:06:26,999
Yeni yatırım çekmek için
elimizde hiçbir şey yok.
125
00:06:27,000 --> 00:06:31,079
Tamam, peki bir risk alsak?
Ya da kaldıraçlı ikili bir işlem?
126
00:06:31,080 --> 00:06:33,040
Kumar oynamana izin veremem.
127
00:06:33,720 --> 00:06:35,519
Tamam mı? Sana yeterince özgürlük
tanıdım.
128
00:06:35,520 --> 00:06:38,399
Ortaya koyduğum 10 milyonu
daha şimdiden kaybettim.
129
00:06:38,400 --> 00:06:40,800
Kızlarına para verince
seni seveceklerini mi sanıyorsun?
130
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
Harper.
131
00:06:49,720 --> 00:06:53,360
Gerçekten konuyu
buraya getirdiğine inanamıyorum.
132
00:06:54,200 --> 00:06:56,120
Yapma Eric. Amma abarttın.
133
00:06:57,120 --> 00:06:58,720
Sen fazla korkaklaştın.
134
00:07:01,320 --> 00:07:04,599
Benim burada seninle
ne işim var bilmiyorum.
135
00:07:04,600 --> 00:07:06,000
- Yani gerçekten.
- Bilmiyorum.
136
00:07:06,120 --> 00:07:08,919
Aynını ben de kendime sorabilirim
137
00:07:08,920 --> 00:07:11,600
çünkü senin deneyimin
burada hiçbir boka yaramadı.
138
00:07:11,880 --> 00:07:15,160
- Hiçbir işime yaramıyorsun.
- Mesele bu öyle mi?
139
00:07:15,640 --> 00:07:18,000
Başka ne mesele olabilir Eric?
140
00:07:18,680 --> 00:07:20,920
Benden daha ne istiyorsun?
141
00:07:21,640 --> 00:07:25,319
Sevgini bekleyen insanlar olduğu için
ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun.
142
00:07:25,320 --> 00:07:26,520
Hayır, hayır.
143
00:07:27,040 --> 00:07:28,880
Sevgini istiyorlar.
144
00:07:29,080 --> 00:07:31,760
Ama sen kendini buna
layık görmediğin için veremiyorsun.
145
00:07:33,880 --> 00:07:35,880
Aramızda olan hiçbir şey
bunu düzeltmeyecek.
146
00:08:22,400 --> 00:08:25,120
Merhaba tatlım. Bardayım.
Geliyor musun?
147
00:08:25,400 --> 00:08:26,960
Bir daha bu numarayı arama.
148
00:08:42,400 --> 00:08:44,520
Bugünkü planımız nedir?
149
00:08:44,760 --> 00:08:48,199
Geçen hafta Tender'dan Tony Day ile
bir Zoom görüşmesi ayarlamıştım.
150
00:08:48,200 --> 00:08:51,719
Bu sabah arayıp başka yönetim
toplantıları için Accra'ya geleceğimi
151
00:08:51,720 --> 00:08:53,959
ve yüz yüze görüşebileceğimizi
söyledim.
152
00:08:53,960 --> 00:08:55,919
Day'e Tender'daki
yükselme ilgimizi çekiyor
153
00:08:55,920 --> 00:08:58,480
ve hisselerin daha da artacağını
düşünüyoruz diyeceğiz.
154
00:08:58,600 --> 00:09:00,559
Bir de iş modelini değiştirmeden önce
155
00:09:00,560 --> 00:09:03,400
Tender'ın son aldığı şirketi
görmek istiyorum. SwiftGC.
156
00:09:03,720 --> 00:09:06,840
Bana sorarsan
samanlıkta bir iğne arıyorsun.
157
00:09:10,040 --> 00:09:11,960
Peki Erin Brockovich.
158
00:09:13,480 --> 00:09:16,600
Bak bu seyahatin geri kalanında
hiç görüşmesek de bana uyar.
159
00:09:39,200 --> 00:09:42,920
Buraya ayda 100 bin veriyorum
ama gömleklerimi bile yıkamıyorlar.
160
00:09:44,320 --> 00:09:46,440
Kwabena da artık odaya yemek
söylemesin.
161
00:09:46,840 --> 00:09:48,840
Bir insan kaç tane kanat yiyebilir ki?
162
00:09:51,000 --> 00:09:52,240
Neden erken kalktın?
163
00:09:52,680 --> 00:09:55,960
Yoksa bütün gece benden
nasıl özür dileyeceğini mi düşündün?
164
00:09:56,880 --> 00:09:58,080
Annemi kaybettim.
165
00:09:59,800 --> 00:10:03,200
Dün kardeşim New York'dan arayıp
bir kaza olduğunu haber verdi.
166
00:10:04,640 --> 00:10:07,040
Dün gece hastanede ölmüş.
167
00:10:07,280 --> 00:10:08,400
Tanrım.
168
00:10:11,120 --> 00:10:12,120
Üzgünüm.
169
00:10:14,400 --> 00:10:15,760
Benimle konuşabilirsin.
170
00:10:20,880 --> 00:10:23,360
Sorun da bu ben diyeceğimi bilmiyorum.
171
00:10:24,760 --> 00:10:26,040
Veya nasıl hissedeceğimi.
172
00:10:28,360 --> 00:10:29,720
Bana karşı korkunçtu.
173
00:10:31,680 --> 00:10:34,279
Kardeşime de öyle işkenceler yaptı ki
174
00:10:34,280 --> 00:10:37,800
artık onun beni sevmesi
imkânsız hâle geldi.
175
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Ve küçükken hatırladığım
176
00:10:43,440 --> 00:10:44,640
tek sevgi
177
00:10:46,080 --> 00:10:47,760
kardeşimin bana olan sevgisiydi.
178
00:10:50,280 --> 00:10:51,880
Başka ne hatırlıyorsun?
179
00:10:56,240 --> 00:10:57,480
Kızgınlık.
180
00:10:59,360 --> 00:11:00,440
Aslında
181
00:11:01,720 --> 00:11:03,400
sanırım bu nefret olabilir.
182
00:11:04,640 --> 00:11:06,240
Bunlar insanı çok iyi
183
00:11:06,960 --> 00:11:08,560
motive edebilir güven bana.
184
00:11:09,720 --> 00:11:11,000
Ya da tam tersi.
185
00:11:12,800 --> 00:11:14,040
Ya da tam tersi.
186
00:11:32,200 --> 00:11:33,720
Merdivenlerden düşmüş
187
00:11:34,840 --> 00:11:36,520
Amazon siparişi için koşarken.
188
00:11:39,960 --> 00:11:41,680
- Şaka yapıyorsun?
- Yapmıyorum.
189
00:11:45,240 --> 00:11:46,560
Biliyorum bu...
190
00:11:47,080 --> 00:11:49,000
Yanında komik kalacak
191
00:11:50,040 --> 00:11:53,720
ama dün kızımı okuldan attılar...
uzaklaştırdılar neyse işte.
192
00:11:55,360 --> 00:11:56,520
Onu
193
00:11:57,320 --> 00:12:01,480
küçük canavarlar için olan okuldan
canavar olduğu için attılar.
194
00:12:02,000 --> 00:12:03,200
Peki ne yapmış?
195
00:12:06,480 --> 00:12:11,680
Arkadaşlarından birini kandıran
bir çetenin lideriymiş.
196
00:12:13,240 --> 00:12:16,440
Erkek taklidi yapmış.
Bu kızı bir randevu için
197
00:12:17,040 --> 00:12:18,120
bir yere çağırmış.
198
00:12:18,640 --> 00:12:19,800
Onu kışkırtıcı giyinmeye
199
00:12:20,720 --> 00:12:22,320
teşvik etmiş.
200
00:12:24,600 --> 00:12:25,920
Kimse gelmeyince
201
00:12:26,480 --> 00:12:28,080
fotoğraflarını çekmiş.
202
00:12:29,760 --> 00:12:31,640
İyi planlanmış bir kötülük.
203
00:12:33,320 --> 00:12:34,800
Bu çok karanlık.
204
00:12:35,200 --> 00:12:38,240
- Fotoğraflar da öyle.
- Çocuk, fahişe gibi giyinmiş
205
00:12:39,960 --> 00:12:41,200
bekliyor.
206
00:12:42,120 --> 00:12:45,880
Onun yaşında
kardeşimle ben de oldukça sorunluyduk.
207
00:12:47,120 --> 00:12:50,320
Bir baba olarak
tamamen başarısız olduğunun
208
00:12:51,080 --> 00:12:53,200
daha net bir kanıtı olabilir mi?
209
00:12:55,280 --> 00:13:00,960
Çocuklarım için hissettiğim şey
bence kutsal olmalı ve doğa üstü.
210
00:13:01,600 --> 00:13:03,000
Ama onun yerine...
211
00:13:05,280 --> 00:13:08,920
..."Sen benim için
bugün ne yaptın?" diyorum.
212
00:13:10,080 --> 00:13:12,080
Biliyorum, onlarlayken
213
00:13:13,120 --> 00:13:14,960
olmam gereken yerdeyim.
214
00:13:17,640 --> 00:13:19,560
Ama ben orada olmak istemiyorum.
215
00:13:21,560 --> 00:13:24,240
Yani bir çocuğa bakıp
216
00:13:25,120 --> 00:13:27,680
şöyle düşünmek hastalıklı bir durum,
217
00:13:27,800 --> 00:13:31,360
"Ben ilgiyle çalışan bir yaratığım
ve hayır, hayır,
218
00:13:32,120 --> 00:13:34,280
sen ilgimi çekmiyorsun."
219
00:13:37,040 --> 00:13:38,520
Sanki bu
220
00:13:39,560 --> 00:13:41,240
çok kadim bir şeyin
221
00:13:42,160 --> 00:13:45,080
ihaneti gibi.
222
00:13:46,920 --> 00:13:52,640
Yani seçtiğin kariyerin
aşırı derecede işlemsel olduğu
223
00:13:53,640 --> 00:13:56,320
ve bu işlemlerin
toplamda sıfıra çıktığını biliyorsun.
224
00:14:01,600 --> 00:14:03,400
Bu bana değerli hissettirmiyor.
225
00:14:05,440 --> 00:14:06,880
Hissettirmeli.
226
00:14:12,240 --> 00:14:15,240
Bu kadar boş hissettiğim için
227
00:14:16,160 --> 00:14:17,880
çok rahatsız oluyorum.
228
00:14:19,880 --> 00:14:21,080
Bu fonla ilgili
229
00:14:22,240 --> 00:14:25,560
saçma durum yüzünden
yasımı bile tutamıyorum.
230
00:14:25,920 --> 00:14:27,760
Hayır, Harper, yastasın.
231
00:14:31,760 --> 00:14:33,520
Onun bir daha görürsem
232
00:14:34,200 --> 00:14:36,760
neler olacağına dair kafamda
233
00:14:37,320 --> 00:14:38,920
binlerce senaryo tasarlamıştım.
234
00:14:40,840 --> 00:14:42,200
Ne hayal ettin?
235
00:14:44,160 --> 00:14:45,920
Önümde diz çöküp
236
00:14:46,440 --> 00:14:50,920
benden af dilemekten
başka şansının kalmadığını.
237
00:14:51,880 --> 00:14:53,680
Çünkü artık kimse
238
00:14:54,200 --> 00:14:56,480
beni inkâr edemez.
239
00:15:03,400 --> 00:15:05,760
Seni kimse inkâr edemez.
240
00:15:47,040 --> 00:15:49,040
Merhaba SwiftGC'yi arıyorum.
241
00:15:49,400 --> 00:15:50,720
Şurada.
242
00:15:59,760 --> 00:16:01,520
Ben ofisi arıyordum.
243
00:16:02,320 --> 00:16:03,720
İşte orada.
244
00:16:11,960 --> 00:16:15,400
Google'da bir telefon numarası
yazmıyor.
245
00:16:15,840 --> 00:16:18,080
Sizde numarası var mı?
246
00:16:22,920 --> 00:16:24,000
Size...
247
00:16:30,440 --> 00:16:32,200
...20 dolar verebilirim.
248
00:16:59,280 --> 00:17:01,360
Tender'a hoş geldiniz.
249
00:17:01,680 --> 00:17:04,039
Görüşmeniz güvenlik
ve eğitim amaçlarıyla kaydedilebilir.
250
00:17:04,040 --> 00:17:07,520
Lütfen hatta kalın.
En kısa sürede sizinle ilgileneceğiz.
251
00:17:17,560 --> 00:17:20,279
Merhaba, Tony Day ile 11.00'de
randevumuz vardı.
252
00:17:20,280 --> 00:17:21,280
Mostyn Varlık Yönetimi.
253
00:17:21,440 --> 00:17:24,359
Buyurun oturun.
Ben geldiğinizi haber vereyim.
254
00:17:24,360 --> 00:17:25,680
Teşekkür ederim.
255
00:17:26,720 --> 00:17:28,280
Klima çalışmıyor mu?
256
00:17:28,760 --> 00:17:29,920
Hayır, üzgünüm.
257
00:17:34,320 --> 00:17:37,519
SwiftGC'ye gittim ama orada ofis yoktu.
258
00:17:37,520 --> 00:17:41,600
Sözde doğrudan hatları Tender'ın
Dublin çağrı merkezine yönlendiriyor.
259
00:17:42,080 --> 00:17:45,440
Bir şirketi arayınca telefona ana şirketin
çıkması o kadar da tuhaf değil.
260
00:17:56,040 --> 00:17:57,360
Ne kadardır bekletiyor?
261
00:17:58,080 --> 00:17:59,800
İki saate yaklaşıyoruz.
262
00:18:00,560 --> 00:18:04,120
- Affedersiniz toplantısı hâlâ bitmedi mi?
- Ne yazık ki öyle.
263
00:18:04,560 --> 00:18:05,840
Akıl oyunu olabilir.
264
00:18:12,280 --> 00:18:13,919
- Bay Day?
- Merhaba.
265
00:18:13,920 --> 00:18:16,639
- Merhaba. Mostyn Varlık Yönetimi.
- Memnun oldum.
266
00:18:16,640 --> 00:18:20,160
- Üzgünüm sizi bekletmek istemezdim.
- Sorun değil. 15 dakikanız var mı?
267
00:18:23,840 --> 00:18:25,400
Beş dakikam var.
268
00:18:27,120 --> 00:18:29,639
Tender için yatırım tezimize
destek olması için
269
00:18:29,640 --> 00:18:33,639
bölgedeki farklı hisse fikriyle birlikte
küçük bir saha keşfi yapıyoruz.
270
00:18:33,640 --> 00:18:35,479
Uzun süredir al-tut pozisyonundayız.
271
00:18:35,480 --> 00:18:37,280
Herkes aynı durumda. Tabii.
272
00:18:37,880 --> 00:18:41,360
Popüler bir hisse olmanın, teşekkür
ederim, bazı zorlukları olabiliyor.
273
00:18:42,000 --> 00:18:45,319
Yani evden bu kadar uzakta
yaşamanızı istediklerine göre
274
00:18:45,320 --> 00:18:46,999
size çok iyi bakıyor olmalılar.
275
00:18:47,000 --> 00:18:48,560
İşi yerel birine verselerdi ya?
276
00:18:49,000 --> 00:18:51,400
15 yıldır buradayım. Ben buralıyım.
277
00:18:54,400 --> 00:18:56,959
Ödeme işlemcisi
satın alım paketindeki kullanıcıları
278
00:18:56,960 --> 00:18:59,960
yeni uygulamaya nasıl taşıyacağınızı
biraz açabilir misiniz?
279
00:19:03,760 --> 00:19:07,199
Aslında yerel satın alımlarınızla ilgili
biraz daha
280
00:19:07,200 --> 00:19:08,879
ayrıntı duymak isterim çünkü...
281
00:19:08,880 --> 00:19:11,359
Çeşitlilikleri gerçekten ilgimi çekti.
282
00:19:11,360 --> 00:19:14,119
Ödeme işlemcileri,
mesajla ödeme, ön ödemeli kartlar...
283
00:19:14,120 --> 00:19:16,000
Buradaki birleştirici ilke nedir?
284
00:19:18,160 --> 00:19:21,480
Bölgede başka hangi hisse fırsatlarıyla
ilgileniyordunuz?
285
00:19:25,760 --> 00:19:29,200
Yerel yatırım fırsatları için
başka fikirleriniz olduğunu söylemiştiniz.
286
00:19:33,320 --> 00:19:34,520
Fan Milk.
287
00:19:35,480 --> 00:19:37,840
Tüketim ürünleri. MTN.
288
00:19:38,840 --> 00:19:40,920
Vay canına. Ne sıkıcı.
289
00:19:43,320 --> 00:19:46,920
Defansif şeffaf gelir akışları.
Riski sevmiyoruz.
290
00:19:48,680 --> 00:19:50,039
Harika peki.
291
00:19:50,040 --> 00:19:53,399
Etrafı gezmek isterseniz
veya araç gerekirse söyleyin.
292
00:19:53,400 --> 00:19:55,520
Vakit ayırdığınız için
çok teşekkür ederiz.
293
00:19:57,720 --> 00:20:00,120
İsterseniz beni arayabilirsiniz.
294
00:20:01,400 --> 00:20:04,760
İsterseniz. Yani konuşmak isterseniz.
295
00:20:10,280 --> 00:20:12,399
Ona pek soru sorulduğunu sanmıyorum.
296
00:20:12,400 --> 00:20:15,319
Şu gösteri çekiyle olan fotoğrafa
tersine görsel arama yaptım
297
00:20:15,320 --> 00:20:17,760
ve SwiftGC'nin alımıyla ilgili
bir yazıya ulaştım.
298
00:20:17,920 --> 00:20:21,720
- Kimin aldığına dair ilginç bir detay.
- Yerel butik bir yatırım bankası mı?
299
00:20:21,880 --> 00:20:23,760
Hayır, SwiftGC bir avukat kullanmış.
300
00:20:24,040 --> 00:20:27,000
Bu o kadar da ilginç değil.
Eminim burada çok sık oluyordur.
301
00:20:27,280 --> 00:20:28,879
Bunun ne kadar ilginç olduğu
302
00:20:28,880 --> 00:20:32,480
anlaşmanın ve hukuk işlemlerinin
boyutuna bağlı öyle, değil mi?
303
00:20:33,400 --> 00:20:36,879
Avukatla görüşme ayarladım.
Merger Market için çalıştığımızı
304
00:20:36,880 --> 00:20:39,720
ve bölgede iş yapanlarla
görüştüğümüzü söyledim.
305
00:20:40,680 --> 00:20:41,880
Affedersiniz.
306
00:20:42,440 --> 00:20:45,280
- Bay Samuels?
- Bana avukat deyin.
307
00:20:48,520 --> 00:20:50,560
Benim adım avukat.
308
00:20:51,320 --> 00:20:52,560
Burada sıra dışı değildir.
309
00:20:52,960 --> 00:20:56,840
Gerçi insanın adı kaderini
her zaman belirler mi bilmiyorum.
310
00:20:57,440 --> 00:21:00,280
Doğduğumda adım
köpek siken Bannerman'mış.
311
00:21:07,040 --> 00:21:10,159
SwiftGC'nin fiyatını
nasıl belirlediğinizi sorabilir miyim?
312
00:21:10,160 --> 00:21:12,879
SwiftGC yüksek büyüme
gösteren bir şirket.
313
00:21:12,880 --> 00:21:15,879
Böyle şirketlerin gelirlerinin 10 hatta
314
00:21:15,880 --> 00:21:17,600
hatta 20 katı üzerinden
değerlenmesi çok normal.
315
00:21:17,920 --> 00:21:20,479
Gana Merkez Bankası
düzenlemeleri gevşettiğinden beri
316
00:21:20,480 --> 00:21:22,239
mobil ödeme sektörü aşırı büyüdü.
317
00:21:22,240 --> 00:21:26,720
50 milyon dolarlık birleşme ve satın alma
işlemlerinde tecrübeniz var mıydı?
318
00:21:27,320 --> 00:21:28,560
Bir muhasebecim var.
319
00:21:29,520 --> 00:21:33,920
Ve belirttiğim gibi 30 yıldır çalıştığım
uzman bir değerleme danışmanım var.
320
00:21:34,200 --> 00:21:36,960
Bir regülasyon danışmanı ve
vergi uzmanı.
321
00:21:37,920 --> 00:21:38,920
Devam edebilirim.
322
00:21:39,040 --> 00:21:40,839
Peki ücretlendirme yapısı nasıldı?
323
00:21:40,840 --> 00:21:42,560
- Efendim?
- Nasıl ödeme aldınız?
324
00:21:46,400 --> 00:21:50,280
Ben size kibar davrandım.
Bu kibar bir soru değil.
325
00:21:51,160 --> 00:21:53,120
Bunun veri tabanınızla ne ilgisi var?
326
00:21:54,480 --> 00:21:57,359
Sorularına rahatça cevap verdiği için
ona kaba davranman gerekmiyordu.
327
00:21:57,360 --> 00:21:58,959
Ne o adamda ne de yürüttüğü
operasyonda
328
00:21:58,960 --> 00:22:01,999
Tender'ın SwiftGC ile yaptığı anlaşmanın
ölçeğine denk düşen bir şey yok.
329
00:22:02,000 --> 00:22:05,079
Gerçekleri doğru olmasını istediğin
şeye uydurmak için
330
00:22:05,080 --> 00:22:06,560
böyle söylüyorsun, tamam mı?
331
00:22:07,080 --> 00:22:09,040
Yani kendi de dedi. Burası Afrika.
332
00:22:09,320 --> 00:22:10,919
Farklı olması
yanlış olduğu anlamına gelmez.
333
00:22:10,920 --> 00:22:12,999
Bunu olabildiğince
kibar söylemeye çalışacağım.
334
00:22:13,000 --> 00:22:15,320
Sen Afrika hakkında
gerçekten ne biliyorsun?
335
00:22:15,520 --> 00:22:17,999
Şu kayıp evlat havasını da kes bence.
336
00:22:18,000 --> 00:22:20,160
Hep olduğu gibi bunun da
cevabı alkoldür.
337
00:22:24,400 --> 00:22:28,919
En dipteki bu adamların yozlaşmış
olduğunu kanıtlarsak ne değişecek ki?
338
00:22:28,920 --> 00:22:30,960
Yani, dünya düzelecek mi?
339
00:22:31,120 --> 00:22:34,280
Bu kadar lakayıt olman
hiç de çekici değil.
340
00:22:34,680 --> 00:22:37,160
Çekici olduğunu sanıyorsun
ama aslında hiç değil.
341
00:22:37,600 --> 00:22:40,839
Ben bütün enerjimi
bu konuya adamış durumdayım.
342
00:22:40,840 --> 00:22:44,400
Ve enerjim tükeniyor.
Bu yüzden ne olacağı önemli.
343
00:22:48,480 --> 00:22:51,079
Bilmiyorum, yani evet.
Evet, muhtemelen haklısın.
344
00:22:51,080 --> 00:22:53,200
Büyük ihtimalle
biz burada boşuna uğraşıyoruz
345
00:22:53,720 --> 00:22:56,079
ve bu büyük bir zaman kaybı.
346
00:22:56,080 --> 00:22:57,280
Hadi ama böyle deme.
347
00:22:57,560 --> 00:23:01,399
Bak demek istediğim eğer bütün finansal
sahtekârlığı sonsuza dek bitirmenin
348
00:23:01,400 --> 00:23:04,519
ve herkes için adil ekonomik
sonuçlar sağlamanın eşiğindeysek
349
00:23:04,520 --> 00:23:06,280
bunu birilerine söylemeliyiz.
350
00:23:07,280 --> 00:23:09,999
Yani çaktırma ama
bu short'un işe yaraması gerekiyor.
351
00:23:10,000 --> 00:23:13,600
Harper'ın teklifini kabul etmeden
önce bir sürü yerle görüştüm.
352
00:23:14,480 --> 00:23:15,480
Hiçbir yere giremedim.
353
00:23:16,480 --> 00:23:17,960
Nedenini biliyorsun.
354
00:23:20,760 --> 00:23:22,120
Bu çok zor bir durumdu.
355
00:23:22,720 --> 00:23:23,960
Ben yoluma bakıyorum.
356
00:23:24,760 --> 00:23:30,160
O olayla aramdaki mesafeyi açmaya
çalışıyorum. Yani işi zamana bıraktım.
357
00:23:32,240 --> 00:23:35,040
Ama o pembe suratlı,
358
00:23:35,440 --> 00:23:38,920
kalın enseli eziklerin bana
güldüğünü düşündüğüm zaman...
359
00:23:39,920 --> 00:23:42,720
Tanrım.
Seyircilerine amma hakaret ettin.
360
00:23:43,200 --> 00:23:44,440
Film şirketi yönetmelisin.
361
00:23:45,080 --> 00:23:49,120
Beni ifşa eden adam hak ettiğini buldu.
Dolaylı yoldan da olsa.
362
00:23:49,920 --> 00:23:51,160
Dolaylı yoldan mı?
363
00:23:52,800 --> 00:23:55,280
Rishi mi? O olduğundan emin misin?
364
00:23:56,960 --> 00:23:59,400
Hayatta bazı şeyler yerine oturuyor.
365
00:23:59,920 --> 00:24:03,400
Teoriyle gerçeği ayırırken
içinden gelen his genelde doğru oluyor.
366
00:24:07,520 --> 00:24:08,520
Ailen biliyor mu?
367
00:24:11,360 --> 00:24:12,560
Ne düşünüyorlar?
368
00:24:16,120 --> 00:24:17,760
Annemle yakın olduğumu sanıyordum.
369
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Öyleydim.
370
00:24:20,200 --> 00:24:22,360
Yani öyleyim. Öyleyim. O...
371
00:24:22,800 --> 00:24:24,600
O benim en büyük sırdaşım.
372
00:24:25,560 --> 00:24:27,840
Ama sonra bunlar oldu.
373
00:24:28,680 --> 00:24:29,840
Annemin haberi var ama.
374
00:24:30,680 --> 00:24:34,280
Sanki hiçbir şey olmamış
gibi davranıyor.
375
00:24:36,040 --> 00:24:38,919
Yani sürekli bu konu hakkında
bir şey demesini bekliyorum
376
00:24:38,920 --> 00:24:40,880
ama asla söylemiyor ve bu...
377
00:24:41,600 --> 00:24:43,600
Bu benim kalbimi çok kırdı.
378
00:24:47,160 --> 00:24:48,959
- Hey! Geleceğim demiştin.
- Hadi.
379
00:24:48,960 --> 00:24:50,319
Hadi sıradaki şarkı sende.
380
00:24:50,320 --> 00:24:52,280
Evet, şimdi ortalığı dağıtacağım,
tamam mı?
381
00:24:52,720 --> 00:24:55,680
Şarkı söylemeye başlayınca buradaki
tiplerin kaç tanesi kaçacak iyice say.
382
00:24:56,800 --> 00:24:59,119
- Hadi bekliyoruz.
- Geleceğim demiştin.
383
00:24:59,120 --> 00:25:00,960
Bir saniye, bir saniye. Geliyorum.
384
00:25:04,200 --> 00:25:06,800
Gel ve sarıl bana
385
00:25:08,120 --> 00:25:10,920
Tıpkı söylediğin gibi
386
00:25:15,920 --> 00:25:17,720
- Merhaba Bayan Golightly.
- Merhaba.
387
00:25:18,320 --> 00:25:21,240
Neredeyse adın kadar akılda kalır
birisin.
388
00:25:22,360 --> 00:25:26,680
Söylesene her zaman yalan
söyler misin, yoksa bu bir kerelik miydi?
389
00:25:27,400 --> 00:25:28,760
- Geceye doğru.
- Geceye doğru.
390
00:25:31,120 --> 00:25:32,960
- Doğru değil biliyorum.
- Doğru değil biliyorum.
391
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
Neden yalan söyledin?
392
00:25:35,080 --> 00:25:39,720
FCI kayıtlarından sana baktım
sonra da eski patronunu aradım.
393
00:25:40,240 --> 00:25:42,359
Senin konumunda biri
Tender'ın hisse değerinin
394
00:25:42,360 --> 00:25:45,440
bir illüzyon olduğunu düşünen
pek çok kişi olduğunun farkınadır.
395
00:25:45,760 --> 00:25:49,280
Basında giderek artan spekülasyonları
duymuş olmalısın.
396
00:25:51,000 --> 00:25:52,840
Yani FinDigest'teki Jim Dycker mı?
397
00:25:54,400 --> 00:25:58,000
Bana Telegram'dan yazdı.
Onun buraya gelmesi gerekiyordu.
398
00:26:05,280 --> 00:26:07,840
Seni kayda mı alacaktı?
399
00:26:08,040 --> 00:26:11,000
Buraya gelmediği için
ne planladığını nereden bilebilirim?
400
00:26:13,120 --> 00:26:15,840
Editörüyle iletişim kurdunuz mu?
Adı Bay Burgess.
401
00:26:16,600 --> 00:26:18,320
Dycker
402
00:26:19,160 --> 00:26:21,640
ilerleyebileceğimiz birkaç tane
403
00:26:23,320 --> 00:26:24,560
farklı yol olduğunu
404
00:26:25,280 --> 00:26:26,400
söylemişti.
405
00:26:26,760 --> 00:26:29,560
Bu konuda bilgin var mı?
406
00:26:29,960 --> 00:26:31,120
Ne için bir yol?
407
00:26:37,400 --> 00:26:41,680
Bunu ben nereden bileyim Bayan
Golightly? Onunla hiç görüşmedim.
408
00:26:44,800 --> 00:26:46,200
Öldüğünü biliyor muydun?
409
00:26:48,360 --> 00:26:49,560
Bilmiyordum.
410
00:26:58,040 --> 00:26:59,200
Şu an neredesin?
411
00:26:59,760 --> 00:27:01,200
Osu'da Freda Teyze'nin arka bahçesi.
412
00:27:02,760 --> 00:27:04,200
Telefonda konuşmak istemiyorsan.
413
00:27:05,040 --> 00:27:09,720
Dikkatli olmalısın. Güvenli bir şehirdir
ama geceleri plaj tehlikeli olabilir.
414
00:27:26,680 --> 00:27:29,960
Şimdi gözlerimi kapadım
415
00:27:30,680 --> 00:27:33,000
Ve neden diyorum
416
00:27:33,880 --> 00:27:35,960
Nefret etmiyorum
417
00:27:37,680 --> 00:27:40,200
Yüzü olmayan gözler
418
00:27:40,480 --> 00:27:42,600
İnsan nezaketi yok
419
00:27:42,840 --> 00:27:45,720
Gözlerinin bir yüzü yok
420
00:27:57,280 --> 00:27:58,760
Burası kadınlar tuvaleti.
421
00:28:02,920 --> 00:28:05,280
Beni duymadın mı?
Burası kadınlar tuvaleti dedim!
422
00:28:59,960 --> 00:29:01,920
İnsan nezaketi yok.
423
00:29:02,440 --> 00:29:06,680
Gözlerinin bir yüzü yok, yok, yok, yok
424
00:29:06,960 --> 00:29:08,400
Ha siktir!
425
00:29:09,600 --> 00:29:13,199
- Yani biri seni hedef mi aldı?
- Tony Day öncesinde beni aradı!
426
00:29:13,200 --> 00:29:14,640
Bence cevabı belli.
427
00:29:15,280 --> 00:29:17,000
- Sakin ol.
- Siktir.
428
00:29:17,680 --> 00:29:20,400
Şu anda o kadar öfkeliyim ki. Onlara...
429
00:29:20,720 --> 00:29:22,679
Ben onlara savaş açacağım.
430
00:29:22,680 --> 00:29:25,920
İşim bitince de
üstlerinden kamyon geçmiş gibi olacak.
431
00:29:28,240 --> 00:29:30,000
Kırılmadığına emin misin?
432
00:29:32,200 --> 00:29:35,280
- Burnumu çok severim.
- Evet, evet. Biliyorum, biliyorum.
433
00:29:35,600 --> 00:29:37,680
Güzel bir burun. Çok güzel bir burun.
434
00:29:41,600 --> 00:29:42,680
Teşekkür ederim.
435
00:29:50,840 --> 00:29:53,760
Lafı gevelemeyi bırakıp
memelerimi gördüğünü itiraf eder misin?
436
00:29:58,480 --> 00:30:00,680
İyi, tamam, evet, gördüm. Evet, gördüm.
437
00:30:01,760 --> 00:30:03,880
- Beğendin mi?
- Tanrım. Sweetpea, sen ne yapıyorsun?
438
00:30:04,080 --> 00:30:05,160
Beğendin mi dedim?
439
00:30:05,400 --> 00:30:08,759
Ben... Doğru cevap ne bilmiyorum.
440
00:30:08,760 --> 00:30:10,760
Dürüst ol. Dürüst ol.
441
00:30:12,560 --> 00:30:14,840
Tamam, yani şey,
442
00:30:15,520 --> 00:30:16,760
ben sevmedim diyemem.
443
00:30:20,080 --> 00:30:21,600
Harper yatakta iyi mi?
444
00:30:21,880 --> 00:30:23,880
Çatlak kızlar yatakta iyi olduğu için mi?
445
00:30:24,400 --> 00:30:28,359
Bence bu küçümseyici cinsiyetçi
ve genelde doğru bir varsayım.
446
00:30:28,360 --> 00:30:30,880
Evet. Evet, bence de.
Sadece aklındakini söyledim.
447
00:30:31,960 --> 00:30:35,359
- Siren videolarıma 31 çektin mi?
- Siktir git dostum ne?
448
00:30:35,360 --> 00:30:38,320
Ona 31 çektin mi?
Porno bağımlısı mısın?
449
00:30:38,520 --> 00:30:39,960
Porno bağım... yani.
450
00:30:40,120 --> 00:30:43,040
Sanırım?
İnternetle büyüyen çoğu erkek gibi.
451
00:30:43,240 --> 00:30:47,920
Yani istediğim kişiyi istediğim zaman
görüp istediğimi yapabilirim.
452
00:30:51,040 --> 00:30:52,879
Beni gören adamların
resmini çizmek istiyorum.
453
00:30:52,880 --> 00:30:54,880
Sweetpea, bunu internete sen koydun.
454
00:30:55,520 --> 00:30:57,000
19 yaşındaydım!
455
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
Para içindi.
456
00:31:02,200 --> 00:31:03,440
Porno izliyor musun?
457
00:31:05,240 --> 00:31:08,000
İnternetle büyüyen çoğu kadın gibi evet.
458
00:31:08,240 --> 00:31:11,240
Şu maske takan bin tane herifin
üstünden geçtiği kıza ne diyorsun?
459
00:31:11,680 --> 00:31:14,720
- Bence helal olsun.
- Yapma, böyle düşünmüyorsun.
460
00:31:15,000 --> 00:31:16,759
Her şeyi patolojiye bağlama.
461
00:31:16,760 --> 00:31:19,159
Freud'u da siktir et.
Her zaman bir neden olması gerekmiyor.
462
00:31:19,160 --> 00:31:22,360
- Bu insanın ruhuna iyi gelmez.
- Vücuda iyi gelir.
463
00:31:22,680 --> 00:31:23,840
Ne seversin?
464
00:31:24,840 --> 00:31:27,159
İşte bu kimsenin
dürüst bir cevap vermediği soru.
465
00:31:27,160 --> 00:31:29,400
Dedim ki, "Ne seversin?"
466
00:31:33,920 --> 00:31:35,480
Tamam. Bunu sen istedin.
467
00:31:38,800 --> 00:31:40,200
Bir hain gibi hissediyorum.
468
00:31:41,720 --> 00:31:42,920
Beni affet Doktor Umar.
469
00:31:43,520 --> 00:31:44,960
Ben kaliteli...
470
00:31:47,520 --> 00:31:49,600
...kalsiyum seviyorum.
471
00:31:53,240 --> 00:31:55,600
Ufak sarışın beyaz kadınlar.
472
00:31:56,640 --> 00:31:59,760
Evet, biliyorum. Biliyorum,
bir klişeyim. Yani ne yapayım?
473
00:32:00,440 --> 00:32:02,360
Evet. Ama...
474
00:32:03,200 --> 00:32:04,520
Ama sarılmayı da severim.
475
00:32:06,560 --> 00:32:08,840
Sen klişe bir pezevenksin,
biliyor musun?
476
00:32:10,800 --> 00:32:12,720
Ama evet. Sanırım bazı
477
00:32:14,200 --> 00:32:16,880
şeyler elde edemediğin için çekici oluyor.
478
00:32:32,040 --> 00:32:34,320
Işık için kartı oraya
479
00:32:36,000 --> 00:32:37,080
koyar mısın?
480
00:32:40,320 --> 00:32:41,400
Aslında...
481
00:32:46,440 --> 00:32:47,520
Koyma.
482
00:32:48,360 --> 00:32:49,680
Biraz kalabilir misin?
483
00:32:50,680 --> 00:32:51,680
Ben...
484
00:32:52,320 --> 00:32:53,600
Hemen yanda olacağım.
485
00:32:54,920 --> 00:32:56,600
Kapat şu kapıyı artık.
486
00:33:00,520 --> 00:33:01,960
Saçımı çek.
487
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
Daha sert!
488
00:33:07,920 --> 00:33:09,000
Siktir.
489
00:33:24,320 --> 00:33:25,400
Tanrım.
490
00:33:46,640 --> 00:33:50,000
Siktir. Ben geldiğini bilmiyordum.
491
00:33:51,120 --> 00:33:52,920
Accra'dan haber var mı?
492
00:33:53,480 --> 00:33:56,560
Kwabena pek iyimser konuşmadı.
Bir daha haber almadım.
493
00:33:57,600 --> 00:33:59,240
Vaktimizin daraldığını hissediyorum.
494
00:34:02,000 --> 00:34:03,160
Bir fikrim var.
495
00:34:04,720 --> 00:34:06,880
Başka bir ana aracıdan marjin açtıralım.
496
00:34:07,160 --> 00:34:10,320
Bu durumdayken bunu asla yapamayız.
497
00:34:10,600 --> 00:34:13,720
Tamam, peki onlara durumumuzu
anlatmazsak?
498
00:34:14,080 --> 00:34:15,560
Mali tabloyu, riskimizi...
499
00:34:16,040 --> 00:34:18,560
Onlara ana aracımızla
yollarımızın ayrıldığını
500
00:34:19,120 --> 00:34:20,719
ve popüler bir fonu
kaçırdıklarını söyleriz.
501
00:34:20,720 --> 00:34:21,840
Nakit bulmak için
502
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
- ne gerekiyorsa.
- Bizden belge isterler.
503
00:34:26,440 --> 00:34:29,280
Biz de onları tatmin edecek
belgeleri veririz.
504
00:34:31,880 --> 00:34:33,520
Sahte mali tablo?
505
00:34:36,480 --> 00:34:37,480
O zaman
506
00:34:38,040 --> 00:34:42,560
eğer Tender direnmeye
devam ederse iki kaldıraçlı olacağız.
507
00:34:42,920 --> 00:34:47,200
Yani iki tane marjin çağrısı mı yiyeceğiz?
508
00:34:47,920 --> 00:34:53,280
Hatta sonra sahte bir hat daha açalım.
Üçlemiş oluruz. Sırf eğlencesine.
509
00:34:53,720 --> 00:34:55,520
Sonunda sadece şirketi kaybetmeyiz.
510
00:34:56,120 --> 00:34:59,679
Bu dolandırıcılık.
Komplo kurmak. Haraç kesme.
511
00:34:59,680 --> 00:35:03,520
Onlar arsızca istedikleri her şeyi
yaparken neden kendimizi kısıtlıyoruz?
512
00:35:03,760 --> 00:35:06,839
Tender hakkında elimizde
hâlâ somut bir kanıt yokken
513
00:35:06,840 --> 00:35:09,519
neden bir soruşturma açılması
riskini alalım?
514
00:35:09,520 --> 00:35:11,720
- Bu aptalca.
- Bu savaşı kaybedeceğiz
515
00:35:12,360 --> 00:35:15,040
çünkü onlar kirli savaşmayı göze alıyor
ama biz almıyoruz.
516
00:35:15,240 --> 00:35:16,240
Harper.
517
00:35:17,560 --> 00:35:18,720
Bunu kaybettik.
518
00:35:22,520 --> 00:35:25,200
Senin ortağın olarak
519
00:35:26,600 --> 00:35:27,800
benim düşüncem
520
00:35:28,640 --> 00:35:30,880
şu Tender pozisyonumuzu
521
00:35:31,680 --> 00:35:32,880
likidite edelim
522
00:35:33,680 --> 00:35:37,600
ve bu karmaşanın içinden çıkmanın
523
00:35:38,560 --> 00:35:40,440
en acısız yolunu bulalım.
524
00:35:57,400 --> 00:35:58,600
Suratın için.
525
00:36:01,120 --> 00:36:03,840
Dün gece olanları unutalım, tamam mı?
526
00:36:05,160 --> 00:36:06,320
Ne oldu?
527
00:36:08,560 --> 00:36:09,720
Ben çok sarhoştum.
528
00:36:11,440 --> 00:36:12,800
Demek hep bir neden arıyorsun.
529
00:36:15,400 --> 00:36:17,960
Tamam, dinle,
bildiğin üzere buraya gelirken
530
00:36:18,080 --> 00:36:21,119
Tender'la ilgili bir şey
bulabileceğimize inanmıyordum.
531
00:36:21,120 --> 00:36:23,759
Ama sen uyurken biraz
araştırma yaptım.
532
00:36:23,760 --> 00:36:27,240
Anlaşılan Tender, SwiftGC'yi
GoldSalt Medya'dan almış.
533
00:36:27,760 --> 00:36:31,159
Bu bir medya holdingine ait şirketler
grubundaki küçük bir yan kuruluş.
534
00:36:31,160 --> 00:36:33,240
- Bunu biliyordum.
- Tamam.
535
00:36:33,480 --> 00:36:35,800
Ama GoldSalt Medya'nın
genel başkanı ölmüş.
536
00:36:36,200 --> 00:36:39,160
Mirasçıları da
adamın serveti için birbiriyle yarışıyor.
537
00:36:39,440 --> 00:36:41,000
Yani Kente'li Murdoch'lar.
538
00:36:42,640 --> 00:36:44,320
Tanrım sen ne zaman uyandın?
539
00:36:46,800 --> 00:36:47,960
Yani ne diyorsun?
540
00:36:48,160 --> 00:36:49,879
İngilizler Altın Sahili'ne geldiğinde
541
00:36:49,880 --> 00:36:52,679
köleliğin bizi Tanrıya yaklaştırmaya
yetmeyeceğini düşündü.
542
00:36:52,680 --> 00:36:55,399
Ayrıca cinsel sapkınlık
ve duygusal yozlaşma da getirdiler.
543
00:36:55,400 --> 00:36:57,240
- Üzgünüm ne?
- Yatılı okullar.
544
00:36:57,960 --> 00:37:00,039
Neyse benim teyzem,
yani aslında teyzem değil ama,
545
00:37:00,040 --> 00:37:03,160
Bayan Mensah diye
bir kadınla Achimota'ya gitmiş.
546
00:37:03,400 --> 00:37:05,880
Bayan Mensah babasının yasını
tutuyormuş.
547
00:37:06,200 --> 00:37:09,479
Babası da büyük bir tesadüf eseri
548
00:37:09,480 --> 00:37:11,240
GoldSalt Medya'nın eski genel
başkanıymış.
549
00:37:13,000 --> 00:37:15,400
Evet. Gana'nın üst kesimi çok küçüktür.
550
00:37:16,720 --> 00:37:19,320
SwiftGC ile olan bağlantınızı
anlatabilir misiniz?
551
00:37:19,600 --> 00:37:22,400
Sekiz kardeş miras için
didişip duruyorduk.
552
00:37:22,920 --> 00:37:24,879
Bence bu kadar abartılacak bir şey yok.
553
00:37:24,880 --> 00:37:27,360
SwiftGC büyük bir anlaşmaydı,
değil mi?
554
00:37:27,480 --> 00:37:30,519
Evet ama bu daha çok
bir emlak anlaşmazlığı.
555
00:37:30,520 --> 00:37:32,120
Şu ofisin bulunduğu arsa.
556
00:37:33,000 --> 00:37:36,880
Evet ama Tender SwiftGC için
50 milyon dolar ödemedi mi?
557
00:37:37,760 --> 00:37:38,760
Ne?
558
00:37:47,960 --> 00:37:53,079
Eğer 50 milyon dolarımız olsaydı
burada kan gövdeyi götürürdü.
559
00:37:53,080 --> 00:37:55,440
Ama çekte
50 milyon dolar yazıyor, değil mi?
560
00:37:55,720 --> 00:37:58,519
Oraya istediğin
her türlü saçmalığı yazabilirsin.
561
00:37:58,520 --> 00:37:59,720
Ama bu doğru değil.
562
00:38:00,320 --> 00:38:04,120
50 mi? Minicik bir şirkete mi?
Tanrım neler duyuyorum?
563
00:38:04,480 --> 00:38:07,359
Çay için çok teşekkür ederim.
Ofisi görebilir miyiz?
564
00:38:07,360 --> 00:38:09,560
İnternette sadece posta kutusu
görünüyor.
565
00:38:46,760 --> 00:38:47,840
Bak.
566
00:38:48,320 --> 00:38:49,560
Beşinci kat.
567
00:38:51,880 --> 00:38:53,400
Neden fısıldıyoruz?
568
00:39:26,600 --> 00:39:27,880
Siz kimsiniz?
569
00:39:28,960 --> 00:39:32,400
Affedersiniz şeyi arıyorduk...
Tender'ı biliyor musunuz?
570
00:39:33,200 --> 00:39:34,280
Tender mı?
571
00:39:35,240 --> 00:39:36,560
Tender'ı biliyor musun?
572
00:39:40,160 --> 00:39:41,520
Tender mı?
573
00:39:42,920 --> 00:39:46,080
Kime çalışıyorsunuz SwiftGC?
Tender? Neden buradasınız?
574
00:39:46,440 --> 00:39:47,720
Evsizler.
575
00:39:48,120 --> 00:39:49,840
Evet, evsizler.
576
00:40:12,040 --> 00:40:14,160
Tender'a hoş geldiniz.
577
00:40:15,240 --> 00:40:16,720
Burası ne böyle?
578
00:40:21,080 --> 00:40:22,240
Bir dekor.
579
00:40:25,600 --> 00:40:29,640
Tender'ın göründüğünden farklı olduğunu
kanıtlarsak elimize ne geçecek?
580
00:40:30,080 --> 00:40:33,600
Sahtekârlıklarını ifşa ettiğimiz için
gurur mu duyacağız? Ya sonra?
581
00:40:35,320 --> 00:40:37,600
Kısa bir süreliğine
582
00:40:38,440 --> 00:40:41,280
daha sağlam temeller üzerine
kurulu olduğumuz
583
00:40:41,720 --> 00:40:43,360
yanılgısıyla mı avunacağız?
584
00:40:43,480 --> 00:40:47,480
Yani önemli olan kar elde etmek için
dünyaya yalan söylemiyoruz.
585
00:40:49,960 --> 00:40:52,800
Bu hayatımla ilgili
kendime söylediğim yalanlardan
586
00:40:53,560 --> 00:40:55,280
çok daha gerçek geliyor.
587
00:41:09,240 --> 00:41:10,960
- Sweetpea?
- Bu şey, hiçbir şey.
588
00:41:11,160 --> 00:41:12,360
- Ne?
- Beni hoparlöre al!
589
00:41:12,560 --> 00:41:14,680
- Hoparlördesin.
- Bu şey, hiçbir şey.
590
00:41:14,800 --> 00:41:16,399
Peki, tamam. Açıklar mısın?
591
00:41:16,400 --> 00:41:18,159
Dycker'ın ödeme aklama tezine göre
592
00:41:18,160 --> 00:41:20,919
Tender'ın agresif
satın alma politikasının esas hedefi
593
00:41:20,920 --> 00:41:23,840
yerel ahlak ve kumar yasalarını
ekarte etmekti, değil mi?
594
00:41:24,080 --> 00:41:27,000
Peki ya bu harcama çılgınlığını
başka bir şey motive ediyorsa?
595
00:41:27,200 --> 00:41:29,479
Diyelim ki sen hızla büyüyen
ve yüksek gelir getiren
596
00:41:29,480 --> 00:41:32,160
bir şirket olduğunu iddia ediyorsun
ama bu sadece bir iddia.
597
00:41:32,440 --> 00:41:34,119
Sahte kar sahte nakite dönüyor.
598
00:41:34,120 --> 00:41:36,840
Peki sen ne yapacaksın bu sözde nakiti
kullanmak zorundasın neden mi?
599
00:41:37,000 --> 00:41:40,400
Çünkü mali müfettişlerin
ilk incelediği şey nakit rezervidir.
600
00:41:40,720 --> 00:41:42,999
Paranın neden orada
olmadığını sorduklarında da?
601
00:41:43,000 --> 00:41:44,520
"Çoktan harcadım" diyorsun.
602
00:41:44,760 --> 00:41:47,759
Ama Tender burada aldıkları
şeylerin değeri hakkında yalan söylüyor
603
00:41:47,760 --> 00:41:50,719
çünkü bunları şişirmeleri
hızla büyüme numaralarına cuk oturuyor,
604
00:41:50,720 --> 00:41:52,439
sonra da sahte parayı buraya akıtıyor.
605
00:41:52,440 --> 00:41:53,519
Bu bir Potemkin köyü.
606
00:41:53,520 --> 00:41:56,119
Boş bir oda için
50 milyon dolar ödemişler.
607
00:41:56,120 --> 00:41:59,200
Neden mi? Çünkü ödememişler.
SwiftGC'nin hiç kullanıcısı yok.
608
00:41:59,400 --> 00:42:01,799
Bir geliri yok
ve ortada 50 milyon dolar da yok.
609
00:42:01,800 --> 00:42:03,799
Defterde böyle yazıyor
ama sadece göstermelik.
610
00:42:03,800 --> 00:42:06,319
Bunlar en fazla dolarına
üç sent falan ödemiştir.
611
00:42:06,320 --> 00:42:08,599
Sonra da bölgedeki yetkililere
rüşvet yedirerek
612
00:42:08,600 --> 00:42:10,879
şirketin değerini
kat kat fazla göstermişler.
613
00:42:10,880 --> 00:42:13,119
Basın pozları süslü çekler hepsi
tiyatro.
614
00:42:13,120 --> 00:42:14,640
Para asla sabit durmuyor.
615
00:42:15,320 --> 00:42:19,159
Bir alımdan diğerine aktarıp durdukları
sürece gerçek olmasına gerek yok.
616
00:42:19,160 --> 00:42:20,959
Aynı yerde asla uzun süre kalmıyor.
617
00:42:20,960 --> 00:42:22,679
Soranlara da paranın sonraki durağını
618
00:42:22,680 --> 00:42:23,759
- işaret ediyorlar.
- Doğru.
619
00:42:23,760 --> 00:42:28,199
Şeffaf olmayan yapılar, karmaşık alt
şirket ağları, bir de Afrika ayağı var.
620
00:42:28,200 --> 00:42:29,679
Sanırım bunlar o kadar yüzsüz ki
621
00:42:29,680 --> 00:42:32,639
kimsenin buraya kadar gelip
kapılarını çalmayacağını düşünmüşler.
622
00:42:32,640 --> 00:42:35,280
Evet ama ne oldu?
Gelip kapılarını çaldım, değil mi?
623
00:42:35,480 --> 00:42:39,680
Tender iş modelini değiştirmeden önce
yaptığı her şey tamamen şişirme.
624
00:42:39,800 --> 00:42:41,679
Her yalan bir sonrakine bağlı.
625
00:42:41,680 --> 00:42:45,199
Sahte kullanıcılar sahte gelir yaratıyor
bu da sahte paraya dönüyor,
626
00:42:45,200 --> 00:42:46,999
sonra bu parayla alım yapıyorlar
627
00:42:47,000 --> 00:42:50,319
ve böylece yeni sahte kullanıcılar
ve sahte gelir doğuyor ve...
628
00:42:50,320 --> 00:42:53,560
- Bu bir Oroboros.
- Evet! Artık bu her neyse işte.
629
00:42:53,840 --> 00:42:56,439
Bu tamamen bir sahtekârlık döngüsü.
630
00:42:56,440 --> 00:43:00,199
ABD'deki kumar yasası çıktıktan sonra
da gelirleri bu yüzden etkilenmedi
631
00:43:00,200 --> 00:43:04,279
ve Whitney bu sayede tereddüt bile
etmeden Siren'i şirketten kesip atabildi.
632
00:43:04,280 --> 00:43:06,439
Tender bir ödeme işlemcisi olarak
başladı.
633
00:43:06,440 --> 00:43:09,479
Evet ve başarılı bir ödeme işlemcisi
olmadığını gizlemek için de
634
00:43:09,480 --> 00:43:11,200
bir bankaya dönüştü. Bu bir hayalet.
635
00:43:11,320 --> 00:43:12,600
Bu şey,
636
00:43:13,520 --> 00:43:14,640
hiçbir şey.
637
00:43:14,920 --> 00:43:16,760
Bunu doğrulatabilir miyiz?
638
00:43:17,080 --> 00:43:19,720
- SwiftGC'nin fotoğrafını çektiniz mi?
- Evet, evet, çektik.
639
00:43:19,960 --> 00:43:22,839
Dycker'ın kaynağı da burada
ve sanırım onu ikna edebiliriz.
640
00:43:22,840 --> 00:43:24,119
Muhbirlik mi yapacak?
641
00:43:24,120 --> 00:43:26,960
Önündeki seçeneklerin
neler olduğunu görmek istiyor.
642
00:43:27,200 --> 00:43:29,439
İnanılmaz bir iş çıkardın Sweetpea.
643
00:43:29,440 --> 00:43:31,440
Evet, bence de öyle.
644
00:43:31,640 --> 00:43:32,960
Bizi haberdar et.
645
00:43:41,600 --> 00:43:46,240
Tamam. Nasıl anlatacağız?
Ve bu haberi en hızlı nasıl yayabiliriz?
646
00:43:46,560 --> 00:43:49,039
Hâlâ somut bir kanıt yok.
Muhbire ihtiyacımız var.
647
00:43:49,040 --> 00:43:50,199
Herkesin inanmasına gerek yok.
648
00:43:50,200 --> 00:43:53,840
Sadece yeterince yatırımcı
ve sermaye gerekiyor.
649
00:43:55,880 --> 00:43:58,959
Peki Pierre'in konferansında
650
00:43:58,960 --> 00:44:02,439
finans dünyasındaki kadınlardan
çok farklı bir şey anlatsam?
651
00:44:02,440 --> 00:44:03,600
Kanıta gerek yok.
652
00:44:04,240 --> 00:44:05,799
- Neden?
- Çünkü nihayet
653
00:44:05,800 --> 00:44:07,360
ilgi çekici bir hikâyemiz var.
654
00:44:13,200 --> 00:44:14,679
- Burgess.
- Bay Burgess.
655
00:44:14,680 --> 00:44:16,120
Merhaba, ben Sweetpea Golightly.
656
00:44:16,240 --> 00:44:17,240
Nesin?
657
00:44:17,600 --> 00:44:18,999
Meslektaşınızı kaybetmenize çok
üzüldüm.
658
00:44:19,000 --> 00:44:20,759
Ben araştırmacı bir fonda çalışıyorum.
659
00:44:20,760 --> 00:44:21,760
- Stern Tao.
- Evet.
660
00:44:21,960 --> 00:44:23,760
Ne yazık ki adınızı duydum.
661
00:44:24,240 --> 00:44:26,359
Accra'da Jim Dycker'ın ölmeden önce
662
00:44:26,360 --> 00:44:29,520
görüşmeyi planladığı kaynağıyla
bir iletişim kurdum.
663
00:44:29,640 --> 00:44:31,799
Evet. Tender bizi susturmadan önce.
664
00:44:31,800 --> 00:44:34,799
Bir kamu kurumu olarak
ona koruma sağlayabilir misiniz?
665
00:44:34,800 --> 00:44:38,560
Muhbirleri koruyan bir yönerge vardı
ama artık bu bizi kapsamıyor.
666
00:44:38,800 --> 00:44:41,439
Çünkü bir grup beyinsiz diğer
beyinsizleri
667
00:44:41,440 --> 00:44:43,960
bizi Avrupa Birliğin'den
çıkarmaya ikna etti.
668
00:44:44,360 --> 00:44:45,800
Başka nasıl teşvik ederiz?
669
00:44:46,120 --> 00:44:48,839
Yani hangi damarına basabilirsiniz.
670
00:44:48,840 --> 00:44:51,840
"Doğru olanı yapmak" mı?
Bu çoğu insanın umurunda bile değil.
671
00:44:52,040 --> 00:44:54,559
Yalanın yarattığı yükten kurtulmak?
672
00:44:54,560 --> 00:44:57,639
Yalanın diğer faillerinden gelen
tehditten kurtulmak?
673
00:44:57,640 --> 00:44:58,640
Yargıdan kurtulmak?
674
00:44:59,160 --> 00:45:00,599
Lütfen yanlış anlamayın
675
00:45:00,600 --> 00:45:04,320
ama bu kaynaklar büyük risk alıyor
ve çok hassas olabiliyor.
676
00:45:04,960 --> 00:45:06,880
Özel bir bağ kurmak gerekiyor.
677
00:45:07,640 --> 00:45:09,880
Zaman içinde gelişen bir güven.
678
00:45:10,280 --> 00:45:12,279
Bu narin ve uzun süren bir süreç.
679
00:45:12,280 --> 00:45:15,559
Muhbirin konuşmasından
finansal olarak fayda sağlayacak biri
680
00:45:15,560 --> 00:45:18,680
böyle bir bağ kurmak için
uygun taraf olmayabilir.
681
00:45:19,440 --> 00:45:21,000
- Bayan Golightly?
- Buradayım.
682
00:45:22,120 --> 00:45:24,240
Sizce Jim bu konuda haklı mıydı?
683
00:45:26,640 --> 00:45:28,120
Düşündüğünden daha çok.
684
00:45:28,800 --> 00:45:29,880
Görüşürüz.
685
00:45:33,160 --> 00:45:34,160
Evet.
686
00:45:35,560 --> 00:45:36,720
Ne yapacağız?
687
00:45:38,040 --> 00:45:39,320
Köşeye sıkıştıracağız.
688
00:45:45,600 --> 00:45:46,720
Seni sonra ararım.
689
00:45:47,520 --> 00:45:51,240
Bu işe yetersiz olsan da tonla para aldın.
Böyle mi oltaya geldin?
690
00:45:51,640 --> 00:45:54,400
Gerçek olamayacak kadar iyiydi
çünkü zaten gerçek değildi.
691
00:45:56,640 --> 00:45:57,640
Kapat çeneni.
692
00:45:58,000 --> 00:46:00,839
Ve artık oltaya takıldın
çünkü iki tane yabancı gelip
693
00:46:00,840 --> 00:46:02,640
sana her şeyi bildiğini söyledi.
694
00:46:02,840 --> 00:46:04,079
Oltayı falan yutmadım.
695
00:46:04,080 --> 00:46:06,759
Çünkü dün kapanışta
Tender hisselerim 80 milyon ediyordu.
696
00:46:06,760 --> 00:46:07,760
Bu ne zaman başladı?
697
00:46:07,880 --> 00:46:11,639
Yatırım turu için kullanıcı rakamlarını
şişirirken mi yoksa halka arzda mı?
698
00:46:11,640 --> 00:46:13,520
Bu işin içinde kaç kişi var?
699
00:46:14,000 --> 00:46:18,279
Tanrım giderek her gün büyüyen
bu yalanla yaşamak çok yorucu olmalı.
700
00:46:18,280 --> 00:46:19,959
Her yalan bir sonrakine bağlı.
701
00:46:19,960 --> 00:46:22,519
Bence sen dünyadaki
en yorgun adam olabilirsin.
702
00:46:22,520 --> 00:46:24,479
Ama Tender'daki en yorgun ikinci kişisin.
703
00:46:24,480 --> 00:46:26,160
Halberstram seni tehdit etti mi?
704
00:46:26,920 --> 00:46:27,920
Hayır mı?
705
00:46:28,560 --> 00:46:30,679
Emirleri uygulamaları için
insanlara para verirsin
706
00:46:30,680 --> 00:46:32,159
sonra da görmezden gelmeleri için.
707
00:46:32,160 --> 00:46:35,440
Eminim bu insanlar
suç ortağı olduklarını düşünmüyordur.
708
00:46:35,760 --> 00:46:38,880
Odada Afrikalılar rüşvet alıp verirken
beyazlar konuşuyordu.
709
00:46:39,960 --> 00:46:42,599
Bütün alımlar SwiftGC kadar
boş muydu?
710
00:46:42,600 --> 00:46:46,159
Tony, birinin seni dinlediğini
ve izlediğini düşünüyorsun.
711
00:46:46,160 --> 00:46:48,400
Bu Halberstram değilse kim?
712
00:46:49,560 --> 00:46:50,560
Düşünmüyorum.
713
00:46:54,080 --> 00:46:55,080
Biliyorsun?
714
00:46:56,520 --> 00:47:02,280
Herhangi bir şey söylemeden önce
mesuliyetimi tam olarak
715
00:47:02,720 --> 00:47:05,240
nasıl en aza indirgeyebileceğimi
bilmek istiyorum.
716
00:47:06,080 --> 00:47:09,600
Ve hepsinden önce bir avukat istiyorum.
717
00:47:10,040 --> 00:47:13,360
Tamam, seni Londra'ya götüreceğiz.
Uçak biletini hemen alıyoruz.
718
00:47:13,880 --> 00:47:15,360
Edward Burgess'la tanıştıracağız.
719
00:47:15,600 --> 00:47:18,400
FinDigest aracılığıyla
resmi bir koruma oluşturacağız.
720
00:47:18,880 --> 00:47:20,520
Ben olmadan elinizde ne var?
721
00:47:21,480 --> 00:47:24,199
Yönetim kurulu,
hükümet, müfettişler, araştırmacılar...
722
00:47:24,200 --> 00:47:26,119
Hiçbirinin size inanmak için
bir sebebi yok.
723
00:47:26,120 --> 00:47:29,319
Para kazanacağınız için
doğru olduğuna inanmayı seçtiğiniz
724
00:47:29,320 --> 00:47:30,799
bir varsayım diyecekler.
725
00:47:30,800 --> 00:47:34,080
Bizimle mi konuşacaksın
yoksa emniyet güçleriyle mi?
726
00:47:34,800 --> 00:47:38,000
Koparabileceğinden
fazlasını ısırdığının farkında mısın?
727
00:47:38,200 --> 00:47:40,359
Hayatım boyunca bu asla olmadı.
728
00:47:40,360 --> 00:47:42,360
Burun ameliyatımı da ödemek
ister misin?
729
00:47:43,080 --> 00:47:46,160
İstersen hakkındaki suçlamalara
kasten yaralamayı da ekleyebiliriz.
730
00:47:48,240 --> 00:47:49,639
Bu bir gecede olacak iş değil.
731
00:47:49,640 --> 00:47:52,239
Hayır, bu kendini aklaman için
önüne çıkan büyük bir fırsat.
732
00:47:52,240 --> 00:47:55,279
Böyle hızlı ilerlemesi
seni heyecanlandırıyor, değil mi?
733
00:47:55,280 --> 00:47:59,080
Gerçeğin ortaya çıkmasını neyin
sağladığı gerçekten kimin umurunda?
734
00:48:00,040 --> 00:48:02,959
Olayın faili olmak yerine
kurbanı olabilirsin.
735
00:48:02,960 --> 00:48:07,119
Eğer olayın faili gibi ceza almak
istiyorsan benim için hava hoş.
736
00:48:07,120 --> 00:48:08,799
Ya da seni buradan kurtarıp
737
00:48:08,800 --> 00:48:11,239
mağduriyetinin hikâyesini
anlatmaya başlayabiliriz.
738
00:48:11,240 --> 00:48:12,440
Bu senin kararın.
739
00:48:34,600 --> 00:48:35,800
Düşüneceğim.
740
00:48:37,120 --> 00:48:38,360
Geldiğiniz için sağ olun.
741
00:48:59,640 --> 00:49:01,160
Resmen bayıldı.
742
00:49:02,400 --> 00:49:06,120
Bu olanlardan sonra ona
biz daha ne anlatabiliriz hiç bilmiyorum.
743
00:49:06,680 --> 00:49:08,080
Burada kalabilir mi?
744
00:49:08,760 --> 00:49:10,000
Çok yorulmuş.
745
00:49:11,720 --> 00:49:14,160
Sen de kalsana? Yorulmuş olmalısın.
746
00:49:15,920 --> 00:49:17,520
- Kal.
- Emin misin?
747
00:49:17,840 --> 00:49:18,840
Elbette.
748
00:49:19,160 --> 00:49:21,760
- Odada yanına yat.
- Tamam.
749
00:49:27,880 --> 00:49:29,720
Eric, lütfen unutma,
750
00:49:30,880 --> 00:49:33,120
sakın pişmanlığı sevgiyle karıştırma.
751
00:49:33,960 --> 00:49:34,960
Kızlar anlar.
752
00:50:40,560 --> 00:50:41,720
Alo, benim.
753
00:50:47,280 --> 00:50:48,840
Burada hep odan mı var?
754
00:50:49,840 --> 00:50:50,920
Elbette.
755
00:50:59,640 --> 00:51:00,640
Hey.
756
00:51:02,400 --> 00:51:03,800
Beni büyük hissettir.
757
00:51:04,600 --> 00:51:05,760
Tabii babacığım.
758
00:51:44,240 --> 00:51:46,320
- Aman Tanrım!
- Üzgünüm.
759
00:51:47,040 --> 00:51:49,760
Tanrım, söylediğinden çok daha
kötüymüş.
760
00:51:50,200 --> 00:51:53,840
Üzgünüm kimseyi görmek istemediğini
biliyorum ama gelip seni görmek istedim.
761
00:51:54,480 --> 00:51:55,480
Üzgünüm.
762
00:51:57,440 --> 00:51:59,000
Hâlâ Tony Day'den haber almadım.
763
00:52:00,120 --> 00:52:02,880
Biraz gerginim işte. Nedense
764
00:52:03,880 --> 00:52:07,119
bir türlü sakinleşemiyorum.
Gelirken uçakta da uyumadım.
765
00:52:07,120 --> 00:52:10,280
Merak etme. Pierre'in konferansında
bulduklarımızı paylaşacağım.
766
00:52:11,360 --> 00:52:13,439
Elimizde inkâr edilemez
bir delil olsa bile
767
00:52:13,440 --> 00:52:16,239
bunu bizim uydurduğumuzu söyleyip
inanmayacaklar zaten.
768
00:52:16,240 --> 00:52:18,400
- Evet yine yalanlayacaklar.
- Yalanlasınlar.
769
00:52:19,480 --> 00:52:21,080
Her şeyi anlatacağım tane tane.
770
00:52:22,000 --> 00:52:23,600
Görmezden gelemeyecekler.
771
00:52:25,520 --> 00:52:28,919
Ben başına bunun gelmesine
izin verdiğim için çok üzgünüm.
772
00:52:28,920 --> 00:52:30,399
Bu benim sorumluluğum.
773
00:52:30,400 --> 00:52:31,920
Hayır, değil.
774
00:52:33,800 --> 00:52:35,680
Bunu elimden almaya kalkma.
775
00:52:37,520 --> 00:52:41,400
Bak senin için çalışıyorum bana böyle
şefkatli davranmana gerek yok.
776
00:52:42,080 --> 00:52:44,960
- Bunu para için yapıyorum.
- Birbirimizi anlıyor muyuz?
777
00:52:45,480 --> 00:52:47,600
Evet.
778
00:52:48,720 --> 00:52:53,160
Belki sana daha sonra kendi de anlatır
ama benden de duymalısın biz...
779
00:52:55,560 --> 00:52:57,879
Kwabena ile seviştik ve bilmiyorum,
780
00:52:57,880 --> 00:53:01,359
yani aranızda
ciddi bir şey olmadığını varsayıyorum.
781
00:53:01,360 --> 00:53:02,440
Bilmiyorum.
782
00:53:04,440 --> 00:53:06,920
Ben böyle konuları doğrudan konuşmak
gerektiğini düşünüyorum.
783
00:53:07,040 --> 00:53:09,440
- Aksi takdirde büyüyor.
- Hayır hayır bu...
784
00:53:15,520 --> 00:53:16,800
Ciddi değildi.
785
00:53:18,840 --> 00:53:19,840
Güzel.
786
00:53:20,960 --> 00:53:22,920
Dürüst olduğun için teşekkür ederim.
787
00:53:25,960 --> 00:53:29,440
Peki içeri gelebilir miyim?
Seni yalnız bırakmayayım.
788
00:53:32,000 --> 00:53:33,480
Ben gerçekten yorgunum.
789
00:54:15,280 --> 00:54:16,360
Uçuş nasıldı?
790
00:54:18,560 --> 00:54:19,960
Eric'in odasına baktım.
791
00:54:20,480 --> 00:54:22,320
Karısıyla kızı orada uyuyor.
792
00:54:23,600 --> 00:54:25,480
Bu düzeni gözden geçirmeliyiz.
793
00:54:26,600 --> 00:54:28,960
- Eric nerede?
- Kim bilir?
794
00:54:31,360 --> 00:54:32,600
Sweetpea nasıldı?
795
00:54:33,840 --> 00:54:36,800
Avını kovalayan bir aslan gibiydi.
796
00:54:37,240 --> 00:54:38,240
Öyle mi?
797
00:54:39,040 --> 00:54:40,200
İnatçı.
798
00:54:40,760 --> 00:54:44,000
Yaşadığı onca şeyi
atlatabilmiş olması takdire şayan.
799
00:54:46,520 --> 00:54:47,680
Sen iyi misin?
800
00:54:48,720 --> 00:54:49,880
İyiyim.
801
00:54:51,600 --> 00:54:53,160
Çok iyiyim. Artık
802
00:54:54,760 --> 00:54:56,000
çok yakınız.
803
00:54:56,720 --> 00:54:57,880
Yakın mı?
804
00:54:58,720 --> 00:54:59,800
Biz mi?
805
00:55:00,040 --> 00:55:03,760
Karanlık yüzlerini
tamamen gün ışığına çıkarmaya.
806
00:55:05,960 --> 00:55:06,960
Evet.
807
00:55:07,320 --> 00:55:11,440
Aklımın karmaşıklık tutkusuna
kulak verdim oysa içgüdülerin
808
00:55:12,760 --> 00:55:14,880
en başından beri doğruyu söylüyormuş.
809
00:55:16,280 --> 00:55:17,280
Evet.
810
00:55:18,640 --> 00:55:20,200
İçgüdülerine güvenmelisin.
811
00:55:25,040 --> 00:55:27,640
Bir daha sakın pozisyonlarımı
likidite etme, tamam mı?
812
00:55:28,960 --> 00:55:30,280
Ben çocuk değilim.
813
00:55:32,000 --> 00:55:33,200
Biz sevişiyoruz.
814
00:55:34,040 --> 00:55:35,200
Ama bu başka.
815
00:55:36,920 --> 00:55:38,160
Anlaşıldı mı?
816
00:55:42,120 --> 00:55:43,280
Kesinlikle.
817
00:55:49,200 --> 00:55:50,480
Konuşmam için
818
00:55:51,040 --> 00:55:53,600
birkaç belge toplamam gerekiyor.
819
00:56:00,440 --> 00:56:02,320
- Kwabena.
- Evet?
820
00:56:04,920 --> 00:56:07,400
Eğer arayan olursa meşgul olduğunu
söyle.
821
00:56:08,440 --> 00:56:09,600
Çalışıyorum.