1 00:00:20,200 --> 00:00:21,879 Училиштето ја изневери. 2 00:00:21,880 --> 00:00:24,360 Се разбира. -Плаќам толкава школарина, 3 00:00:24,840 --> 00:00:27,479 а тие не знаат што прават? 4 00:00:27,480 --> 00:00:29,519 За доволно голем бакшиш ќе ја одведат и до олтар! 5 00:00:29,520 --> 00:00:31,319 А должна почит, ништо? 6 00:00:31,320 --> 00:00:33,960 Да поминуваше помалку време со онаа курва во Њујорк... 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Кендис, ти ме напушти мене. 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,879 Се разбира, така го гледаш тоа зашто си кукавица. 9 00:00:40,880 --> 00:00:42,920 Ја чу онаа вкочанета кучка. 10 00:00:43,720 --> 00:00:47,680 Едно од нашите деца е болно во главата. Зошто инаку ја избркале? 11 00:00:48,040 --> 00:00:50,799 Така е кога дете има сè што ќе посака! 12 00:00:50,800 --> 00:00:54,840 Му даваш сè освен тоа што му треба. 13 00:00:55,720 --> 00:00:58,759 Мислиш дека твојата незаинтересираност не влијае на нив? 14 00:00:58,760 --> 00:01:00,520 Дури и потсвесно? 15 00:01:00,680 --> 00:01:04,360 Им требаат твоите љубов и водство. Копнеат за тоа. 16 00:01:04,800 --> 00:01:07,200 Зошто ти е толку тешко да го дадеш тоа? 17 00:01:10,720 --> 00:01:12,280 "Луѓе, се приспособував, 18 00:01:12,400 --> 00:01:14,599 но ризикот бара поголема маржа на позицијата на 'Тендер' 19 00:01:14,600 --> 00:01:15,719 Рацете ми се врзани." 20 00:01:15,720 --> 00:01:17,799 Се држевме до договорениот ризик. 21 00:01:17,800 --> 00:01:19,279 Бруто финансиско израмнување од 250. 22 00:01:19,280 --> 00:01:21,159 Да, акциите пораснаа за уште 7 насто 23 00:01:21,160 --> 00:01:24,120 за податоците за прифаќање корисници на "Морган Стенли" 24 00:01:24,240 --> 00:01:27,040 за нивната нова апликација. Многу ги надминаа проекциите. 25 00:01:27,680 --> 00:01:29,439 Не можеме да го издржиме тоа. Не можам. 26 00:01:29,440 --> 00:01:30,919 Мора да дадеш поголем залог! 27 00:01:30,920 --> 00:01:33,120 Или ќе почнеме да ги ликвидираме твоите други позиции. 28 00:01:33,600 --> 00:01:36,079 Кои позиции? Моите позиции? 29 00:01:36,080 --> 00:01:37,600 "Европските позиции утрово. 30 00:01:37,720 --> 00:01:39,640 Твојот пар тргува со имиња во енергетиката и комуналиите." 31 00:01:39,760 --> 00:01:42,639 Х? Харпер, тие ми беа најдобри позиции. 32 00:01:42,640 --> 00:01:44,599 Само тие носат некакви пари. 33 00:01:44,600 --> 00:01:46,199 Ни требаше маневарски простор. 34 00:01:46,200 --> 00:01:48,559 И твоите долги позиции, фондови, како и да ги викаш, 35 00:01:48,560 --> 00:01:50,279 не се позиции во кои веруваш 36 00:01:50,280 --> 00:01:52,959 во спротивност со филозофијата на овој фонд. 37 00:01:52,960 --> 00:01:55,599 Која? Клади се на големо? Изгуби ја куќата? 38 00:01:55,600 --> 00:01:58,399 Маржа или што? 39 00:01:58,400 --> 00:02:01,119 Еј! Внимавај на тонот, Ерик. 40 00:02:01,120 --> 00:02:03,039 Номинално сум пријател, но овие службеници за маржи... 41 00:02:03,040 --> 00:02:05,199 Во споредба со нив, Рајнхард Хејдрих е "лејсеј-фер" 42 00:02:05,200 --> 00:02:06,840 И ги пробивте лимитите на ризикот. 43 00:02:06,960 --> 00:02:09,799 "Ви издејствував одложување, иако ни тоа не ви го должев." 44 00:02:09,800 --> 00:02:12,479 Мора да обезбедите поголем залог во следните 48 часа, 45 00:02:12,480 --> 00:02:13,480 најмногу 72 часа, 46 00:02:13,600 --> 00:02:16,839 инаку не ќе можам да го спречам твојот човек да го ликвидира и "Тендер". 47 00:02:16,840 --> 00:02:19,919 "Или тоа или нивната цена на акциите ќе доживее голем пад." 48 00:02:19,920 --> 00:02:22,920 Таа компанија светот ја гледа поинаку отколку ти, за жал. 49 00:02:23,040 --> 00:02:25,719 "Мора да одам. Им требам во канцеларија, извини." 50 00:02:25,720 --> 00:02:28,999 Пјер пратил имеил. Прашува дали сакам да одговорам на конференцијата. 51 00:02:29,000 --> 00:02:31,679 Некаква презентација за жени во финансии. 52 00:02:31,680 --> 00:02:34,079 Повторно доблесниот капитализам? -Не е приоритет. 53 00:02:34,080 --> 00:02:38,439 Е. И дека сака лично да ја сошиеш мрежата за кревет 54 00:02:38,440 --> 00:02:40,999 против комарци за сите деца во Мали, кажи "да". 55 00:02:41,000 --> 00:02:43,480 Ни требаат што повеќе позитивни написи. 56 00:02:43,800 --> 00:02:45,080 И што ќе правиме? 57 00:02:45,200 --> 00:02:49,559 Само едно. Сега кога нема ништо од написот на Дајкер, 58 00:02:49,560 --> 00:02:52,919 ќе се залагам за ова до крај: 59 00:02:52,920 --> 00:02:54,679 мора да ме пратиш во Акра 60 00:02:54,680 --> 00:02:57,000 за да разговарам со финансискиот директор на "Тендер" за Африка. 61 00:02:57,160 --> 00:02:59,079 Велиме дека сме убедени. 62 00:02:59,080 --> 00:03:00,560 Но зошто поточно? 63 00:03:00,680 --> 00:03:03,399 Имаш план за посета? - Потенцијален план на патот. 64 00:03:03,400 --> 00:03:07,959 Добро, Свитпи се потруди јас и таа да отпатуваме. 65 00:03:07,960 --> 00:03:10,159 И ќе можеме да спиеме мирно знаејќи дека сè сме направиле. 66 00:03:10,160 --> 00:03:11,799 Тоа е сè што бараме. Буквално. 67 00:03:11,800 --> 00:03:14,199 И многу е веројатно дека нема да постигнете ништо. 68 00:03:14,200 --> 00:03:19,199 Нашата директорка е на залудно патување, а фондот се распаѓа. 69 00:03:19,200 --> 00:03:20,999 Како ќе им го претставиме тоа на Пјер и останатите? 70 00:03:21,000 --> 00:03:23,520 Смртта на Дајкер е морничава случајност. 71 00:03:23,680 --> 00:03:27,440 Како филм што не ни доаѓа во кино. -Светот е полн со такви. 72 00:03:27,960 --> 00:03:31,719 Не разбирам како Риши го знаел новинарот. 73 00:03:31,720 --> 00:03:35,599 Наводно му продавал дрога. - И може да го обвинат за убиство. 74 00:03:35,600 --> 00:03:36,999 Мило ми е што го нашол патот до дома. 75 00:03:37,000 --> 00:03:40,159 "Ќе се јавам кога ќе дознам нешто повеќе. Се слушаме." 76 00:03:40,160 --> 00:03:43,039 Неговото однесување значи дека нашол порационално место за себе. 77 00:03:43,040 --> 00:03:45,599 Зборувам од искуство на траума, добро? 78 00:03:45,600 --> 00:03:47,919 Беше многу ретрограден човек. 79 00:03:47,920 --> 00:03:50,399 Знам дека некој, не јас, повремено 80 00:03:50,400 --> 00:03:51,879 го посетувал "ТоР" 81 00:03:51,880 --> 00:03:54,959 и сомнително ми е што кокаинот од "Дарк Веб" 82 00:03:54,960 --> 00:03:56,119 содржел фенталнил. 83 00:03:56,120 --> 00:03:57,839 Делува несмасно. 84 00:03:57,840 --> 00:03:59,799 Риши беше несмасен, нели? 85 00:03:59,800 --> 00:04:02,040 Харпер, на следниот лет за Акра сме. 86 00:04:04,400 --> 00:04:09,200 Може треба да останам. Како што рече Ерик, тоа ќе биде одговорно од мене. 87 00:04:09,600 --> 00:04:11,240 Да. Како и да е. 88 00:04:11,920 --> 00:04:15,560 Не мора да одиш до крај, но мојот план се смени. 89 00:04:17,880 --> 00:04:19,240 Добро си? 90 00:04:19,760 --> 00:04:23,960 Само газдата на станот. Наплатен надомест за услуга за мојот стан. 91 00:04:26,840 --> 00:04:30,000 Свитс, паметно е да одиш сама? 92 00:04:30,120 --> 00:04:32,719 Ерик, таму не е како во филмот "Живеј и пушти да се умре" . 93 00:04:32,720 --> 00:04:35,879 Добро. Можеби треба да одиш со неа. -Можеби. 94 00:04:35,880 --> 00:04:37,159 Од каква корист сум тука? 95 00:04:37,160 --> 00:04:40,239 Некој сметал дека е соодветно просто да го ликвидира мојот портфељ. 96 00:04:40,240 --> 00:04:42,560 Го знаеш добро Акра? 97 00:04:43,720 --> 00:04:46,639 Одев четири пати годишно, а потоа еднаш на четири години. 98 00:04:46,640 --> 00:04:48,960 Сега речиси никогаш. Многу роднини. 99 00:04:49,120 --> 00:04:52,640 Не знам дали ќе бидам користен. - Мислам дека двајцата мора да одите. 100 00:04:54,360 --> 00:04:58,360 Ако сакате. Тоа е мојата конечна одлука. 101 00:05:06,680 --> 00:05:09,680 Касни нешто. -Не сум гладна. 102 00:05:18,240 --> 00:05:20,520 Што ти стана? 103 00:05:22,840 --> 00:05:27,160 Дојде во овој фонд за да ја водиш работата. Тоа беше твое искуство. 104 00:05:27,840 --> 00:05:31,599 Спречување колапс е оперативно прашање. 105 00:05:31,600 --> 00:05:37,039 Овој фонд истакна една позиција и го стави угледот на коцка. 106 00:05:37,040 --> 00:05:43,040 Таа позиција беше твој избор. И сè уште е твој избор. 107 00:05:45,920 --> 00:05:48,280 Не успеа. 108 00:05:48,920 --> 00:05:50,799 Какви опции имаме? 109 00:05:50,800 --> 00:05:56,439 Да се намали бруто изложеноста, да се врати во границите на ризикот. 110 00:05:56,440 --> 00:05:58,479 Тоа го направивме со ликвидирање на други имиња на Квабенови. 111 00:05:58,480 --> 00:06:01,279 Но тоа нема да ги смири доволно. 112 00:06:01,280 --> 00:06:02,439 Што мислиш, како твојот главен трговец 113 00:06:02,440 --> 00:06:04,840 го прими тоа што ги елиминира неговите позиции без согласност? 114 00:06:05,520 --> 00:06:09,119 Тоа се постапки на добра шефица? 115 00:06:09,120 --> 00:06:11,319 Сакаш повторно да ми го кажеш тоа 116 00:06:11,320 --> 00:06:15,800 или да ти укажам на лицемерието во секој од твоите зборови? 117 00:06:18,520 --> 00:06:21,879 Докапитализација? Итно собирање готовина? 118 00:06:21,880 --> 00:06:24,599 Направивме сè за да имаме пари. 119 00:06:24,600 --> 00:06:26,919 Нема сега: "Зошто сега". 120 00:06:26,920 --> 00:06:30,879 Добро. А очајнички потег? А финансиско израмнување и бинарни опции? 121 00:06:30,880 --> 00:06:35,399 Нема да ти дозволам да играш " крепс" . Добро? Ти дадов доволно време. 122 00:06:35,400 --> 00:06:38,239 Моите 10 милиони од првата загуба се веќе на клада. 123 00:06:38,240 --> 00:06:41,480 Мислиш дека ќерките ќе те сакаат ако им оставиш нешто пари? 124 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 Харпер... 125 00:06:49,600 --> 00:06:53,640 Каков примерен премин е тоа? 126 00:06:53,960 --> 00:06:59,000 Ама ајде, не ме зафркавај. Си станал многу плашлив. 127 00:07:01,160 --> 00:07:05,399 Што мајка барам тука со тебе? Навистина! 128 00:07:05,400 --> 00:07:07,199 Не знам. И јас може да се прашам истото 129 00:07:07,200 --> 00:07:11,679 со оглед на тоа дека твоето искуство те свело на едно големо ништо. 130 00:07:11,680 --> 00:07:15,319 Бесполезен си! -За тоа станува збор? 131 00:07:15,320 --> 00:07:18,399 Туку за што, Ерик? 132 00:07:18,400 --> 00:07:21,280 Што друго ти треба од мене? 133 00:07:21,440 --> 00:07:22,720 Не знаеш колку среќа имаш 134 00:07:22,840 --> 00:07:25,159 што имаш луѓе кои очекуваат да ги сакаш. 135 00:07:25,160 --> 00:07:28,839 Не. Кои бараат да ги сакаш. 136 00:07:28,840 --> 00:07:32,040 Но не се чувствуваш достоен за тоа и не можеш да го дадеш тоа. 137 00:07:33,640 --> 00:07:36,200 Ништо во нашиот однос нема да ти помогне во тоа. 138 00:08:19,520 --> 00:08:21,320 ДЕВОЈКАТА ОД ХОТЕЛОТ 139 00:08:21,960 --> 00:08:25,159 "Здраво, душо. Во барот сум. Ќе слезеш?" 140 00:08:25,160 --> 00:08:26,880 Не јавувај се веќе на овој број. 141 00:08:42,160 --> 00:08:44,320 Каков е планот за денес? 142 00:08:45,040 --> 00:08:48,159 Договорив повик преку "Зум" со Тони Деј од "Тендер" . 143 00:08:48,160 --> 00:08:49,239 Утрово му јавив 144 00:08:49,240 --> 00:08:51,239 дека состанокот може да биде во живо 145 00:08:51,240 --> 00:08:53,719 зашто имам други состаноци поради кои сум во Акра. 146 00:08:53,720 --> 00:08:56,399 На Деј ќе му речеме дека сакаме да го скротиме оптимизмот на "Тендер" 147 00:08:56,400 --> 00:08:58,279 и дека мислиме дека акциите мора уште да растат. 148 00:08:58,280 --> 00:09:02,359 Сакам да разговараме и за последната аквизиција на "Тендер" пред промената: 149 00:09:02,360 --> 00:09:03,360 "СвифтГЦ" . 150 00:09:03,720 --> 00:09:07,280 Мислам дека бараш нешто што нема. 151 00:09:09,840 --> 00:09:12,480 Добро, Ерин Брокович. 152 00:09:13,280 --> 00:09:17,320 Слушај, многу сум среќна што нема да те видам додека сум тука. 153 00:09:21,880 --> 00:09:27,080 ИНДУСТРИЈА 154 00:09:39,080 --> 00:09:40,759 Може бесплатно да ги испереме кошулите 155 00:09:40,760 --> 00:09:43,200 кога веќе плаќам 100 илјади месечно. 156 00:09:44,200 --> 00:09:46,799 И кажи му на Квабена да не нарачува храна во соба. 157 00:09:46,800 --> 00:09:49,080 Колку пилешки крилца може да изеде еден човек? 158 00:09:49,640 --> 00:09:51,000 Зошто стана толку рано? 159 00:09:51,160 --> 00:09:54,920 Си даде време за да смислиш соодветен изговор? 160 00:09:56,560 --> 00:09:58,280 Мајка ми умре. 161 00:10:00,560 --> 00:10:02,599 Брат ми ми се јави од Њујорк синоќа 162 00:10:02,600 --> 00:10:07,119 и рече дека се случила несреќа. Умрела синоќа. 163 00:10:07,120 --> 00:10:09,760 Исусе... 164 00:10:11,040 --> 00:10:12,440 Прими сочувство. 165 00:10:14,120 --> 00:10:16,320 Можеш да разговараш со мене за тоа. 166 00:10:20,760 --> 00:10:23,720 За тоа станува збор. Не знам што да речам. 167 00:10:24,480 --> 00:10:26,840 Не знам ни како се чувствувам. 168 00:10:28,280 --> 00:10:30,600 Беше ужасна со мене 169 00:10:31,520 --> 00:10:34,839 и толку го мачеше брат ми што го наруши 170 00:10:34,840 --> 00:10:38,200 до таа мера што беше неспособен да ме сака. 171 00:10:39,760 --> 00:10:43,080 Таа негова љубов во мојата младост 172 00:10:43,400 --> 00:10:47,680 е единствената љубов на која се сеќавам. 173 00:10:50,120 --> 00:10:52,080 Што друго се сеќаваш? 174 00:10:56,080 --> 00:10:57,680 Огорченост. 175 00:10:59,160 --> 00:11:03,480 Всушност, мислам дека е омраза. 176 00:11:04,440 --> 00:11:08,920 Тоа може да бидат добри мотивациски начела, верувај ми. 177 00:11:09,520 --> 00:11:11,680 Сè додека не се. 178 00:11:12,400 --> 00:11:14,080 Сè додека не се... 179 00:11:31,960 --> 00:11:36,720 Паднала по скали трчајќи по испорака на пакет од "Амазон". 180 00:11:39,760 --> 00:11:42,360 Се шегуваш. -Не. 181 00:11:45,120 --> 00:11:51,839 Знам дека не е ништо во споредба со ова, но ќерка ми ја избркале од школо. 182 00:11:51,840 --> 00:11:53,880 Ја исклучиле. Сеедно. 183 00:11:55,320 --> 00:11:59,719 Ја избркале од школо поради мали чудовишта. 184 00:11:59,720 --> 00:12:01,759 Зашто била мало чудовиште. 185 00:12:01,760 --> 00:12:03,240 Што направила? 186 00:12:06,360 --> 00:12:12,160 Била водач на група што со лажно претставување измамиле колешка. 187 00:12:13,040 --> 00:12:14,879 Се преправала дека е момче. 188 00:12:14,880 --> 00:12:18,479 Девојката патувала за да дојде. 189 00:12:18,480 --> 00:12:22,960 Ја охрабрувале да се облече провокативно 190 00:12:24,400 --> 00:12:28,640 и ја сликале кога чекала и никој не се појавил. 191 00:12:29,680 --> 00:12:32,080 Детална суровост. 192 00:12:32,960 --> 00:12:34,640 Мошне мрачно. 193 00:12:35,000 --> 00:12:41,120 Такви се и сликите. Дете облечено како курва. Чека. 194 00:12:42,000 --> 00:12:46,400 И брат ми и јас на таа возраст бевме многу проблематични. 195 00:12:47,000 --> 00:12:53,760 Замисли да мораш да проголташ такви јасни докази за тоа колку лош татко си. 196 00:12:55,120 --> 00:13:01,040 Тоа што го чувствувам за децата треба да е нешто небесно, метафизичко, 197 00:13:01,400 --> 00:13:05,119 а јас се чувствувам... 198 00:13:05,120 --> 00:13:08,920 "Што направивте вие за мене денес?" 199 00:13:09,880 --> 00:13:14,680 Знам дека, кога сум со нив, треба да сум само со нив. 200 00:13:17,480 --> 00:13:20,080 Но не сакам да сум таму. 201 00:13:21,520 --> 00:13:27,759 Болно е да се погледне невино дете и да се помисли: 202 00:13:27,760 --> 00:13:29,919 "Јас сум тоа животно што се храни со внимание, 203 00:13:29,920 --> 00:13:34,000 но ти го немаш тоа внимание." 204 00:13:36,880 --> 00:13:40,599 Чувството е како предавство 205 00:13:40,600 --> 00:13:45,200 на нешто многу древно. 206 00:13:46,760 --> 00:13:52,119 Сигурно знаеш дека си избрал кариера што се заснова на трансакции 207 00:13:52,120 --> 00:13:56,520 во кои агрегирањето е нула. 208 00:14:01,440 --> 00:14:04,040 Поради нив не се чувствувам солидно. 209 00:14:05,200 --> 00:14:06,880 Навистина треба. 210 00:14:12,040 --> 00:14:18,040 Ме вознемирува тоа што се чувствувам многу празно. 211 00:14:19,640 --> 00:14:25,599 Како целата оваа глупост со фондот да ми ја ускратува тагата. 212 00:14:25,600 --> 00:14:27,960 Харп, тагуваш. 213 00:14:31,560 --> 00:14:35,039 Знаеш, во мислите сум ги измешала сите тие сценарија 214 00:14:35,040 --> 00:14:38,840 за тоа како би било повторно да ја видам. 215 00:14:40,640 --> 00:14:42,240 Што замисли? 216 00:14:43,840 --> 00:14:48,319 Дека ќе нема избор освен да падне на колена 217 00:14:48,320 --> 00:14:51,559 и да ме моли за прошка 218 00:14:51,560 --> 00:14:56,800 зашто станав харизматична. 219 00:15:03,040 --> 00:15:05,920 Харизматична си. 220 00:15:46,880 --> 00:15:50,680 Здраво. Го барам "СвифтГЦ" . -Онаму. 221 00:15:59,560 --> 00:16:03,720 Ја барам канцеларијата. -Онаму. 222 00:16:11,760 --> 00:16:15,599 "Гугл" го нема бројот. 223 00:16:15,600 --> 00:16:18,320 Можеби вие го имате? 224 00:16:22,720 --> 00:16:24,000 Можам... 225 00:16:30,320 --> 00:16:32,520 Можам да ви дадам 20 долари. 226 00:16:59,080 --> 00:17:00,240 "Го добивте 'Тендер'. 227 00:17:00,360 --> 00:17:04,319 Вашиот повик ни е важен. 228 00:17:04,320 --> 00:17:07,400 Ве молиме почекајте го првиот слободен оператор." 229 00:17:17,320 --> 00:17:21,839 Здраво. Имаме состанок во 11 со Тони Деј. "Мостин Асет Менаџмент". 230 00:17:21,840 --> 00:17:24,319 Добро. Седнете, ќе ве најавам. 231 00:17:24,320 --> 00:17:25,640 Фала. 232 00:17:26,520 --> 00:17:30,080 Климата не работи? -Не, за жал. 233 00:17:34,160 --> 00:17:37,319 Бев во "СвифтГЦ". Таму нема канцеларија. 234 00:17:37,320 --> 00:17:39,759 Нивниот наводно директен број те пренасочува 235 00:17:39,760 --> 00:17:41,679 во повикувачкиот центар на "Тендер" во Даблин. 236 00:17:41,680 --> 00:17:44,039 Толку е необично да се јавиш во компанија 237 00:17:44,040 --> 00:17:46,360 и да се јави нивната матична компанија? 238 00:17:55,840 --> 00:17:59,920 Колку време го чекаме? - Безмалку два саати. 239 00:18:00,280 --> 00:18:02,839 Извинете. Неговиот состанок се оддолжи? 240 00:18:02,840 --> 00:18:04,239 За жал, да. 241 00:18:04,240 --> 00:18:05,960 Можеби покажува моќ. 242 00:18:12,440 --> 00:18:13,719 Г. Деј? -Здраво. 243 00:18:13,720 --> 00:18:15,400 Здраво. "Мостин Асет Менаџмент". 244 00:18:15,880 --> 00:18:17,839 Мило ми е. Извинете, не ве откачив намерно. 245 00:18:17,840 --> 00:18:20,200 Нема проблем. Имате 15 минути? 246 00:18:23,640 --> 00:18:25,000 Можам да ви дадам пет. 247 00:18:26,880 --> 00:18:29,279 Ние сме во извидница на терен 248 00:18:29,280 --> 00:18:30,839 за вложување во "Тендер" 249 00:18:30,840 --> 00:18:33,240 и други можни акции во регионот. 250 00:18:33,400 --> 00:18:35,279 Во последно време имаме стратегија "купи и чувај". 251 00:18:35,280 --> 00:18:38,519 Да, како и сите останати. Иако, бидејќи станува збор за берза, 252 00:18:38,520 --> 00:18:41,400 тоа има свои предизвици. 253 00:18:41,760 --> 00:18:43,759 Веројатно се грижат за вас 254 00:18:43,760 --> 00:18:46,600 кога очекуваат да живеете олку далеку од дома? 255 00:18:46,760 --> 00:18:48,720 Не можеа да му ја дадат работата на некој домашен? 256 00:18:48,840 --> 00:18:51,960 Живеам тука 15 г. Јас сум домашен. 257 00:18:54,160 --> 00:18:56,959 Може да го опишете вашиот план за миграција на корисници 258 00:18:56,960 --> 00:19:00,360 со пакетот за обработка на податоци во новата апликација? 259 00:19:03,520 --> 00:19:07,119 Всушност, ми требаат повеќе детали за локалните аквизиции, 260 00:19:07,120 --> 00:19:11,240 зашто така ме заинтересира нивната различност. 261 00:19:11,400 --> 00:19:13,959 Фирмите за обработка на плаќања, "текст-ту-пеј", "припејд" картички. 262 00:19:13,960 --> 00:19:16,040 Кое начело ги поврзува? 263 00:19:17,960 --> 00:19:22,080 Какви други можности разгледувате во регионот? 264 00:19:25,520 --> 00:19:28,920 Рековте, имате некакви идеи за вложување во оваа област. 265 00:19:33,200 --> 00:19:38,120 "Фен Милк". Стока за широка потрошувачка. "МТН". 266 00:19:40,040 --> 00:19:41,480 Досадно. 267 00:19:43,240 --> 00:19:47,360 Дефанзивни, транспарентни текови на приход. Не сакаме ризик. 268 00:19:48,440 --> 00:19:51,999 Супер, добро. Ако сакате обиколка или превоз од градот, 269 00:19:52,000 --> 00:19:55,160 јавете ми се. Има многу знаменитости. - Фала што одвоивте време. 270 00:19:57,480 --> 00:20:02,560 Може да ми се јавите ако сакате. 271 00:20:02,680 --> 00:20:05,080 Ако ви се разговара. 272 00:20:10,080 --> 00:20:12,040 Имам чувство дека не му поставиле многу прашања. 273 00:20:12,160 --> 00:20:14,559 Ставив слика од симболичниот чек во пребарувач 274 00:20:14,560 --> 00:20:17,839 и најдов напис за аквизицијата на "СвифтГЦ". 275 00:20:17,840 --> 00:20:19,719 Интересно е кој го направил тоа. 276 00:20:19,720 --> 00:20:23,600 Домашна бутик инвестициска банка? - Не. "СвифтГЦ" најмија адвокат. 277 00:20:23,880 --> 00:20:26,840 Толку е необично? Претпоставувам дека тоа е често тука. 278 00:20:26,960 --> 00:20:29,919 Зависи колку вреди договорот 279 00:20:29,920 --> 00:20:32,640 и колку е обемна правната постапка, нели? 280 00:20:33,480 --> 00:20:34,960 Закажав кај адвокат 281 00:20:35,080 --> 00:20:36,759 и му реков дека работиме за "МерџерМаркет" 282 00:20:36,760 --> 00:20:39,680 и дека имаме средби со сите за спојувања и преземања тука. 283 00:20:40,560 --> 00:20:45,440 Извинете. Г. Самуелс, нели? - Можете да ме викате Адвокат. 284 00:20:48,360 --> 00:20:50,360 Се викам Адвокат. 285 00:20:51,120 --> 00:20:52,600 Не е невообичаено тука. 286 00:20:52,760 --> 00:20:54,240 Иако, не сум многу сигурен колку често 287 00:20:54,360 --> 00:20:56,720 успева таков нормативен детерминизам. 288 00:20:57,200 --> 00:21:00,720 На пример, ме крстија Ветрушка Банерман. 289 00:21:06,960 --> 00:21:09,999 Смеам да прашам како ја проценивте "СвифтГЦ"? 290 00:21:10,000 --> 00:21:12,719 Тоа е компанија што се шири. 291 00:21:12,720 --> 00:21:15,879 Не е невообичаено споредливите компании да се проценат 10 292 00:21:15,880 --> 00:21:17,720 или дури 20 пати повеќе од приходите. 293 00:21:17,840 --> 00:21:19,639 Секторот на мобилно плаќање цвета 294 00:21:19,640 --> 00:21:21,920 откако Народната банка на Гана ја ублажи регулативата. 295 00:21:22,040 --> 00:21:26,640 Имате големо искуство во спојувања и преземања вредни 50 милиони долари? 296 00:21:27,080 --> 00:21:30,799 Имам сметководство и, како што реков, 297 00:21:30,800 --> 00:21:34,039 стручен советник за проценки со кој соработувам веќе 30 години. 298 00:21:34,040 --> 00:21:38,759 Советник за регулатива. Даночен стручњак. И така натаму. 299 00:21:38,760 --> 00:21:41,359 Каква беше структурата на надомести? -Молам? 300 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 Како ви плаќаа? 301 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 Бев многу пристоен. 302 00:21:47,880 --> 00:21:50,360 Тоа не е пристојно прашање. 303 00:21:50,960 --> 00:21:53,360 И како тоа е важно за вашата база на податоци? 304 00:21:54,400 --> 00:21:55,839 Не мораше да си груба 305 00:21:55,840 --> 00:21:57,399 само зашто избегнуваше одговори. 306 00:21:57,400 --> 00:21:59,679 Тој тип и неговиот бизнис не се пропорционални 307 00:21:59,680 --> 00:22:02,079 на тежината на договорот што "Тендер" го склучил со "СвифтГЦ". 308 00:22:02,080 --> 00:22:04,279 Тоа си го кажуваш за да ги искривиш фактите 309 00:22:04,280 --> 00:22:06,879 и тоа што сакаш да биде вистина. 310 00:22:06,880 --> 00:22:09,239 И сам го рече тоа. Ова е Африка. 311 00:22:09,240 --> 00:22:10,840 Поинаку е, но не мора да значи дека е погрешно. 312 00:22:10,960 --> 00:22:12,919 Ќе бидам најнежна што можам. 313 00:22:12,920 --> 00:22:15,399 Колку воопшто знаеш за Африка? 314 00:22:15,400 --> 00:22:17,560 Престани со таа финта на син на богаташ. 315 00:22:17,880 --> 00:22:19,680 Одговорот е веројатно алкохол. 316 00:22:24,280 --> 00:22:25,719 Што се менува во светот 317 00:22:25,720 --> 00:22:28,719 ако, на крај, се корумпирани и го докажеме тоа? 318 00:22:28,720 --> 00:22:30,959 Светот ќе биде подобар? 319 00:22:30,960 --> 00:22:34,479 Знаеш, таквата леснотија на јазик е лишена од шарм. 320 00:22:34,480 --> 00:22:37,160 Мислиш дека е шармантна, но не е. 321 00:22:37,320 --> 00:22:40,719 Цело внимание го посветив на ова. 322 00:22:40,720 --> 00:22:44,600 А тој ресурс е ограничен. Затоа е важен исходот. 323 00:22:47,800 --> 00:22:50,959 Да. Да. Веројатно имаш право. 324 00:22:50,960 --> 00:22:54,159 Ова е веројатно најобична дистракција 325 00:22:54,160 --> 00:22:55,839 и губење време. 326 00:22:55,840 --> 00:22:57,479 Ама ајде. Немој така. 327 00:22:57,480 --> 00:22:59,319 Само велам, треба да му кажеме некому 328 00:22:59,320 --> 00:23:02,479 ако сме пред елиминирање на сите финансиски измами досега 329 00:23:02,480 --> 00:23:06,360 и на сите им обезбедиме праведен економски резултат. 330 00:23:07,280 --> 00:23:10,399 Меѓу нас, овој "шорт" мора да успее. 331 00:23:10,400 --> 00:23:13,800 Пред да ја прифатам понудата на Харпер, бев на неколку разговори. 332 00:23:14,240 --> 00:23:17,800 Не можев да најдам работа. Можеш да замислиш зошто. 333 00:23:20,640 --> 00:23:22,400 Беше ужасно. 334 00:23:22,520 --> 00:23:24,400 Ќе одам понатаму, 335 00:23:24,560 --> 00:23:27,519 ќе дозволам да се оддалечам од тој настан уште повеќе 336 00:23:27,520 --> 00:23:30,520 и ќе оставам времето да си го направи своето. 337 00:23:32,000 --> 00:23:37,280 Но кога ќе помислам на оние црвени, со дебели вратови губитници 338 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 како ми се смеат... 339 00:23:39,720 --> 00:23:42,960 Аман. Не си ја почитуваш публиката. 340 00:23:43,080 --> 00:23:44,799 Треба да водиш филмско студио. 341 00:23:44,800 --> 00:23:49,040 Типот што ме најде, си го доби своето, по некаков обиколен пат. 342 00:23:49,720 --> 00:23:51,560 Обиколен пат? 343 00:23:52,680 --> 00:23:55,560 Риши? Знаеш дека беше тој? 344 00:23:56,760 --> 00:23:59,559 Мислам дека некои нешта во животот имаат смисла 345 00:23:59,560 --> 00:24:03,760 и интуицијата веројатно е точна во врска со теориите и фактите. 346 00:24:07,240 --> 00:24:08,960 Знае твоето семејство? 347 00:24:11,200 --> 00:24:12,560 Што рекоа тие? 348 00:24:15,920 --> 00:24:18,080 Мислев дека сум блиска со мајка ми. 349 00:24:19,960 --> 00:24:25,120 Бев. Односно, сум. Блиска сум. 350 00:24:25,520 --> 00:24:30,439 И потоа се случи ова и таа знае за тоа 351 00:24:30,440 --> 00:24:35,480 и се преправа дека ништо не се случило. 352 00:24:35,840 --> 00:24:38,999 Чекам и чекам да каже нешто за тоа, 353 00:24:39,000 --> 00:24:41,319 а не рече ништо и... 354 00:24:41,320 --> 00:24:43,640 Да, тоа ми го скрши срцето. 355 00:24:46,920 --> 00:24:48,159 Ајде! 356 00:24:48,160 --> 00:24:50,159 Дојди да ја избереш следната песна! 357 00:24:50,160 --> 00:24:52,599 Ќе се преправам. Добро? 358 00:24:52,600 --> 00:24:56,080 Ќе ми презентираш колку луѓе ќе заминат кога ќе почнам да пеам. 359 00:24:57,560 --> 00:25:01,640 Ајде! Побрзо! - Само малку! Идам! 360 00:25:15,760 --> 00:25:18,159 "Г-ѓо Колајтли, здраво." -Здраво. 361 00:25:18,160 --> 00:25:21,199 "Незаборавни сте како вашето име. 362 00:25:21,200 --> 00:25:26,360 Компулсивна лажливка сте или тоа беше исклучок?" 363 00:25:33,680 --> 00:25:34,760 "Зошто лажевте? 364 00:25:34,920 --> 00:25:39,999 Ве најдов во регистарот на "ФЦА" и му се јавив на вашиот бивш работодавач. 365 00:25:40,000 --> 00:25:42,799 Човек на ваша положба знае дека постои гласно малцинство 366 00:25:42,800 --> 00:25:45,040 што верува дека цената на акциите на "Тендер" се илузија. 367 00:25:45,600 --> 00:25:48,760 "Не знам дали знаете за сè поголемите нагаѓања во медиумите." 368 00:25:50,800 --> 00:25:52,760 Мислите на Џим Дајкер од "ФинДајџест"? 369 00:25:55,200 --> 00:26:00,520 "Ми пиша на "Телеграм". Требаше да нè посети." 370 00:26:05,280 --> 00:26:08,280 За да дадете официјална изјава? 371 00:26:08,440 --> 00:26:12,240 "Како да знам што му беше намерата кога не презеде ништо?" 372 00:26:12,840 --> 00:26:16,080 Бевте во контакт со неговиот уредник, г. Бурџес? 373 00:26:16,400 --> 00:26:20,279 Дајкер спомна дека може да даде 374 00:26:20,280 --> 00:26:25,880 неколку различни патишта. 375 00:26:26,920 --> 00:26:28,840 "Знаете нешто за нив?" 376 00:26:29,760 --> 00:26:31,160 Патишта за што? 377 00:26:37,240 --> 00:26:41,520 "Како можев да знам, г-ѓо Голајтли? Никогаш не го запознав." 378 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 Знаете дека почина? 379 00:26:48,040 --> 00:26:49,440 Не знаев. 380 00:26:57,920 --> 00:27:02,080 Каде сте сега? - "'Анти Фред' во Осу." 381 00:27:02,520 --> 00:27:04,320 Ако не сакате да разговарате по телефон. 382 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 "Во градот нема насилство, но плажата знае да биде опасна навечер." 383 00:27:57,080 --> 00:27:59,120 Извинете, ова е женско веце. 384 00:28:02,720 --> 00:28:05,600 Не ме чувте? Ова е женско веце! 385 00:29:06,840 --> 00:29:08,160 Да му се плукнам! 386 00:29:09,520 --> 00:29:11,399 Мислиш дека си била цел? 387 00:29:11,400 --> 00:29:14,960 Дони Деј ми се јави претходно! Ти кажи ми! 388 00:29:15,080 --> 00:29:16,960 Забави. -Да му се плукнам. 389 00:29:17,440 --> 00:29:22,439 Јас сум сосем луда. Ќе одам во војна. 390 00:29:22,440 --> 00:29:26,040 Ќе ги нападнам. 391 00:29:28,120 --> 00:29:30,520 Сигурно не е скршен? 392 00:29:32,040 --> 00:29:33,319 Си го обожавам носот. 393 00:29:33,320 --> 00:29:37,560 Не. Знам. Знам. Многу добар нос. 394 00:29:41,560 --> 00:29:43,080 Фала. 395 00:29:50,600 --> 00:29:54,440 Престани да се зафркаваш и признај дека ми ги виде цицките. 396 00:29:58,360 --> 00:30:01,040 Добро. Да. Да му се плукнам. Да, ги видов. 397 00:30:01,520 --> 00:30:02,879 Ти се допаднаа? - Што... 398 00:30:02,880 --> 00:30:05,279 Свитпи, што правиме? - Ти се допаднаа? 399 00:30:05,280 --> 00:30:11,120 Не знам кој е точниот одговор. -Искреност. Искреност. 400 00:30:12,320 --> 00:30:17,120 Добро. Не е дека не ми се допаднаа. 401 00:30:19,880 --> 00:30:21,599 Добро се дупи Харпер? 402 00:30:21,600 --> 00:30:24,159 Зашто лудите женски се добри во кревет? 403 00:30:24,160 --> 00:30:28,039 Тоа ги намалува, женомразие е и често вистинито. 404 00:30:28,040 --> 00:30:30,800 Се слагам. Само сакав да чујам што мислиш. 405 00:30:31,760 --> 00:30:35,199 Дркаше на моите снимки нс "Сајрен"? -Ама ајде! Што? 406 00:30:35,200 --> 00:30:38,239 Дркаше на нив? Зависен си од порнографија? 407 00:30:38,240 --> 00:30:40,920 Зависи од пор... Веројатно сум. 408 00:30:41,040 --> 00:30:42,960 Како и повеќето мажи кои пораснале со интернет. 409 00:30:43,080 --> 00:30:48,200 Можам да гледам кого сакам како прави што и да прави некому. 410 00:30:50,800 --> 00:30:52,799 Сакам да добијам впечаток за мажите кои ме гледале. 411 00:30:52,800 --> 00:30:55,239 Свитпи, сама си ги објавила. 412 00:30:55,240 --> 00:30:58,760 Имав 19 години. Заради пари. 413 00:31:01,920 --> 00:31:03,280 Гледаш порнографија? 414 00:31:05,040 --> 00:31:08,079 Како повеќето жени кои пораснале со интернет. Да. 415 00:31:08,080 --> 00:31:11,359 Што мислиш за онаа која се дупела со илјада типови во фантомки? 416 00:31:11,360 --> 00:31:12,639 Слободно нека го прави тоа. 417 00:31:12,640 --> 00:31:14,399 Ама ајде, не веруваш во тоа. 418 00:31:14,400 --> 00:31:17,159 Доста патологија. Батали го Фројд. 419 00:31:17,160 --> 00:31:18,879 Не мора секогаш да постои "зашто". 420 00:31:18,880 --> 00:31:23,680 Тоа е лошо за душата. - Добро за телото! Што сакаш? 421 00:31:24,480 --> 00:31:27,199 На тоа прашање никој не добива искрен одговор. 422 00:31:27,200 --> 00:31:29,520 Прашав што сакаш. 423 00:31:33,720 --> 00:31:35,960 Добро. Ме натера да речам... 424 00:31:38,160 --> 00:31:40,280 Аман, предавник сум. 425 00:31:41,440 --> 00:31:43,160 Извинете, д-р Умар. 426 00:31:43,320 --> 00:31:49,760 Сакам бело месо. 427 00:31:52,960 --> 00:31:55,880 Ситни русокоси белкинки. 428 00:31:56,400 --> 00:32:00,799 Да. Знам. Знам. Клише сум. Тужи ме. Добро? 429 00:32:00,800 --> 00:32:05,000 Но сакам и гушкање. 430 00:32:06,280 --> 00:32:09,160 Ти си скапана пизда, знаеш? 431 00:32:10,600 --> 00:32:15,239 Но да, некои нешта се привлечни 432 00:32:15,240 --> 00:32:17,120 само зашто не можеме да ги имаме. 433 00:32:31,840 --> 00:32:36,600 Сакаш да ја ставиш картичката во... За светло? 434 00:32:40,120 --> 00:32:41,880 Всушност. 435 00:32:46,280 --> 00:32:49,600 Немој. Можеш да останеш малку? 436 00:32:50,440 --> 00:32:53,880 Ќе бидам во соседната соба. 437 00:32:54,600 --> 00:32:56,640 Само затвори ја вратата. 438 00:33:00,360 --> 00:33:03,920 Повлечи ме за коса! 439 00:33:04,480 --> 00:33:06,000 Посилно! 440 00:33:07,400 --> 00:33:09,120 Ах... 441 00:33:24,160 --> 00:33:25,640 Леле... 442 00:33:46,480 --> 00:33:50,200 Да му се сневиди. Не знаев дека си дошла. 443 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Има нешто ново од Акра? 444 00:33:53,280 --> 00:33:55,200 Квабена не звучеше оптимистички. 445 00:33:55,320 --> 00:33:59,440 Но двајцата престанаа да се јавуваат. Мислам дека времето ни истекува. 446 00:34:01,800 --> 00:34:03,040 Имам идеја. 447 00:34:04,480 --> 00:34:07,039 Уште маржа од друга финансиска институција. 448 00:34:07,040 --> 00:34:10,399 Не можеме додека сме олку нестабилни. 449 00:34:10,400 --> 00:34:13,840 Добро, но што ако не им кажеме за нашата состојба? 450 00:34:13,960 --> 00:34:15,560 Нашите финансии. Нашата изложеност. 451 00:34:15,800 --> 00:34:18,959 Ќе им речеме дека се разминавме со нашиот главен брокер, 452 00:34:18,960 --> 00:34:24,199 дека лажирале "фази" фонд, што и да треба за да дојдеме брзо до пари. 453 00:34:24,200 --> 00:34:25,920 Ќе бараат документација. 454 00:34:26,160 --> 00:34:29,560 Ќе дадеме документација што го кажува тоа што сакаат да го чујат. 455 00:34:31,640 --> 00:34:33,760 Лажни финансиски извештаи? 456 00:34:36,280 --> 00:34:41,239 Што ако "Тендер" продолжи да пркоси на гравитацијата, 457 00:34:41,240 --> 00:34:47,480 ние немаме двојно усогласување и... Што? Ќе имаме две маржи? 458 00:34:47,600 --> 00:34:53,399 И ќе отвориме уште една линија? Можеме и трета, од зафрканција. 459 00:34:53,400 --> 00:34:59,519 Нема да изгубиме капитал. Тоа е измама, заговор, рекетарство. 460 00:34:59,520 --> 00:35:03,440 Зошто се држиме до некакви етички стандарди кога воопшто ги немаат? 461 00:35:03,560 --> 00:35:06,119 Зошто да се изложиме на кривичен прогон 462 00:35:06,120 --> 00:35:09,079 кога не можеме да докажеме ништо против "Тендер". 463 00:35:09,080 --> 00:35:10,159 Безумно е. 464 00:35:10,160 --> 00:35:14,999 Ќе ја изгубиме војната зашто тие се волни да играат валкано, а ние не сме. 465 00:35:15,000 --> 00:35:18,680 Харпер. Веќе е изгубена. 466 00:35:22,360 --> 00:35:29,360 Како твој партнер, мислам дека треба 467 00:35:29,520 --> 00:35:33,040 да ја ликвидираме нашата позицијата во "Тендер" 468 00:35:33,560 --> 00:35:40,400 и да најдеме помалку болен начин да завршиме со сè тоа. 469 00:35:57,240 --> 00:35:58,880 За лицето. 470 00:36:00,920 --> 00:36:04,280 Да заборавиме дека се случи ова, добро? 471 00:36:04,880 --> 00:36:06,320 Што се случи? 472 00:36:08,320 --> 00:36:09,760 За никаде бев. 473 00:36:11,280 --> 00:36:13,200 Значи, сепак ти треба "зашто". 474 00:36:15,200 --> 00:36:18,399 Добро. Слушај, прво ќе признам дека не дојдов тука 475 00:36:18,400 --> 00:36:20,999 убеден дека ќе го решиме проблемот. 476 00:36:21,000 --> 00:36:24,039 Но додека спиеше, копав малку. 477 00:36:24,040 --> 00:36:27,639 Изгледа дека "Тендер" го купиле "СвифтГЦ" од "ГолдсОлт Медија". 478 00:36:27,640 --> 00:36:29,519 Мала подружница во низа компании 479 00:36:29,520 --> 00:36:30,919 во сопственост на медиумски конгломерат. 480 00:36:30,920 --> 00:36:33,159 Го знаев тоа. -Добро. 481 00:36:33,160 --> 00:36:35,760 Претседателот на "ГолдСолт Медиа" неодамна почина 482 00:36:36,040 --> 00:36:39,560 и неговите потомци сакаат да ја раситнат неговата финансиска мрша. 483 00:36:39,920 --> 00:36:41,280 Мурдохови во ганска народна носија. 484 00:36:42,520 --> 00:36:44,640 Леле, колку време си буден? 485 00:36:46,600 --> 00:36:47,999 И? За што станува збор? 486 00:36:48,000 --> 00:36:49,999 Кога Британците сакале да го цивилизираат Златниот брег, 487 00:36:50,000 --> 00:36:52,439 ропството не им било доволно за да нè доближат до Бога 488 00:36:52,440 --> 00:36:55,239 и вовеле и содомија и емоционална ретардација. 489 00:36:55,240 --> 00:36:57,120 Што? -Интернати! 490 00:36:57,760 --> 00:37:00,279 Тетка ми, која всушност не ми е тетка, но знаеш... 491 00:37:00,280 --> 00:37:03,199 Одела во интернатот "Ашимота" со г-ѓа Менса. 492 00:37:03,200 --> 00:37:05,959 Г-ѓа Менса тагува по смртта на татка си. 493 00:37:05,960 --> 00:37:08,079 Татко ѝ е случајно 494 00:37:08,080 --> 00:37:11,560 поранешен претседател на "ГолдСолт Медиа". 495 00:37:12,840 --> 00:37:15,680 Да. Гана на врвот е многу мала. 496 00:37:16,480 --> 00:37:19,439 Може да ми ја објасните вашата врска со "СвифтГЦ"? 497 00:37:19,440 --> 00:37:22,480 Ние осуммина се препукуваме околу неговото наследство. 498 00:37:22,680 --> 00:37:24,879 Мислам дека не е доволно за да се оди во спор. 499 00:37:24,880 --> 00:37:28,080 "СвифтГЦ" беше голем договор, нели? -Да. 500 00:37:28,320 --> 00:37:32,320 Но веќе не е спор за недвижнини. Земјата на која е канцеларијата. 501 00:37:32,840 --> 00:37:37,279 Но "Тендер" платил 50 милиони долари за "СвифтГЦ", нели? 502 00:37:37,280 --> 00:37:38,560 Што? 503 00:37:47,800 --> 00:37:52,839 Да имавме 50 милиони долари, ќе се испоубиевме. 504 00:37:52,840 --> 00:37:55,559 На чекот пишува 50 милиони долари, нели? 505 00:37:55,560 --> 00:37:58,359 На нив можете да напишете што сакате. 506 00:37:58,360 --> 00:37:59,640 Тоа не значи дека е точно. 507 00:38:00,160 --> 00:38:04,399 Педесет? За мала фирма? Аман! 508 00:38:04,400 --> 00:38:07,399 Фала за чајот. Може да ја видиме фирмата? 509 00:38:07,400 --> 00:38:09,480 На интернет го пишува само поштенското сандаче. 510 00:38:46,560 --> 00:38:49,560 Види. -Петти кат. 511 00:38:51,760 --> 00:38:53,240 Зошто шепотиме? 512 00:39:26,440 --> 00:39:27,920 Кои сте вие? 513 00:39:28,880 --> 00:39:32,720 Извинете, само гледаме. Сте чуле за "Тендер"? 514 00:39:33,000 --> 00:39:36,720 "Тендер"? Си чул за "Тендер"? 515 00:39:40,040 --> 00:39:41,280 "Тендер!" 516 00:39:42,680 --> 00:39:46,040 Кој ве најмил? "СвифтГЦ, Тендер?" Што барате тука? 517 00:39:46,320 --> 00:39:47,840 Сквотери. 518 00:39:48,800 --> 00:39:50,240 Сквотери. 519 00:40:11,680 --> 00:40:14,120 "Добар ден. Го добивте "Тендер". 520 00:40:14,640 --> 00:40:16,800 Повикот може да биде сниман." -Во што гледаме? 521 00:40:20,880 --> 00:40:22,280 Во параван. 522 00:40:25,600 --> 00:40:27,759 Да речеме дека ќе докажеме дека "Тендер" мами. 523 00:40:27,760 --> 00:40:30,359 Ќе бидеме среќни ако речеме: 524 00:40:30,360 --> 00:40:32,759 "Вашиот идентитет е лажен, вие глумите". 525 00:40:32,760 --> 00:40:39,279 И што потоа? Привремено живееме во илузија 526 00:40:39,280 --> 00:40:43,279 дека сме подобри од нив? 527 00:40:43,280 --> 00:40:47,440 Клучно е дека не го лажеме светот за да профитираме од него. 528 00:40:49,840 --> 00:40:52,239 Тоа е многу поблиску до вистината на мојот живот 529 00:40:52,240 --> 00:40:55,480 од што било што сум си го рекол себеси. 530 00:41:09,240 --> 00:41:10,760 Свитпи? -"Тоа е ништо!" 531 00:41:10,880 --> 00:41:12,439 Што? -"Пушти ме на звучник". 532 00:41:12,440 --> 00:41:14,679 Те пуштив. Кажи. -"Тоа е ништо". 533 00:41:14,680 --> 00:41:16,199 Добро, може да објасниш? 534 00:41:16,200 --> 00:41:18,399 Дајкеровата тезга укажуваше 535 00:41:18,400 --> 00:41:20,679 дека "Тендер" често оди во аквизиции 536 00:41:20,680 --> 00:41:23,839 за да ги обиколи локалните закони за јавен морал и обложување, нели? 537 00:41:23,840 --> 00:41:26,999 Но што ако имале друга мотивација за толкаво расипништво? 538 00:41:27,000 --> 00:41:30,879 "Да речеме дека велиш дека си брзорастечка фирма со големи приходи, 539 00:41:30,880 --> 00:41:32,199 но тоа се само зборови." 540 00:41:32,200 --> 00:41:34,919 Лажна добивка води до лажна готовина. И што мораш? 541 00:41:34,920 --> 00:41:36,719 Мораш да ги вложиш лажните пари. 542 00:41:36,720 --> 00:41:40,479 Зошто? Зашто ревизорите прво ги проверуваат паричните резерви. 543 00:41:40,480 --> 00:41:42,799 Но како го оправдуваш недостигот на средства? 544 00:41:42,800 --> 00:41:44,479 Велиш: "Веќе ги потрошив". 545 00:41:44,480 --> 00:41:47,159 "Тендер" лаже за вредноста на тоа што го купува тука 546 00:41:47,160 --> 00:41:50,679 зашто така ја охрабрува лагата за агресивен раст 547 00:41:50,680 --> 00:41:52,279 и потоа вложува лажни пари. 548 00:41:52,280 --> 00:41:53,359 Потемкиново село. 549 00:41:53,360 --> 00:41:56,399 Платиле 50 милиони за празна просторија? Зошто? 550 00:41:56,400 --> 00:41:59,119 Зашто не платиле, "СвифтГЦ" нема корисници, 551 00:41:59,120 --> 00:42:01,599 нема приходи и не постојат 50 милиони! 552 00:42:01,600 --> 00:42:03,639 Така велат во книгите, но тоа е козметички. 553 00:42:03,640 --> 00:42:06,199 Веројатно платиле нешто ситно 554 00:42:06,200 --> 00:42:08,519 и потоа поткупиле локални шерифи 555 00:42:08,520 --> 00:42:10,479 за да изгледа дека имаат многу повеќе. 556 00:42:10,480 --> 00:42:13,119 Шанси за сликање. Симболични чекови. Само привид." 557 00:42:13,120 --> 00:42:14,600 Парите не смеат да бидат мирни. 558 00:42:15,080 --> 00:42:16,399 Не мора ни да се вистински 559 00:42:16,400 --> 00:42:18,999 ако се троши само на аквизиции. 560 00:42:19,000 --> 00:42:20,799 Секогаш е прекратко за да забележи некој. 561 00:42:20,800 --> 00:42:23,119 Само укажуваат на следното одредиште на парите. 562 00:42:23,120 --> 00:42:24,360 Точно. Нетранспарентни структури, 563 00:42:24,480 --> 00:42:28,039 комплексни мрежи на подружници, африканска работа... 564 00:42:28,040 --> 00:42:30,279 Веројатно се толку дрски што мислат дека луѓето се мрзливи 565 00:42:30,280 --> 00:42:32,519 за да одат да им чукнат на врата. 566 00:42:32,520 --> 00:42:35,199 Јас им чукнав на врата! 567 00:42:35,200 --> 00:42:39,319 Сè пред промената на стратегијата на "Тендер" е преувеличено. 568 00:42:39,320 --> 00:42:41,719 Секоја лага зависи од следната. 569 00:42:41,720 --> 00:42:45,159 Лажни корисници, лажни приходи и лажни средства 570 00:42:45,160 --> 00:42:47,359 што потоа ги вложуваат во аквизиции 571 00:42:47,360 --> 00:42:50,159 што водат до повеќе лажни корисници, лажни приходи... 572 00:42:50,160 --> 00:42:53,599 Тоа е уроборос. - Да! Што и да е тоа! 573 00:42:53,600 --> 00:42:56,159 "Тоа е бесконечен круг на измами. 574 00:42:56,160 --> 00:42:58,159 Поради тоа добивката не трпела 575 00:42:58,160 --> 00:43:00,399 кога во САД стапил на сила законот за игри на среќа 576 00:43:00,400 --> 00:43:04,079 и поради тоа Витни можеш да ги уништи "Сајрен" без да трепне." 577 00:43:04,080 --> 00:43:07,399 "Тендер" почнал со обработка на плаќања. -Да. И станал банка 578 00:43:07,400 --> 00:43:11,119 за да го скрие фактот дека не бил успешен во тоа, туку дека бил фантом. 579 00:43:11,120 --> 00:43:17,039 Тоа е ништо. Може да видиме? 580 00:43:17,040 --> 00:43:19,799 Имате слики од "СвифтГЦ". -"Да, имаме." 581 00:43:19,800 --> 00:43:22,480 И Дајкеровиот извор е тука и може да ни биде многу вреден. 582 00:43:22,640 --> 00:43:23,680 Сака да биде укажувач? 583 00:43:23,800 --> 00:43:26,919 "Сака да има претстава што може да биде тоа." 584 00:43:26,920 --> 00:43:29,279 Одлично завршена работа, Свитпи! 585 00:43:29,280 --> 00:43:31,399 Да. Се слагам. 586 00:43:31,400 --> 00:43:32,800 Јавувајте ни. 587 00:43:41,520 --> 00:43:43,279 Добро. Како ќе го презентираме тоа 588 00:43:43,280 --> 00:43:46,399 и колку брзо и колку далеку можеме да го прошириме тоа? 589 00:43:46,400 --> 00:43:48,839 Немаме непобитни докази. Ни треба доушник. 590 00:43:48,840 --> 00:43:50,079 Не мора светот да ни верува, 591 00:43:50,080 --> 00:43:53,800 туку само доволен број вложувачи со доволно капитал. 592 00:43:55,800 --> 00:43:58,679 Што ако одам на конференцијата на Пјер 593 00:43:58,680 --> 00:44:00,399 и место за жени во финансиите 594 00:44:00,400 --> 00:44:02,239 да зборувам за нешто сосем поинаку? 595 00:44:02,240 --> 00:44:04,799 Не ни требаат докази. -Зошто? 596 00:44:04,800 --> 00:44:07,320 Зашто конечно имаме многу интересна приказна. 597 00:44:12,920 --> 00:44:13,999 "Бурџес." 598 00:44:14,000 --> 00:44:15,880 Здраво, јас сум Свитпи Голајтли. 599 00:44:16,000 --> 00:44:17,079 Вие сте што? 600 00:44:17,080 --> 00:44:18,879 "Сочувство за вашиот колега." 601 00:44:18,880 --> 00:44:21,199 Работам за истражувачки "хеџ" фонд. "СтернТао". 602 00:44:21,200 --> 00:44:23,800 "Да." Чув за вас, за жал. 603 00:44:23,920 --> 00:44:26,239 "Отворив потенцијален комуникациски канал 604 00:44:26,240 --> 00:44:29,280 со Дајкеровиот извор тука во Акра. Планирав состанок со него. 605 00:44:29,400 --> 00:44:31,639 Да. Пред "Тендер" да нè замолчи. 606 00:44:31,640 --> 00:44:34,719 Можете, како јавно тело, да му понудите некаква заштита? 607 00:44:34,720 --> 00:44:36,639 Постоеше директива за укажувачи, 608 00:44:36,640 --> 00:44:38,639 но веќе не се однесува на нас 609 00:44:38,640 --> 00:44:42,679 зашто малоумните кретени поттикнуваа други малоумни кретени 610 00:44:42,680 --> 00:44:43,920 да гласаат за излез од Европа. 611 00:44:44,080 --> 00:44:45,879 "Што друго може да му биде поттик?" 612 00:44:45,880 --> 00:44:48,719 Со што можете да го поттикнете? 613 00:44:48,720 --> 00:44:49,799 Со правилно постапување? 614 00:44:49,800 --> 00:44:51,720 Тоа е за луѓето главно будалаштина. 615 00:44:51,880 --> 00:44:54,319 "Ослободување од товар на лагата? 616 00:44:54,320 --> 00:44:57,519 Ослободување од закани на останатите кои учествуваат во лагата?" 617 00:44:57,520 --> 00:44:58,840 Од кривично гонење? 618 00:44:58,960 --> 00:45:02,959 Го кажувам ова со почит. Овие извори обично се многу осетливи 619 00:45:02,960 --> 00:45:05,159 со оглед на тоа каков е ризикот. 620 00:45:05,160 --> 00:45:09,840 Бараат посебна поврзаност, доверба што се гради со време. 621 00:45:10,120 --> 00:45:12,159 Тоа е нежна, долготрајна постапка. 622 00:45:12,160 --> 00:45:14,079 Подобро да не ја води човек 623 00:45:14,080 --> 00:45:16,359 кој може да има финансиска полза 624 00:45:16,360 --> 00:45:18,840 ако изворот одлучи да прозбори. 625 00:45:19,320 --> 00:45:20,880 Г-ѓо Колајтли?" -Тука сум. 626 00:45:21,880 --> 00:45:24,440 Мислите дека Џим имаше право? 627 00:45:26,440 --> 00:45:29,520 И повеќе отколку што знаеше. Ќе се чуеме. 628 00:45:32,960 --> 00:45:37,360 И? Како ќе правиме? 629 00:45:37,880 --> 00:45:39,600 Ќе го надмудриме. 630 00:45:45,480 --> 00:45:46,880 Ќе ви се јавам. 631 00:45:47,000 --> 00:45:51,080 Слаби квалификации, а висока плата. Тоа беше мамка, нели? 632 00:45:51,360 --> 00:45:54,440 Предобро за да е вистина, но не е. 633 00:45:56,520 --> 00:45:57,799 Замолчи. 634 00:45:57,800 --> 00:45:59,159 И сега јадицата ви е в уста 635 00:45:59,160 --> 00:46:02,679 и двајца аутсајдери ви влегоа во канцеларија и ви велат: "Знаеме". 636 00:46:02,680 --> 00:46:04,039 Не извисив бадијала. 637 00:46:04,040 --> 00:46:06,719 Мојот капитал во "Тендер" вчера на крај на денот вредеше 80 милиони долари. 638 00:46:06,720 --> 00:46:07,799 Кога почнало ова? 639 00:46:07,800 --> 00:46:11,519 Со лагите за бројот на корисници во собирањето средства или ИПО-то? 640 00:46:11,520 --> 00:46:13,879 Колку луѓе учествуваат во ова? 641 00:46:13,880 --> 00:46:18,079 Сигурно било исцрпувачки да се живее со таков просечен раст. 642 00:46:18,080 --> 00:46:19,879 Секоја голема лага зависи од следната. 643 00:46:19,880 --> 00:46:22,479 Веројатно не постои некој кој е поуморен од вас сега. 644 00:46:22,480 --> 00:46:24,279 Вториот најуморен човек во "Тендер". 645 00:46:24,280 --> 00:46:26,120 Ви се закануваше Халберстрам? 646 00:46:26,760 --> 00:46:27,880 Не. 647 00:46:28,440 --> 00:46:30,199 Им плаќаш на доволен број луѓе да слушаат наредби 648 00:46:30,200 --> 00:46:32,039 и потоа им плаќаш за да замижат. 649 00:46:32,040 --> 00:46:35,599 Се кладам дека овие луѓе не ни знаат дека се соучесници. 650 00:46:35,600 --> 00:46:39,080 Африканците даваат и примаат поткуп, а белците зборуваат. 651 00:46:39,760 --> 00:46:42,479 Сите аквизиции беа шупливи како "СвифтГЦ"? 652 00:46:42,480 --> 00:46:45,999 Тони, претпоставувате дека некој ве слуша. И набљудува. 653 00:46:46,000 --> 00:46:48,720 Ако не Халберстрам, тогаш кој? 654 00:46:49,520 --> 00:46:50,920 Претпоставувам? 655 00:46:53,960 --> 00:46:55,320 Знаете? 656 00:46:56,320 --> 00:47:02,320 Сакам да знам точно како можам да ја минимизирам мојата одговорност 657 00:47:02,480 --> 00:47:05,440 пред да откријам нешто. 658 00:47:05,840 --> 00:47:09,559 А пред сè сакам адвокат. 659 00:47:09,560 --> 00:47:13,520 Добро. Ќе летате за Лондон. Нема да имате врска со картата. 660 00:47:13,760 --> 00:47:15,439 Ќе ве запознаеме со Едвард Бурџес 661 00:47:15,440 --> 00:47:18,599 и ќе го формализираме патот за заштита преку "ФинДајџест". 662 00:47:18,600 --> 00:47:20,960 Да, но што имате без мене? 663 00:47:21,160 --> 00:47:23,000 Управата, владата, ревизорите, вложувачите, 664 00:47:23,120 --> 00:47:25,279 аналитичарите... Немаат причина да ви веруваат. 665 00:47:25,280 --> 00:47:28,119 Нема. Сите ќе речат дека се нагаѓања 666 00:47:28,120 --> 00:47:30,599 и дека сте платени да верувате во нив. 667 00:47:30,600 --> 00:47:31,719 Сакате да одговарате пред нас 668 00:47:31,720 --> 00:47:33,680 или пред полиција? 669 00:47:34,440 --> 00:47:35,519 Имате некогаш чувство 670 00:47:35,520 --> 00:47:37,959 дека сте над вашата положба? 671 00:47:37,960 --> 00:47:42,400 Никогаш во животот, г-не. Сакате да ја платите и операцијата на носот? 672 00:47:42,840 --> 00:47:46,960 На обвинувањата може да додадеме и нанесување телесна повреда. 673 00:47:48,120 --> 00:47:49,479 Тоа не се случува преку ноќ. 674 00:47:49,480 --> 00:47:52,359 Не, туку шанса да бидете ослободени од вина. 675 00:47:52,360 --> 00:47:55,199 Се лигавите над брзината на развојот на настаните, нели? 676 00:47:55,200 --> 00:47:59,400 Кому му е гајле што поттикнува вистина? 677 00:47:59,760 --> 00:48:02,959 Може да биде жртва на ова, а не сторител. 678 00:48:02,960 --> 00:48:05,279 Ако сакате казна како на сторител, 679 00:48:05,280 --> 00:48:06,879 немам ништо против. 680 00:48:06,880 --> 00:48:08,839 Или можеме да ве качиме на авион 681 00:48:08,840 --> 00:48:12,560 и да почнете да раскажувате дека сте жртва. Изборот е ваш. 682 00:48:34,440 --> 00:48:38,320 Ќе размислам. Фала што дојдовте. 683 00:48:59,560 --> 00:49:01,560 Исцедена е. 684 00:49:02,080 --> 00:49:06,080 Не знам што можеме да ја научиме од ова. Научила. 685 00:49:06,440 --> 00:49:08,120 Ти пречи ако преспие тука? 686 00:49:08,600 --> 00:49:10,240 Исцрпена е. 687 00:49:11,520 --> 00:49:14,640 Зошто и ти да не останеш? Сигурно си многу уморна. 688 00:49:15,720 --> 00:49:17,719 Остани. -Сигурен си? 689 00:49:17,720 --> 00:49:21,920 Се разбира. Спиј на мојот кревет, со неа. -Добро. 690 00:49:27,600 --> 00:49:33,680 Само сакав да речам. Не мешај каење и љубов. 691 00:49:34,120 --> 00:49:35,760 Девојките нема да го прават тоа. 692 00:50:40,360 --> 00:50:42,040 Здраво, јас сум. 693 00:50:47,040 --> 00:50:51,160 Секогаш имаш соба тука? -Спремна. 694 00:51:02,120 --> 00:51:06,000 Направи да се чувствувувам голем. -Да, татичко. 695 00:51:44,280 --> 00:51:46,040 Леле! -Извини! 696 00:51:46,560 --> 00:51:49,360 Леле, многу е полошо отколку што рече тој. 697 00:51:49,520 --> 00:51:51,799 Извини. Рече дека не сакаш да видиш никого, 698 00:51:51,800 --> 00:51:54,399 но морав да проверам како си. 699 00:51:54,400 --> 00:51:55,760 Извини. 700 00:51:57,320 --> 00:52:01,679 Дони Деј сè уште не ми се јави. Само треперам. Знаеш? 701 00:52:01,680 --> 00:52:05,079 Не можам да се смирам. 702 00:52:05,080 --> 00:52:06,919 На летот око не затворив. 703 00:52:06,920 --> 00:52:10,760 Не грижи се. Ќе ги презентирам наодите на конференцијата на Пјер. 704 00:52:11,120 --> 00:52:13,399 И да имавме "корпус деликти", ќе речеа 705 00:52:13,400 --> 00:52:15,999 дека сме го измислиле и создале. 706 00:52:16,000 --> 00:52:19,319 Повторно ќе речат дека е бесмислица. -Нека речат. 707 00:52:19,320 --> 00:52:23,720 Сè ќе презентирам детално. Ќе биде неоспорно. 708 00:52:25,320 --> 00:52:30,119 Извини што дозволив да ти се случи ова. Јас сум одговорна. 709 00:52:30,120 --> 00:52:32,120 Не, не си. 710 00:52:33,560 --> 00:52:36,200 Не одземај ми го ова. 711 00:52:37,360 --> 00:52:38,679 Слушај, работам за тебе. 712 00:52:38,680 --> 00:52:41,839 Не мора да глумиш никаков сочувство. 713 00:52:41,840 --> 00:52:45,120 И сакам да ми се плати. Се разбираме. 714 00:52:45,320 --> 00:52:48,040 Да. 715 00:52:48,520 --> 00:52:51,919 Слушај, ќе ти го кажам ова во случај тој сам да ти каже. 716 00:52:51,920 --> 00:52:56,919 Се плеснавме со Квабена. 717 00:52:56,920 --> 00:53:01,119 Не знам, претпоставив дека односот ви е површен. 718 00:53:01,120 --> 00:53:02,360 Не знам. 719 00:53:04,160 --> 00:53:06,879 Мислам дека е подобро директно да се соочам со такви нешта, 720 00:53:06,880 --> 00:53:09,760 а не да оставам да стане уште полошо. -Никако. 721 00:53:15,320 --> 00:53:17,160 Беше површно. 722 00:53:18,640 --> 00:53:19,760 Добро. 723 00:53:20,760 --> 00:53:23,480 Ја ценам твојата искреност. 724 00:53:25,800 --> 00:53:29,880 Добро. Може да влезам? Да ти правам друштво? 725 00:53:31,720 --> 00:53:33,920 Многу сум уморна. 726 00:54:15,120 --> 00:54:17,040 Добар беше летот? 727 00:54:18,320 --> 00:54:22,680 Проверив во собата на Ерик. Жена му и ќерка му спијат таму. 728 00:54:23,440 --> 00:54:26,359 Треба повторно да се размисли за ова. 729 00:54:26,360 --> 00:54:29,120 Каде е Ерик? -Којзнае? 730 00:54:31,280 --> 00:54:33,040 Каква беше Свитпи? 731 00:54:33,640 --> 00:54:38,080 Како куче на кое ќе му фрлиш коска. -Навистина? 732 00:54:38,800 --> 00:54:40,120 Не пушташе. 733 00:54:40,560 --> 00:54:44,640 Навистина, секоја чест како закрепна од сè што доживеала. 734 00:54:46,240 --> 00:54:49,400 Добро си? -Добро сум. 735 00:54:51,360 --> 00:54:56,160 И повеќе од добро. Ние сме многу блиску. 736 00:54:56,600 --> 00:54:59,440 Блиску? 737 00:54:59,840 --> 00:55:04,040 Блиску до осветлување на валканоста. 738 00:55:05,840 --> 00:55:09,799 Поминувам многу време слушајќи ги својот ум 739 00:55:09,800 --> 00:55:12,160 и нејзината љубов кон сложеноста, 740 00:55:12,560 --> 00:55:15,640 а цело време инстинктите ми кажуваат што е навистина правилно. 741 00:55:15,960 --> 00:55:20,440 Да. Верувај му на инстинктот, веројатно. 742 00:55:24,760 --> 00:55:28,480 Никогаш веќе да не си ми ликвидирала позиции. 743 00:55:28,760 --> 00:55:30,600 Добро? Не сум некое момче. 744 00:55:31,800 --> 00:55:35,400 Се дупиме, но не на таков начин. 745 00:55:36,640 --> 00:55:38,240 Јасно? 746 00:55:41,880 --> 00:55:43,320 Кристално. 747 00:55:48,960 --> 00:55:53,840 Морам да спремам материјал за презентација. 748 00:56:00,320 --> 00:56:02,800 Квабена... -Да? 749 00:56:04,760 --> 00:56:09,200 Ако некој ме бара, кажи дека сум зафатена. Работам. 750 00:57:21,080 --> 00:57:24,080 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС