1 00:00:20,320 --> 00:00:22,759 - Okulu onu yolda bıraktı. - Elbette. 2 00:00:22,760 --> 00:00:24,240 Dünya kadar para ödüyorum 3 00:00:24,960 --> 00:00:26,319 ama onların kızımın neler yaptığından 4 00:00:26,320 --> 00:00:28,039 - haberi bile yok! - Yeterince para verirsen 5 00:00:28,040 --> 00:00:29,639 kızının düğününde koluna bile girerler. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,279 O gece öğrencilerine karşı olan 7 00:00:31,280 --> 00:00:32,999 - sorumluluklarına ne oldu? - New York'daki fahişenle 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,280 biraz daha az vakit geçirseydin. 9 00:00:34,840 --> 00:00:37,040 Candace. Beni sen terk ettin. 10 00:00:38,200 --> 00:00:40,959 Tabii ya böyle olması da senin işine geldi. 11 00:00:40,960 --> 00:00:42,760 O ukala kaltağı duydun. 12 00:00:43,880 --> 00:00:47,480 Çocuklarımızdan biri kafayı sıyırmış. Yoksa neden okuldan atsınlar? 13 00:00:48,160 --> 00:00:51,079 Bir çocuk hiç yokluk görmezse böyle olur işte. 14 00:00:51,080 --> 00:00:52,520 Ona her şeyi verdin 15 00:00:53,240 --> 00:00:55,040 ama ihtiyacı olanı vermedin. 16 00:00:55,920 --> 00:00:58,560 Sence bu ilgisizliğin onları etkilemiyor mu? 17 00:00:59,000 --> 00:01:00,280 Bilinçaltlarına işliyor. 18 00:01:00,880 --> 00:01:02,560 Onlara yol gösterip sevmen gerekiyor. 19 00:01:03,280 --> 00:01:04,320 Buna muhtaçlar. 20 00:01:04,920 --> 00:01:07,319 Yanlarında olman neden bu kadar zor? 21 00:01:07,320 --> 00:01:11,239 Hep bir aile olmaktan bahsediyorsun ama hiçbir şey... 22 00:01:11,240 --> 00:01:12,719 Olabildiğince esnek davrandım 23 00:01:12,720 --> 00:01:15,639 ama risk Tender pozisyonu için daha fazla teminat istiyor. Elim kolum bağlı. 24 00:01:15,640 --> 00:01:19,439 Anlaştığımız risk limitine sadık kaldık. 250 brüt kaldıraç. 25 00:01:19,440 --> 00:01:22,359 Evet, Morgan Stanley'nin uygulamanın kullanıcı kazanım verilerine dair 26 00:01:22,360 --> 00:01:25,399 aşırı iyimser ön raporundan sonra hisse yüzde 7 daha yükseldi. 27 00:01:25,400 --> 00:01:26,640 Tahminleri ezip geçtiler. 28 00:01:27,800 --> 00:01:29,520 Bunu kaldıramayız. Ben yapamam. 29 00:01:29,640 --> 00:01:30,839 Ek teminat yatırılmazsa 30 00:01:30,840 --> 00:01:33,320 diğer pozisyonlarınızı tasfiye etmeyi sürdüreceğiz. 31 00:01:33,840 --> 00:01:36,000 Hangi pozisyonlar? Benimkiler mi? 32 00:01:36,280 --> 00:01:37,719 Bu sabahki Avrupa pozisyonları. 33 00:01:37,720 --> 00:01:40,000 Enerji ve kamu hizmetlerindeki işlemlerin. 34 00:01:40,120 --> 00:01:42,679 Harper? Harper! O pozisyonlar benimdi. 35 00:01:42,680 --> 00:01:44,719 Defterde para kazandıran tek şey onlardı. 36 00:01:44,720 --> 00:01:46,399 Manevra alanı oluşturmalıydık, tamam mı? 37 00:01:46,400 --> 00:01:50,360 Ve senin uzun pozisyonlarınla korunma işlemlerin kesinlikle uzun vadeli değildi. 38 00:01:50,480 --> 00:01:53,039 Ayrıca bu fonun felsefesiyle de tamamen çelişiyor. 39 00:01:53,040 --> 00:01:55,679 Neymiş o felsefe? Yüksek oyna her şeyi kaybet mi? 40 00:01:55,680 --> 00:01:58,400 Teminat çağrısı yapıyor musun, yapmıyor musun? 41 00:01:58,600 --> 00:02:01,399 Hey. Sesini yükseltme Eric, tamam mı? 42 00:02:01,400 --> 00:02:03,679 Kâğıt üstünde arkadaşız ama buradaki teminat memurları 43 00:02:03,680 --> 00:02:07,119 Reinhard Heydrich'e bile taş çıkarır. Risk limitlerini de aştınız. 44 00:02:07,120 --> 00:02:09,520 Size biraz vakit kazandırdım ve bunu yapmak zorunda değildim. 45 00:02:10,040 --> 00:02:13,919 Önümüzdeki 48 en fazla 72 saat içinde ek teminat yatırmanız gerekiyor. 46 00:02:13,920 --> 00:02:16,840 Yoksa Tender'ı da likidite etmelerine engel olamam. 47 00:02:17,120 --> 00:02:20,119 Ya da hisse fiyatı ciddi bir satış dalgası görür. 48 00:02:20,120 --> 00:02:23,040 Ama ne yazık ki dünya bu şirketi sizin gibi görmüyor. 49 00:02:23,280 --> 00:02:25,360 Kapatıyorum. Masama dönmeliyim üzgünüm. 50 00:02:25,960 --> 00:02:29,239 Pierre mesaj atmış. Alfa konferansında konuşmamı istiyor. 51 00:02:29,240 --> 00:02:31,719 Finans dünyasındaki kadınlarla ilgili saçma bir sunum. 52 00:02:31,720 --> 00:02:32,879 Yine mi erdem kapitalizmi? 53 00:02:32,880 --> 00:02:35,080 - Şu an önceliğimiz değil. - Hayır öyle. 54 00:02:35,800 --> 00:02:38,279 Senden Mali'de sıtma olan her çocuk için 55 00:02:38,280 --> 00:02:41,160 ellerinle battaniye örmeni istese bile evet de. 56 00:02:41,360 --> 00:02:43,400 Her türlü pozitif basına ihtiyacımız var. 57 00:02:43,920 --> 00:02:47,200 - Planımız nedir? - Tek planımız var. 58 00:02:47,840 --> 00:02:49,639 Dycker'ın haberi patladığına göre 59 00:02:49,640 --> 00:02:53,119 yüzüm mosmor olana kadar bunu savunacağım. 60 00:02:53,120 --> 00:02:56,920 Accra'ya gidip Tender'ın CFO'suyla konuşmama izin vermen gerekiyor. 61 00:02:57,400 --> 00:03:00,640 İnançlı olduğumuzu söyleyip duruyoruz ama bunu göremiyorum. 62 00:03:01,040 --> 00:03:03,519 - Orası için plan yaptın mı? - Program oluşturdum evet. 63 00:03:03,520 --> 00:03:05,200 Tamam, Sweetpea bu işe 64 00:03:05,760 --> 00:03:08,119 bu kadar emek verdiği için onunla oraya gitmeliyiz. 65 00:03:08,120 --> 00:03:10,239 En azından elimizden gelen her şeyi yapmış oluruz. 66 00:03:10,240 --> 00:03:11,879 Zaten benim de tek istediğim bu. 67 00:03:11,880 --> 00:03:14,320 Bu yolculuğun hiçbir işe yaramama ihtimali yüksek. 68 00:03:14,440 --> 00:03:18,639 Fon etrafımızda eriyip giderken CEO'muzun saçma bir gezide olduğunu 69 00:03:18,640 --> 00:03:21,199 Pierre ve ekibine nasıl açıklayacağız? 70 00:03:21,200 --> 00:03:25,760 Dycker'ın ölümü ürkütücü bir tesadüf. Doğruca videoya düşen filmlerdeki gibi. 71 00:03:26,040 --> 00:03:27,280 Dünya bunlarla dolu. 72 00:03:28,160 --> 00:03:31,919 Rishi'nin bu gazeteciyle nasıl bir bağlantısı olduğunu anlamıyorum. 73 00:03:31,920 --> 00:03:33,839 Anlaşılan ona uyuşturucu satmış. 74 00:03:33,840 --> 00:03:35,480 Taksirle adam öldürmeyle suçlanıyor. 75 00:03:35,800 --> 00:03:37,240 Buraya varacağı belliydi. 76 00:03:37,640 --> 00:03:39,040 Bir şey öğrenince ararım. 77 00:03:40,080 --> 00:03:41,280 Sonra konuşuruz. 78 00:03:45,720 --> 00:03:47,999 Son derece çağdışı bir insandı. 79 00:03:48,000 --> 00:03:51,919 Ara sıra onion router'da takılan bir arkadaşımdan biliyorum, 80 00:03:51,920 --> 00:03:53,719 Dark Web'den temin edilen kokainin 81 00:03:53,720 --> 00:03:55,960 fentanil içermesi bana oldukça tuhaf geliyor. 82 00:03:56,160 --> 00:03:59,999 - Bana amatörce geldi. - Zaten Rishi'de amatördü öyle, değil mi? 83 00:04:00,000 --> 00:04:02,199 Harper, Accra'ya ilk uçuşa bilet alıyorum. 84 00:04:02,200 --> 00:04:03,640 Şey... 85 00:04:04,600 --> 00:04:09,000 Belki de kalmalıyım. Eric'in dediği gibi burada kalmam daha iyi olabilir. 86 00:04:09,640 --> 00:04:11,280 Tamam sen bilirsin. 87 00:04:12,080 --> 00:04:15,000 Gelmek zorunda değilsin ama benim planım değişmedi. 88 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 İyi misin? 89 00:04:19,840 --> 00:04:24,080 Ev sahibim, şey... Dairemin aidat ödemesinde sorun olmuş. 90 00:04:27,000 --> 00:04:30,199 Sweetpea, oraya yalnız gitmen akıllıca olur mu? 91 00:04:30,200 --> 00:04:32,959 Orası öyle filmlerde gördüğün kadar da kötü bir yer değil. 92 00:04:32,960 --> 00:04:35,360 - Onunla gitsen iyi olabilir. - Evet olabilir. 93 00:04:36,000 --> 00:04:37,319 Burada bir işe yaramıyorum. 94 00:04:37,320 --> 00:04:40,320 Zaten birileri kendi kafasına göre defterlerimi likidite etmiş. 95 00:04:40,440 --> 00:04:42,160 Accra'yı iyi biliyor musun? 96 00:04:43,920 --> 00:04:47,800 Eskiden yılda dört kez giderdim. Sonra dört yılda bir. Şimdi de hiç gitmiyorum. 97 00:04:48,160 --> 00:04:50,479 Uzak akrabalarım orada. İşe yarar mıyım bilmiyorum. 98 00:04:50,480 --> 00:04:52,000 Bence ikiniz de gitmelisiniz. 99 00:04:54,480 --> 00:04:56,040 Tabii gitmek istiyorsanız. 100 00:04:56,880 --> 00:04:58,200 Bu son kararım. 101 00:05:06,840 --> 00:05:08,080 Bir şey ye. 102 00:05:08,440 --> 00:05:09,600 Aç değilim. 103 00:05:18,520 --> 00:05:19,880 Senin neyin var böyle? 104 00:05:22,960 --> 00:05:26,920 Operasyonu yönetmek için fona katıldın. Deneyimini kullanmak için. 105 00:05:27,960 --> 00:05:31,480 İşlerin yürümesini sağlamak operasyonu ilgilendiren bir konu. 106 00:05:31,920 --> 00:05:32,920 Bu fon 107 00:05:33,520 --> 00:05:37,119 tek bir pozisyonu vitrine çıkardı ve itibarını ona bağladı. 108 00:05:37,120 --> 00:05:38,120 O pozisyon 109 00:05:39,520 --> 00:05:41,080 senin tercihindi. 110 00:05:41,960 --> 00:05:43,200 Hâlâ da öyle. 111 00:05:46,040 --> 00:05:47,760 Ve işe yaramadı. 112 00:05:49,240 --> 00:05:50,600 Seçeneklerimiz nedir? 113 00:05:50,920 --> 00:05:56,679 Brüt maruziyeti azaltmaya çalışacağız. Risk sınırımızın altına ineceğiz. 114 00:05:56,680 --> 00:05:58,719 Bunu Kwabena'nın pozisyonlarını likidite ederek yaptık. 115 00:05:58,720 --> 00:06:01,040 Bu onları tatmin etmeye yetmeyecek. 116 00:06:01,400 --> 00:06:05,080 Sence baş trader'ının onayını almadan pozisyonlarını eritmen, 117 00:06:05,840 --> 00:06:07,520 iyi bir patron 118 00:06:08,080 --> 00:06:09,080 böyle mi yapar? 119 00:06:09,320 --> 00:06:12,039 Affedersin bu cümleyi tekrarlamak ister misin 120 00:06:12,040 --> 00:06:15,640 yoksa az önce söylediğin her iki yüzlü kelimeyi sana tekrarlayayım mı? 121 00:06:18,760 --> 00:06:20,080 Sermaye enjeksiyonu? 122 00:06:20,880 --> 00:06:22,159 Acil nakit artırımı? 123 00:06:22,160 --> 00:06:24,719 En başında sermaye bulmak için canımız çıktı zaten. 124 00:06:24,720 --> 00:06:26,999 Yeni yatırım çekmek için elimizde hiçbir şey yok. 125 00:06:27,000 --> 00:06:31,079 Tamam, peki bir risk alsak? Ya da kaldıraçlı ikili bir işlem? 126 00:06:31,080 --> 00:06:33,040 Kumar oynamana izin veremem. 127 00:06:33,720 --> 00:06:35,519 Tamam mı? Sana yeterince özgürlük tanıdım. 128 00:06:35,520 --> 00:06:38,399 Ortaya koyduğum 10 milyonu daha şimdiden kaybettim. 129 00:06:38,400 --> 00:06:40,800 Kızlarına para verince seni seveceklerini mi sanıyorsun? 130 00:06:45,640 --> 00:06:46,640 Harper. 131 00:06:49,720 --> 00:06:53,360 Gerçekten konuyu buraya getirdiğine inanamıyorum. 132 00:06:54,200 --> 00:06:56,120 Yapma Eric. Amma abarttın. 133 00:06:57,120 --> 00:06:58,720 Sen fazla korkaklaştın. 134 00:07:01,320 --> 00:07:04,599 Benim burada seninle ne işim var bilmiyorum. 135 00:07:04,600 --> 00:07:06,000 - Yani gerçekten. - Bilmiyorum. 136 00:07:06,120 --> 00:07:08,919 Aynını ben de kendime sorabilirim 137 00:07:08,920 --> 00:07:11,600 çünkü senin deneyimin burada hiçbir boka yaramadı. 138 00:07:11,880 --> 00:07:15,160 - Hiçbir işime yaramıyorsun. - Mesele bu öyle mi? 139 00:07:15,640 --> 00:07:18,000 Başka ne mesele olabilir Eric? 140 00:07:18,680 --> 00:07:20,920 Benden daha ne istiyorsun? 141 00:07:21,640 --> 00:07:25,319 Sevgini bekleyen insanlar olduğu için ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun. 142 00:07:25,320 --> 00:07:26,520 Hayır, hayır. 143 00:07:27,040 --> 00:07:28,880 Sevgini istiyorlar. 144 00:07:29,080 --> 00:07:31,760 Ama sen kendini buna layık görmediğin için veremiyorsun. 145 00:07:33,880 --> 00:07:35,880 Aramızda olan hiçbir şey bunu düzeltmeyecek. 146 00:08:22,400 --> 00:08:25,120 Merhaba tatlım. Bardayım. Geliyor musun? 147 00:08:25,400 --> 00:08:26,960 Bir daha bu numarayı arama. 148 00:08:42,400 --> 00:08:44,520 Bugünkü planımız nedir? 149 00:08:44,760 --> 00:08:48,199 Geçen hafta Tender'dan Tony Day ile bir Zoom görüşmesi ayarlamıştım. 150 00:08:48,200 --> 00:08:51,719 Bu sabah arayıp başka yönetim toplantıları için Accra'ya geleceğimi 151 00:08:51,720 --> 00:08:53,959 ve yüz yüze görüşebileceğimizi söyledim. 152 00:08:53,960 --> 00:08:55,919 Day'e Tender'daki yükselme ilgimizi çekiyor 153 00:08:55,920 --> 00:08:58,480 ve hisselerin daha da artacağını düşünüyoruz diyeceğiz. 154 00:08:58,600 --> 00:09:00,559 Bir de iş modelini değiştirmeden önce 155 00:09:00,560 --> 00:09:03,400 Tender'ın son aldığı şirketi görmek istiyorum. SwiftGC. 156 00:09:03,720 --> 00:09:06,840 Bana sorarsan samanlıkta bir iğne arıyorsun. 157 00:09:10,040 --> 00:09:11,960 Peki Erin Brockovich. 158 00:09:13,480 --> 00:09:16,600 Bak bu seyahatin geri kalanında hiç görüşmesek de bana uyar. 159 00:09:39,200 --> 00:09:42,920 Buraya ayda 100 bin veriyorum ama gömleklerimi bile yıkamıyorlar. 160 00:09:44,320 --> 00:09:46,440 Kwabena da artık odaya yemek söylemesin. 161 00:09:46,840 --> 00:09:48,840 Bir insan kaç tane kanat yiyebilir ki? 162 00:09:51,000 --> 00:09:52,240 Neden erken kalktın? 163 00:09:52,680 --> 00:09:55,960 Yoksa bütün gece benden nasıl özür dileyeceğini mi düşündün? 164 00:09:56,880 --> 00:09:58,080 Annemi kaybettim. 165 00:09:59,800 --> 00:10:03,200 Dün kardeşim New York'dan arayıp bir kaza olduğunu haber verdi. 166 00:10:04,640 --> 00:10:07,040 Dün gece hastanede ölmüş. 167 00:10:07,280 --> 00:10:08,400 Tanrım. 168 00:10:11,120 --> 00:10:12,120 Üzgünüm. 169 00:10:14,400 --> 00:10:15,760 Benimle konuşabilirsin. 170 00:10:20,880 --> 00:10:23,360 Sorun da bu ben diyeceğimi bilmiyorum. 171 00:10:24,760 --> 00:10:26,040 Veya nasıl hissedeceğimi. 172 00:10:28,360 --> 00:10:29,720 Bana karşı korkunçtu. 173 00:10:31,680 --> 00:10:34,279 Kardeşime de öyle işkenceler yaptı ki 174 00:10:34,280 --> 00:10:37,800 artık onun beni sevmesi imkânsız hâle geldi. 175 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Ve küçükken hatırladığım 176 00:10:43,440 --> 00:10:44,640 tek sevgi 177 00:10:46,080 --> 00:10:47,760 kardeşimin bana olan sevgisiydi. 178 00:10:50,280 --> 00:10:51,880 Başka ne hatırlıyorsun? 179 00:10:56,240 --> 00:10:57,480 Kızgınlık. 180 00:10:59,360 --> 00:11:00,440 Aslında 181 00:11:01,720 --> 00:11:03,400 sanırım bu nefret olabilir. 182 00:11:04,640 --> 00:11:06,240 Bunlar insanı çok iyi 183 00:11:06,960 --> 00:11:08,560 motive edebilir güven bana. 184 00:11:09,720 --> 00:11:11,000 Ya da tam tersi. 185 00:11:12,800 --> 00:11:14,040 Ya da tam tersi. 186 00:11:32,200 --> 00:11:33,720 Merdivenlerden düşmüş 187 00:11:34,840 --> 00:11:36,520 Amazon siparişi için koşarken. 188 00:11:39,960 --> 00:11:41,680 - Şaka yapıyorsun? - Yapmıyorum. 189 00:11:45,240 --> 00:11:46,560 Biliyorum bu... 190 00:11:47,080 --> 00:11:49,000 Yanında komik kalacak 191 00:11:50,040 --> 00:11:53,720 ama dün kızımı okuldan attılar... uzaklaştırdılar neyse işte. 192 00:11:55,360 --> 00:11:56,520 Onu 193 00:11:57,320 --> 00:12:01,480 küçük canavarlar için olan okuldan canavar olduğu için attılar. 194 00:12:02,000 --> 00:12:03,200 Peki ne yapmış? 195 00:12:06,480 --> 00:12:11,680 Arkadaşlarından birini kandıran bir çetenin lideriymiş. 196 00:12:13,240 --> 00:12:16,440 Erkek taklidi yapmış. Bu kızı bir randevu için 197 00:12:17,040 --> 00:12:18,120 bir yere çağırmış. 198 00:12:18,640 --> 00:12:19,800 Onu kışkırtıcı giyinmeye 199 00:12:20,720 --> 00:12:22,320 teşvik etmiş. 200 00:12:24,600 --> 00:12:25,920 Kimse gelmeyince 201 00:12:26,480 --> 00:12:28,080 fotoğraflarını çekmiş. 202 00:12:29,760 --> 00:12:31,640 İyi planlanmış bir kötülük. 203 00:12:33,320 --> 00:12:34,800 Bu çok karanlık. 204 00:12:35,200 --> 00:12:38,240 - Fotoğraflar da öyle. - Çocuk, fahişe gibi giyinmiş 205 00:12:39,960 --> 00:12:41,200 bekliyor. 206 00:12:42,120 --> 00:12:45,880 Onun yaşında kardeşimle ben de oldukça sorunluyduk. 207 00:12:47,120 --> 00:12:50,320 Bir baba olarak tamamen başarısız olduğunun 208 00:12:51,080 --> 00:12:53,200 daha net bir kanıtı olabilir mi? 209 00:12:55,280 --> 00:13:00,960 Çocuklarım için hissettiğim şey bence kutsal olmalı ve doğa üstü. 210 00:13:01,600 --> 00:13:03,000 Ama onun yerine... 211 00:13:05,280 --> 00:13:08,920 ..."Sen benim için bugün ne yaptın?" diyorum. 212 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 Biliyorum, onlarlayken 213 00:13:13,120 --> 00:13:14,960 olmam gereken yerdeyim. 214 00:13:17,640 --> 00:13:19,560 Ama ben orada olmak istemiyorum. 215 00:13:21,560 --> 00:13:24,240 Yani bir çocuğa bakıp 216 00:13:25,120 --> 00:13:27,680 şöyle düşünmek hastalıklı bir durum, 217 00:13:27,800 --> 00:13:31,360 "Ben ilgiyle çalışan bir yaratığım ve hayır, hayır, 218 00:13:32,120 --> 00:13:34,280 sen ilgimi çekmiyorsun." 219 00:13:37,040 --> 00:13:38,520 Sanki bu 220 00:13:39,560 --> 00:13:41,240 çok kadim bir şeyin 221 00:13:42,160 --> 00:13:45,080 ihaneti gibi. 222 00:13:46,920 --> 00:13:52,640 Yani seçtiğin kariyerin aşırı derecede işlemsel olduğu 223 00:13:53,640 --> 00:13:56,320 ve bu işlemlerin toplamda sıfıra çıktığını biliyorsun. 224 00:14:01,600 --> 00:14:03,400 Bu bana değerli hissettirmiyor. 225 00:14:05,440 --> 00:14:06,880 Hissettirmeli. 226 00:14:12,240 --> 00:14:15,240 Bu kadar boş hissettiğim için 227 00:14:16,160 --> 00:14:17,880 çok rahatsız oluyorum. 228 00:14:19,880 --> 00:14:21,080 Bu fonla ilgili 229 00:14:22,240 --> 00:14:25,560 saçma durum yüzünden yasımı bile tutamıyorum. 230 00:14:25,920 --> 00:14:27,760 Hayır, Harper, yastasın. 231 00:14:31,760 --> 00:14:33,520 Onun bir daha görürsem 232 00:14:34,200 --> 00:14:36,760 neler olacağına dair kafamda 233 00:14:37,320 --> 00:14:38,920 binlerce senaryo tasarlamıştım. 234 00:14:40,840 --> 00:14:42,200 Ne hayal ettin? 235 00:14:44,160 --> 00:14:45,920 Önümde diz çöküp 236 00:14:46,440 --> 00:14:50,920 benden af dilemekten başka şansının kalmadığını. 237 00:14:51,880 --> 00:14:53,680 Çünkü artık kimse 238 00:14:54,200 --> 00:14:56,480 beni inkâr edemez. 239 00:15:03,400 --> 00:15:05,760 Seni kimse inkâr edemez. 240 00:15:47,040 --> 00:15:49,040 Merhaba SwiftGC'yi arıyorum. 241 00:15:49,400 --> 00:15:50,720 Şurada. 242 00:15:59,760 --> 00:16:01,520 Ben ofisi arıyordum. 243 00:16:02,320 --> 00:16:03,720 İşte orada. 244 00:16:11,960 --> 00:16:15,400 Google'da bir telefon numarası yazmıyor. 245 00:16:15,840 --> 00:16:18,080 Sizde numarası var mı? 246 00:16:22,920 --> 00:16:24,000 Size... 247 00:16:30,440 --> 00:16:32,200 ...20 dolar verebilirim. 248 00:16:59,280 --> 00:17:01,360 Tender'a hoş geldiniz. 249 00:17:01,680 --> 00:17:04,039 Görüşmeniz güvenlik ve eğitim amaçlarıyla kaydedilebilir. 250 00:17:04,040 --> 00:17:07,520 Lütfen hatta kalın. En kısa sürede sizinle ilgileneceğiz. 251 00:17:17,560 --> 00:17:20,279 Merhaba, Tony Day ile 11.00'de randevumuz vardı. 252 00:17:20,280 --> 00:17:21,280 Mostyn Varlık Yönetimi. 253 00:17:21,440 --> 00:17:24,359 Buyurun oturun. Ben geldiğinizi haber vereyim. 254 00:17:24,360 --> 00:17:25,680 Teşekkür ederim. 255 00:17:26,720 --> 00:17:28,280 Klima çalışmıyor mu? 256 00:17:28,760 --> 00:17:29,920 Hayır, üzgünüm. 257 00:17:34,320 --> 00:17:37,519 SwiftGC'ye gittim ama orada ofis yoktu. 258 00:17:37,520 --> 00:17:41,600 Sözde doğrudan hatları Tender'ın Dublin çağrı merkezine yönlendiriyor. 259 00:17:42,080 --> 00:17:45,440 Bir şirketi arayınca telefona ana şirketin çıkması o kadar da tuhaf değil. 260 00:17:56,040 --> 00:17:57,360 Ne kadardır bekletiyor? 261 00:17:58,080 --> 00:17:59,800 İki saate yaklaşıyoruz. 262 00:18:00,560 --> 00:18:04,120 - Affedersiniz toplantısı hâlâ bitmedi mi? - Ne yazık ki öyle. 263 00:18:04,560 --> 00:18:05,840 Akıl oyunu olabilir. 264 00:18:12,280 --> 00:18:13,919 - Bay Day? - Merhaba. 265 00:18:13,920 --> 00:18:16,639 - Merhaba. Mostyn Varlık Yönetimi. - Memnun oldum. 266 00:18:16,640 --> 00:18:20,160 - Üzgünüm sizi bekletmek istemezdim. - Sorun değil. 15 dakikanız var mı? 267 00:18:23,840 --> 00:18:25,400 Beş dakikam var. 268 00:18:27,120 --> 00:18:29,639 Tender için yatırım tezimize destek olması için 269 00:18:29,640 --> 00:18:33,639 bölgedeki farklı hisse fikriyle birlikte küçük bir saha keşfi yapıyoruz. 270 00:18:33,640 --> 00:18:35,479 Uzun süredir al-tut pozisyonundayız. 271 00:18:35,480 --> 00:18:37,280 Herkes aynı durumda. Tabii. 272 00:18:37,880 --> 00:18:41,360 Popüler bir hisse olmanın, teşekkür ederim, bazı zorlukları olabiliyor. 273 00:18:42,000 --> 00:18:45,319 Yani evden bu kadar uzakta yaşamanızı istediklerine göre 274 00:18:45,320 --> 00:18:46,999 size çok iyi bakıyor olmalılar. 275 00:18:47,000 --> 00:18:48,560 İşi yerel birine verselerdi ya? 276 00:18:49,000 --> 00:18:51,400 15 yıldır buradayım. Ben buralıyım. 277 00:18:54,400 --> 00:18:56,959 Ödeme işlemcisi satın alım paketindeki kullanıcıları 278 00:18:56,960 --> 00:18:59,960 yeni uygulamaya nasıl taşıyacağınızı biraz açabilir misiniz? 279 00:19:03,760 --> 00:19:07,199 Aslında yerel satın alımlarınızla ilgili biraz daha 280 00:19:07,200 --> 00:19:08,879 ayrıntı duymak isterim çünkü... 281 00:19:08,880 --> 00:19:11,359 Çeşitlilikleri gerçekten ilgimi çekti. 282 00:19:11,360 --> 00:19:14,119 Ödeme işlemcileri, mesajla ödeme, ön ödemeli kartlar... 283 00:19:14,120 --> 00:19:16,000 Buradaki birleştirici ilke nedir? 284 00:19:18,160 --> 00:19:21,480 Bölgede başka hangi hisse fırsatlarıyla ilgileniyordunuz? 285 00:19:25,760 --> 00:19:29,200 Yerel yatırım fırsatları için başka fikirleriniz olduğunu söylemiştiniz. 286 00:19:33,320 --> 00:19:34,520 Fan Milk. 287 00:19:35,480 --> 00:19:37,840 Tüketim ürünleri. MTN. 288 00:19:38,840 --> 00:19:40,920 Vay canına. Ne sıkıcı. 289 00:19:43,320 --> 00:19:46,920 Defansif şeffaf gelir akışları. Riski sevmiyoruz. 290 00:19:48,680 --> 00:19:50,039 Harika peki. 291 00:19:50,040 --> 00:19:53,399 Etrafı gezmek isterseniz veya araç gerekirse söyleyin. 292 00:19:53,400 --> 00:19:55,520 Vakit ayırdığınız için çok teşekkür ederiz. 293 00:19:57,720 --> 00:20:00,120 İsterseniz beni arayabilirsiniz. 294 00:20:01,400 --> 00:20:04,760 İsterseniz. Yani konuşmak isterseniz. 295 00:20:10,280 --> 00:20:12,399 Ona pek soru sorulduğunu sanmıyorum. 296 00:20:12,400 --> 00:20:15,319 Şu gösteri çekiyle olan fotoğrafa tersine görsel arama yaptım 297 00:20:15,320 --> 00:20:17,760 ve SwiftGC'nin alımıyla ilgili bir yazıya ulaştım. 298 00:20:17,920 --> 00:20:21,720 - Kimin aldığına dair ilginç bir detay. - Yerel butik bir yatırım bankası mı? 299 00:20:21,880 --> 00:20:23,760 Hayır, SwiftGC bir avukat kullanmış. 300 00:20:24,040 --> 00:20:27,000 Bu o kadar da ilginç değil. Eminim burada çok sık oluyordur. 301 00:20:27,280 --> 00:20:28,879 Bunun ne kadar ilginç olduğu 302 00:20:28,880 --> 00:20:32,480 anlaşmanın ve hukuk işlemlerinin boyutuna bağlı öyle, değil mi? 303 00:20:33,400 --> 00:20:36,879 Avukatla görüşme ayarladım. Merger Market için çalıştığımızı 304 00:20:36,880 --> 00:20:39,720 ve bölgede iş yapanlarla görüştüğümüzü söyledim. 305 00:20:40,680 --> 00:20:41,880 Affedersiniz. 306 00:20:42,440 --> 00:20:45,280 - Bay Samuels? - Bana avukat deyin. 307 00:20:48,520 --> 00:20:50,560 Benim adım avukat. 308 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 Burada sıra dışı değildir. 309 00:20:52,960 --> 00:20:56,840 Gerçi insanın adı kaderini her zaman belirler mi bilmiyorum. 310 00:20:57,440 --> 00:21:00,280 Doğduğumda adım köpek siken Bannerman'mış. 311 00:21:07,040 --> 00:21:10,159 SwiftGC'nin fiyatını nasıl belirlediğinizi sorabilir miyim? 312 00:21:10,160 --> 00:21:12,879 SwiftGC yüksek büyüme gösteren bir şirket. 313 00:21:12,880 --> 00:21:15,879 Böyle şirketlerin gelirlerinin 10 hatta 314 00:21:15,880 --> 00:21:17,600 hatta 20 katı üzerinden değerlenmesi çok normal. 315 00:21:17,920 --> 00:21:20,479 Gana Merkez Bankası düzenlemeleri gevşettiğinden beri 316 00:21:20,480 --> 00:21:22,239 mobil ödeme sektörü aşırı büyüdü. 317 00:21:22,240 --> 00:21:26,720 50 milyon dolarlık birleşme ve satın alma işlemlerinde tecrübeniz var mıydı? 318 00:21:27,320 --> 00:21:28,560 Bir muhasebecim var. 319 00:21:29,520 --> 00:21:33,920 Ve belirttiğim gibi 30 yıldır çalıştığım uzman bir değerleme danışmanım var. 320 00:21:34,200 --> 00:21:36,960 Bir regülasyon danışmanı ve vergi uzmanı. 321 00:21:37,920 --> 00:21:38,920 Devam edebilirim. 322 00:21:39,040 --> 00:21:40,839 Peki ücretlendirme yapısı nasıldı? 323 00:21:40,840 --> 00:21:42,560 - Efendim? - Nasıl ödeme aldınız? 324 00:21:46,400 --> 00:21:50,280 Ben size kibar davrandım. Bu kibar bir soru değil. 325 00:21:51,160 --> 00:21:53,120 Bunun veri tabanınızla ne ilgisi var? 326 00:21:54,480 --> 00:21:57,359 Sorularına rahatça cevap verdiği için ona kaba davranman gerekmiyordu. 327 00:21:57,360 --> 00:21:58,959 Ne o adamda ne de yürüttüğü operasyonda 328 00:21:58,960 --> 00:22:01,999 Tender'ın SwiftGC ile yaptığı anlaşmanın ölçeğine denk düşen bir şey yok. 329 00:22:02,000 --> 00:22:05,079 Gerçekleri doğru olmasını istediğin şeye uydurmak için 330 00:22:05,080 --> 00:22:06,560 böyle söylüyorsun, tamam mı? 331 00:22:07,080 --> 00:22:09,040 Yani kendi de dedi. Burası Afrika. 332 00:22:09,320 --> 00:22:10,919 Farklı olması yanlış olduğu anlamına gelmez. 333 00:22:10,920 --> 00:22:12,999 Bunu olabildiğince kibar söylemeye çalışacağım. 334 00:22:13,000 --> 00:22:15,320 Sen Afrika hakkında gerçekten ne biliyorsun? 335 00:22:15,520 --> 00:22:17,999 Şu kayıp evlat havasını da kes bence. 336 00:22:18,000 --> 00:22:20,160 Hep olduğu gibi bunun da cevabı alkoldür. 337 00:22:24,400 --> 00:22:28,919 En dipteki bu adamların yozlaşmış olduğunu kanıtlarsak ne değişecek ki? 338 00:22:28,920 --> 00:22:30,960 Yani, dünya düzelecek mi? 339 00:22:31,120 --> 00:22:34,280 Bu kadar lakayıt olman hiç de çekici değil. 340 00:22:34,680 --> 00:22:37,160 Çekici olduğunu sanıyorsun ama aslında hiç değil. 341 00:22:37,600 --> 00:22:40,839 Ben bütün enerjimi bu konuya adamış durumdayım. 342 00:22:40,840 --> 00:22:44,400 Ve enerjim tükeniyor. Bu yüzden ne olacağı önemli. 343 00:22:48,480 --> 00:22:51,079 Bilmiyorum, yani evet. Evet, muhtemelen haklısın. 344 00:22:51,080 --> 00:22:53,200 Büyük ihtimalle biz burada boşuna uğraşıyoruz 345 00:22:53,720 --> 00:22:56,079 ve bu büyük bir zaman kaybı. 346 00:22:56,080 --> 00:22:57,280 Hadi ama böyle deme. 347 00:22:57,560 --> 00:23:01,399 Bak demek istediğim eğer bütün finansal sahtekârlığı sonsuza dek bitirmenin 348 00:23:01,400 --> 00:23:04,519 ve herkes için adil ekonomik sonuçlar sağlamanın eşiğindeysek 349 00:23:04,520 --> 00:23:06,280 bunu birilerine söylemeliyiz. 350 00:23:07,280 --> 00:23:09,999 Yani çaktırma ama bu short'un işe yaraması gerekiyor. 351 00:23:10,000 --> 00:23:13,600 Harper'ın teklifini kabul etmeden önce bir sürü yerle görüştüm. 352 00:23:14,480 --> 00:23:15,480 Hiçbir yere giremedim. 353 00:23:16,480 --> 00:23:17,960 Nedenini biliyorsun. 354 00:23:20,760 --> 00:23:22,120 Bu çok zor bir durumdu. 355 00:23:22,720 --> 00:23:23,960 Ben yoluma bakıyorum. 356 00:23:24,760 --> 00:23:30,160 O olayla aramdaki mesafeyi açmaya çalışıyorum. Yani işi zamana bıraktım. 357 00:23:32,240 --> 00:23:35,040 Ama o pembe suratlı, 358 00:23:35,440 --> 00:23:38,920 kalın enseli eziklerin bana güldüğünü düşündüğüm zaman... 359 00:23:39,920 --> 00:23:42,720 Tanrım. Seyircilerine amma hakaret ettin. 360 00:23:43,200 --> 00:23:44,440 Film şirketi yönetmelisin. 361 00:23:45,080 --> 00:23:49,120 Beni ifşa eden adam hak ettiğini buldu. Dolaylı yoldan da olsa. 362 00:23:49,920 --> 00:23:51,160 Dolaylı yoldan mı? 363 00:23:52,800 --> 00:23:55,280 Rishi mi? O olduğundan emin misin? 364 00:23:56,960 --> 00:23:59,400 Hayatta bazı şeyler yerine oturuyor. 365 00:23:59,920 --> 00:24:03,400 Teoriyle gerçeği ayırırken içinden gelen his genelde doğru oluyor. 366 00:24:07,520 --> 00:24:08,520 Ailen biliyor mu? 367 00:24:11,360 --> 00:24:12,560 Ne düşünüyorlar? 368 00:24:16,120 --> 00:24:17,760 Annemle yakın olduğumu sanıyordum. 369 00:24:18,720 --> 00:24:19,720 Öyleydim. 370 00:24:20,200 --> 00:24:22,360 Yani öyleyim. Öyleyim. O... 371 00:24:22,800 --> 00:24:24,600 O benim en büyük sırdaşım. 372 00:24:25,560 --> 00:24:27,840 Ama sonra bunlar oldu. 373 00:24:28,680 --> 00:24:29,840 Annemin haberi var ama. 374 00:24:30,680 --> 00:24:34,280 Sanki hiçbir şey olmamış gibi davranıyor. 375 00:24:36,040 --> 00:24:38,919 Yani sürekli bu konu hakkında bir şey demesini bekliyorum 376 00:24:38,920 --> 00:24:40,880 ama asla söylemiyor ve bu... 377 00:24:41,600 --> 00:24:43,600 Bu benim kalbimi çok kırdı. 378 00:24:47,160 --> 00:24:48,959 - Hey! Geleceğim demiştin. - Hadi. 379 00:24:48,960 --> 00:24:50,319 Hadi sıradaki şarkı sende. 380 00:24:50,320 --> 00:24:52,280 Evet, şimdi ortalığı dağıtacağım, tamam mı? 381 00:24:52,720 --> 00:24:55,680 Şarkı söylemeye başlayınca buradaki tiplerin kaç tanesi kaçacak iyice say. 382 00:24:56,800 --> 00:24:59,119 - Hadi bekliyoruz. - Geleceğim demiştin. 383 00:24:59,120 --> 00:25:00,960 Bir saniye, bir saniye. Geliyorum. 384 00:25:04,200 --> 00:25:06,800 Gel ve sarıl bana 385 00:25:08,120 --> 00:25:10,920 Tıpkı söylediğin gibi 386 00:25:15,920 --> 00:25:17,720 - Merhaba Bayan Golightly. - Merhaba. 387 00:25:18,320 --> 00:25:21,240 Neredeyse adın kadar akılda kalır birisin. 388 00:25:22,360 --> 00:25:26,680 Söylesene her zaman yalan söyler misin, yoksa bu bir kerelik miydi? 389 00:25:27,400 --> 00:25:28,760 - Geceye doğru. - Geceye doğru. 390 00:25:31,120 --> 00:25:32,960 - Doğru değil biliyorum. - Doğru değil biliyorum. 391 00:25:33,800 --> 00:25:34,800 Neden yalan söyledin? 392 00:25:35,080 --> 00:25:39,720 FCI kayıtlarından sana baktım sonra da eski patronunu aradım. 393 00:25:40,240 --> 00:25:42,359 Senin konumunda biri Tender'ın hisse değerinin 394 00:25:42,360 --> 00:25:45,440 bir illüzyon olduğunu düşünen pek çok kişi olduğunun farkınadır. 395 00:25:45,760 --> 00:25:49,280 Basında giderek artan spekülasyonları duymuş olmalısın. 396 00:25:51,000 --> 00:25:52,840 Yani FinDigest'teki Jim Dycker mı? 397 00:25:54,400 --> 00:25:58,000 Bana Telegram'dan yazdı. Onun buraya gelmesi gerekiyordu. 398 00:26:05,280 --> 00:26:07,840 Seni kayda mı alacaktı? 399 00:26:08,040 --> 00:26:11,000 Buraya gelmediği için ne planladığını nereden bilebilirim? 400 00:26:13,120 --> 00:26:15,840 Editörüyle iletişim kurdunuz mu? Adı Bay Burgess. 401 00:26:16,600 --> 00:26:18,320 Dycker 402 00:26:19,160 --> 00:26:21,640 ilerleyebileceğimiz birkaç tane 403 00:26:23,320 --> 00:26:24,560 farklı yol olduğunu 404 00:26:25,280 --> 00:26:26,400 söylemişti. 405 00:26:26,760 --> 00:26:29,560 Bu konuda bilgin var mı? 406 00:26:29,960 --> 00:26:31,120 Ne için bir yol? 407 00:26:37,400 --> 00:26:41,680 Bunu ben nereden bileyim Bayan Golightly? Onunla hiç görüşmedim. 408 00:26:44,800 --> 00:26:46,200 Öldüğünü biliyor muydun? 409 00:26:48,360 --> 00:26:49,560 Bilmiyordum. 410 00:26:58,040 --> 00:26:59,200 Şu an neredesin? 411 00:26:59,760 --> 00:27:01,200 Osu'da Freda Teyze'nin arka bahçesi. 412 00:27:02,760 --> 00:27:04,200 Telefonda konuşmak istemiyorsan. 413 00:27:05,040 --> 00:27:09,720 Dikkatli olmalısın. Güvenli bir şehirdir ama geceleri plaj tehlikeli olabilir. 414 00:27:26,680 --> 00:27:29,960 Şimdi gözlerimi kapadım 415 00:27:30,680 --> 00:27:33,000 Ve neden diyorum 416 00:27:33,880 --> 00:27:35,960 Nefret etmiyorum 417 00:27:37,680 --> 00:27:40,200 Yüzü olmayan gözler 418 00:27:40,480 --> 00:27:42,600 İnsan nezaketi yok 419 00:27:42,840 --> 00:27:45,720 Gözlerinin bir yüzü yok 420 00:27:57,280 --> 00:27:58,760 Burası kadınlar tuvaleti. 421 00:28:02,920 --> 00:28:05,280 Beni duymadın mı? Burası kadınlar tuvaleti dedim! 422 00:28:59,960 --> 00:29:01,920 İnsan nezaketi yok. 423 00:29:02,440 --> 00:29:06,680 Gözlerinin bir yüzü yok, yok, yok, yok 424 00:29:06,960 --> 00:29:08,400 Ha siktir! 425 00:29:09,600 --> 00:29:13,199 - Yani biri seni hedef mi aldı? - Tony Day öncesinde beni aradı! 426 00:29:13,200 --> 00:29:14,640 Bence cevabı belli. 427 00:29:15,280 --> 00:29:17,000 - Sakin ol. - Siktir. 428 00:29:17,680 --> 00:29:20,400 Şu anda o kadar öfkeliyim ki. Onlara... 429 00:29:20,720 --> 00:29:22,679 Ben onlara savaş açacağım. 430 00:29:22,680 --> 00:29:25,920 İşim bitince de üstlerinden kamyon geçmiş gibi olacak. 431 00:29:28,240 --> 00:29:30,000 Kırılmadığına emin misin? 432 00:29:32,200 --> 00:29:35,280 - Burnumu çok severim. - Evet, evet. Biliyorum, biliyorum. 433 00:29:35,600 --> 00:29:37,680 Güzel bir burun. Çok güzel bir burun. 434 00:29:41,600 --> 00:29:42,680 Teşekkür ederim. 435 00:29:50,840 --> 00:29:53,760 Lafı gevelemeyi bırakıp memelerimi gördüğünü itiraf eder misin? 436 00:29:58,480 --> 00:30:00,680 İyi, tamam, evet, gördüm. Evet, gördüm. 437 00:30:01,760 --> 00:30:03,880 - Beğendin mi? - Tanrım. Sweetpea, sen ne yapıyorsun? 438 00:30:04,080 --> 00:30:05,160 Beğendin mi dedim? 439 00:30:05,400 --> 00:30:08,759 Ben... Doğru cevap ne bilmiyorum. 440 00:30:08,760 --> 00:30:10,760 Dürüst ol. Dürüst ol. 441 00:30:12,560 --> 00:30:14,840 Tamam, yani şey, 442 00:30:15,520 --> 00:30:16,760 ben sevmedim diyemem. 443 00:30:20,080 --> 00:30:21,600 Harper yatakta iyi mi? 444 00:30:21,880 --> 00:30:23,880 Çatlak kızlar yatakta iyi olduğu için mi? 445 00:30:24,400 --> 00:30:28,359 Bence bu küçümseyici cinsiyetçi ve genelde doğru bir varsayım. 446 00:30:28,360 --> 00:30:30,880 Evet. Evet, bence de. Sadece aklındakini söyledim. 447 00:30:31,960 --> 00:30:35,359 - Siren videolarıma 31 çektin mi? - Siktir git dostum ne? 448 00:30:35,360 --> 00:30:38,320 Ona 31 çektin mi? Porno bağımlısı mısın? 449 00:30:38,520 --> 00:30:39,960 Porno bağım... yani. 450 00:30:40,120 --> 00:30:43,040 Sanırım? İnternetle büyüyen çoğu erkek gibi. 451 00:30:43,240 --> 00:30:47,920 Yani istediğim kişiyi istediğim zaman görüp istediğimi yapabilirim. 452 00:30:51,040 --> 00:30:52,879 Beni gören adamların resmini çizmek istiyorum. 453 00:30:52,880 --> 00:30:54,880 Sweetpea, bunu internete sen koydun. 454 00:30:55,520 --> 00:30:57,000 19 yaşındaydım! 455 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 Para içindi. 456 00:31:02,200 --> 00:31:03,440 Porno izliyor musun? 457 00:31:05,240 --> 00:31:08,000 İnternetle büyüyen çoğu kadın gibi evet. 458 00:31:08,240 --> 00:31:11,240 Şu maske takan bin tane herifin üstünden geçtiği kıza ne diyorsun? 459 00:31:11,680 --> 00:31:14,720 - Bence helal olsun. - Yapma, böyle düşünmüyorsun. 460 00:31:15,000 --> 00:31:16,759 Her şeyi patolojiye bağlama. 461 00:31:16,760 --> 00:31:19,159 Freud'u da siktir et. Her zaman bir neden olması gerekmiyor. 462 00:31:19,160 --> 00:31:22,360 - Bu insanın ruhuna iyi gelmez. - Vücuda iyi gelir. 463 00:31:22,680 --> 00:31:23,840 Ne seversin? 464 00:31:24,840 --> 00:31:27,159 İşte bu kimsenin dürüst bir cevap vermediği soru. 465 00:31:27,160 --> 00:31:29,400 Dedim ki, "Ne seversin?" 466 00:31:33,920 --> 00:31:35,480 Tamam. Bunu sen istedin. 467 00:31:38,800 --> 00:31:40,200 Bir hain gibi hissediyorum. 468 00:31:41,720 --> 00:31:42,920 Beni affet Doktor Umar. 469 00:31:43,520 --> 00:31:44,960 Ben kaliteli... 470 00:31:47,520 --> 00:31:49,600 ...kalsiyum seviyorum. 471 00:31:53,240 --> 00:31:55,600 Ufak sarışın beyaz kadınlar. 472 00:31:56,640 --> 00:31:59,760 Evet, biliyorum. Biliyorum, bir klişeyim. Yani ne yapayım? 473 00:32:00,440 --> 00:32:02,360 Evet. Ama... 474 00:32:03,200 --> 00:32:04,520 Ama sarılmayı da severim. 475 00:32:06,560 --> 00:32:08,840 Sen klişe bir pezevenksin, biliyor musun? 476 00:32:10,800 --> 00:32:12,720 Ama evet. Sanırım bazı 477 00:32:14,200 --> 00:32:16,880 şeyler elde edemediğin için çekici oluyor. 478 00:32:32,040 --> 00:32:34,320 Işık için kartı oraya 479 00:32:36,000 --> 00:32:37,080 koyar mısın? 480 00:32:40,320 --> 00:32:41,400 Aslında... 481 00:32:46,440 --> 00:32:47,520 Koyma. 482 00:32:48,360 --> 00:32:49,680 Biraz kalabilir misin? 483 00:32:50,680 --> 00:32:51,680 Ben... 484 00:32:52,320 --> 00:32:53,600 Hemen yanda olacağım. 485 00:32:54,920 --> 00:32:56,600 Kapat şu kapıyı artık. 486 00:33:00,520 --> 00:33:01,960 Saçımı çek. 487 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 Daha sert! 488 00:33:07,920 --> 00:33:09,000 Siktir. 489 00:33:24,320 --> 00:33:25,400 Tanrım. 490 00:33:46,640 --> 00:33:50,000 Siktir. Ben geldiğini bilmiyordum. 491 00:33:51,120 --> 00:33:52,920 Accra'dan haber var mı? 492 00:33:53,480 --> 00:33:56,560 Kwabena pek iyimser konuşmadı. Bir daha haber almadım. 493 00:33:57,600 --> 00:33:59,240 Vaktimizin daraldığını hissediyorum. 494 00:34:02,000 --> 00:34:03,160 Bir fikrim var. 495 00:34:04,720 --> 00:34:06,880 Başka bir ana aracıdan marjin açtıralım. 496 00:34:07,160 --> 00:34:10,320 Bu durumdayken bunu asla yapamayız. 497 00:34:10,600 --> 00:34:13,720 Tamam, peki onlara durumumuzu anlatmazsak? 498 00:34:14,080 --> 00:34:15,560 Mali tabloyu, riskimizi... 499 00:34:16,040 --> 00:34:18,560 Onlara ana aracımızla yollarımızın ayrıldığını 500 00:34:19,120 --> 00:34:20,719 ve popüler bir fonu kaçırdıklarını söyleriz. 501 00:34:20,720 --> 00:34:21,840 Nakit bulmak için 502 00:34:23,320 --> 00:34:26,080 - ne gerekiyorsa. - Bizden belge isterler. 503 00:34:26,440 --> 00:34:29,280 Biz de onları tatmin edecek belgeleri veririz. 504 00:34:31,880 --> 00:34:33,520 Sahte mali tablo? 505 00:34:36,480 --> 00:34:37,480 O zaman 506 00:34:38,040 --> 00:34:42,560 eğer Tender direnmeye devam ederse iki kaldıraçlı olacağız. 507 00:34:42,920 --> 00:34:47,200 Yani iki tane marjin çağrısı mı yiyeceğiz? 508 00:34:47,920 --> 00:34:53,280 Hatta sonra sahte bir hat daha açalım. Üçlemiş oluruz. Sırf eğlencesine. 509 00:34:53,720 --> 00:34:55,520 Sonunda sadece şirketi kaybetmeyiz. 510 00:34:56,120 --> 00:34:59,679 Bu dolandırıcılık. Komplo kurmak. Haraç kesme. 511 00:34:59,680 --> 00:35:03,520 Onlar arsızca istedikleri her şeyi yaparken neden kendimizi kısıtlıyoruz? 512 00:35:03,760 --> 00:35:06,839 Tender hakkında elimizde hâlâ somut bir kanıt yokken 513 00:35:06,840 --> 00:35:09,519 neden bir soruşturma açılması riskini alalım? 514 00:35:09,520 --> 00:35:11,720 - Bu aptalca. - Bu savaşı kaybedeceğiz 515 00:35:12,360 --> 00:35:15,040 çünkü onlar kirli savaşmayı göze alıyor ama biz almıyoruz. 516 00:35:15,240 --> 00:35:16,240 Harper. 517 00:35:17,560 --> 00:35:18,720 Bunu kaybettik. 518 00:35:22,520 --> 00:35:25,200 Senin ortağın olarak 519 00:35:26,600 --> 00:35:27,800 benim düşüncem 520 00:35:28,640 --> 00:35:30,880 şu Tender pozisyonumuzu 521 00:35:31,680 --> 00:35:32,880 likidite edelim 522 00:35:33,680 --> 00:35:37,600 ve bu karmaşanın içinden çıkmanın 523 00:35:38,560 --> 00:35:40,440 en acısız yolunu bulalım. 524 00:35:57,400 --> 00:35:58,600 Suratın için. 525 00:36:01,120 --> 00:36:03,840 Dün gece olanları unutalım, tamam mı? 526 00:36:05,160 --> 00:36:06,320 Ne oldu? 527 00:36:08,560 --> 00:36:09,720 Ben çok sarhoştum. 528 00:36:11,440 --> 00:36:12,800 Demek hep bir neden arıyorsun. 529 00:36:15,400 --> 00:36:17,960 Tamam, dinle, bildiğin üzere buraya gelirken 530 00:36:18,080 --> 00:36:21,119 Tender'la ilgili bir şey bulabileceğimize inanmıyordum. 531 00:36:21,120 --> 00:36:23,759 Ama sen uyurken biraz araştırma yaptım. 532 00:36:23,760 --> 00:36:27,240 Anlaşılan Tender, SwiftGC'yi GoldSalt Medya'dan almış. 533 00:36:27,760 --> 00:36:31,159 Bu bir medya holdingine ait şirketler grubundaki küçük bir yan kuruluş. 534 00:36:31,160 --> 00:36:33,240 - Bunu biliyordum. - Tamam. 535 00:36:33,480 --> 00:36:35,800 Ama GoldSalt Medya'nın genel başkanı ölmüş. 536 00:36:36,200 --> 00:36:39,160 Mirasçıları da adamın serveti için birbiriyle yarışıyor. 537 00:36:39,440 --> 00:36:41,000 Yani Kente'li Murdoch'lar. 538 00:36:42,640 --> 00:36:44,320 Tanrım sen ne zaman uyandın? 539 00:36:46,800 --> 00:36:47,960 Yani ne diyorsun? 540 00:36:48,160 --> 00:36:49,879 İngilizler Altın Sahili'ne geldiğinde 541 00:36:49,880 --> 00:36:52,679 köleliğin bizi Tanrıya yaklaştırmaya yetmeyeceğini düşündü. 542 00:36:52,680 --> 00:36:55,399 Ayrıca cinsel sapkınlık ve duygusal yozlaşma da getirdiler. 543 00:36:55,400 --> 00:36:57,240 - Üzgünüm ne? - Yatılı okullar. 544 00:36:57,960 --> 00:37:00,039 Neyse benim teyzem, yani aslında teyzem değil ama, 545 00:37:00,040 --> 00:37:03,160 Bayan Mensah diye bir kadınla Achimota'ya gitmiş. 546 00:37:03,400 --> 00:37:05,880 Bayan Mensah babasının yasını tutuyormuş. 547 00:37:06,200 --> 00:37:09,479 Babası da büyük bir tesadüf eseri 548 00:37:09,480 --> 00:37:11,240 GoldSalt Medya'nın eski genel başkanıymış. 549 00:37:13,000 --> 00:37:15,400 Evet. Gana'nın üst kesimi çok küçüktür. 550 00:37:16,720 --> 00:37:19,320 SwiftGC ile olan bağlantınızı anlatabilir misiniz? 551 00:37:19,600 --> 00:37:22,400 Sekiz kardeş miras için didişip duruyorduk. 552 00:37:22,920 --> 00:37:24,879 Bence bu kadar abartılacak bir şey yok. 553 00:37:24,880 --> 00:37:27,360 SwiftGC büyük bir anlaşmaydı, değil mi? 554 00:37:27,480 --> 00:37:30,519 Evet ama bu daha çok bir emlak anlaşmazlığı. 555 00:37:30,520 --> 00:37:32,120 Şu ofisin bulunduğu arsa. 556 00:37:33,000 --> 00:37:36,880 Evet ama Tender SwiftGC için 50 milyon dolar ödemedi mi? 557 00:37:37,760 --> 00:37:38,760 Ne? 558 00:37:47,960 --> 00:37:53,079 Eğer 50 milyon dolarımız olsaydı burada kan gövdeyi götürürdü. 559 00:37:53,080 --> 00:37:55,440 Ama çekte 50 milyon dolar yazıyor, değil mi? 560 00:37:55,720 --> 00:37:58,519 Oraya istediğin her türlü saçmalığı yazabilirsin. 561 00:37:58,520 --> 00:37:59,720 Ama bu doğru değil. 562 00:38:00,320 --> 00:38:04,120 50 mi? Minicik bir şirkete mi? Tanrım neler duyuyorum? 563 00:38:04,480 --> 00:38:07,359 Çay için çok teşekkür ederim. Ofisi görebilir miyiz? 564 00:38:07,360 --> 00:38:09,560 İnternette sadece posta kutusu görünüyor. 565 00:38:46,760 --> 00:38:47,840 Bak. 566 00:38:48,320 --> 00:38:49,560 Beşinci kat. 567 00:38:51,880 --> 00:38:53,400 Neden fısıldıyoruz? 568 00:39:26,600 --> 00:39:27,880 Siz kimsiniz? 569 00:39:28,960 --> 00:39:32,400 Affedersiniz şeyi arıyorduk... Tender'ı biliyor musunuz? 570 00:39:33,200 --> 00:39:34,280 Tender mı? 571 00:39:35,240 --> 00:39:36,560 Tender'ı biliyor musun? 572 00:39:40,160 --> 00:39:41,520 Tender mı? 573 00:39:42,920 --> 00:39:46,080 Kime çalışıyorsunuz SwiftGC? Tender? Neden buradasınız? 574 00:39:46,440 --> 00:39:47,720 Evsizler. 575 00:39:48,120 --> 00:39:49,840 Evet, evsizler. 576 00:40:12,040 --> 00:40:14,160 Tender'a hoş geldiniz. 577 00:40:15,240 --> 00:40:16,720 Burası ne böyle? 578 00:40:21,080 --> 00:40:22,240 Bir dekor. 579 00:40:25,600 --> 00:40:29,640 Tender'ın göründüğünden farklı olduğunu kanıtlarsak elimize ne geçecek? 580 00:40:30,080 --> 00:40:33,600 Sahtekârlıklarını ifşa ettiğimiz için gurur mu duyacağız? Ya sonra? 581 00:40:35,320 --> 00:40:37,600 Kısa bir süreliğine 582 00:40:38,440 --> 00:40:41,280 daha sağlam temeller üzerine kurulu olduğumuz 583 00:40:41,720 --> 00:40:43,360 yanılgısıyla mı avunacağız? 584 00:40:43,480 --> 00:40:47,480 Yani önemli olan kar elde etmek için dünyaya yalan söylemiyoruz. 585 00:40:49,960 --> 00:40:52,800 Bu hayatımla ilgili kendime söylediğim yalanlardan 586 00:40:53,560 --> 00:40:55,280 çok daha gerçek geliyor. 587 00:41:09,240 --> 00:41:10,960 - Sweetpea? - Bu şey, hiçbir şey. 588 00:41:11,160 --> 00:41:12,360 - Ne? - Beni hoparlöre al! 589 00:41:12,560 --> 00:41:14,680 - Hoparlördesin. - Bu şey, hiçbir şey. 590 00:41:14,800 --> 00:41:16,399 Peki, tamam. Açıklar mısın? 591 00:41:16,400 --> 00:41:18,159 Dycker'ın ödeme aklama tezine göre 592 00:41:18,160 --> 00:41:20,919 Tender'ın agresif satın alma politikasının esas hedefi 593 00:41:20,920 --> 00:41:23,840 yerel ahlak ve kumar yasalarını ekarte etmekti, değil mi? 594 00:41:24,080 --> 00:41:27,000 Peki ya bu harcama çılgınlığını başka bir şey motive ediyorsa? 595 00:41:27,200 --> 00:41:29,479 Diyelim ki sen hızla büyüyen ve yüksek gelir getiren 596 00:41:29,480 --> 00:41:32,160 bir şirket olduğunu iddia ediyorsun ama bu sadece bir iddia. 597 00:41:32,440 --> 00:41:34,119 Sahte kar sahte nakite dönüyor. 598 00:41:34,120 --> 00:41:36,840 Peki sen ne yapacaksın bu sözde nakiti kullanmak zorundasın neden mi? 599 00:41:37,000 --> 00:41:40,400 Çünkü mali müfettişlerin ilk incelediği şey nakit rezervidir. 600 00:41:40,720 --> 00:41:42,999 Paranın neden orada olmadığını sorduklarında da? 601 00:41:43,000 --> 00:41:44,520 "Çoktan harcadım" diyorsun. 602 00:41:44,760 --> 00:41:47,759 Ama Tender burada aldıkları şeylerin değeri hakkında yalan söylüyor 603 00:41:47,760 --> 00:41:50,719 çünkü bunları şişirmeleri hızla büyüme numaralarına cuk oturuyor, 604 00:41:50,720 --> 00:41:52,439 sonra da sahte parayı buraya akıtıyor. 605 00:41:52,440 --> 00:41:53,519 Bu bir Potemkin köyü. 606 00:41:53,520 --> 00:41:56,119 Boş bir oda için 50 milyon dolar ödemişler. 607 00:41:56,120 --> 00:41:59,200 Neden mi? Çünkü ödememişler. SwiftGC'nin hiç kullanıcısı yok. 608 00:41:59,400 --> 00:42:01,799 Bir geliri yok ve ortada 50 milyon dolar da yok. 609 00:42:01,800 --> 00:42:03,799 Defterde böyle yazıyor ama sadece göstermelik. 610 00:42:03,800 --> 00:42:06,319 Bunlar en fazla dolarına üç sent falan ödemiştir. 611 00:42:06,320 --> 00:42:08,599 Sonra da bölgedeki yetkililere rüşvet yedirerek 612 00:42:08,600 --> 00:42:10,879 şirketin değerini kat kat fazla göstermişler. 613 00:42:10,880 --> 00:42:13,119 Basın pozları süslü çekler hepsi tiyatro. 614 00:42:13,120 --> 00:42:14,640 Para asla sabit durmuyor. 615 00:42:15,320 --> 00:42:19,159 Bir alımdan diğerine aktarıp durdukları sürece gerçek olmasına gerek yok. 616 00:42:19,160 --> 00:42:20,959 Aynı yerde asla uzun süre kalmıyor. 617 00:42:20,960 --> 00:42:22,679 Soranlara da paranın sonraki durağını 618 00:42:22,680 --> 00:42:23,759 - işaret ediyorlar. - Doğru. 619 00:42:23,760 --> 00:42:28,199 Şeffaf olmayan yapılar, karmaşık alt şirket ağları, bir de Afrika ayağı var. 620 00:42:28,200 --> 00:42:29,679 Sanırım bunlar o kadar yüzsüz ki 621 00:42:29,680 --> 00:42:32,639 kimsenin buraya kadar gelip kapılarını çalmayacağını düşünmüşler. 622 00:42:32,640 --> 00:42:35,280 Evet ama ne oldu? Gelip kapılarını çaldım, değil mi? 623 00:42:35,480 --> 00:42:39,680 Tender iş modelini değiştirmeden önce yaptığı her şey tamamen şişirme. 624 00:42:39,800 --> 00:42:41,679 Her yalan bir sonrakine bağlı. 625 00:42:41,680 --> 00:42:45,199 Sahte kullanıcılar sahte gelir yaratıyor bu da sahte paraya dönüyor, 626 00:42:45,200 --> 00:42:46,999 sonra bu parayla alım yapıyorlar 627 00:42:47,000 --> 00:42:50,319 ve böylece yeni sahte kullanıcılar ve sahte gelir doğuyor ve... 628 00:42:50,320 --> 00:42:53,560 - Bu bir Oroboros. - Evet! Artık bu her neyse işte. 629 00:42:53,840 --> 00:42:56,439 Bu tamamen bir sahtekârlık döngüsü. 630 00:42:56,440 --> 00:43:00,199 ABD'deki kumar yasası çıktıktan sonra da gelirleri bu yüzden etkilenmedi 631 00:43:00,200 --> 00:43:04,279 ve Whitney bu sayede tereddüt bile etmeden Siren'i şirketten kesip atabildi. 632 00:43:04,280 --> 00:43:06,439 Tender bir ödeme işlemcisi olarak başladı. 633 00:43:06,440 --> 00:43:09,479 Evet ve başarılı bir ödeme işlemcisi olmadığını gizlemek için de 634 00:43:09,480 --> 00:43:11,200 bir bankaya dönüştü. Bu bir hayalet. 635 00:43:11,320 --> 00:43:12,600 Bu şey, 636 00:43:13,520 --> 00:43:14,640 hiçbir şey. 637 00:43:14,920 --> 00:43:16,760 Bunu doğrulatabilir miyiz? 638 00:43:17,080 --> 00:43:19,720 - SwiftGC'nin fotoğrafını çektiniz mi? - Evet, evet, çektik. 639 00:43:19,960 --> 00:43:22,839 Dycker'ın kaynağı da burada ve sanırım onu ikna edebiliriz. 640 00:43:22,840 --> 00:43:24,119 Muhbirlik mi yapacak? 641 00:43:24,120 --> 00:43:26,960 Önündeki seçeneklerin neler olduğunu görmek istiyor. 642 00:43:27,200 --> 00:43:29,439 İnanılmaz bir iş çıkardın Sweetpea. 643 00:43:29,440 --> 00:43:31,440 Evet, bence de öyle. 644 00:43:31,640 --> 00:43:32,960 Bizi haberdar et. 645 00:43:41,600 --> 00:43:46,240 Tamam. Nasıl anlatacağız? Ve bu haberi en hızlı nasıl yayabiliriz? 646 00:43:46,560 --> 00:43:49,039 Hâlâ somut bir kanıt yok. Muhbire ihtiyacımız var. 647 00:43:49,040 --> 00:43:50,199 Herkesin inanmasına gerek yok. 648 00:43:50,200 --> 00:43:53,840 Sadece yeterince yatırımcı ve sermaye gerekiyor. 649 00:43:55,880 --> 00:43:58,959 Peki Pierre'in konferansında 650 00:43:58,960 --> 00:44:02,439 finans dünyasındaki kadınlardan çok farklı bir şey anlatsam? 651 00:44:02,440 --> 00:44:03,600 Kanıta gerek yok. 652 00:44:04,240 --> 00:44:05,799 - Neden? - Çünkü nihayet 653 00:44:05,800 --> 00:44:07,360 ilgi çekici bir hikâyemiz var. 654 00:44:13,200 --> 00:44:14,679 - Burgess. - Bay Burgess. 655 00:44:14,680 --> 00:44:16,120 Merhaba, ben Sweetpea Golightly. 656 00:44:16,240 --> 00:44:17,240 Nesin? 657 00:44:17,600 --> 00:44:18,999 Meslektaşınızı kaybetmenize çok üzüldüm. 658 00:44:19,000 --> 00:44:20,759 Ben araştırmacı bir fonda çalışıyorum. 659 00:44:20,760 --> 00:44:21,760 - Stern Tao. - Evet. 660 00:44:21,960 --> 00:44:23,760 Ne yazık ki adınızı duydum. 661 00:44:24,240 --> 00:44:26,359 Accra'da Jim Dycker'ın ölmeden önce 662 00:44:26,360 --> 00:44:29,520 görüşmeyi planladığı kaynağıyla bir iletişim kurdum. 663 00:44:29,640 --> 00:44:31,799 Evet. Tender bizi susturmadan önce. 664 00:44:31,800 --> 00:44:34,799 Bir kamu kurumu olarak ona koruma sağlayabilir misiniz? 665 00:44:34,800 --> 00:44:38,560 Muhbirleri koruyan bir yönerge vardı ama artık bu bizi kapsamıyor. 666 00:44:38,800 --> 00:44:41,439 Çünkü bir grup beyinsiz diğer beyinsizleri 667 00:44:41,440 --> 00:44:43,960 bizi Avrupa Birliğin'den çıkarmaya ikna etti. 668 00:44:44,360 --> 00:44:45,800 Başka nasıl teşvik ederiz? 669 00:44:46,120 --> 00:44:48,839 Yani hangi damarına basabilirsiniz. 670 00:44:48,840 --> 00:44:51,840 "Doğru olanı yapmak" mı? Bu çoğu insanın umurunda bile değil. 671 00:44:52,040 --> 00:44:54,559 Yalanın yarattığı yükten kurtulmak? 672 00:44:54,560 --> 00:44:57,639 Yalanın diğer faillerinden gelen tehditten kurtulmak? 673 00:44:57,640 --> 00:44:58,640 Yargıdan kurtulmak? 674 00:44:59,160 --> 00:45:00,599 Lütfen yanlış anlamayın 675 00:45:00,600 --> 00:45:04,320 ama bu kaynaklar büyük risk alıyor ve çok hassas olabiliyor. 676 00:45:04,960 --> 00:45:06,880 Özel bir bağ kurmak gerekiyor. 677 00:45:07,640 --> 00:45:09,880 Zaman içinde gelişen bir güven. 678 00:45:10,280 --> 00:45:12,279 Bu narin ve uzun süren bir süreç. 679 00:45:12,280 --> 00:45:15,559 Muhbirin konuşmasından finansal olarak fayda sağlayacak biri 680 00:45:15,560 --> 00:45:18,680 böyle bir bağ kurmak için uygun taraf olmayabilir. 681 00:45:19,440 --> 00:45:21,000 - Bayan Golightly? - Buradayım. 682 00:45:22,120 --> 00:45:24,240 Sizce Jim bu konuda haklı mıydı? 683 00:45:26,640 --> 00:45:28,120 Düşündüğünden daha çok. 684 00:45:28,800 --> 00:45:29,880 Görüşürüz. 685 00:45:33,160 --> 00:45:34,160 Evet. 686 00:45:35,560 --> 00:45:36,720 Ne yapacağız? 687 00:45:38,040 --> 00:45:39,320 Köşeye sıkıştıracağız. 688 00:45:45,600 --> 00:45:46,720 Seni sonra ararım. 689 00:45:47,520 --> 00:45:51,240 Bu işe yetersiz olsan da tonla para aldın. Böyle mi oltaya geldin? 690 00:45:51,640 --> 00:45:54,400 Gerçek olamayacak kadar iyiydi çünkü zaten gerçek değildi. 691 00:45:56,640 --> 00:45:57,640 Kapat çeneni. 692 00:45:58,000 --> 00:46:00,839 Ve artık oltaya takıldın çünkü iki tane yabancı gelip 693 00:46:00,840 --> 00:46:02,640 sana her şeyi bildiğini söyledi. 694 00:46:02,840 --> 00:46:04,079 Oltayı falan yutmadım. 695 00:46:04,080 --> 00:46:06,759 Çünkü dün kapanışta Tender hisselerim 80 milyon ediyordu. 696 00:46:06,760 --> 00:46:07,760 Bu ne zaman başladı? 697 00:46:07,880 --> 00:46:11,639 Yatırım turu için kullanıcı rakamlarını şişirirken mi yoksa halka arzda mı? 698 00:46:11,640 --> 00:46:13,520 Bu işin içinde kaç kişi var? 699 00:46:14,000 --> 00:46:18,279 Tanrım giderek her gün büyüyen bu yalanla yaşamak çok yorucu olmalı. 700 00:46:18,280 --> 00:46:19,959 Her yalan bir sonrakine bağlı. 701 00:46:19,960 --> 00:46:22,519 Bence sen dünyadaki en yorgun adam olabilirsin. 702 00:46:22,520 --> 00:46:24,479 Ama Tender'daki en yorgun ikinci kişisin. 703 00:46:24,480 --> 00:46:26,160 Halberstram seni tehdit etti mi? 704 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 Hayır mı? 705 00:46:28,560 --> 00:46:30,679 Emirleri uygulamaları için insanlara para verirsin 706 00:46:30,680 --> 00:46:32,159 sonra da görmezden gelmeleri için. 707 00:46:32,160 --> 00:46:35,440 Eminim bu insanlar suç ortağı olduklarını düşünmüyordur. 708 00:46:35,760 --> 00:46:38,880 Odada Afrikalılar rüşvet alıp verirken beyazlar konuşuyordu. 709 00:46:39,960 --> 00:46:42,599 Bütün alımlar SwiftGC kadar boş muydu? 710 00:46:42,600 --> 00:46:46,159 Tony, birinin seni dinlediğini ve izlediğini düşünüyorsun. 711 00:46:46,160 --> 00:46:48,400 Bu Halberstram değilse kim? 712 00:46:49,560 --> 00:46:50,560 Düşünmüyorum. 713 00:46:54,080 --> 00:46:55,080 Biliyorsun? 714 00:46:56,520 --> 00:47:02,280 Herhangi bir şey söylemeden önce mesuliyetimi tam olarak 715 00:47:02,720 --> 00:47:05,240 nasıl en aza indirgeyebileceğimi bilmek istiyorum. 716 00:47:06,080 --> 00:47:09,600 Ve hepsinden önce bir avukat istiyorum. 717 00:47:10,040 --> 00:47:13,360 Tamam, seni Londra'ya götüreceğiz. Uçak biletini hemen alıyoruz. 718 00:47:13,880 --> 00:47:15,360 Edward Burgess'la tanıştıracağız. 719 00:47:15,600 --> 00:47:18,400 FinDigest aracılığıyla resmi bir koruma oluşturacağız. 720 00:47:18,880 --> 00:47:20,520 Ben olmadan elinizde ne var? 721 00:47:21,480 --> 00:47:24,199 Yönetim kurulu, hükümet, müfettişler, araştırmacılar... 722 00:47:24,200 --> 00:47:26,119 Hiçbirinin size inanmak için bir sebebi yok. 723 00:47:26,120 --> 00:47:29,319 Para kazanacağınız için doğru olduğuna inanmayı seçtiğiniz 724 00:47:29,320 --> 00:47:30,799 bir varsayım diyecekler. 725 00:47:30,800 --> 00:47:34,080 Bizimle mi konuşacaksın yoksa emniyet güçleriyle mi? 726 00:47:34,800 --> 00:47:38,000 Koparabileceğinden fazlasını ısırdığının farkında mısın? 727 00:47:38,200 --> 00:47:40,359 Hayatım boyunca bu asla olmadı. 728 00:47:40,360 --> 00:47:42,360 Burun ameliyatımı da ödemek ister misin? 729 00:47:43,080 --> 00:47:46,160 İstersen hakkındaki suçlamalara kasten yaralamayı da ekleyebiliriz. 730 00:47:48,240 --> 00:47:49,639 Bu bir gecede olacak iş değil. 731 00:47:49,640 --> 00:47:52,239 Hayır, bu kendini aklaman için önüne çıkan büyük bir fırsat. 732 00:47:52,240 --> 00:47:55,279 Böyle hızlı ilerlemesi seni heyecanlandırıyor, değil mi? 733 00:47:55,280 --> 00:47:59,080 Gerçeğin ortaya çıkmasını neyin sağladığı gerçekten kimin umurunda? 734 00:48:00,040 --> 00:48:02,959 Olayın faili olmak yerine kurbanı olabilirsin. 735 00:48:02,960 --> 00:48:07,119 Eğer olayın faili gibi ceza almak istiyorsan benim için hava hoş. 736 00:48:07,120 --> 00:48:08,799 Ya da seni buradan kurtarıp 737 00:48:08,800 --> 00:48:11,239 mağduriyetinin hikâyesini anlatmaya başlayabiliriz. 738 00:48:11,240 --> 00:48:12,440 Bu senin kararın. 739 00:48:34,600 --> 00:48:35,800 Düşüneceğim. 740 00:48:37,120 --> 00:48:38,360 Geldiğiniz için sağ olun. 741 00:48:59,640 --> 00:49:01,160 Resmen bayıldı. 742 00:49:02,400 --> 00:49:06,120 Bu olanlardan sonra ona biz daha ne anlatabiliriz hiç bilmiyorum. 743 00:49:06,680 --> 00:49:08,080 Burada kalabilir mi? 744 00:49:08,760 --> 00:49:10,000 Çok yorulmuş. 745 00:49:11,720 --> 00:49:14,160 Sen de kalsana? Yorulmuş olmalısın. 746 00:49:15,920 --> 00:49:17,520 - Kal. - Emin misin? 747 00:49:17,840 --> 00:49:18,840 Elbette. 748 00:49:19,160 --> 00:49:21,760 - Odada yanına yat. - Tamam. 749 00:49:27,880 --> 00:49:29,720 Eric, lütfen unutma, 750 00:49:30,880 --> 00:49:33,120 sakın pişmanlığı sevgiyle karıştırma. 751 00:49:33,960 --> 00:49:34,960 Kızlar anlar. 752 00:50:40,560 --> 00:50:41,720 Alo, benim. 753 00:50:47,280 --> 00:50:48,840 Burada hep odan mı var? 754 00:50:49,840 --> 00:50:50,920 Elbette. 755 00:50:59,640 --> 00:51:00,640 Hey. 756 00:51:02,400 --> 00:51:03,800 Beni büyük hissettir. 757 00:51:04,600 --> 00:51:05,760 Tabii babacığım. 758 00:51:44,240 --> 00:51:46,320 - Aman Tanrım! - Üzgünüm. 759 00:51:47,040 --> 00:51:49,760 Tanrım, söylediğinden çok daha kötüymüş. 760 00:51:50,200 --> 00:51:53,840 Üzgünüm kimseyi görmek istemediğini biliyorum ama gelip seni görmek istedim. 761 00:51:54,480 --> 00:51:55,480 Üzgünüm. 762 00:51:57,440 --> 00:51:59,000 Hâlâ Tony Day'den haber almadım. 763 00:52:00,120 --> 00:52:02,880 Biraz gerginim işte. Nedense 764 00:52:03,880 --> 00:52:07,119 bir türlü sakinleşemiyorum. Gelirken uçakta da uyumadım. 765 00:52:07,120 --> 00:52:10,280 Merak etme. Pierre'in konferansında bulduklarımızı paylaşacağım. 766 00:52:11,360 --> 00:52:13,439 Elimizde inkâr edilemez bir delil olsa bile 767 00:52:13,440 --> 00:52:16,239 bunu bizim uydurduğumuzu söyleyip inanmayacaklar zaten. 768 00:52:16,240 --> 00:52:18,400 - Evet yine yalanlayacaklar. - Yalanlasınlar. 769 00:52:19,480 --> 00:52:21,080 Her şeyi anlatacağım tane tane. 770 00:52:22,000 --> 00:52:23,600 Görmezden gelemeyecekler. 771 00:52:25,520 --> 00:52:28,919 Ben başına bunun gelmesine izin verdiğim için çok üzgünüm. 772 00:52:28,920 --> 00:52:30,399 Bu benim sorumluluğum. 773 00:52:30,400 --> 00:52:31,920 Hayır, değil. 774 00:52:33,800 --> 00:52:35,680 Bunu elimden almaya kalkma. 775 00:52:37,520 --> 00:52:41,400 Bak senin için çalışıyorum bana böyle şefkatli davranmana gerek yok. 776 00:52:42,080 --> 00:52:44,960 - Bunu para için yapıyorum. - Birbirimizi anlıyor muyuz? 777 00:52:45,480 --> 00:52:47,600 Evet. 778 00:52:48,720 --> 00:52:53,160 Belki sana daha sonra kendi de anlatır ama benden de duymalısın biz... 779 00:52:55,560 --> 00:52:57,879 Kwabena ile seviştik ve bilmiyorum, 780 00:52:57,880 --> 00:53:01,359 yani aranızda ciddi bir şey olmadığını varsayıyorum. 781 00:53:01,360 --> 00:53:02,440 Bilmiyorum. 782 00:53:04,440 --> 00:53:06,920 Ben böyle konuları doğrudan konuşmak gerektiğini düşünüyorum. 783 00:53:07,040 --> 00:53:09,440 - Aksi takdirde büyüyor. - Hayır hayır bu... 784 00:53:15,520 --> 00:53:16,800 Ciddi değildi. 785 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Güzel. 786 00:53:20,960 --> 00:53:22,920 Dürüst olduğun için teşekkür ederim. 787 00:53:25,960 --> 00:53:29,440 Peki içeri gelebilir miyim? Seni yalnız bırakmayayım. 788 00:53:32,000 --> 00:53:33,480 Ben gerçekten yorgunum. 789 00:54:15,280 --> 00:54:16,360 Uçuş nasıldı? 790 00:54:18,560 --> 00:54:19,960 Eric'in odasına baktım. 791 00:54:20,480 --> 00:54:22,320 Karısıyla kızı orada uyuyor. 792 00:54:23,600 --> 00:54:25,480 Bu düzeni gözden geçirmeliyiz. 793 00:54:26,600 --> 00:54:28,960 - Eric nerede? - Kim bilir? 794 00:54:31,360 --> 00:54:32,600 Sweetpea nasıldı? 795 00:54:33,840 --> 00:54:36,800 Avını kovalayan bir aslan gibiydi. 796 00:54:37,240 --> 00:54:38,240 Öyle mi? 797 00:54:39,040 --> 00:54:40,200 İnatçı. 798 00:54:40,760 --> 00:54:44,000 Yaşadığı onca şeyi atlatabilmiş olması takdire şayan. 799 00:54:46,520 --> 00:54:47,680 Sen iyi misin? 800 00:54:48,720 --> 00:54:49,880 İyiyim. 801 00:54:51,600 --> 00:54:53,160 Çok iyiyim. Artık 802 00:54:54,760 --> 00:54:56,000 çok yakınız. 803 00:54:56,720 --> 00:54:57,880 Yakın mı? 804 00:54:58,720 --> 00:54:59,800 Biz mi? 805 00:55:00,040 --> 00:55:03,760 Karanlık yüzlerini tamamen gün ışığına çıkarmaya. 806 00:55:05,960 --> 00:55:06,960 Evet. 807 00:55:07,320 --> 00:55:11,440 Aklımın karmaşıklık tutkusuna kulak verdim oysa içgüdülerin 808 00:55:12,760 --> 00:55:14,880 en başından beri doğruyu söylüyormuş. 809 00:55:16,280 --> 00:55:17,280 Evet. 810 00:55:18,640 --> 00:55:20,200 İçgüdülerine güvenmelisin. 811 00:55:25,040 --> 00:55:27,640 Bir daha sakın pozisyonlarımı likidite etme, tamam mı? 812 00:55:28,960 --> 00:55:30,280 Ben çocuk değilim. 813 00:55:32,000 --> 00:55:33,200 Biz sevişiyoruz. 814 00:55:34,040 --> 00:55:35,200 Ama bu başka. 815 00:55:36,920 --> 00:55:38,160 Anlaşıldı mı? 816 00:55:42,120 --> 00:55:43,280 Kesinlikle. 817 00:55:49,200 --> 00:55:50,480 Konuşmam için 818 00:55:51,040 --> 00:55:53,600 birkaç belge toplamam gerekiyor. 819 00:56:00,440 --> 00:56:02,320 - Kwabena. - Evet? 820 00:56:04,920 --> 00:56:07,400 Eğer arayan olursa meşgul olduğunu söyle. 821 00:56:08,440 --> 00:56:09,600 Çalışıyorum.