1 00:00:20,200 --> 00:00:21,879 Šola jo je pustila na cedilu, jebenti. 2 00:00:21,880 --> 00:00:24,360 Seveda. - Pa tako visoko šolnino plačujem. 3 00:00:24,840 --> 00:00:27,479 Oni pa ne vejo, kaj počne? 4 00:00:27,480 --> 00:00:29,519 Če daš dovolj visoko napitnino, jo bodo pospremili do oltarja. 5 00:00:29,520 --> 00:00:31,319 Niso dolžni poskrbeti zanjo, jebenti? 6 00:00:31,320 --> 00:00:33,960 Če bi preživel manj časa s tisto cipo v New Yorku... 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Candace, ti si zapustila mene. 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,879 Seveda, to je tvoj strahopetni pogled. 9 00:00:40,880 --> 00:00:42,920 Slišala si to zadrgnjeno psico. 10 00:00:43,720 --> 00:00:47,680 Najin otrok je duševno zjeban. Zakaj bi jo sicer izključili? 11 00:00:48,040 --> 00:00:50,799 Tako je, ko ima otrok vse, kar si želi. 12 00:00:50,800 --> 00:00:54,840 Daješ ji vse, razen tega kar potrebuje. 13 00:00:55,720 --> 00:00:58,759 Misliš, da tvoja ravnodušnost ne vpliva naju? 14 00:00:58,760 --> 00:01:00,520 Vsaj podzavestno. 15 00:01:00,680 --> 00:01:04,360 Potrebujeta tvojo ljubezen in vodstvo. Hrepenita po tem. 16 00:01:04,800 --> 00:01:07,200 Zakaj ti je to tako težko nuditi? 17 00:01:10,720 --> 00:01:12,280 "Družba, prilagodil sem se, 18 00:01:12,400 --> 00:01:14,599 ampak tveganje zahteva večjo maržo na pozicijo 'Tenderja'. 19 00:01:14,600 --> 00:01:15,719 Moje roke so zvezane." 20 00:01:15,720 --> 00:01:17,799 Držali smo se dogovorjenega tveganja. 21 00:01:17,800 --> 00:01:19,279 250 bruto vzvoda. 22 00:01:19,280 --> 00:01:21,159 Ja, vrednost delnic je narasla še za 7 % 23 00:01:21,160 --> 00:01:24,120 na pregledu podatkov "Morgan Stanleyja" o sprejemanju uporabnikov 24 00:01:24,240 --> 00:01:27,040 za njihovo novo aplikacijo. Pošteno so prekosili napovedi. 25 00:01:27,680 --> 00:01:29,439 Tega ne moremo prenesti. Jaz ne morem. 26 00:01:29,440 --> 00:01:30,919 Položiti moraš več kritja, 27 00:01:30,920 --> 00:01:33,120 sicer bomo začeli likvidirati tvoje druge pozicije. 28 00:01:33,600 --> 00:01:36,079 Katere klinčeve pozicije? Moje? 29 00:01:36,080 --> 00:01:37,600 "Evropske pozicije zjutraj. 30 00:01:37,720 --> 00:01:39,640 Tvoj par trguje z imeni v energetiki in oskrbi. 31 00:01:39,760 --> 00:01:42,639 H? Harper, to so bile moje pozicije. 32 00:01:42,640 --> 00:01:44,599 Edine, s katerimi kaj zaslužimo, jebenti. 33 00:01:44,600 --> 00:01:46,199 Potrebovali smo manevrski prostor. 34 00:01:46,200 --> 00:01:48,559 Tudi tvoje dolge pozicije, kakorkoli jim že praviš, 35 00:01:48,560 --> 00:01:50,279 niso pozicije, v katere verjameš. 36 00:01:50,280 --> 00:01:52,959 Nasprotujejo filozofiji tega sklada. 37 00:01:52,960 --> 00:01:55,599 Kateri filozofiji? Stavi na veliko? Izgubi hišo. 38 00:01:55,600 --> 00:01:58,399 Maržni klic ali kaj? 39 00:01:58,400 --> 00:02:01,119 Hej. Prizanesi mi s tonom, Eric. 40 00:02:01,120 --> 00:02:03,039 Formalno sem prijatelj, ampak ti uradniki za marže... 41 00:02:03,040 --> 00:02:05,199 V primerjavi z njimi je Reinhard Heydrich "laissez-faire". 42 00:02:05,200 --> 00:02:06,840 In prebili ste svoje meje tveganja. 43 00:02:06,960 --> 00:02:09,799 "Kupil sem vam preložitev, čeprav vam tega nisem dolgoval." 44 00:02:09,800 --> 00:02:12,479 Večje kritje morate položiti v prihodnjih 48 urah, 45 00:02:12,480 --> 00:02:13,480 največ v 72 urah, 46 00:02:13,600 --> 00:02:16,839 sicer ne bom mogel preprečiti tvojemu tipu, da likvidira tudi "Tender". 47 00:02:16,840 --> 00:02:19,919 "Sicer bo njihova cena delnic doživela velikanski padec." 48 00:02:19,920 --> 00:02:22,920 Tega podjetja svet ne vidi enako kot ti, žal. 49 00:02:23,040 --> 00:02:25,719 "Iti moram, potrebujejo me v pisarni, oprosti." 50 00:02:25,720 --> 00:02:28,999 Pierre je v "e-sporočilu" vprašal, ali bi govorila na konferenci ALPHA. 51 00:02:29,000 --> 00:02:31,679 Gre za neko usrano predstavitev žensk v financah. 52 00:02:31,680 --> 00:02:34,079 Spet moralni kapitalizem? - Ni prednostna naloga. 53 00:02:34,080 --> 00:02:38,439 Je. Tudi če hoče, da mu ti sešiješ mreže za posteljo 54 00:02:38,440 --> 00:02:40,999 proti komarjem za vse otroke v Maliju, privoli. 55 00:02:41,000 --> 00:02:43,480 Čim več pozitivnih člankov potrebujemo. 56 00:02:43,800 --> 00:02:45,080 Kakšna bo naša poteza? 57 00:02:45,200 --> 00:02:49,559 Samo ena. Zdaj ko ne bo nič z Dyckerjevim člankom, 58 00:02:49,560 --> 00:02:52,919 se bom do onemoglosti zavzemala za naslednje. 59 00:02:52,920 --> 00:02:54,679 Pustiti mi moraš iti v Akro 60 00:02:54,680 --> 00:02:57,000 na pogovor s finančnim direktorjem "Tenderja" za Afriko. 61 00:02:57,160 --> 00:02:59,079 Nenehno ponavljamo, da smo prepričani. 62 00:02:59,080 --> 00:03:00,560 Zakaj, natanko? 63 00:03:00,680 --> 00:03:03,399 Imaš načrt za obisk? - Morebiten načrt poti, ja. 64 00:03:03,400 --> 00:03:07,959 Sweetpea zaradi truda dolgujeva, da midve odpotujeva. 65 00:03:07,960 --> 00:03:10,159 Potem bomo lahko mirno spali, ker bomo vedeli, da smo naredili vse. 66 00:03:10,160 --> 00:03:11,799 Samo to hočem, dobesedno. 67 00:03:11,800 --> 00:03:14,199 In zelo verjetno je, da ne bosta nič dosegli. 68 00:03:14,200 --> 00:03:19,199 Informacijska direktorica na nekoristni poti, sklad pa razpada. 69 00:03:19,200 --> 00:03:20,999 Kako bomo to pojasnili Pierru in drugim? 70 00:03:21,000 --> 00:03:23,520 Dyckerjeva smrt je srhljivo naključje. 71 00:03:23,680 --> 00:03:27,440 Kot film, ki ne pride v kinematografe. - Na svetu jih mrgoli. 72 00:03:27,960 --> 00:03:31,719 Ne razumem, kako je Rishi poznal novinarja. 73 00:03:31,720 --> 00:03:35,599 Menda mu je prodajal mamila. - Utegnejo ga obtožiti umora. 74 00:03:35,600 --> 00:03:36,999 Vesela sem, da je našel pot domov. 75 00:03:37,000 --> 00:03:40,159 "Poklical bom, ko bom vedel več. Se slišiva." 76 00:03:40,160 --> 00:03:43,039 Njegovo vedenje pomeni, da je našel najbolj racionalen položaj zase. 77 00:03:43,040 --> 00:03:45,599 Govorim na podlagi travme in izkušenj. 78 00:03:45,600 --> 00:03:47,919 Bil je zelo nazadnjaški. 79 00:03:47,920 --> 00:03:50,399 Vem, da je nekdo, ne jaz, 80 00:03:50,400 --> 00:03:51,879 občasno obiskoval "ToR". 81 00:03:51,880 --> 00:03:54,959 Sumljivo se mi zdi, da bi kokain z "Dark Weba" 82 00:03:54,960 --> 00:03:56,119 vseboval fentanil. 83 00:03:56,120 --> 00:03:57,839 Zveni površno. 84 00:03:57,840 --> 00:03:59,799 Rishi je bil klinčevo površen, ne? 85 00:03:59,800 --> 00:04:02,040 Harper, na naslednji let v Akro greva. 86 00:04:04,400 --> 00:04:09,200 Mogoče bi morala ostati. Kot je rekel Eric. Tako bom odgovorna. 87 00:04:09,600 --> 00:04:11,240 Seveda, karkoli. 88 00:04:11,920 --> 00:04:15,560 Ni ti ga treba izpeljati, ampak moj načrt se ni spremenil. 89 00:04:17,880 --> 00:04:19,240 Si v redu? 90 00:04:19,760 --> 00:04:23,960 Samo moj najemodajalec. Neplačano nadomestilo za moje stanovanje. 91 00:04:26,840 --> 00:04:30,000 Sweets, je pametno, da greš sama? 92 00:04:30,120 --> 00:04:32,719 Eric, ni enako kot v filmu "Živi in pusti umreti." 93 00:04:32,720 --> 00:04:35,879 Prav, mogoče bi moral z njo. - Morda pa res. 94 00:04:35,880 --> 00:04:37,159 Tu sem nekoristen. 95 00:04:37,160 --> 00:04:40,239 Nekdo je menil, da je primerno preprosto likvidirati moj portfelj. 96 00:04:40,240 --> 00:04:42,560 Dobro poznaš Akro? 97 00:04:43,720 --> 00:04:46,639 Nekoč sem jo obiskoval štirikrat na leto, pozneje enkrat na štiri leta. 98 00:04:46,640 --> 00:04:48,960 Zdaj pa skoraj nikoli. Veliko daljnih sorodnikov. 99 00:04:49,120 --> 00:04:52,640 Ne vem, ali bi bil koristen. - Oba bi morala oditi. 100 00:04:54,360 --> 00:04:58,360 Če to hočeta. To je moja zadnja odločitev. 101 00:05:06,680 --> 00:05:09,680 Pojej kaj. - Nisem lačna. 102 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 Kaj ti je, jebenti? 103 00:05:22,840 --> 00:05:27,160 V ta sklad si prišel, da bi vodil. To so bile tvoje izkušnje. 104 00:05:27,840 --> 00:05:31,599 Preprečevanje zloma je operativna zadeva. 105 00:05:31,600 --> 00:05:37,039 Ta sklad je izpostavil eno pozicijo in kockal s svojim ugledom. 106 00:05:37,040 --> 00:05:43,040 Ta pozicija je bila tvoja izbira. In še vedno je. 107 00:05:45,920 --> 00:05:48,280 Ni uspelo. 108 00:05:48,920 --> 00:05:50,799 Kakšne možnosti imamo? 109 00:05:50,800 --> 00:05:56,439 Zmanjšati moramo bruto izpostavljenost in se vrniti znotraj mejnih tveganj. 110 00:05:56,440 --> 00:05:58,479 To smo naredili z likvidiranjem drugih Kwabenovih imen. 111 00:05:58,480 --> 00:06:01,279 To jih ne bo dovolj pomirilo. 112 00:06:01,280 --> 00:06:02,439 Kako je po tvojem tvoj glavni posrednik 113 00:06:02,440 --> 00:06:04,840 sprejel to, da si izločila njegove pozicije brez privolitve? 114 00:06:05,520 --> 00:06:09,119 Je to dejanje dobre šefinje? 115 00:06:09,120 --> 00:06:11,319 Bi mi rad to ponovil 116 00:06:11,320 --> 00:06:15,800 ali naj jaz poudarim vsako hinavsko klinčevo besedico? 117 00:06:18,520 --> 00:06:21,879 Dokapitalizacija? Nujno zbiranje gotovine? 118 00:06:21,880 --> 00:06:24,599 Jebenti, naredili smo vse, da bi dobili denar. 119 00:06:24,600 --> 00:06:26,919 Zdaj ni prostora za: "Zakaj zdaj?" 120 00:06:26,920 --> 00:06:30,879 Prav, pa obupana poteza? Ali vzvodna, binarna pozicija? 121 00:06:30,880 --> 00:06:35,399 Ne bom dovolil, da igraš "craps", prav? Dovolj časa sem ti dal. 122 00:06:35,400 --> 00:06:38,239 Mojih deset milijonov prve izgube je že na grmadi. 123 00:06:38,240 --> 00:06:41,480 Misliš, da te bosta imeli hčerki radi, če jima zapustiš kaj denarja? 124 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 Harper... 125 00:06:49,600 --> 00:06:53,640 V katerem svetu je to primeren prehod? 126 00:06:53,960 --> 00:06:59,000 Daj no, jebenti. Preveč boječ si postal. 127 00:07:01,160 --> 00:07:05,399 Kaj sploh počnem tu s tabo, jebenti? Resno. 128 00:07:05,400 --> 00:07:07,199 Ne vem, jaz bi se lahko vprašala enako 129 00:07:07,200 --> 00:07:11,679 glede na to, da so se tvoje izkušnje izkazale kot nične. 130 00:07:11,680 --> 00:07:15,319 Nisi koristen zame. - Gre za to? 131 00:07:15,320 --> 00:07:18,399 Za kaj pa, Eric? 132 00:07:18,400 --> 00:07:21,280 Kaj še potrebuješ od mene? 133 00:07:21,440 --> 00:07:22,720 Sanja se ti ne, kakšno srečo imaš, 134 00:07:22,840 --> 00:07:25,159 ker imaš ljudi, ki pričakujejo, da jih imaš rad. 135 00:07:25,160 --> 00:07:28,839 Ne. Ki zahtevajo, da jih imaš rad. 136 00:07:28,840 --> 00:07:32,040 Ne počutiš se dostojen tega, zato jim ne moreš dati ljubezni. 137 00:07:33,640 --> 00:07:36,200 Nič v najinem odnosu ti pri tem ne bo pomagalo. 138 00:08:19,520 --> 00:08:21,320 PUNCA IZ HOTELA 139 00:08:21,960 --> 00:08:25,159 "Živjo, dragi, v baru sem. Boš prišel dol?" 140 00:08:25,160 --> 00:08:26,880 Ne kliči več na to številko. 141 00:08:42,160 --> 00:08:44,320 Kakšen je načrt za danes? 142 00:08:45,040 --> 00:08:48,159 Uredila sem klic prek "Zooma" s Tonyjem Dayem iz "Tenderja". 143 00:08:48,160 --> 00:08:49,239 Zjutraj sem mu sporočila, 144 00:08:49,240 --> 00:08:51,239 da je sestanek lahko v živo, 145 00:08:51,240 --> 00:08:53,719 ker imam druge sestanke, zaradi katerih bom v Akri. 146 00:08:53,720 --> 00:08:56,399 Dayu bova rekla, da hočeva obrzdati "Tenderjev" optimizem 147 00:08:56,400 --> 00:08:58,279 in da mislimo, da bo vrednost delnic še rasla. 148 00:08:58,280 --> 00:09:02,359 Govoriti hočem tudi o "Tenderjevi" zadnji akviziciji pred spremembo. 149 00:09:02,360 --> 00:09:03,360 "SwiftGC". 150 00:09:03,720 --> 00:09:07,280 Jaz mislim, da iščeš nekaj, česar ni. 151 00:09:09,840 --> 00:09:12,480 Prav, Erin Brockovich. 152 00:09:13,280 --> 00:09:17,320 Poslušaj, ne bo me motilo, če te ne vidim do konca tega potovanja. 153 00:09:21,880 --> 00:09:27,080 NALOŽBE 154 00:09:39,080 --> 00:09:40,759 Človek bi pričakoval, da mi bodo brezplačno oprali srajce, 155 00:09:40,760 --> 00:09:43,200 saj plačujem 100.000 na mesec. 156 00:09:44,200 --> 00:09:46,799 In prepreči Kwabenu, da naroča hrano v sobo. 157 00:09:46,800 --> 00:09:49,080 Koliko perutničk lahko poje en človek? 158 00:09:49,640 --> 00:09:51,000 Zakaj si vstala tako zgodaj? 159 00:09:51,160 --> 00:09:54,920 Si si vzela čas, da se domisliš primernega opravičila? 160 00:09:56,560 --> 00:09:58,280 Moja mama je umrla. 161 00:10:00,560 --> 00:10:02,599 Brat me je včeraj poklical iz New Yorka 162 00:10:02,600 --> 00:10:07,119 in mi povedal, da je bila nesreča. Ponoči je umrla. 163 00:10:07,120 --> 00:10:09,760 Kristus... 164 00:10:11,040 --> 00:10:12,440 Iskreno sožalje. 165 00:10:14,120 --> 00:10:16,320 Z mano lahko govoriš o tem. 166 00:10:20,760 --> 00:10:23,720 Za to gre. Ne vem, kaj bi rekla. 167 00:10:24,480 --> 00:10:26,840 Ne vem niti, kako se počutim. 168 00:10:28,280 --> 00:10:30,600 Grozna je bila do mene. 169 00:10:31,520 --> 00:10:34,839 Brata je tako mučila, da ga je zjebala do te točke, 170 00:10:34,840 --> 00:10:38,200 da me ni mogel imeti rad. 171 00:10:39,760 --> 00:10:43,080 Njegova ljubezen v moji mladosti 172 00:10:43,400 --> 00:10:47,680 je edina ljubezen, ki se je spomnim. 173 00:10:50,120 --> 00:10:52,080 Česa se še spomniš? 174 00:10:56,080 --> 00:10:57,680 Zamere. 175 00:10:59,160 --> 00:11:03,480 Pravzaprav, mislim, da gre za sovraštvo. 176 00:11:04,440 --> 00:11:08,920 To so lahko dobra motivacijska načela, verjemi mi. 177 00:11:09,520 --> 00:11:11,680 Dokler niso. 178 00:11:12,400 --> 00:11:14,080 Dokler niso... 179 00:11:31,960 --> 00:11:36,720 Padla je po stopnicah, ko je tekla zaradi dostave z "Amazona". 180 00:11:39,760 --> 00:11:42,360 Hecaš se. - Ne. 181 00:11:45,120 --> 00:11:51,839 Vem, da ni tako pomembno, ampak hčerko so izključili iz šole. 182 00:11:51,840 --> 00:11:53,880 Izločili. Kakorkoli. 183 00:11:55,320 --> 00:11:59,719 Iz šole so jo vrgli zaradi malih pošasti. 184 00:11:59,720 --> 00:12:01,759 Ker je bila mala pošast. 185 00:12:01,760 --> 00:12:03,240 Kaj je naredila? 186 00:12:06,360 --> 00:12:12,160 Bila je vodja skupine, ki je z lažnim predstavljanjem prevarala vrstnico. 187 00:12:13,040 --> 00:12:14,879 Pretvarjala se je, da je fant. 188 00:12:14,880 --> 00:12:18,479 Punca je pripotovala od daleč na zmenek. 189 00:12:18,480 --> 00:12:22,960 Ta skupina punc jo je spodbujala, naj se izzivalno obleče. 190 00:12:24,400 --> 00:12:28,640 Slikale so jo, ko ni nihče prišel. 191 00:12:29,680 --> 00:12:32,080 Skrajno natančna klinčeva krutost. 192 00:12:32,960 --> 00:12:34,640 Precej temačno. 193 00:12:35,000 --> 00:12:41,120 Slike tudi. Otrok, oblečen kot kurba. Čaka. 194 00:12:42,000 --> 00:12:46,400 Tudi jaz in brat sva bila zelo problematična pri teh letih. 195 00:12:47,000 --> 00:12:53,760 Zamisli si, da bi morala sprejeti tako jasne dokaze o tem, da si slab oče. 196 00:12:55,120 --> 00:13:01,040 To, kar čutim do otrok, bi moralo biti božansko, metafizično, 197 00:13:01,400 --> 00:13:05,119 jaz pa čutim... 198 00:13:05,120 --> 00:13:08,920 "Kaj sta vidve naredili danes zame?" 199 00:13:09,880 --> 00:13:14,680 Ko sem z njima... Vem, da bi moral biti izključno z njima. 200 00:13:17,480 --> 00:13:20,080 Ampak nočem biti tam. 201 00:13:21,520 --> 00:13:27,759 Bolno je pogledati nedolžnega otroka in pomisliti: 202 00:13:27,760 --> 00:13:29,919 "Jaz sem žival, ki se hrani s pozornostjo, 203 00:13:29,920 --> 00:13:34,000 ti pa ne ohraniš moje pozornosti." 204 00:13:36,880 --> 00:13:40,599 Počutim se, kot da sem izdal 205 00:13:40,600 --> 00:13:45,200 nekaj starodavnega. 206 00:13:46,760 --> 00:13:52,119 Gotovo veš, da si izbral kariero, ki temelji na transakcijah, 207 00:13:52,120 --> 00:13:56,520 skupek transakcij pa je nič. 208 00:14:01,440 --> 00:14:04,040 Ob njima se ne počutim bistven. 209 00:14:05,200 --> 00:14:06,880 Pa bi se moral. 210 00:14:12,040 --> 00:14:18,040 Zelo me živcira, da se počutim tako prazno. 211 00:14:19,640 --> 00:14:25,599 Kot da me je celotna zjebana situacija s skladom prikrajšala za žalovanje. 212 00:14:25,600 --> 00:14:27,960 Harp, žaluješ. 213 00:14:31,560 --> 00:14:35,039 Veš, pomislila sem na vse možne scenarije o tem, 214 00:14:35,040 --> 00:14:38,840 kako bi bilo, če bi jo spet videla. 215 00:14:40,640 --> 00:14:42,240 Kaj si si predstavljala? 216 00:14:43,840 --> 00:14:48,319 Da ne bi imela izbire. Pasti bi morala na kolena 217 00:14:48,320 --> 00:14:51,559 in me rotiti, naj ji odpustim, 218 00:14:51,560 --> 00:14:56,800 ker sem postala klinčevo neovrgljiva. 219 00:15:03,040 --> 00:15:05,920 Saj si neovrgljiva. 220 00:15:46,880 --> 00:15:50,680 Živjo. Iščem "SwiftGC". - Tam. 221 00:15:59,560 --> 00:16:03,720 Iščem pisarno. - Tam. 222 00:16:11,760 --> 00:16:15,599 "Google" ne navede številke. 223 00:16:15,600 --> 00:16:18,320 Imate morda številko? 224 00:16:22,720 --> 00:16:24,000 Lahko... 225 00:16:30,320 --> 00:16:32,520 Lahko vam dam 20 dolarjev. 226 00:16:59,080 --> 00:17:00,240 "Poklicali ste 'Tender'. 227 00:17:00,360 --> 00:17:04,319 Vaš klic je za nas zelo pomemben. 228 00:17:04,320 --> 00:17:07,400 Prosimo, počakajte prostega operaterja." 229 00:17:17,320 --> 00:17:21,839 Živjo. Ob 11.00 imam sestanek s Tonyjem Dayem. "Mostyn Asset Management." 230 00:17:21,840 --> 00:17:24,319 Prav. Sedite, sporočila bom, da ste tu. 231 00:17:24,320 --> 00:17:25,640 Hvala. 232 00:17:26,520 --> 00:17:30,080 Klima ne deluje? - Ne, žal mi je. 233 00:17:34,160 --> 00:17:37,319 Šla sem v "SwiftGC". Tam ni pisarne. 234 00:17:37,320 --> 00:17:39,759 Njihova domnevno direktna številka te preusmeri 235 00:17:39,760 --> 00:17:41,679 v "Tednerjev" klicni center v Dublinu. 236 00:17:41,680 --> 00:17:44,039 Je tako nenavadno, da pokličeš podjetje 237 00:17:44,040 --> 00:17:46,360 in dobiš njihovo matično podjetje? 238 00:17:55,840 --> 00:17:59,920 Koliko časa že čakava? - Skoraj dve uri. 239 00:18:00,280 --> 00:18:02,839 Oprostite. Se je njegov sestanek zavlekel? 240 00:18:02,840 --> 00:18:04,239 Žal res. 241 00:18:04,240 --> 00:18:05,960 Mogoče kaže moč. 242 00:18:12,440 --> 00:18:13,719 G. Day? - Pozdravljeni. 243 00:18:13,720 --> 00:18:15,400 Pozdravljeni. "Mostyn Asset Management." 244 00:18:15,880 --> 00:18:17,839 Me veseli. Oprostita, nisem vaju namerno ignoriral. 245 00:18:17,840 --> 00:18:20,200 Ne, v redu je. Imate 15 minut? 246 00:18:23,640 --> 00:18:25,000 Pet vama jih lahko namenim. 247 00:18:26,880 --> 00:18:29,279 Izvidnika na terenu sva 248 00:18:29,280 --> 00:18:30,839 za naš naložbeni primer v "Tender" 249 00:18:30,840 --> 00:18:33,240 in druge morebitne zamisli v regiji. 250 00:18:33,400 --> 00:18:35,279 Že nekaj časa ubiramo strategijo "kupi in drži". 251 00:18:35,280 --> 00:18:38,519 Ja, kot vsi drugi. Čeprav gre za borzo, 252 00:18:38,520 --> 00:18:41,400 ima to svoje izzive. 253 00:18:41,760 --> 00:18:43,759 Gotovo poskrbijo za vas, 254 00:18:43,760 --> 00:18:46,600 če pričakujejo, da živite tako daleč od doma. 255 00:18:46,760 --> 00:18:48,720 Niso mogli dati službe domačinu? 256 00:18:48,840 --> 00:18:51,960 Tu živim 15 let, jaz sem domačin. 257 00:18:54,160 --> 00:18:56,959 Lahko opišite svoj načrt za migracijo uporabnikov 258 00:18:56,960 --> 00:19:00,360 s paketa za obdelavo podatkov v novo aplikacijo? 259 00:19:03,520 --> 00:19:07,119 Pravzaprav bi rada samo več podrobnosti o vaših lokalnih akvizicijah, 260 00:19:07,120 --> 00:19:11,240 ker je njihova raznolikost res vzbudila mojo radovednost. 261 00:19:11,400 --> 00:19:13,959 Plačilni procesorji, "text-to-pay", predplačniške kartice. 262 00:19:13,960 --> 00:19:16,040 Katero načelo jih povezuje? 263 00:19:17,960 --> 00:19:22,080 O katerih drugih možnostih v regiji razmišljate? 264 00:19:25,520 --> 00:19:28,920 Rekli ste, da imate druge zamisli o vlaganju na tem območju. 265 00:19:33,200 --> 00:19:38,120 "Fan Milk." Potrošniško blago. "MTN." 266 00:19:40,040 --> 00:19:41,480 Dolgčas. 267 00:19:43,240 --> 00:19:47,360 Varovalni transparentni prihodki. Ne maramo tveganja. 268 00:19:48,440 --> 00:19:51,999 Odlično. Če bi šla rada na ogled ali hočeta prevoz iz mesta, 269 00:19:52,000 --> 00:19:55,160 me pokličita. Veliko zanimivega je. - Hvala za vaš čas. 270 00:19:57,480 --> 00:20:02,560 Lahko me pokličete, če želite. 271 00:20:02,680 --> 00:20:05,080 Če boste pri volji za pogovor. 272 00:20:10,080 --> 00:20:12,040 Občutek imam, da ga nihče ni veliko spraševal. 273 00:20:12,160 --> 00:20:14,559 Sliko tistega simboličnega čeka sem dala v brskalnik 274 00:20:14,560 --> 00:20:17,839 in našla članek o akviziciji "SwiftGC". 275 00:20:17,840 --> 00:20:19,719 Zanimivo je, kdo je to naredil. 276 00:20:19,720 --> 00:20:23,600 Krajevna butična investicijska banka? - Ne. "SwiftGC" je najel odvetnika. 277 00:20:23,880 --> 00:20:26,840 Je to tako nenavadno? Domnevam, da je to tu pogost pojav. 278 00:20:26,960 --> 00:20:29,919 Odvisno od tega, koliko je vreden dogovor 279 00:20:29,920 --> 00:20:32,640 in kako obsežen je pravi postopek, ne? 280 00:20:33,480 --> 00:20:34,960 Naročila sem se pri odvetniku 281 00:20:35,080 --> 00:20:36,759 in mu rekla, da delava za "MergerMarket" 282 00:20:36,760 --> 00:20:39,680 in se sestajava z vsemi, udeleženimi v pripojitve in prevzeme. 283 00:20:40,560 --> 00:20:45,440 Oprostite. G. Samuels, ne? - Kličite me Odvetnik. 284 00:20:48,360 --> 00:20:50,360 Ime mi je Odvetnik. 285 00:20:51,120 --> 00:20:52,600 To tu ni nenavadno. 286 00:20:52,760 --> 00:20:54,240 Čeprav ne vem, kako pogosto 287 00:20:54,360 --> 00:20:56,720 tak normativen determinizem uspe. 288 00:20:57,200 --> 00:21:00,720 Na primer, moje krstno ime je "Porivalecpsov" Bannerman. 289 00:21:06,960 --> 00:21:09,999 Smem vprašati, kako ste uganili ocenjeno vrednost "SwiftGC"? 290 00:21:10,000 --> 00:21:12,719 To je podjetje, ki raste. 291 00:21:12,720 --> 00:21:15,879 Ni nenavadno, da se primerljiva podjetja ocenijo na deset, 292 00:21:15,880 --> 00:21:17,720 celo 20-krat več od prihodkov. 293 00:21:17,840 --> 00:21:19,639 Sektor mobilnega plačevanja cveti, 294 00:21:19,640 --> 00:21:21,920 odkar je narodna banka Gane ublažila nadzor. 295 00:21:22,040 --> 00:21:26,640 Imate veliko izkušenj s pripojitvami in prevzemi, vrednimi 50 mio. $? 296 00:21:27,080 --> 00:21:30,799 Računovodjo imam in, kot sem omenil, 297 00:21:30,800 --> 00:21:34,039 strokovnega svetovalca za ocene, s katerim sodelujem že 30 let. 298 00:21:34,040 --> 00:21:38,759 Svetovalca o nadzoru. Davčnega strokovnjaka. In tako naprej. 299 00:21:38,760 --> 00:21:41,359 Kakšna je bila struktura nadomestil? - Prosim? 300 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 Kako so vas plačali? 301 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 Zelo prijazen sem bil. 302 00:21:47,880 --> 00:21:50,360 To ni prijazno vprašanje. 303 00:21:50,960 --> 00:21:53,360 In kako je pomembno za vašo bazo podatkov? 304 00:21:54,400 --> 00:21:55,839 Ne bi ti bilo treba biti nesramna do njega, 305 00:21:55,840 --> 00:21:57,399 ker se je izogibal temu, da bi ti odgovoril. 306 00:21:57,400 --> 00:21:59,679 Ta tip in njegov posel nista sorazmerna 307 00:21:59,680 --> 00:22:02,079 s težo dogovora, ki ga je "Tender" sklenil s "SwiftGC". 308 00:22:02,080 --> 00:22:04,279 To si govoriš, da bi prikrojila dejstva 309 00:22:04,280 --> 00:22:06,879 in da bi bilo to, kar si želiš, res. 310 00:22:06,880 --> 00:22:09,239 Sam je to povedal. To je Afrika. 311 00:22:09,240 --> 00:22:10,840 Drugače je, kar pa ne pomeni, da je narobe. 312 00:22:10,960 --> 00:22:12,919 Čim bolj taktna bom. 313 00:22:12,920 --> 00:22:15,399 Koliko dejansko veš o Afriki? 314 00:22:15,400 --> 00:22:17,560 Nekaj s tem trikom izgubljenega sina. 315 00:22:17,880 --> 00:22:19,680 Odgovor je najbrž alkohol. 316 00:22:24,280 --> 00:22:25,719 Kaj se bo spremenilo v svetu, 317 00:22:25,720 --> 00:22:28,719 če so pokvarjeni, midva pa to dokaževa? 318 00:22:28,720 --> 00:22:30,959 Bo svet boljši? 319 00:22:30,960 --> 00:22:34,479 Veš, taka plehkost, kot jo premoreš ti, je neprivlačna. 320 00:22:34,480 --> 00:22:37,160 Misliš, da je očarljiva, pa ni. 321 00:22:37,320 --> 00:22:40,719 Temu sem posvetila svojo pozornost v celoti, jebenti. 322 00:22:40,720 --> 00:22:44,600 Ta vir pa je omejen. Zato je izid pomemben. 323 00:22:47,800 --> 00:22:50,959 Ja. Ja. Najbrž imaš prav. 324 00:22:50,960 --> 00:22:54,159 To je najbrž običajna klinčeva motnja 325 00:22:54,160 --> 00:22:55,839 in klinčevo izgubljanje časa. 326 00:22:55,840 --> 00:22:57,479 Daj no, ne govori tako. 327 00:22:57,480 --> 00:22:59,319 Pravim samo, da bi morala nekomu povedati, 328 00:22:59,320 --> 00:23:02,479 če sva na robu tega, da odpraviva vse finančne prevare 329 00:23:02,480 --> 00:23:06,360 in vsem zagotoviva pravičen ekonomski izid. 330 00:23:07,280 --> 00:23:10,399 Med nama rečeno, ta kratka pozicija mora uspeti. 331 00:23:10,400 --> 00:23:13,800 Preden sem sprejela Harperino ponudbo, sem bila na nekaj razgovorih. 332 00:23:14,240 --> 00:23:17,800 Ni mi uspelo dobiti službe. Lahko si predstavljaš, zakaj. 333 00:23:20,640 --> 00:23:22,400 Grozno je bilo. 334 00:23:22,520 --> 00:23:24,400 Nadaljevala bom, 335 00:23:24,560 --> 00:23:27,519 dovolila, da se še bolj oddaljim od tega dogodka 336 00:23:27,520 --> 00:23:30,520 in času prepustila, da naredi vse drugo. 337 00:23:32,000 --> 00:23:37,280 Ko pomislim na tiste rdeče zgube z debelimi vratovi, 338 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 ki se mi smejejo... 339 00:23:39,720 --> 00:23:42,960 Mojbog... Res ne spoštuješ svojega občinstva. 340 00:23:43,080 --> 00:23:44,799 Voditi bi morala filmski studio. 341 00:23:44,800 --> 00:23:49,040 Tip, ki me je razkril, je dobil svoje. Po daljšnici. 342 00:23:49,720 --> 00:23:51,560 Daljšnici? 343 00:23:52,680 --> 00:23:55,560 Rishi? Veš, da je bil on? 344 00:23:56,760 --> 00:23:59,559 Mislim, da so določene stvari v življenju smiselne. 345 00:23:59,560 --> 00:24:03,760 Naš občutek najbrž dobro loči teorijo in dejstva. 346 00:24:07,240 --> 00:24:08,960 Tvoja družina ve? 347 00:24:11,200 --> 00:24:12,560 Kaj menijo? 348 00:24:15,920 --> 00:24:18,080 Mislila sem, da sem si blizu z mamo. 349 00:24:19,960 --> 00:24:25,120 Bili sva si blizu. No, sva si. Zaupam se ji. 350 00:24:25,520 --> 00:24:30,439 Potem pa se je zgodilo to, ona ve za to, 351 00:24:30,440 --> 00:24:35,480 pretvarja pa se, da se ni zgodilo. 352 00:24:35,840 --> 00:24:38,999 Čakam in čakam, da reče kaj o tem, 353 00:24:39,000 --> 00:24:41,319 ona pa molči in... 354 00:24:41,320 --> 00:24:43,640 Ja, to mi je strlo srce. 355 00:24:46,920 --> 00:24:48,159 Daj no! 356 00:24:48,160 --> 00:24:50,159 Pridi in izberi naslednjo pesem! 357 00:24:50,160 --> 00:24:52,599 Pretiraval bom, prav? 358 00:24:52,600 --> 00:24:56,080 Predstavila mi boš, koliko ljudi je odšlo, odkar sem začel peti. 359 00:24:57,560 --> 00:25:01,640 Dajmo, pohiti! - Samo trenutek, prihajam. 360 00:25:15,760 --> 00:25:18,159 "Ga. Golightly, pozdravljeni." - Pozdravljeni. 361 00:25:18,160 --> 00:25:21,199 "Skoraj tako se vtisnete v spomin kot vaše ime. 362 00:25:21,200 --> 00:25:26,360 Povejte mi, ste kompulzivna lažnivka ali je šlo za izjemo?" 363 00:25:33,680 --> 00:25:34,760 "Zakaj ste lagali?" 364 00:25:34,920 --> 00:25:39,999 "Poiskal sem vas v registru FCA in klical vašega bivšega delodajalca." 365 00:25:40,000 --> 00:25:42,799 Moški na vašem položaju ve, da je glasna manjšina, 366 00:25:42,800 --> 00:25:45,040 ki verjame, da je cena "Tenderjevih" delnic iluzija. 367 00:25:45,600 --> 00:25:48,760 "Ne vem, ali veste, da so mediji čedalje bolj dvomljivi." 368 00:25:50,800 --> 00:25:52,760 Govorite o Jimu Dyckerju iz "FinDigesta"? 369 00:25:55,200 --> 00:26:00,520 "Pisal mi je prek 'Telegrama'. Moral bi nas obiskati." 370 00:26:05,280 --> 00:26:08,280 Da bi dali uradno izjavo? 371 00:26:08,440 --> 00:26:12,240 "Kako naj vem, kaj je nameravala, če ni ukrepal?" 372 00:26:12,840 --> 00:26:16,080 Ste bili v stiku z njegovim urednikom, g. Burgessom? 373 00:26:16,400 --> 00:26:20,279 Dycker je omenil, da bi mi orisal 374 00:26:20,280 --> 00:26:25,880 nekaj različnih poti. 375 00:26:26,920 --> 00:26:28,840 "Veste kaj o njih?" 376 00:26:29,760 --> 00:26:31,160 Poti za kaj? 377 00:26:37,240 --> 00:26:41,520 "Kako naj bi vedel, ga. Golightly? Nikoli ga nisem spoznal." 378 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 Veste, da je umrl? 379 00:26:48,040 --> 00:26:49,440 Nisem vedel. 380 00:26:57,920 --> 00:27:02,080 Kje ste zdaj? - "'Auntie Freda' v Osuju." 381 00:27:02,520 --> 00:27:04,320 Morda se nočete pogovarjati po telefonu. 382 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 "Mesto ni nasilno, ampak plaža je ponoči lahko nevarna." 383 00:27:57,080 --> 00:27:59,120 Oprostite, to je žensko stranišče. 384 00:28:02,720 --> 00:28:05,600 Me niste slišali? Žensko, jebenti! 385 00:29:06,840 --> 00:29:08,160 Sranje! 386 00:29:09,520 --> 00:29:11,399 Misliš, da si bila tarča? 387 00:29:11,400 --> 00:29:14,960 Tony Day me je klical tik pred tem. Ti povej meni, jebenti! 388 00:29:15,080 --> 00:29:16,960 Umiri se. - Jebenti... 389 00:29:17,440 --> 00:29:22,439 Meša se mi. Jaz... V klinčevo vojno bom šla. 390 00:29:22,440 --> 00:29:26,040 Zjebala jih bom. 391 00:29:28,120 --> 00:29:30,520 Si prepričana, da ni zlomljen? 392 00:29:32,040 --> 00:29:33,319 Obožujem svoj nos. 393 00:29:33,320 --> 00:29:37,560 Ne. Vem, vem. Odličen nos je. 394 00:29:41,560 --> 00:29:43,080 Hvala. 395 00:29:50,600 --> 00:29:54,440 Nehaj se zajebavati in priznaj, da si videl moje joške. 396 00:29:58,360 --> 00:30:01,040 Prav, v redu. Ja. K vragu z vsem. Ja, videl sem jo. 397 00:30:01,520 --> 00:30:02,879 Ti je bila všeč? - Moj... 398 00:30:02,880 --> 00:30:05,279 Sweatpea, kaj počneva? - No, ti je bila všeč? 399 00:30:05,280 --> 00:30:11,120 Ne vem, kateri odgovor je pravilen. - Odkritost. Odkritost. 400 00:30:12,320 --> 00:30:17,120 Prav. No... Ne morem reči, da mi ni bila všeč. 401 00:30:19,880 --> 00:30:21,599 Harper dobro kavsa? 402 00:30:21,600 --> 00:30:24,159 Ker so norice dobre v postelji? 403 00:30:24,160 --> 00:30:28,039 To je poenostavljeno, mizoginično in pogosto resnica. 404 00:30:28,040 --> 00:30:30,800 Strinjam se. Samo tvoje mnenje sem projiciral. 405 00:30:31,760 --> 00:30:35,199 Si si ga metal na roke ob mojih videih s "Siren"? -Jebenti, no. Kaj? 406 00:30:35,200 --> 00:30:38,239 Si si ga metal na roke ob njih? Si odvisen od porničev? 407 00:30:38,240 --> 00:30:40,920 Odvisen od... No... Menda. 408 00:30:41,040 --> 00:30:42,960 Kot večina moških, ki je odrasla z internetom. 409 00:30:43,080 --> 00:30:48,200 Lahko gledam kogarkoli, ki dela karkoli s komerkoli kakorkoli. 410 00:30:50,800 --> 00:30:52,799 Zanima me, kakšni moški so me videli. 411 00:30:52,800 --> 00:30:55,239 Sweetpea, ti si jih objavila spletu. 412 00:30:55,240 --> 00:30:58,760 Stara sem bila 19 let, jebenti. Keš. 413 00:31:01,920 --> 00:31:03,280 Gledaš porniče? 414 00:31:05,040 --> 00:31:08,079 Kot večina žensk, ki so odrasle z internetom. Ja. 415 00:31:08,080 --> 00:31:11,359 Kaj meniš o tisti, ki jo je podrlo tisoč mulcev z maskami? 416 00:31:11,360 --> 00:31:12,639 Klobuk dol. 417 00:31:12,640 --> 00:31:14,399 Daj no, ne verjameš tega. 418 00:31:14,400 --> 00:31:17,159 Dovolj patologije, klinc gleda Freuda. 419 00:31:17,160 --> 00:31:18,879 Ni vedno prisoten "zakaj". 420 00:31:18,880 --> 00:31:23,680 To je slabo za dušo. - In dobro za telo. Kaj imaš rad? 421 00:31:24,480 --> 00:31:27,199 Na to vprašanje nihče ne dobi iskrenega odgovora. 422 00:31:27,200 --> 00:31:29,520 Vprašala sem te, kaj ti je všeč. 423 00:31:33,720 --> 00:31:35,960 Prav. Prisilila si me, da ti to povem. 424 00:31:38,160 --> 00:31:40,280 Jebenti, res sem izdajalec. 425 00:31:41,440 --> 00:31:43,160 Odpustite mi, dr. Umar. 426 00:31:43,320 --> 00:31:49,760 Rad imam belo meso. 427 00:31:52,960 --> 00:31:55,880 Drobne blond belke. 428 00:31:56,400 --> 00:32:00,799 Ja. Vem. Vem, kliše sem. Toži me. Prav? 429 00:32:00,800 --> 00:32:05,000 Ampak... Všeč mi je tudi, če sem v objemu. 430 00:32:06,280 --> 00:32:09,160 Res si osladna pička, veš? 431 00:32:10,600 --> 00:32:15,239 Ja, nekatere stvari so privlačne 432 00:32:15,240 --> 00:32:17,120 samo zato, ker jih ne moreš imeti. 433 00:32:31,840 --> 00:32:36,600 Boš vstavil kartico v... Za luč? 434 00:32:40,120 --> 00:32:41,880 Pravzaprav... 435 00:32:46,280 --> 00:32:49,600 Nikar. Lahko malo ostaneš? 436 00:32:50,440 --> 00:32:53,880 V sosednji sobi bom. 437 00:32:54,600 --> 00:32:56,640 Zapri klinčeva vrata. 438 00:33:00,360 --> 00:33:03,920 Povleci moje lase. Jebenti... 439 00:33:04,480 --> 00:33:06,000 Močneje! 440 00:33:07,400 --> 00:33:09,120 Jebenti. 441 00:33:24,160 --> 00:33:25,640 Mojbog. 442 00:33:46,480 --> 00:33:50,200 Sranje. Nisem vedel, da si že prišla. 443 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Kaj novega iz Akre? 444 00:33:53,280 --> 00:33:55,200 Kwabena ni zvenel optimistično. 445 00:33:55,320 --> 00:33:59,440 Potem sta se oba nehala oglašati. Mislim, da nama zmanjkuje časa. 446 00:34:01,800 --> 00:34:03,040 Zamisel imam. 447 00:34:04,480 --> 00:34:07,039 Več marže od druge finančne institucije. 448 00:34:07,040 --> 00:34:10,399 Ne moreva, dokler smo tako nestabilni. 449 00:34:10,400 --> 00:34:13,840 Prav, ampak kaj, če jim ne poveva za naše stanje? 450 00:34:13,960 --> 00:34:15,560 Za naše finance, našo izpostavljenost. 451 00:34:15,800 --> 00:34:18,959 Rekla bova, da smo se razšli z našim glavnim posrednikom, 452 00:34:18,960 --> 00:34:24,199 da so zgrešili "fuzzy" sklad, karkoli, da hitro dobiva denar. 453 00:34:24,200 --> 00:34:25,920 Zahtevali bodo dokumentacijo. 454 00:34:26,160 --> 00:34:29,560 In dala jim bova tako, ki jih bo vodila, kamor hočejo. 455 00:34:31,640 --> 00:34:33,760 Lažna finančna poročila? 456 00:34:36,280 --> 00:34:41,239 Kaj, če bo "Tender" še naprej premagoval težnost, 457 00:34:41,240 --> 00:34:47,480 mi bi imeli dvojni vzvod in... Kaj? Dva maržna klica? 458 00:34:47,600 --> 00:34:53,399 In odprli bi še eno nadomestno linijo? Morda za hec še tretjo. 459 00:34:53,400 --> 00:34:59,519 Ne bomo izgubili samo kapitala. To je prevara, zarota, goljufanje. 460 00:34:59,520 --> 00:35:03,440 Zakaj se oklepava etičnih meril, če jih oni nimajo? 461 00:35:03,560 --> 00:35:06,119 Zakaj bi se izpostavila kazenskemu pregonu, 462 00:35:06,120 --> 00:35:09,079 če nimava dokazov zoper "Tender"? 463 00:35:09,080 --> 00:35:10,159 Nespametno. 464 00:35:10,160 --> 00:35:14,999 Izgubila bova vojno, ker so sprejeli umazano igro, midva pa ne. 465 00:35:15,000 --> 00:35:18,680 Harper, izgubila sva jo že. 466 00:35:22,360 --> 00:35:29,360 Kot tvoj partner menim, 467 00:35:29,520 --> 00:35:33,040 da morava likvidirati pozicijo "Tenderja" 468 00:35:33,560 --> 00:35:40,400 in poiskati najmanj boleč način, da vse to končava. 469 00:35:57,240 --> 00:35:58,880 Za obraz. 470 00:36:00,920 --> 00:36:04,280 Pozabiva, da se je to zgodilo, prav? 471 00:36:04,880 --> 00:36:06,320 Kaj se je zgodilo? 472 00:36:08,320 --> 00:36:09,760 Zjebana sem bila. 473 00:36:11,280 --> 00:36:13,200 Torej le vsakič potrebuješ "zakaj". 474 00:36:15,200 --> 00:36:18,399 Prav. Poslušaj, priznam, da nisem prišel sem 475 00:36:18,400 --> 00:36:20,999 prepričan, da bova rešila to težavo. 476 00:36:21,000 --> 00:36:24,039 Ampak ko si spala, sem še malo brskal. 477 00:36:24,040 --> 00:36:27,639 Očitno je "Tender" kupil "SwiftGC" od "GoldSalt Media". 478 00:36:27,640 --> 00:36:29,519 Majhna podružnica v vrsti podjetij 479 00:36:29,520 --> 00:36:30,919 v lasti medijskega konglomerata. 480 00:36:30,920 --> 00:36:33,159 To sem vedela. - Prav. 481 00:36:33,160 --> 00:36:35,760 Predsednik "GoldSalt Medie" je pred kratkim umrl, 482 00:36:36,040 --> 00:36:39,560 njegovi potomci pa hočejo razdrobiti njegovo finančno truplo. 483 00:36:39,920 --> 00:36:41,280 Družina Murdoch v ganski narodni noši. 484 00:36:42,520 --> 00:36:44,640 Mojbog, koliko časa si pokonci? 485 00:36:46,600 --> 00:36:47,999 In? V čem je bistvo? 486 00:36:48,000 --> 00:36:49,999 Ko so Britanci želeli civilizirati Zlato obalo, 487 00:36:50,000 --> 00:36:52,439 se jim ni zdelo, da nas bodo samo s suženjstvom približali Bogu. 488 00:36:52,440 --> 00:36:55,239 Uvedli so tudi sodomijo in čustveno zaviranje. 489 00:36:55,240 --> 00:36:57,120 Prosim? - Internate? 490 00:36:57,760 --> 00:37:00,279 Moja teta ni zares moja teta, ampak saj veš... 491 00:37:00,280 --> 00:37:03,199 V internatu "Achimota" je bila z go. Mensah. 492 00:37:03,200 --> 00:37:05,959 Ga. Mensah žaluje za svojim očetom. 493 00:37:05,960 --> 00:37:08,079 Njen oče pa je 494 00:37:08,080 --> 00:37:11,560 bivši predsednik "GoldSalt Medie". 495 00:37:12,840 --> 00:37:15,680 Ja. Gana je v vrhu zelo majhna. 496 00:37:16,480 --> 00:37:19,439 Mi lahko pojasnite vašo povezavo z "SwiftGC"? 497 00:37:19,440 --> 00:37:22,480 Osem potomcev se prička okrog njegove dediščine. 498 00:37:22,680 --> 00:37:24,879 Mislim, da ni dovolj velika za spor. 499 00:37:24,880 --> 00:37:28,080 "SwiftGC" je bil velik dogovor, ne? -Ja. 500 00:37:28,320 --> 00:37:32,320 Pod črto gre za nepremičninski spor, zemljo, na kateri je pisarna. 501 00:37:32,840 --> 00:37:37,279 "Tender" je "SwiftGC" plačal 50 milijonov dolarjev, ne? 502 00:37:37,280 --> 00:37:38,560 Prosim? 503 00:37:47,800 --> 00:37:52,839 Če bi imeli 50 milijonov dolarjev, bi se poklali. 504 00:37:52,840 --> 00:37:55,559 Na čeku piše 50 milijonov dolarjev, ne? 505 00:37:55,560 --> 00:37:58,359 Nanje lahko napišete, kar hočete. 506 00:37:58,360 --> 00:37:59,640 Vendar to ne pomeni, da je to res. 507 00:38:00,160 --> 00:38:04,399 50? Za majhno podjetje? Mojbog. 508 00:38:04,400 --> 00:38:07,399 Najlepša hvala za čaj. Bi lahko videla podjetje? 509 00:38:07,400 --> 00:38:09,480 Na spletu je naveden samo poštni predal. 510 00:38:46,560 --> 00:38:49,560 Poglej. - Peto nadstropje. 511 00:38:51,760 --> 00:38:53,240 Zakaj šepetava? 512 00:39:26,440 --> 00:39:27,920 Kdo sta? 513 00:39:28,880 --> 00:39:32,720 Oprostite, samo gledava. Se slišali za "Tender"? 514 00:39:33,000 --> 00:39:36,720 "Tender?" Si slišal za "Tender"? 515 00:39:40,040 --> 00:39:41,280 "Tender"? 516 00:39:42,680 --> 00:39:46,040 Kdo vaju je najel? "SwiftGC, Tender?" Zakaj sta tu? 517 00:39:46,320 --> 00:39:47,840 Skvoterji. 518 00:39:48,800 --> 00:39:50,240 Skvoterji. 519 00:40:11,680 --> 00:40:14,120 "Dober dan. Poklicali ste 'Tender'. 520 00:40:14,640 --> 00:40:16,800 Vaš klic lahko snamemo..." - Kaj gledava? 521 00:40:20,880 --> 00:40:22,280 Krinko. 522 00:40:25,600 --> 00:40:27,759 Recimo, da dokažemo, da je "Tender" sleparija. 523 00:40:27,760 --> 00:40:30,359 Začutili bi radost ob besedah: 524 00:40:30,360 --> 00:40:32,759 "Vaša identiteta je lažna, goljufate." 525 00:40:32,760 --> 00:40:39,279 In potem? Začasno bi živeli v zablodi, 526 00:40:39,280 --> 00:40:43,279 da smo boljši od njih? 527 00:40:43,280 --> 00:40:47,440 No, ključno je, da ne lažemo svetu, da bi zaslužili na njegov račun. 528 00:40:49,840 --> 00:40:52,239 To je precej bližje resnici mojega življenja 529 00:40:52,240 --> 00:40:55,480 od vsega, kar sem si kdaj rekel. 530 00:41:09,240 --> 00:41:10,760 Sweetpea? - "Tisto je nič!" 531 00:41:10,880 --> 00:41:12,439 Kaj? - "Vključi zvočnik." 532 00:41:12,440 --> 00:41:14,679 Sem ga že, povej. - "Tisto je nič!" 533 00:41:14,680 --> 00:41:16,199 Prav, lahko pojasniš? 534 00:41:16,200 --> 00:41:18,399 Dyckerjeva teza je kazala na to, 535 00:41:18,400 --> 00:41:20,679 da je "Tender" pogosto izvedel akvizicije, 536 00:41:20,680 --> 00:41:23,839 da bi obšel krajevne zakone o javni morali in kockanju, ne? 537 00:41:23,840 --> 00:41:26,999 Kaj, če so imeli drug motiv za tako razsipnost? 538 00:41:27,000 --> 00:41:30,879 "Recimo, da imaš hitrorastoče podjetje z visokimi prihodki, 539 00:41:30,880 --> 00:41:32,199 ampak to so samo besede." 540 00:41:32,200 --> 00:41:34,919 Lažen dobiček vodi do lažne gotovine. Kaj moraš narediti? 541 00:41:34,920 --> 00:41:36,719 Vložiti moraš lažen denar. 542 00:41:36,720 --> 00:41:40,479 Zakaj? Ker revizorji najprej preverijo denarne rezerve. 543 00:41:40,480 --> 00:41:42,799 Kako pa upravičiš pomanjkanje sredstev? 544 00:41:42,800 --> 00:41:44,479 Rečeš: "Zapravil sem jih že." 545 00:41:44,480 --> 00:41:47,159 "Tender" laže o vrednosti tega, kar tu kupuje, 546 00:41:47,160 --> 00:41:50,679 ker tako krepijo laž o agresivni rasti 547 00:41:50,680 --> 00:41:52,279 in potem vložijo lažen denar. 548 00:41:52,280 --> 00:41:53,359 Potemkinova vas. 549 00:41:53,360 --> 00:41:56,399 Plačali so 50 milijonov dolarjev za prazen prostor. Zakaj? 550 00:41:56,400 --> 00:41:59,119 Ker niso. "SwiftGC" nima uporabnikov, 551 00:41:59,120 --> 00:42:01,599 nima prihodkov in nimajo 50 milijonov dolarjev. 552 00:42:01,600 --> 00:42:03,639 "Tako sicer piše v njihovih knjigah, a to je le olepšava. 553 00:42:03,640 --> 00:42:06,199 Najbrž so plačali drobiž 554 00:42:06,200 --> 00:42:08,519 in potem podkupili krajevne šerife, 555 00:42:08,520 --> 00:42:10,479 da bi se zdelo, kot da imajo precej več. 556 00:42:10,480 --> 00:42:13,119 Priložnosti za fotografiranje, simbolni ček. Vse je privid." 557 00:42:13,120 --> 00:42:14,600 Denar ne more biti pri miru. 558 00:42:15,080 --> 00:42:16,399 Ni potrebe niti, da je resničen, 559 00:42:16,400 --> 00:42:18,999 če ga zapravljajo za akvizicije. 560 00:42:19,000 --> 00:42:20,799 Vedno prekratko, da bi jih opazili. 561 00:42:20,800 --> 00:42:23,119 Samo kažejo na naslednji cilj denarja. 562 00:42:23,120 --> 00:42:24,360 Drži. Netransparentne strukture, 563 00:42:24,480 --> 00:42:28,039 zapletena mreža podružnic, afriške zadeve... 564 00:42:28,040 --> 00:42:30,279 Najbrž so tako predrzni, da menijo, da so ljudje preleni, 565 00:42:30,280 --> 00:42:32,519 da bodo prišli potrkat na vrata. 566 00:42:32,520 --> 00:42:35,199 In veš, kaj? Potrkala sem na njihova vrata! 567 00:42:35,200 --> 00:42:39,319 Vse pred "Tenderjevo" spremembo strategije je prenapihnjeno. 568 00:42:39,320 --> 00:42:41,719 Vsaka laž je odvisna od naslednje. 569 00:42:41,720 --> 00:42:45,159 Lažni uporabniki, lažni prihodki in lažna sredstva, 570 00:42:45,160 --> 00:42:47,359 ki jih potem vlagajo v akvizicije, 571 00:42:47,360 --> 00:42:50,159 ki vodijo do več lažnih uporabnikov, lažnih prihodkov... 572 00:42:50,160 --> 00:42:53,599 Uroboros. - Ja! Karkoli že to je. 573 00:42:53,600 --> 00:42:56,159 "Gre za povratno zanko prevare. 574 00:42:56,160 --> 00:42:58,159 Zato njihov dobiček ni nikoli trpel, 575 00:42:58,160 --> 00:43:00,399 ko je v ZDA stopil v veljavo zakon o kockanju. 576 00:43:00,400 --> 00:43:04,079 Zato je Whitney lahko uničil 'Siren', ne da bi mežiknil." 577 00:43:04,080 --> 00:43:07,399 "Tender" je bil sprva plačilni procesor. -Ja. In postal banka, 578 00:43:07,400 --> 00:43:11,119 da bi prikrili dejstvo, da ni bil uspešen procesor, temveč prikazen. 579 00:43:11,120 --> 00:43:17,039 To je nič. Lahko to potrdimo? 580 00:43:17,040 --> 00:43:19,799 Imata slike "SwiftGC"? - "Ja, imamo jih." 581 00:43:19,800 --> 00:43:22,480 Dyckerjev vir je tu in lahko je naša zakladnica. 582 00:43:22,640 --> 00:43:23,680 Hoče postati žvižgač? 583 00:43:23,800 --> 00:43:26,919 "Rad bi spoznal, kako bi to utegnilo izgledati." 584 00:43:26,920 --> 00:43:29,279 Klinčevo odlično odpravljeno delo, Sweetpea! 585 00:43:29,280 --> 00:43:31,399 Ja, strinjam se. 586 00:43:31,400 --> 00:43:32,800 Obveščajta naju. 587 00:43:41,520 --> 00:43:43,279 Prav. Kako bomo to predstavili 588 00:43:43,280 --> 00:43:46,399 in kako hitro ter kako daleč lahko to razširimo? 589 00:43:46,400 --> 00:43:48,839 Nimamo neizpodbitnih dokazov. Ovaduha potrebujemo. 590 00:43:48,840 --> 00:43:50,079 Ni potrebe, da nam verjame svet, 591 00:43:50,080 --> 00:43:53,800 za zdaj potrebujemo dovolj vlagateljev z dovolj kapitala. 592 00:43:55,800 --> 00:43:58,679 Kaj, če bi šla na Pierrovo konferenco 593 00:43:58,680 --> 00:44:00,399 in namesto o ženskah v financah 594 00:44:00,400 --> 00:44:02,239 govorim o nečem drugem? 595 00:44:02,240 --> 00:44:04,799 Ne potrebujeva dokazov. - Zakaj? 596 00:44:04,800 --> 00:44:07,320 Ker imamo končno prepričljivo zgodbo. 597 00:44:12,920 --> 00:44:13,999 "Burgess." 598 00:44:14,000 --> 00:44:15,880 Pozdravljeni, Sweetpea Golightly pri telefonu. 599 00:44:16,000 --> 00:44:17,079 Prosim? 600 00:44:17,080 --> 00:44:18,879 Iskreno sožalje zaradi vašega kolega. 601 00:44:18,880 --> 00:44:21,199 Delam za preiskovalni "hedge" sklad. "SternTao". 602 00:44:21,200 --> 00:44:23,800 Ja, slišal sem za vas, žal. 603 00:44:23,920 --> 00:44:26,239 "Odprla sem potencialni komunikacijski kanal 604 00:44:26,240 --> 00:44:29,280 z Dycerjevim virom v Akri. Nameraval se je sestati z njim. 605 00:44:29,400 --> 00:44:31,639 "Ja, preden nas je 'Tender' utišal." 606 00:44:31,640 --> 00:44:34,719 Mu lahko ponudite kakršnokoli zaščito, glede na to, da je javni uslužbenec? 607 00:44:34,720 --> 00:44:36,639 Veljala je direktiva o žvižgačih, 608 00:44:36,640 --> 00:44:38,639 a se ne nanaša več na nas, 609 00:44:38,640 --> 00:44:42,679 ker so neumni kreteni spodbudili druge neumne kretene, 610 00:44:42,680 --> 00:44:43,920 da so glasovali za izstop iz Evrope. 611 00:44:44,080 --> 00:44:45,879 "Kaj bi ga še spodbudilo?" 612 00:44:45,880 --> 00:44:48,719 S čim bi ga lahko prepričali? 613 00:44:48,720 --> 00:44:49,799 S tem, da je ravnal prav? 614 00:44:49,800 --> 00:44:51,720 To je za večino ljudi traparija. 615 00:44:51,880 --> 00:44:54,319 "Olajšanje, ker ni več bremena laži? 616 00:44:54,320 --> 00:44:57,519 Ker ga ne ogrožajo več tisti, ki sodelujejo v laži?" 617 00:44:57,520 --> 00:44:58,840 Ker ga ne bodo kazensko preganjali? 618 00:44:58,960 --> 00:45:02,959 Spoštljiv sem, ampak ti viri so običajno zelo občutljivi 619 00:45:02,960 --> 00:45:05,159 glede na to, kar je na kocki. 620 00:45:05,160 --> 00:45:09,840 Potrebujejo posebno vez, zaupanje, ki ga vzpostavimo skozi čas. 621 00:45:10,120 --> 00:45:12,159 "To je nežen dolgotrajen postopek. 622 00:45:12,160 --> 00:45:14,079 Bolje je, da ga ne vodi nekdo, 623 00:45:14,080 --> 00:45:16,359 ki se utegne finančno okoristiti, 624 00:45:16,360 --> 00:45:18,840 če bo vir vse razkril. 625 00:45:19,320 --> 00:45:20,880 Ga. Golightly?" - Tu sem. 626 00:45:21,880 --> 00:45:24,440 Mislite, da je imel Jim prav? 627 00:45:26,440 --> 00:45:29,520 Bolj, kot se je zavedal. Se slišiva kmalu. 628 00:45:32,960 --> 00:45:37,360 In? Kam greva? 629 00:45:37,880 --> 00:45:39,600 Prelisičila ga bova. 630 00:45:45,480 --> 00:45:46,880 Poklical vas bom. 631 00:45:47,000 --> 00:45:51,080 Slabe sposobnosti, visoka plača. To je bila vaba, ne? 632 00:45:51,360 --> 00:45:54,440 Predobro je bilo, da bi bilo res. Ker ni res. 633 00:45:56,520 --> 00:45:57,799 Utihni, jebenti. 634 00:45:57,800 --> 00:45:59,159 In zdaj je trnek v vaših ustih 635 00:45:59,160 --> 00:46:02,679 in dva tujca vam v vaši pisarni govorita: "Veva." 636 00:46:02,680 --> 00:46:04,039 Trnek me ni ujel. 637 00:46:04,040 --> 00:46:06,719 Moj kapital v "Tenderju" je bil včeraj ob koncu dneva vreden 80 mio $. 638 00:46:06,720 --> 00:46:07,799 Kdaj se je to začelo? 639 00:46:07,800 --> 00:46:11,519 Z lažmi o številu uporabnikov pri zbiranju sredstev ali z IPO? 640 00:46:11,520 --> 00:46:13,879 Koliko ljudi sodeluje pri tem? 641 00:46:13,880 --> 00:46:18,079 Gotovo je bilo izčrpavajoče živeti s tako soodvisno rastjo. 642 00:46:18,080 --> 00:46:19,879 Vsaka velika laž je bila odvisna od naslednje. 643 00:46:19,880 --> 00:46:22,479 Trenutno najbrž ni bolj izčrpanega človeka od vas. 644 00:46:22,480 --> 00:46:24,279 In ste drugi najbolj utrujen človek v "Tenderju". 645 00:46:24,280 --> 00:46:26,120 Vam je Halberstram kdaj grozil? 646 00:46:26,760 --> 00:46:27,880 Ne. 647 00:46:28,440 --> 00:46:30,199 Plačaš dovolj ljudem, da izpolnjujejo ukaze, 648 00:46:30,200 --> 00:46:32,039 potem pa plačaš še dodatnim, da zamižijo. 649 00:46:32,040 --> 00:46:35,599 Stavim, da ljudje tu menijo, da niso sostorilci. 650 00:46:35,600 --> 00:46:39,080 Afričani podkupujejo in jemljejo podkupnine, belci pa govorijo. 651 00:46:39,760 --> 00:46:42,479 Je bila vsaka akvizicija tako lažna kot "SwiftGC"? 652 00:46:42,480 --> 00:46:45,999 Tony, domnevate, da vas nekdo posluša in opazuje. 653 00:46:46,000 --> 00:46:48,720 Če ne Halberstram, kdo torej? 654 00:46:49,520 --> 00:46:50,920 Domnevam? 655 00:46:53,960 --> 00:46:55,320 Veste? 656 00:46:56,320 --> 00:47:02,320 Vedeti hočem, kako lahko zmanjšam svojo odgovornost, 657 00:47:02,480 --> 00:47:05,440 preden karkoli razkrijem. 658 00:47:05,840 --> 00:47:09,559 Pred vsem tem pa hočem odvetnika. 659 00:47:09,560 --> 00:47:13,520 Prav, leteli boste v London. Vozovnica ne bo povezana z vami. 660 00:47:13,760 --> 00:47:15,439 Predstavila vam bova Edwarda Burgessa 661 00:47:15,440 --> 00:47:18,599 in uredili vam bomo zaščito prek "FinDigesta". 662 00:47:18,600 --> 00:47:20,960 Ja, ampak kaj imata brez mene? 663 00:47:21,160 --> 00:47:23,000 Uprava, vlada, revizorji, vlagatelji, 664 00:47:23,120 --> 00:47:25,279 analitiki... Ni razloga, da bi vama verjeli. 665 00:47:25,280 --> 00:47:28,119 In ne bodo vama. Vsi bodo rekli, da gre za domneve 666 00:47:28,120 --> 00:47:30,599 in da so vaju plačali, da jim verjameta. 667 00:47:30,600 --> 00:47:31,719 Imate raje opravka z nama 668 00:47:31,720 --> 00:47:33,680 ali s policijo? 669 00:47:34,440 --> 00:47:35,519 A kdaj dobite občutek, 670 00:47:35,520 --> 00:47:37,959 da ste malce nad svojim klinčevim položajem? 671 00:47:37,960 --> 00:47:42,400 Nikoli v življenju, gospod. Bi radi plačali tudi operacijo mojega nosu? 672 00:47:42,840 --> 00:47:46,960 Na seznam obtožb lahko dodamo še prizadejanje telesne poškodbe. 673 00:47:48,120 --> 00:47:49,479 To se zgodi čez noč. 674 00:47:49,480 --> 00:47:52,359 Ne, to je vaša priložnost, da vas oprostijo krivde. 675 00:47:52,360 --> 00:47:55,199 Slinite se ob hitrosti razpleta dogodkov, ne? 676 00:47:55,200 --> 00:47:59,400 Komu je v resnici mar, kaj spodbudi resnico? 677 00:47:59,760 --> 00:48:02,959 Lahko ste žrtev, ne storilec. 678 00:48:02,960 --> 00:48:05,279 Če hočete biti kaznovani kot storilec, 679 00:48:05,280 --> 00:48:06,879 nimam nič proti. 680 00:48:06,880 --> 00:48:08,839 Lahko pa vas pošljeva na letalo 681 00:48:08,840 --> 00:48:12,560 in začneva zgodbo o tem, da ste žrtev. Izbira je vaša. 682 00:48:34,440 --> 00:48:38,320 Razmislil bom. Hvala, da sta prišla. 683 00:48:59,560 --> 00:49:01,560 Izžeta je. 684 00:49:02,080 --> 00:49:06,080 Ne vem, kaj bi jo lahko naučila, iz izkušnje se je naučila vsega. 685 00:49:06,440 --> 00:49:08,120 Te moti, če prespi tu? 686 00:49:08,600 --> 00:49:10,240 Izčrpana je. 687 00:49:11,520 --> 00:49:14,640 Zakaj ne ostaneš še ti? Gotovo si zbita. 688 00:49:15,720 --> 00:49:17,719 Ostani. - Si prepričan? 689 00:49:17,720 --> 00:49:21,920 Seveda. Lezi v posteljo k njej. - Prav. 690 00:49:27,600 --> 00:49:33,680 Hotela sem samo reči... Obžalovanja si ne razlagaj narobe kot ljubezen. 691 00:49:34,120 --> 00:49:35,760 Punci si ne bosta. 692 00:50:40,360 --> 00:50:42,040 Živjo, jaz sem. 693 00:50:47,040 --> 00:50:51,160 Imaš vedno sobo tu? - V pripravljenosti. 694 00:51:02,120 --> 00:51:06,000 Poskrbi, da se bom počutil velik. - Ja, očka. 695 00:51:44,280 --> 00:51:46,040 Mojbog! - Oprosti! 696 00:51:46,560 --> 00:51:49,360 Precej huje je, kot je rekel. 697 00:51:49,520 --> 00:51:51,799 Oprosti. Rekla si, da nočeš nikogar videti, 698 00:51:51,800 --> 00:51:54,399 ampak morala sem preveriti, kako si. 699 00:51:54,400 --> 00:51:55,760 Oprosti. 700 00:51:57,320 --> 00:52:01,679 Tony Day me še ni poklical. Iz sebe sem. 701 00:52:01,680 --> 00:52:05,079 Ne morem se umiriti. 702 00:52:05,080 --> 00:52:06,919 Med letom nisem spala. 703 00:52:06,920 --> 00:52:10,760 Ne skrbi. Na Pierrovi konferenci bom predstavila naše ugotovitve. 704 00:52:11,120 --> 00:52:13,399 Tudi če bi imeli obremenilni dokaz, bi trdili, 705 00:52:13,400 --> 00:52:15,999 da smo si ga izmislili. 706 00:52:16,000 --> 00:52:19,319 Spet bodo trdili, da je traparija. -Kar naj. 707 00:52:19,320 --> 00:52:23,720 Vse bom predstavila podrobno. Neizpodbitno bo. 708 00:52:25,320 --> 00:52:30,119 Zelo mi je žal, da sem dovolila, da se ti je to zgodilo. Jaz sem odgovorna. 709 00:52:30,120 --> 00:52:32,120 Ne, nisi. 710 00:52:33,560 --> 00:52:36,200 Ne vzemi mi tega. 711 00:52:37,360 --> 00:52:38,679 Poslušaj, delam zate. 712 00:52:38,680 --> 00:52:41,839 Ni ti treba hliniti nekakšnega sočutja. 713 00:52:41,840 --> 00:52:45,120 In hočem, da mi plačaš. Se razumeva? 714 00:52:45,320 --> 00:52:48,040 Ja. 715 00:52:48,520 --> 00:52:51,919 Poslušaj, povedala ti bom za primer, da ti pove on. 716 00:52:51,920 --> 00:52:56,919 S Kwabeno sva se spečala. 717 00:52:56,920 --> 00:53:01,119 Ne vem, domnevala sem, da med vama ni resno. 718 00:53:01,120 --> 00:53:02,360 Ne vem. 719 00:53:04,160 --> 00:53:06,879 Mislim, da se je s takšnimi stvarmi bolje soočiti neposredno, 720 00:53:06,880 --> 00:53:09,760 da ne postanejo še hujše. - Ja, ja. 721 00:53:15,320 --> 00:53:17,160 Ni bilo resno. 722 00:53:18,640 --> 00:53:19,760 Dobro. 723 00:53:20,760 --> 00:53:23,480 Res cenim tvojo odkritost. 724 00:53:25,800 --> 00:53:29,880 Prav. Lahko vstopim? In ti delam družbo? 725 00:53:31,720 --> 00:53:33,920 Res sem klinčevo utrujena. 726 00:54:15,120 --> 00:54:17,040 Je bil let dober? 727 00:54:18,320 --> 00:54:22,680 Preveril sem Ericovo sobo. Njegova žena in hčerka spita tam. 728 00:54:23,440 --> 00:54:26,359 O tem moramo še enkrat razmisliti. 729 00:54:26,360 --> 00:54:29,120 Kje je Eric? - Kdo bi vedel? 730 00:54:31,280 --> 00:54:33,040 Kakšna je bila Sweetpea? 731 00:54:33,640 --> 00:54:38,080 Kot pes, ki mu vržeš kost. - Res? 732 00:54:38,800 --> 00:54:40,120 Vztrajna. 733 00:54:40,560 --> 00:54:44,640 Občudovanja vredno je, da je okrevala po vsem, kar je prestala. 734 00:54:46,240 --> 00:54:49,400 Si v redu? - Dobro sem. 735 00:54:51,360 --> 00:54:56,160 Ne samo dobro, zdaj smo... Zelo blizu. 736 00:54:56,600 --> 00:54:59,440 Blizu? 737 00:54:59,840 --> 00:55:04,040 Blizu temu, da razkrijemo umazanijo. 738 00:55:05,840 --> 00:55:09,799 No, veliko časa poslušam svoje možgane 739 00:55:09,800 --> 00:55:12,160 in njihovo ljubezen do kompleksnosti, 740 00:55:12,560 --> 00:55:15,640 tebi pa občutek ves čas govori, kaj je res prav. 741 00:55:15,960 --> 00:55:20,440 Ja. Zaupaj občutku, menda. 742 00:55:24,760 --> 00:55:28,480 Nikoli več ne likvidiraj mojih pozicij. 743 00:55:28,760 --> 00:55:30,600 Prav? Nisem fantek. 744 00:55:31,800 --> 00:55:35,400 Kavsava, ampak ne na tak način. 745 00:55:36,640 --> 00:55:38,240 Jasno? 746 00:55:41,880 --> 00:55:43,320 Kot beli dan. 747 00:55:48,960 --> 00:55:53,840 Pripraviti moram material za predstavitev. 748 00:56:00,320 --> 00:56:02,800 Kwabena... - Ja? 749 00:56:04,760 --> 00:56:09,200 Če me bo kdo hotel videti, reci, da imam delo. Delam. 750 00:57:21,080 --> 00:57:24,080 MEDIATRANSLATIONS