1
00:00:20,160 --> 00:00:22,599
- Skolen svigtede hende fandeme.
- Ja da.
2
00:00:22,600 --> 00:00:26,639
Jeg betaler alle de penge, og de aner
ikke, hvad fanden hun laver?
3
00:00:26,640 --> 00:00:30,199
Giv dem drikkepenge nok, så fører de
hende også op ad kirkegulvet.
4
00:00:30,200 --> 00:00:31,879
Hvor var deres omsorgspligt?
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,839
Måske hvis du brugte mindre tid
med luderen i New York.
6
00:00:34,840 --> 00:00:38,159
Candace, du forlod mig.
7
00:00:38,160 --> 00:00:40,639
Selvfølgelig ser du
så kujonagtigt på det.
8
00:00:40,640 --> 00:00:43,239
Du hørte den sippede kælling.
9
00:00:43,240 --> 00:00:47,759
En af vores unger er syg i hovedet.
Hvorfor skulle de ellers bortvise hende?
10
00:00:47,760 --> 00:00:50,959
Det er, hvad der sker,
når et barn aldrig mangler noget!
11
00:00:50,960 --> 00:00:55,559
Du giver hende alt undtagen det,
hun har brug for.
12
00:00:55,560 --> 00:01:00,479
Tror du, din manglende interesse ikke
påvirker dem, ikke bare underbevidst?
13
00:01:00,480 --> 00:01:02,999
De har brug
for din kærlighed og vejledning.
14
00:01:03,000 --> 00:01:04,759
De higer efter det.
15
00:01:04,760 --> 00:01:07,800
Hvorfor er det så svært for dig at give?
16
00:01:11,040 --> 00:01:15,719
Vi må have større risikomargin på
Tender-positionen. Jeg kan intet gøre.
17
00:01:15,720 --> 00:01:17,759
Det er risikogrænsen, vi aftalte.
18
00:01:17,760 --> 00:01:19,319
Bruttogearing på 250.
19
00:01:19,320 --> 00:01:21,199
Aktien er steget med 7% mere -
20
00:01:21,200 --> 00:01:25,279
i Morgan Stanleys forhåndsanalyse
af deres nye apps brugertilvækst.
21
00:01:25,280 --> 00:01:27,479
De overgår klart prognoserne.
22
00:01:27,480 --> 00:01:29,639
Vi kan ikke bære det tab. Jeg kan ikke.
23
00:01:29,640 --> 00:01:33,239
Uden mere sikkerhed
må vi likvidere jeres andre positioner.
24
00:01:33,240 --> 00:01:37,839
- Hvilke positioner? Mine positioner?
- Europæiske positioner her til morgen.
25
00:01:37,840 --> 00:01:40,079
Energi- og forsyningsselskaber.
26
00:01:40,080 --> 00:01:44,359
H? Harper, det var mine positioner.
De eneste, vi tjener på!
27
00:01:44,360 --> 00:01:46,199
Vi måtte have råderum.
28
00:01:46,200 --> 00:01:50,359
Og dine long eller hedges er
ikke high conviction-positioner.
29
00:01:50,360 --> 00:01:54,999
- Og de går imod den her fonds filosofi.
- Sats stort, og mist huset?
30
00:01:55,000 --> 00:01:58,439
Giver du os et margin call eller ej?
31
00:01:58,440 --> 00:02:01,199
Hov, spar mig for den tone, Eric, okay?
32
00:02:01,200 --> 00:02:05,279
Vores marginmand får Reinhard Heydrich
til at fremstå laissez-faire.
33
00:02:05,280 --> 00:02:06,959
Og I har overskredet risikoen.
34
00:02:06,960 --> 00:02:10,199
Jeg skaffede jer en udsættelse
Det er mere, end jeg skylder.
35
00:02:10,200 --> 00:02:13,879
Stil mere sikkerhed
inden for de næste 48 timer, 72 højst -
36
00:02:13,880 --> 00:02:16,959
ellers likviderer manden
også jeres Tender.
37
00:02:16,960 --> 00:02:19,999
Medmindre aktiekursen falder markant.
38
00:02:20,000 --> 00:02:23,039
Men verden ser ikke det firma,
som I gør, desværre.
39
00:02:23,040 --> 00:02:25,759
Jeg må tilbage til bordet. Beklager.
40
00:02:25,760 --> 00:02:29,159
Pierre har mailet.
Han beder mig tale på Alpha-konferencen.
41
00:02:29,160 --> 00:02:32,919
- Om kvinder i finansverdenen.
- Mere dydskapitalisme.
42
00:02:32,920 --> 00:02:35,599
- Det virker som lav prioritet.
- Nej.
43
00:02:35,600 --> 00:02:40,879
Om han så beder dig om at sy myggenet
til alle malariabørn i Mali, så sig ja.
44
00:02:40,880 --> 00:02:43,839
Vi har brug
for al den positive omtale, vi kan få.
45
00:02:43,840 --> 00:02:47,319
- Hvad er næste træk?
- Der er kun et.
46
00:02:47,320 --> 00:02:49,479
Efter afvisningen af Dyckers artikel -
47
00:02:49,480 --> 00:02:52,879
vil jeg presse på for det her,
til jeg bliver blå i hovedet.
48
00:02:52,880 --> 00:02:57,119
I må lade mig tage til Accra
og tale med Tenders CFO i Afrika.
49
00:02:57,120 --> 00:03:00,679
Hvor kommer vores overbevisning fra?
50
00:03:00,680 --> 00:03:03,399
- Har du en plan?
- En potentiel rejseplan, ja.
51
00:03:03,400 --> 00:03:06,759
Okay, vi skylder Sweetpeas arbejde -
52
00:03:06,760 --> 00:03:10,079
at sikre os,
at vi har gjorde alt, hvad vi kunne.
53
00:03:10,080 --> 00:03:11,799
Det er alt, hvad jeg beder om.
54
00:03:11,800 --> 00:03:14,319
Og den rejse giver sandsynligvis intet.
55
00:03:14,320 --> 00:03:18,719
Vores CIO er på afveje,
mens fonden smelter omkring os.
56
00:03:18,720 --> 00:03:21,359
Hvordan spinner vi det
for Pierre og co.?
57
00:03:21,360 --> 00:03:23,679
Dyckers død er et skummelt tilfælde.
58
00:03:23,680 --> 00:03:25,919
På en direkte-til-video-agtig måde.
59
00:03:25,920 --> 00:03:27,639
Dem er verden udgjort af.
60
00:03:27,640 --> 00:03:32,079
Jeg forstår ikke, hvordan Rishi
tilfældigvis kendte journalisten.
61
00:03:32,080 --> 00:03:35,999
- Han solgte stoffer til ham.
- Og han bliver sigtet for manddrab.
62
00:03:36,000 --> 00:03:40,079
- Det var godt, at han fandt hjem.
- Jeg ringer, når jeg ved mere.
63
00:03:40,080 --> 00:03:41,160
Vi tales ved.
64
00:03:45,600 --> 00:03:47,999
Han var et meget bagudskuende menneske.
65
00:03:48,000 --> 00:03:51,879
Jeg kender en, det er ikke mig,
som af og til besøgte The Onion Router -
66
00:03:51,880 --> 00:03:56,159
og det virker sært, at kokain købt
på det mørke net indeholder fentanyl.
67
00:03:56,160 --> 00:03:57,919
Det virker bare sjusket.
68
00:03:57,920 --> 00:04:02,079
Rishi var fandeme også sjusket. Harper,
jeg booker det næste BA til Accra.
69
00:04:02,080 --> 00:04:05,479
Jeg ... Måske skulle jeg blive her.
70
00:04:05,480 --> 00:04:09,359
Som Eric sagde,
er det mest ansvarligt af mig at blive.
71
00:04:09,360 --> 00:04:14,640
Fint nok. Du behøver ikke at følge det
til dørs, men mine planer er uændrede.
72
00:04:17,920 --> 00:04:19,559
Alt i orden?
73
00:04:19,560 --> 00:04:21,159
Det er bare min udlejer.
74
00:04:21,160 --> 00:04:24,760
Der er et ubetalt servicegebyr
for min lejlighed.
75
00:04:26,880 --> 00:04:30,079
Sweets, er det nu også klogt,
at du rejser alene?
76
00:04:30,080 --> 00:04:32,839
Eric, det er altså ikke
lev og lad dø dernede.
77
00:04:32,840 --> 00:04:35,919
- Jamen så skulle du måske tage med.
- Ja, måske.
78
00:04:35,920 --> 00:04:40,399
Hvad fanden skal jeg her? Nogen har
uden videre likvideret mine positioner.
79
00:04:40,400 --> 00:04:42,679
Kender du Accra godt?
80
00:04:42,680 --> 00:04:45,359
Jeg plejede at komme der
fire gange om året.
81
00:04:45,360 --> 00:04:47,999
Senere hvert fjerde år.
Nu nærmest aldrig.
82
00:04:48,000 --> 00:04:50,399
Stor familie. Jeg gør næppe nogen nytte.
83
00:04:50,400 --> 00:04:52,000
Jeg synes, I begge skal rejse.
84
00:04:54,560 --> 00:04:58,240
Hvis det er det, I vil.
Det er min endelige beslutning.
85
00:05:06,680 --> 00:05:08,159
Spis noget.
86
00:05:08,160 --> 00:05:09,600
Jeg er ikke sulten.
87
00:05:18,400 --> 00:05:20,000
Hvad fanden går der af dig?
88
00:05:22,800 --> 00:05:27,479
Du gik ind i fonden for at lede
operationer. Det var din erfaring.
89
00:05:27,480 --> 00:05:31,519
At holde musikken kørende er
et operationelt problem.
90
00:05:31,520 --> 00:05:37,039
Fonden satte en position i rampelyset
og satte sit omdømme ind på den.
91
00:05:37,040 --> 00:05:39,199
Den position ...
92
00:05:39,200 --> 00:05:43,360
... var dit valg og er det stadig.
93
00:05:45,840 --> 00:05:47,640
Den har ikke fungeret.
94
00:05:49,080 --> 00:05:50,719
Hvilke muligheder har vi?
95
00:05:50,720 --> 00:05:56,399
At trække vores bruttoeksponering
tilbage og inden for vores risikorammer.
96
00:05:56,400 --> 00:05:58,799
Det gjorde
likvideringen af de andre poster.
97
00:05:58,800 --> 00:06:01,239
Det vil ikke formilde dem nok.
98
00:06:01,240 --> 00:06:05,239
Hvordan tog din børshandler, at du
slettede hans positioner uden samtykke?
99
00:06:05,240 --> 00:06:09,159
Er det en god chefs handlinger?
100
00:06:09,160 --> 00:06:11,639
Undskyld,
men siger du lige den sætning igen -
101
00:06:11,640 --> 00:06:15,560
eller skal jeg påpege
hver eneste hykleriske stavelse?
102
00:06:18,640 --> 00:06:19,880
Kapitalindsprøjtning?
103
00:06:20,800 --> 00:06:22,399
Akut likviditetsforøgelse.
104
00:06:22,400 --> 00:06:24,839
Vi har allerede skrabet bunden.
105
00:06:24,840 --> 00:06:27,039
Vi har ingen forklaring på hvorfor nu.
106
00:06:27,040 --> 00:06:30,919
Hvad så med en desperat satsning?
Eller en gearet binær handel?
107
00:06:30,920 --> 00:06:35,559
Jeg lader dig ikke spille terninger!
Okay? Jeg har givet dig kilometer nok.
108
00:06:35,560 --> 00:06:38,119
Mine første ti millioner
er allerede brændt af!
109
00:06:38,120 --> 00:06:40,840
Tror du, dine piger vil elske dig
for at arve penge?
110
00:06:45,400 --> 00:06:46,520
Harper ...
111
00:06:49,600 --> 00:06:53,799
Hvordan er det overhovedet
en passende overgang?
112
00:06:53,800 --> 00:06:56,599
Nu må du fandeme holde op.
113
00:06:56,600 --> 00:06:58,680
Du er blevet for frygtsom.
114
00:07:01,120 --> 00:07:05,519
Hvad fanden laver jeg overhovedet
her med dig? Ærlig talt?
115
00:07:05,520 --> 00:07:11,719
Jeg kunne spørge mig selv om det samme,
da din erfaring har givet røv og nøgler!
116
00:07:11,720 --> 00:07:15,199
- Du gør ingen nytte for mig.
- Nå, går det her ud på dét?
117
00:07:15,200 --> 00:07:18,239
Hvad kunne det ellers gå ud på, Eric?
118
00:07:18,240 --> 00:07:21,279
Hvad har du ellers brug for fra mig?
119
00:07:21,280 --> 00:07:25,119
Du er så heldig, at du har folk,
der forventer din kærlighed.
120
00:07:25,120 --> 00:07:28,879
Nej, nej, kræver din kærlighed.
121
00:07:28,880 --> 00:07:32,240
Og det føler du dig ikke værdig til,
så du kan ikke give den.
122
00:07:33,760 --> 00:07:36,400
Det kan intet mellem os fikse for dig.
123
00:08:22,160 --> 00:08:25,079
Hej, skat, jeg er i baren.
Kommer du ned?
124
00:08:25,080 --> 00:08:27,000
Ring ikke til det her nummer igen.
125
00:08:42,200 --> 00:08:44,799
Hvad er planen for i dag?
126
00:08:44,800 --> 00:08:48,199
Jeg fik et Zoom-møde i stand
med Tenders Tony Day i sidste uge.
127
00:08:48,200 --> 00:08:51,399
I morges sagde jeg,
vi kunne mødes i stedet -
128
00:08:51,400 --> 00:08:53,599
da jeg er i Accra i anden anledning.
129
00:08:53,600 --> 00:08:58,479
Vi siger, at vi vil med på Tender-vognen
og tror, at aktien kan stige yderligere.
130
00:08:58,480 --> 00:09:01,159
Jeg vil også besøge
Tenders sidste opkøb -
131
00:09:01,160 --> 00:09:03,599
inden forretningsomlægningen, SwiftGC.
132
00:09:03,600 --> 00:09:07,000
Jeg tror nu,
at du graver efter guld i en sandkasse.
133
00:09:09,920 --> 00:09:11,600
Okay, Erin Brockovich.
134
00:09:13,320 --> 00:09:17,080
Jeg undgår med glæde
at se dig resten af turen.
135
00:09:39,040 --> 00:09:43,080
Man skulle tro, de ville rense mine
skjorter for mine 100.000 om måneden.
136
00:09:44,080 --> 00:09:46,679
Og hold op med at bestille
mad til værelset.
137
00:09:46,680 --> 00:09:49,160
Hvor mange kyllingevinger kan
en person spise?
138
00:09:50,760 --> 00:09:52,439
Hvorfor er du så tidligt oppe?
139
00:09:52,440 --> 00:09:55,800
Brugte du natten på at finde
på en passende undskyldning?
140
00:09:56,800 --> 00:09:57,800
Min mor er død.
141
00:09:59,600 --> 00:10:03,440
Min bror ringede fra New York i går
og sagde, at der var sket en ulykke.
142
00:10:04,520 --> 00:10:08,080
- Hun gik bare bort natten over.
- Herregud.
143
00:10:11,040 --> 00:10:12,160
Det gør mig ondt.
144
00:10:14,280 --> 00:10:15,920
Du kan tale med mig om det.
145
00:10:20,800 --> 00:10:23,440
Det er lige det.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
146
00:10:24,600 --> 00:10:26,000
Eller hvad jeg skal føle.
147
00:10:28,200 --> 00:10:29,720
Hun var forfærdelig mod mig.
148
00:10:31,600 --> 00:10:34,319
Og hun torturerede min bror så meget -
149
00:10:34,320 --> 00:10:38,320
at hun ødelagde ham så meget,
at han ikke kunne elske mig.
150
00:10:39,800 --> 00:10:42,080
Og det var hans kærlighed,
da jeg var ung.
151
00:10:43,080 --> 00:10:47,320
Det er den eneste ... kærlighed,
jeg husker.
152
00:10:49,920 --> 00:10:51,880
Hvad husker du ellers?
153
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
Vrede.
154
00:10:59,240 --> 00:11:03,360
Faktisk ...
Jeg tror, at det rent faktisk er had.
155
00:11:04,320 --> 00:11:07,759
Det kan være gode motivationsprincipper.
156
00:11:07,760 --> 00:11:09,319
Tro mig.
157
00:11:09,320 --> 00:11:11,200
Indtil de ikke er det.
158
00:11:12,600 --> 00:11:14,000
Indtil de ikke er det.
159
00:11:32,080 --> 00:11:36,960
Hun faldt ned ad trappen,
da hun løb ud efter en Amazon-levering.
160
00:11:39,880 --> 00:11:41,720
- Du laver sjov.
- Nej.
161
00:11:45,160 --> 00:11:48,479
Jeg ved godt,
at det er vand ved siden af -
162
00:11:48,480 --> 00:11:53,560
men min datter er blevet bortvist,
ekskluderet, eller hvad det hedder.
163
00:11:55,200 --> 00:11:59,799
De smed hende
ud af en skole for små uhyrer -
164
00:11:59,800 --> 00:12:01,919
for at være et lille uhyre.
165
00:12:01,920 --> 00:12:03,000
Hvad gjorde hun?
166
00:12:06,320 --> 00:12:13,119
Hun ledte an i en gruppe,
der catfishede en jævnaldrende -
167
00:12:13,120 --> 00:12:18,119
gav sig ud for at være en dreng,
fik pigen til at rejse på date -
168
00:12:18,120 --> 00:12:22,120
opfordrede hende
til at klæde sig udfordrende.
169
00:12:24,480 --> 00:12:27,920
Tog billeder af hende,
da ingen dukkede op.
170
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
Forpulet ondskab med omhu.
171
00:12:33,440 --> 00:12:34,839
Det er ret mørkt.
172
00:12:34,840 --> 00:12:38,280
Det er billederne også.
Et barn klædt som en luder.
173
00:12:39,840 --> 00:12:41,999
Som venter.
174
00:12:42,000 --> 00:12:46,599
Min bror og jeg var
også meget problematiske i hendes alder.
175
00:12:46,600 --> 00:12:53,120
Forestil dig at sluge så klokkeklare
beviser på dit svigt som far.
176
00:12:55,200 --> 00:13:01,519
Det, jeg føler for mine børn,
burde være himmelsk, metafysisk.
177
00:13:01,520 --> 00:13:02,880
Men i stedet er det ...
178
00:13:05,160 --> 00:13:08,560
"Hvad har du gjort for mig i dag?"
179
00:13:09,960 --> 00:13:14,840
Jeg ved, når jeg er sammen med dem,
at det er det eneste sted, jeg bør være.
180
00:13:17,520 --> 00:13:19,560
Men jeg har ikke lyst til at være der.
181
00:13:20,800 --> 00:13:26,879
Det er bare sygt
at se på et uskyldigt barn -
182
00:13:26,880 --> 00:13:30,079
og tænke, at jeg er et dyr,
der arbejder på opmærksomhed.
183
00:13:30,080 --> 00:13:32,039
Og nej, nej, nej.
184
00:13:32,040 --> 00:13:33,680
Du kan ikke holde på min.
185
00:13:36,960 --> 00:13:38,280
Det føles som ...
186
00:13:39,240 --> 00:13:44,960
... et forræderi mod noget ældgammelt.
187
00:13:46,800 --> 00:13:52,159
Du er vel ikke blind for, at du valgte
en hypertransaktionel karriere -
188
00:13:52,160 --> 00:13:56,040
hvor transaktionerne er
et nulsumsspil.
189
00:14:01,520 --> 00:14:04,040
Det får mig ikke
til at føle mig betydningsfuld.
190
00:14:05,280 --> 00:14:06,640
Det burde vi virkelig.
191
00:14:11,840 --> 00:14:18,000
Jeg er skide irriteret over,
hvor tom jeg føler mig.
192
00:14:19,720 --> 00:14:25,599
Over at hele den her åndssvage situation
med fonden nægter mig min sorg.
193
00:14:25,600 --> 00:14:27,400
Harp, du sørger.
194
00:14:31,600 --> 00:14:35,479
Jeg gennemgik
en masse scenarier i mit hoved om -
195
00:14:35,480 --> 00:14:38,560
hvordan det ville være
at se hende igen.
196
00:14:40,640 --> 00:14:42,280
Hvad forestillede du dig?
197
00:14:43,960 --> 00:14:50,680
At hun ikke ville have andet valg end at
falde på knæ og tigge om min tilgivelse.
198
00:14:51,800 --> 00:14:56,240
For jeg var blevet umulig at ignorere.
199
00:15:03,480 --> 00:15:05,480
Du er umulig at ignorere.
200
00:15:46,920 --> 00:15:48,999
Hej, jeg leder efter SwiftGC.
201
00:15:49,000 --> 00:15:50,360
Derhenne.
202
00:15:59,720 --> 00:16:01,400
Jeg leder efter kontoret.
203
00:16:02,040 --> 00:16:03,320
Derhenne.
204
00:16:11,880 --> 00:16:15,479
Google har ikke
noget nummer knyttet dertil.
205
00:16:15,480 --> 00:16:17,920
Har du tilfældigvis et?
206
00:16:22,720 --> 00:16:24,680
Jeg kan ...
207
00:16:30,400 --> 00:16:32,080
... stikke dig 20 dollars.
208
00:16:59,160 --> 00:17:01,519
Hallo, du har ringet til Tender.
209
00:17:01,520 --> 00:17:03,759
Dit opkald er vigtigt for os.
210
00:17:03,760 --> 00:17:07,600
Vent venligst, mens vi finder
den næste ledige telefonist.
211
00:17:17,320 --> 00:17:21,279
Hej, vi har et møde klokken 11
med Tony Day. Muston Kapitalforvaltning.
212
00:17:21,280 --> 00:17:24,279
Hvis I sætter jer,
ringer jeg og siger, I er her.
213
00:17:24,280 --> 00:17:25,280
Tak.
214
00:17:26,600 --> 00:17:28,399
Virker klimaanlægget ikke?
215
00:17:28,400 --> 00:17:29,840
Nej, beklager.
216
00:17:34,120 --> 00:17:37,399
Jeg opsøgte SwiftGC,
og der er ikke noget kontor.
217
00:17:37,400 --> 00:17:41,599
Deres direkte linje omdirigerer dig bare
til Tenders callcenter i Dublin.
218
00:17:41,600 --> 00:17:45,440
Er det så mærkeligt at ringe til
et firma, og deres moderselskab svarer?
219
00:17:55,960 --> 00:18:00,079
- Hvor længe har han ladet os vente?
- I snart to timer.
220
00:18:00,080 --> 00:18:02,919
Hej, undskyld,
trækker hans møde stadig ud?
221
00:18:02,920 --> 00:18:05,560
- Ja, desværre.
- Måske en magtdemonstration.
222
00:18:12,080 --> 00:18:13,359
Mr. Day?
223
00:18:13,360 --> 00:18:15,679
- Goddag.
- Hej, Muston Kapitalforvaltning.
224
00:18:15,680 --> 00:18:18,199
En fornøjelse.
Undskyld, jeg brændte jer af.
225
00:18:18,200 --> 00:18:20,640
Det gør ikke noget. Har du 15 minutter?
226
00:18:23,320 --> 00:18:24,960
Jeg kan give jer fem.
227
00:18:26,960 --> 00:18:30,759
Vi rekognoscerer bare lidt for at hjælpe
vores investering i Tender -
228
00:18:30,760 --> 00:18:33,199
og andre kapitalidéer i regionen.
229
00:18:33,200 --> 00:18:35,359
Vi har kørt køb og vent i noget tid.
230
00:18:35,360 --> 00:18:39,679
Ja, sammen med alle andre,
selvom det at være en børsdarling, tak -
231
00:18:39,680 --> 00:18:41,759
har sine egne udfordringer.
232
00:18:41,760 --> 00:18:46,519
De tager sig vel af dig, når de venter,
at du slår rod så langt væk hjemmefra.
233
00:18:46,520 --> 00:18:48,599
Kunne en lokal ikke have fået jobbet?
234
00:18:48,600 --> 00:18:51,840
Jeg har boet her i 15 år.
Jeg er en lokal.
235
00:18:53,800 --> 00:18:56,959
Vil du uddybe jeres plan
for at migrere brugere -
236
00:18:56,960 --> 00:18:59,800
fra de opkøbte betalingsformidlere
til den nye app?
237
00:19:03,600 --> 00:19:07,199
Jeg vil gerne have mere granularitet
om jeres lokale opkøb -
238
00:19:07,200 --> 00:19:11,119
fordi deres diversitet
virkelig pirrede min interesse.
239
00:19:11,120 --> 00:19:14,039
Betalingsformidlere,
sms-betaling, forudbetalte kort -
240
00:19:14,040 --> 00:19:16,200
hvad er det forenende princip?
241
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
Hvilke andre investeringsmuligheder
kigger I på i regionen?
242
00:19:25,520 --> 00:19:28,600
Du sagde, I havde andre idéer
til at investere lokalt.
243
00:19:33,160 --> 00:19:34,719
Fan Milk.
244
00:19:34,720 --> 00:19:36,599
Forbrugsvarer.
245
00:19:36,600 --> 00:19:38,000
MTM.
246
00:19:39,880 --> 00:19:41,040
Hvor kedeligt.
247
00:19:43,200 --> 00:19:45,719
Defensive,
gennemsigtige indtægtsstrømme.
248
00:19:45,720 --> 00:19:47,120
Vi kan ikke lide risici.
249
00:19:48,480 --> 00:19:52,919
Super. Hvis I vil have en rundvisning
eller transport ud af byen, så sig til.
250
00:19:52,920 --> 00:19:56,200
- Der er meget at se.
- Tusind tak for din tid ...
251
00:19:57,520 --> 00:20:00,240
Du kan bare ... Du kan ringe til mig.
252
00:20:01,320 --> 00:20:04,600
Hvis du vil.
Eller bare har lyst til at snakke.
253
00:20:10,040 --> 00:20:12,239
Ingen har vist stillet ham spørgsmål.
254
00:20:12,240 --> 00:20:14,799
En søgning
på det spejlvendte kæmpecheckfoto -
255
00:20:14,800 --> 00:20:17,719
linker til en artikel
om opkøbet af SwiftGC.
256
00:20:17,720 --> 00:20:19,759
Der er en sær detalje om aktøren.
257
00:20:19,760 --> 00:20:23,879
- En lille, lokal investeringsbank?
- Nej, SwiftGC instruerede en advokat.
258
00:20:23,880 --> 00:20:26,999
Er det så sært?
Det sker sikkert tit her.
259
00:20:27,000 --> 00:20:30,279
Hvor sært det er,
afhænger vel af omfanget af handlen -
260
00:20:30,280 --> 00:20:32,320
og den juridiske operation?
261
00:20:33,280 --> 00:20:37,199
Jeg har booket et møde med advokaten
og sagt, at vi er fra Mergermarket -
262
00:20:37,200 --> 00:20:40,359
og møder alle involverede
i fusioner og opkøb i området.
263
00:20:40,360 --> 00:20:45,400
- Undskyld, mr. Samuels ...?
- Bare kald mig Lawyer.
264
00:20:48,280 --> 00:20:50,399
Mit navn er Lawyer.
265
00:20:50,400 --> 00:20:52,839
- Nåh ...
- Det er ikke usædvanligt her.
266
00:20:52,840 --> 00:20:57,079
Men jeg ved ikke, hvor ofte den slags
nominativ determinisme giver resultat.
267
00:20:57,080 --> 00:21:00,280
Eksempelvis blev jeg døbt
Dogfucker Bannerman.
268
00:21:05,320 --> 00:21:10,079
Må jeg spørge, hvordan du nåede
frem til SwiftGC's værdiansættelse?
269
00:21:10,080 --> 00:21:12,719
SwiftGC er et firma med høj vækst.
270
00:21:12,720 --> 00:21:17,759
Det er ikke usædvanligt, at lignende
vurderes til 10-20 gange indtjeningen.
271
00:21:17,760 --> 00:21:22,199
Mobilbetalingssektoren blomstrer, efter
Bank of Ghana har lempet reguleringen.
272
00:21:22,200 --> 00:21:26,879
Har du meget erfaring med M&A-handler
til 50 millioner dollars.
273
00:21:26,880 --> 00:21:29,039
Jeg har en revisor.
274
00:21:29,040 --> 00:21:33,879
Og som sagt en vurderingsekspert,
som jeg har arbejdet med i 30 år -
275
00:21:33,880 --> 00:21:37,479
en reguleringsrådgiver,
en skatterådgiver ...
276
00:21:37,480 --> 00:21:40,999
- Jeg kunne blive ved.
- Og hvad var honorarstrukturen?
277
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
- Undskyld?
- Hvordan blev du betalt?
278
00:21:46,320 --> 00:21:47,919
Jeg har kun været høflig.
279
00:21:47,920 --> 00:21:50,759
Det der er ikke et høfligt spørgsmål.
280
00:21:50,760 --> 00:21:52,960
Hvordan er det relevant
i jeres database?
281
00:21:54,320 --> 00:21:57,519
Du behøvede ikke være uhøflig,
bare fordi han undveg.
282
00:21:57,520 --> 00:22:02,319
Intet ved ham stemte overens med
størrelsen af Tenders opkøb af SwiftGC.
283
00:22:02,320 --> 00:22:06,599
Det siger du for at bøje fakta til det,
du gerne vil have er sandt.
284
00:22:06,600 --> 00:22:10,959
Han sagde det selv. Det er Afrika. At
det er anderledes, gør det ikke forkert.
285
00:22:10,960 --> 00:22:15,399
Lad mig sige det her så pænt, jeg kan.
Hvor meget ved du egentlig om Afrika?
286
00:22:15,400 --> 00:22:17,999
Du kan godt droppe
din fortabte søn-gimmick.
287
00:22:18,000 --> 00:22:19,720
Svaret er formentlig alkohol.
288
00:22:24,000 --> 00:22:28,799
Hvad ændrer sig materielt, hvis de fyre
er brodne kar, og vi beviser det?
289
00:22:28,800 --> 00:22:31,079
Jeg mener, bliver verden bedre?
290
00:22:31,080 --> 00:22:34,559
At være så rapkæftet som dig
har faktisk ingen charme.
291
00:22:34,560 --> 00:22:37,479
Du tror, det er charmerende,
men det er det ikke.
292
00:22:37,480 --> 00:22:40,759
Jeg har givet det her
al min forpulede opmærksomhed -
293
00:22:40,760 --> 00:22:44,760
og den er en begrænset ressource.
Derfor betyder udfaldet noget.
294
00:22:47,960 --> 00:22:51,159
Jeg mener, ja, du har nok ret.
295
00:22:51,160 --> 00:22:55,919
Det er sgu nok bare en forpulet
distraktion og spild af min tid.
296
00:22:55,920 --> 00:22:59,279
Det skal du ikke sige.
Vi burde bare fortælle nogen det -
297
00:22:59,280 --> 00:23:02,759
hvis vi er tæt på at udrydde
al finanssvindel for evigt -
298
00:23:02,760 --> 00:23:07,039
og levere
økonomisk retfærdighed for alle.
299
00:23:07,040 --> 00:23:09,959
Mellem os har jeg brug for,
at chancen her giver pote.
300
00:23:09,960 --> 00:23:13,480
Før jeg tog imod Harpers tilbud,
var jeg til samtale flere steder.
301
00:23:14,480 --> 00:23:17,680
Jeg kunne ikke få et job.
Du kan nok forestille dig hvorfor.
302
00:23:20,680 --> 00:23:22,679
Det var hårdt, det, der skete.
303
00:23:22,680 --> 00:23:24,759
Jeg må fortsætte fremad -
304
00:23:24,760 --> 00:23:28,199
og lade afstanden
mellem mig og hændelsen vokse.
305
00:23:28,200 --> 00:23:30,640
Bare lade tiden gøre arbejdet.
306
00:23:32,040 --> 00:23:38,880
Når jeg tænker på de rødmossede,
tyknakkede tabere grine ad mig ...
307
00:23:39,880 --> 00:23:42,919
Gudfader, hvor er du respektløs
over for dit publikum.
308
00:23:42,920 --> 00:23:44,719
Du burde drive et filmstudie.
309
00:23:44,720 --> 00:23:49,919
Ham, der afslørede mig,
fik sin bekomst ad omveje.
310
00:23:49,920 --> 00:23:51,360
Ad omveje ...?
311
00:23:52,560 --> 00:23:55,280
Rishi? Ved du, at det var ham?
312
00:23:56,880 --> 00:23:59,599
Jeg tror,
at visse ting i livet giver mening.
313
00:23:59,600 --> 00:24:03,200
Og at ens mave nok godt kan
adskille teori og fakta.
314
00:24:07,320 --> 00:24:08,880
Ved din familie det?
315
00:24:11,200 --> 00:24:12,640
Hvad tænker de om det?
316
00:24:15,960 --> 00:24:18,040
Jeg troede, at jeg og min mor var nære.
317
00:24:19,960 --> 00:24:25,479
Det var vi. Jeg mener, det er vi.
Hun er min fortrolige, du ved.
318
00:24:25,480 --> 00:24:30,159
Og så skete det her,
og hun kender til det -
319
00:24:30,160 --> 00:24:34,160
og hun lader bare,
som om det ikke skete.
320
00:24:35,760 --> 00:24:39,079
Jeg venter og venter på,
at hun siger noget om det -
321
00:24:39,080 --> 00:24:43,360
og det gør hun bare ikke.
Det knuste ligesom mit hjerte.
322
00:24:46,880 --> 00:24:50,079
- Hallo? Kom nu.
- Du lovede at vælge den næste sang.
323
00:24:50,080 --> 00:24:52,639
Jeg vil smøre tykt på her, okay?
324
00:24:52,640 --> 00:24:56,399
Hvor mange af de lykkeriddere skrider,
når jeg begynder at synge?
325
00:24:56,400 --> 00:24:58,919
- Kom nu og syng med os!
- Skynd dig!
326
00:24:58,920 --> 00:25:01,120
Øjeblik, øjeblik, jeg kommer.
327
00:25:03,880 --> 00:25:07,040
Kom og hold om mig
328
00:25:15,800 --> 00:25:18,039
- Goddag, miss Golightly.
- Hej.
329
00:25:18,040 --> 00:25:22,279
Du er næsten
lige så mindeværdig som dit navn.
330
00:25:22,280 --> 00:25:27,199
Sig mig, er du lystløgner,
eller var det her en enlig svale?
331
00:25:27,200 --> 00:25:30,759
Ind i natten
332
00:25:30,760 --> 00:25:33,599
Det er forkert
333
00:25:33,600 --> 00:25:34,919
Hvorfor løj du?
334
00:25:34,920 --> 00:25:39,919
Jeg slog dig op i FCA-registret og
ringede til din tidligere arbejdsgiver.
335
00:25:39,920 --> 00:25:43,359
En mand i din position må vide,
at en højlydt minoritet mener -
336
00:25:43,360 --> 00:25:45,479
at Tenders aktiepris er en illusion.
337
00:25:45,480 --> 00:25:49,320
Jeg ved ikke, om du kender
til den voksende spekulation i pressen.
338
00:25:50,880 --> 00:25:52,800
Mener du Jim Dycker fra FinDigest?
339
00:25:54,320 --> 00:25:58,120
Han sendte mig et telegram,
ja, han skulle have besøgt os.
340
00:26:05,160 --> 00:26:07,759
For at få dig til citat?
341
00:26:07,760 --> 00:26:11,160
Hvordan kan jeg vide,
hvad han ville, når han aldrig kom?
342
00:26:12,520 --> 00:26:16,519
Har du været i kontakt
med hans redaktør, mr. Burgess?
343
00:26:16,520 --> 00:26:21,560
Dycker nævnte,
at han kunne opridse et par ...
344
00:26:23,120 --> 00:26:26,359
... stier for mig.
345
00:26:26,360 --> 00:26:29,639
Kender du mon til dem?
346
00:26:29,640 --> 00:26:31,080
Hvilken slags stier?
347
00:26:37,280 --> 00:26:41,400
Hvordan skulle jeg vide det,
miss Golightly? Jeg mødte ham aldrig.
348
00:26:44,640 --> 00:26:46,680
Ved du godt, at han er død?
349
00:26:48,240 --> 00:26:49,680
Det var jeg ikke klar over.
350
00:26:57,880 --> 00:26:59,439
Hvor er du nu?
351
00:26:59,440 --> 00:27:01,200
Auntie Freda's i Osu.
352
00:27:02,440 --> 00:27:04,879
Hvis du ikke vil tale over telefonen.
353
00:27:04,880 --> 00:27:10,040
Det er ikke en voldelig by, men stranden
kan være ret farlig om aftenen.
354
00:27:27,040 --> 00:27:30,359
Nu lukker jeg mine øjne
355
00:27:30,360 --> 00:27:33,479
Og spørger mig selv hvorfor
356
00:27:33,480 --> 00:27:35,960
Jeg ikke foragter
357
00:27:37,240 --> 00:27:39,839
Øjne uden ansigt
358
00:27:39,840 --> 00:27:43,119
Uden menneskelig ynde
359
00:27:43,120 --> 00:27:45,760
Dine øjne uden ansigt
360
00:27:57,120 --> 00:27:59,000
Beklager, det her er dametoilettet.
361
00:28:02,680 --> 00:28:05,440
Hørte du mig ikke?
Det er for fanden dametoilettet!
362
00:29:06,720 --> 00:29:08,280
Hold da kæft!
363
00:29:09,480 --> 00:29:11,519
Tror du, at nogen er efter dig?
364
00:29:11,520 --> 00:29:15,039
Tony Day ringede lige inden,
så hvad fanden tror du?
365
00:29:15,040 --> 00:29:17,199
- Ro på.
- For helvede.
366
00:29:17,200 --> 00:29:22,479
Jeg er så pissesur lige nu.
Jeg går fandeme i krig.
367
00:29:22,480 --> 00:29:26,240
Jeg kører dem fandeme ned med et tog.
368
00:29:28,080 --> 00:29:30,080
Er du sikker på, den ikke er brækket?
369
00:29:31,960 --> 00:29:35,519
- Jeg elsker min næse.
- Nej, nej, det ved jeg godt.
370
00:29:35,520 --> 00:29:37,880
Det er en rigtig god næse.
371
00:29:41,440 --> 00:29:44,320
Tak.
372
00:29:50,720 --> 00:29:53,760
Drop nu det pis, og indrøm,
at du har set mine bryster.
373
00:29:58,200 --> 00:30:00,680
Okay, fint nok. Ja, jeg har set den.
374
00:30:01,440 --> 00:30:02,839
Kunne du lide den?
375
00:30:02,840 --> 00:30:05,959
- Sweetpea, hvad har du gang i?
- Kunne du lide den?
376
00:30:05,960 --> 00:30:08,719
Jeg ved ikke, hvad det rigtige svar er.
377
00:30:08,720 --> 00:30:10,800
Ærlighed. Ærlighed.
378
00:30:12,360 --> 00:30:16,760
Okay, jeg vil da ikke sige,
at jeg ikke kunne lide den.
379
00:30:19,800 --> 00:30:21,719
Er Harper et godt knald.
380
00:30:21,720 --> 00:30:23,959
Fordi skøre piger er gode i sengen?
381
00:30:23,960 --> 00:30:28,439
Det synes jeg er reduktionistisk,
misogynt og ofte sandt.
382
00:30:28,440 --> 00:30:31,359
Ja, jeg er enig.
Jeg projicerede bare, hvad du tænkte.
383
00:30:31,360 --> 00:30:35,319
- Rev du den af til mine Siren-videoer?
- For fanden, mand. Hvad?
384
00:30:35,320 --> 00:30:38,159
Rev du den af til den?
Er du pornoafhængig?
385
00:30:38,160 --> 00:30:43,159
Afhængig? Det er jeg vel, som de fleste
mænd, der er vokset op med internettet.
386
00:30:43,160 --> 00:30:48,000
Jeg kan se hvem som helst gøre hvad som
helst med hvem som helst når som helst.
387
00:30:50,640 --> 00:30:52,719
Jeg vil vide, hvem der har set mig.
388
00:30:52,720 --> 00:30:55,439
Sweetpea,
du valgte at lægge det ud på nettet.
389
00:30:55,440 --> 00:30:58,360
Jeg var for fanden 19. Det er penge.
390
00:31:01,960 --> 00:31:03,400
Ser du porno?
391
00:31:05,040 --> 00:31:08,279
Som mange kvinder,
der er vokset op på internettet, ja.
392
00:31:08,280 --> 00:31:11,599
Hvad med hende, der blev bollet
af 1000 fyre i elefanthuer?
393
00:31:11,600 --> 00:31:14,559
- Mere magt til hende.
- Du tror vel ikke på det pis?
394
00:31:14,560 --> 00:31:19,279
Sygeliggør det ikke. Fuck Freud.
Der behøver ikke altid være et hvorfor.
395
00:31:19,280 --> 00:31:21,199
Det lort er skidt for sjælen.
396
00:31:21,200 --> 00:31:23,599
Men godt for kroppen. Hvad er du til?
397
00:31:23,600 --> 00:31:27,279
Se, det er et spørgsmål,
som ingen får et ærligt svar på.
398
00:31:27,280 --> 00:31:29,640
Jeg sagde, hvad er du til?
399
00:31:33,560 --> 00:31:35,720
Okay, du tvang mig til at sige det.
400
00:31:38,200 --> 00:31:40,320
Jeg føler mig som en forræder.
401
00:31:41,600 --> 00:31:43,279
Om forladelse, dr. Umar.
402
00:31:43,280 --> 00:31:45,400
Jeg er til ...
403
00:31:47,440 --> 00:31:49,600
... premium calcium.
404
00:31:53,240 --> 00:31:56,599
Små, blonde, hvide kvinder.
405
00:31:56,600 --> 00:32:00,239
Ja, jeg ved det godt.
Jeg er en kliché, så sagsøg mig.
406
00:32:00,240 --> 00:32:04,520
Okay, men, men ...
Jeg kan også lide at blive holdt.
407
00:32:06,280 --> 00:32:08,959
Du er fandeme sentimental,
ved du godt det?
408
00:32:08,960 --> 00:32:11,519
- Tja ...
- Ja.
409
00:32:11,520 --> 00:32:16,800
Åbenbart er nogle ting kun attraktive,
fordi man ikke kan få dem.
410
00:32:31,840 --> 00:32:36,600
Lægger du nøglen i ... lyset?
411
00:32:40,080 --> 00:32:41,240
Faktisk ...
412
00:32:46,120 --> 00:32:47,240
Lad være.
413
00:32:48,280 --> 00:32:50,679
Kan du blive lidt?
414
00:32:50,680 --> 00:32:53,320
Jeg er ...
jeg er lige inde ved siden af.
415
00:32:54,760 --> 00:32:56,480
Luk nu bare den skide dør.
416
00:33:00,360 --> 00:33:01,920
Riv mig i håret, for fanden!
417
00:33:04,480 --> 00:33:05,840
Hårdere!
418
00:33:40,000 --> 00:33:41,640
CITY-TØJTE
419
00:33:46,320 --> 00:33:50,120
Nå, for fanden.
Jeg vidste ikke, du allerede var her.
420
00:33:51,080 --> 00:33:53,119
Nogen opdatering fra Accra?
421
00:33:53,120 --> 00:33:57,079
Kwabena lød ikke optimistisk,
og så gik de begge i sort.
422
00:33:57,080 --> 00:33:59,160
Jeg føler, at tiden rinder ud for os.
423
00:34:01,760 --> 00:34:02,960
Jeg har en idé.
424
00:34:04,560 --> 00:34:07,039
At få mere margin
fra en anden primær mægler.
425
00:34:07,040 --> 00:34:10,399
Det kan vi ikke i vores usikre tilstand.
426
00:34:10,400 --> 00:34:13,919
Men hvad hvis vi ikke fortæller dem
om vores tilstand -
427
00:34:13,920 --> 00:34:15,999
vores økonomi, vores eksponering?
428
00:34:16,000 --> 00:34:19,039
Bare at vi blev uvenner
med vores primære mægler.
429
00:34:19,040 --> 00:34:24,199
At de er gået glip af en travl fond.
Hvad end der giver hurtige kontanter.
430
00:34:24,200 --> 00:34:26,119
De vil bede om dokumenter.
431
00:34:26,120 --> 00:34:29,240
Og vi giver dem dokumenter,
der læses, som de ønsker det.
432
00:34:31,760 --> 00:34:33,480
Fupfinanser?
433
00:34:36,320 --> 00:34:41,399
Hvad sker der, hvis Tender bliver
ved med at trodse tyngdekraften?
434
00:34:41,400 --> 00:34:47,519
Vi er dobbeltgearede.
Får vi to så to margin calls?
435
00:34:47,520 --> 00:34:51,119
Og åbner endnu en erstatningslinje?
436
00:34:51,120 --> 00:34:53,559
Smid en tredje ind for sjovs skyld.
437
00:34:53,560 --> 00:34:55,839
Sådan mister vi ikke bare huset.
438
00:34:55,840 --> 00:34:59,519
Det er bedrageri,
sammensværgelse, manipulation.
439
00:34:59,520 --> 00:35:03,639
Hvorfor overholder vi en etisk standard,
når de ikke har nogen?
440
00:35:03,640 --> 00:35:06,239
Hvorfor invitere
til potentiel retsforfølgelse -
441
00:35:06,240 --> 00:35:09,279
når vi ingen nye beviser har
på Tender?
442
00:35:09,280 --> 00:35:10,599
Det er hjernedødt.
443
00:35:10,600 --> 00:35:15,079
Vi taber krigen, fordi de er villige til
at bruge beskidte kneb, og vi ikke er.
444
00:35:15,080 --> 00:35:18,640
Harper, kampen er tabt.
445
00:35:22,400 --> 00:35:25,040
Som din kompagnon ...
446
00:35:26,480 --> 00:35:32,880
... er min holdning, at vi likviderer
vores Tender-position ...
447
00:35:33,680 --> 00:35:40,240
... og finder den mindst smertefulde
måde at lukke det her ned på.
448
00:35:56,760 --> 00:35:58,080
De er til dit ansigt.
449
00:36:00,880 --> 00:36:03,840
Lad os bare glemme,
at det her skete, okay?
450
00:36:05,080 --> 00:36:06,080
At hvad skete?
451
00:36:08,360 --> 00:36:09,800
Jeg var langt ude.
452
00:36:11,360 --> 00:36:13,280
Så du har altid brug for et hvorfor.
453
00:36:15,320 --> 00:36:20,959
Jeg skal indrømme, at jeg ikke kom her
med en tro på, at vi ville løse det.
454
00:36:20,960 --> 00:36:23,599
Men mens du sov, gravede jeg lidt mere.
455
00:36:23,600 --> 00:36:27,519
Tender købte åbenbart SwiftGC
fra Gold Salt Media.
456
00:36:27,520 --> 00:36:31,039
Et datterselskab i en række firmaer
ejet af et mediekonglomerat.
457
00:36:31,040 --> 00:36:32,559
Det vidste jeg godt.
458
00:36:32,560 --> 00:36:35,999
Okay, men Gold Salt Medias formand
døde for nylig.
459
00:36:36,000 --> 00:36:39,439
Hans ætlinger står klar til at partere
hans finansielle lig.
460
00:36:39,440 --> 00:36:41,040
Som Murdochs iført kente.
461
00:36:42,560 --> 00:36:44,680
Gud, hvor længe har du været oppe?
462
00:36:46,600 --> 00:36:47,999
Hvad er pointen?
463
00:36:48,000 --> 00:36:52,719
Da briterne ville civilisere Guldkysten,
fik slaveri os ikke nærmere Gud.
464
00:36:52,720 --> 00:36:55,719
Så de importerede
sodomi og emotionel retardering.
465
00:36:55,720 --> 00:36:57,319
- Hvad?
- Kostskoler.
466
00:36:57,320 --> 00:37:00,359
Okay, så min tante,
som ikke rigtig er min tante -
467
00:37:00,360 --> 00:37:03,159
tog til Achimoto
med en vis mrs. Mensah.
468
00:37:03,160 --> 00:37:06,039
Nu sørger mrs. Mensah
over sin fars død -
469
00:37:06,040 --> 00:37:11,280
og hendes far er tilfældigvis
tidligere formand for Gold Salt Media.
470
00:37:12,920 --> 00:37:15,640
Ja, Ghana er ganske lille i toppen.
471
00:37:16,400 --> 00:37:19,399
Kan du beskrive
din forbindelse til SwiftGC for mig?
472
00:37:19,400 --> 00:37:22,559
Otte af os skændes om hans arv.
473
00:37:22,560 --> 00:37:24,879
Den er næppe stor nok til en strid.
474
00:37:24,880 --> 00:37:27,279
SwiftGC var da en stor handel, ikke?
475
00:37:27,280 --> 00:37:30,239
Jo, men det er mere en ejendomsstrid.
476
00:37:30,240 --> 00:37:32,759
Den jord, kontoret ligger på.
477
00:37:32,760 --> 00:37:37,359
Men Tender betalte
50 millioner dollars for SwiftGC, ikke?
478
00:37:37,360 --> 00:37:38,480
Hvad?
479
00:37:47,840 --> 00:37:52,919
Hvis vi havde 50 millioner dollars,
ville det være et totalt blodbad.
480
00:37:52,920 --> 00:37:55,559
Men står der ikke
50 millioner på checken?
481
00:37:55,560 --> 00:37:59,599
Dem kan man skrive, hvad man vil på.
Det betyder ikke, det er sandt.
482
00:37:59,600 --> 00:38:02,519
50 for en lillebitte virksomhed?
483
00:38:02,520 --> 00:38:04,279
Vorherre bevares.
484
00:38:04,280 --> 00:38:07,359
Mange tak for teen.
Må vi se forretningen?
485
00:38:07,360 --> 00:38:10,040
Den er kun opført
som en postboks på nettet.
486
00:38:46,560 --> 00:38:48,039
Se.
487
00:38:48,040 --> 00:38:49,400
Femte sal.
488
00:38:51,720 --> 00:38:53,280
Hvorfor hvisker vi?
489
00:39:26,280 --> 00:39:27,480
Hvem er I?
490
00:39:28,880 --> 00:39:32,119
Undskyld, vi kigger bare.
Kender du til Tender?
491
00:39:32,120 --> 00:39:33,840
Hvad? Tender?
492
00:39:35,080 --> 00:39:36,680
Kender du Tender?
493
00:39:39,280 --> 00:39:41,040
Hvad? Tender?
494
00:39:42,600 --> 00:39:46,239
Hvem har ansat jer? SwiftGC?
Tender? Hvorfor er I her?
495
00:39:46,240 --> 00:39:47,799
Bz'ere.
496
00:39:47,800 --> 00:39:49,560
Ja, bz'ere.
497
00:40:11,840 --> 00:40:14,479
Hallo. Du har ringet til Tender.
498
00:40:14,480 --> 00:40:16,640
- Dit opkald er ...
- Hvad kigger vi på?
499
00:40:20,920 --> 00:40:22,120
En facade.
500
00:40:25,560 --> 00:40:28,079
Beviser vi,
at Tender ikke er, hvad de siger -
501
00:40:28,080 --> 00:40:32,759
får vi glæden af at sige: "Jeres
identitet er bullshit. I er fake."
502
00:40:32,760 --> 00:40:34,399
Og hvad så?
503
00:40:34,400 --> 00:40:41,399
Får vi så midlertidig lov til at leve
i illusionen om, at vi selv er ...
504
00:40:41,400 --> 00:40:43,359
... bygget på fastere grund?
505
00:40:43,360 --> 00:40:47,480
Det afgørende er, at vi ikke lyver
for verden for at tjene på det.
506
00:40:49,840 --> 00:40:54,079
Det føles meget tættere på sandheden
om mit liv end noget andet -
507
00:40:54,080 --> 00:40:55,640
jeg har sagt til mig selv.
508
00:41:09,040 --> 00:41:10,919
- Sweetpea?
- Tingen er ingenting!
509
00:41:10,920 --> 00:41:12,439
- Hvad?
- Sæt mig på medhør!
510
00:41:12,440 --> 00:41:14,719
- Det er du, kør!
- Tingen er ingenting!
511
00:41:14,720 --> 00:41:16,319
Okay, kan du forklare det?
512
00:41:16,320 --> 00:41:20,839
Dykers hvidvasktese antydede,
at Tenders høje frekvens af opkøb -
513
00:41:20,840 --> 00:41:23,839
var for at omgå
lokale blufærdigheds- og spillelove.
514
00:41:23,840 --> 00:41:26,719
Men hvad hvis noget andet
motiverede opkøbene?
515
00:41:26,720 --> 00:41:30,759
Lad os sige, du hævder at være
et selskab med stor vækst og omsætning -
516
00:41:30,760 --> 00:41:32,359
men det er kun en påstand.
517
00:41:32,360 --> 00:41:37,399
Falsk profit fører til falske kontanter,
som man må sætte i arbejde. Hvorfor?
518
00:41:37,400 --> 00:41:40,559
Fordi pengereserverne er det første,
en revisor ser på.
519
00:41:40,560 --> 00:41:44,759
Men hvordan redegør du for, at pengene
ikke er der? De er allerede brugt.
520
00:41:44,760 --> 00:41:49,519
Men Tender lyver om værdien af det,
de køber her, for at nære facaden -
521
00:41:49,520 --> 00:41:52,359
af aggressiv vækst,
mens de falske penge arbejder.
522
00:41:52,360 --> 00:41:56,039
- Det er en Potemkinkulisse.
- 50 millioner for et tomt lokale?
523
00:41:56,040 --> 00:42:01,559
Nej, SwiftGC har ingen brugere, ingen
indtægter, og der er ingen 50 millioner.
524
00:42:01,560 --> 00:42:03,879
Det siger regnskabet, men det er sminke.
525
00:42:03,880 --> 00:42:08,959
De betalte vel en underpris
og fyrede så bestikkelser af lokalt -
526
00:42:08,960 --> 00:42:10,919
så det så ud af mange flere.
527
00:42:10,920 --> 00:42:13,239
Fotos, kæmpechecks,
det hele er overflade.
528
00:42:13,240 --> 00:42:16,439
Pengene må ikke ligge stille.
De behøver ikke findes.
529
00:42:16,440 --> 00:42:21,119
Flyttes de fra opkøb til opkøb, og er
der for kort tid til at blive set -
530
00:42:21,120 --> 00:42:23,559
kan de altid pege
mod næste destination.
531
00:42:23,560 --> 00:42:28,079
De uigennemsigtige strukturer, nettet
af datterselskaber, det her mini-Afrika.
532
00:42:28,080 --> 00:42:32,639
De tror vel, folk er for dovne til
at gøre fodarbejdet og banke på døren.
533
00:42:32,640 --> 00:42:35,479
Men ved du hvad?
Jeg bankede på døren, kælling!
534
00:42:35,480 --> 00:42:39,599
Hvert stadie op til Tenders
forretningsomlægning er pustet op!
535
00:42:39,600 --> 00:42:41,799
Hver løgn afhænger af den næste!
536
00:42:41,800 --> 00:42:47,479
Falske brugere driver falsk indtægt,
som straks må bruges til opkøb -
537
00:42:47,480 --> 00:42:50,359
der giver flere falske brugere
og falske indtægter.
538
00:42:50,360 --> 00:42:53,639
- Det er en ouroboros.
- Ja, hvad fanden det så end er.
539
00:42:53,640 --> 00:42:56,199
Det er en feedbacksløjfe af fup.
540
00:42:56,200 --> 00:43:00,319
Derfor led deres profit aldrig,
efter USA's spillelovgivning kom -
541
00:43:00,320 --> 00:43:04,119
og hvorfor Whitney kunne kalde Siren
uden at tænke på bundlinjen.
542
00:43:04,120 --> 00:43:06,319
Tender startede som betalingsformidler.
543
00:43:06,320 --> 00:43:10,079
Ja, og de blev en bank for at skjule,
at de aldrig havde succes.
544
00:43:10,080 --> 00:43:14,799
- Det var et fatamorgana.
- Tingen var ingenting.
545
00:43:14,800 --> 00:43:16,919
Så vi kan underbygge det her?
546
00:43:16,920 --> 00:43:19,879
- Fik I fotos af SwiftGC?
- Ja, det gjorde vi.
547
00:43:19,880 --> 00:43:22,759
Dyckers kilde er her.
Vi kan nok basere det på ham.
548
00:43:22,760 --> 00:43:24,279
Vil han whistleblowe?
549
00:43:24,280 --> 00:43:27,279
Han vil se nogle stier ud af det,
som han kan forstå.
550
00:43:27,280 --> 00:43:31,519
- Skide fantastisk arbejde, Sweetpea!
- Ja, jeg er helt enig.
551
00:43:31,520 --> 00:43:33,240
Hold os fuldt opdateret!
552
00:43:41,280 --> 00:43:43,319
Okay, hvordan præsenterer vi det?
553
00:43:43,320 --> 00:43:46,399
Og hvor hurtigt og bredt
kan vi komme ud med det?
554
00:43:46,400 --> 00:43:49,039
Uden beviser har vi brug for meddeleren.
555
00:43:49,040 --> 00:43:53,800
Verden behøver ikke tro på os,
bare nok investorer med nok kapital.
556
00:43:55,760 --> 00:43:58,839
Hvad hvis jeg tager
til Pierres konference -
557
00:43:58,840 --> 00:44:02,119
og ikke taler om finanskvinder,
men om noget ganske andet?
558
00:44:02,120 --> 00:44:04,079
Vi behøver ikke beviser.
559
00:44:04,080 --> 00:44:05,159
Hvorfor?
560
00:44:05,160 --> 00:44:08,040
Fordi vi endelig har
en overbevisende historie.
561
00:44:13,040 --> 00:44:15,919
- Burgess.
- Hej, jeg er Sweetpea Golightly,
562
00:44:15,920 --> 00:44:16,999
Hvad er du?
563
00:44:17,000 --> 00:44:21,759
Tabet af din kollega gør mig ondt.
Jeg arbejder for hedgefonden SternTao.
564
00:44:21,760 --> 00:44:23,839
Jeg har hørt om jer, desværre.
565
00:44:23,840 --> 00:44:26,599
Jeg har åbnet
en potentiel kommunikationslinje -
566
00:44:26,600 --> 00:44:29,479
med Jim Dyckers kilde i Accra,
som han skulle møde.
567
00:44:29,480 --> 00:44:31,679
Ja, før Tender gav os mundkurv på.
568
00:44:31,680 --> 00:44:34,839
Kan I tilbyde ham beskyttelse
som offentligt organ?
569
00:44:34,840 --> 00:44:38,759
Der var et whistleblower-direktiv,
men det er vi ikke dækket af længere -
570
00:44:38,760 --> 00:44:44,079
fordi dommedagshjerner fik ligesindede
til at stemme os ud af Europa.
571
00:44:44,080 --> 00:44:48,679
- Hvad kan ellers motivere ham?
- Hvilke vektorer kan du ramme ham på?
572
00:44:48,680 --> 00:44:51,679
At gøre det rigtige lyder
som bullshit i menneskeører.
573
00:44:51,680 --> 00:44:54,399
At blive fri for løgnens byrde?
574
00:44:54,400 --> 00:44:57,519
Fri for trusler
fra andre af løgnens bagmænd?
575
00:44:57,520 --> 00:44:58,959
Fri for retsforfølgelse?
576
00:44:58,960 --> 00:45:03,039
Jeg siger det her med respekt,
men de her kilder er meget følsomme -
577
00:45:03,040 --> 00:45:07,319
med tanke på, hvad der er på spil.
Ja, de kræver et særligt bånd.
578
00:45:07,320 --> 00:45:12,159
Tillid etableret over tid.
Det er en forsigtig, langtrukken proces.
579
00:45:12,160 --> 00:45:16,439
Den bør ikke ledes af en person,
der bliver økonomisk kompenseret -
580
00:45:16,440 --> 00:45:19,039
hvis kilden beslutter at tale.
581
00:45:19,040 --> 00:45:21,120
- Miss Golightly?
- Jeg er her.
582
00:45:21,960 --> 00:45:24,400
Tror du, at Jim havde ret om de folk?
583
00:45:26,480 --> 00:45:29,760
Han havde mere ret, end han vidste.
Vi tales ved snart.
584
00:45:32,880 --> 00:45:34,040
Nå?
585
00:45:35,320 --> 00:45:36,680
Hvordan spiller vi den?
586
00:45:37,960 --> 00:45:39,440
Vi spærrer vejen for ham.
587
00:45:45,040 --> 00:45:47,079
Jeg ringer tilbage.
588
00:45:47,080 --> 00:45:51,239
Så underkvalificeret og så overbetalt,
og det var maddingen, ikke?
589
00:45:51,240 --> 00:45:54,360
Det var for godt til at være sandt,
fordi det ikke var det.
590
00:45:56,280 --> 00:45:57,799
Så hold dog kæft.
591
00:45:57,800 --> 00:46:02,399
Du bed på krogen, og to udefra vader ind
på dit kontor og siger: "Vi ved det."
592
00:46:02,400 --> 00:46:06,919
Jeg hænger ikke på noget. Da den lukkede
i går, var jeg 80 millioner værd.
593
00:46:06,920 --> 00:46:10,759
Begyndte det med at puste brugerantallet
op til finansieringsrunden -
594
00:46:10,760 --> 00:46:13,799
eller til børsnoteringen?
Hvor mange er med i det her?
595
00:46:13,800 --> 00:46:18,279
Det må have været udmattende
at leve med den akkumulerende vækst.
596
00:46:18,280 --> 00:46:22,359
Hver løgn afhænger af den næste. Der er
næppe en mere træt mand på Jorden.
597
00:46:22,360 --> 00:46:24,599
Og du er den næstmest trætte hos Tender.
598
00:46:24,600 --> 00:46:26,759
Har Halberstram truet dig?
599
00:46:26,760 --> 00:46:28,319
Nej.
600
00:46:28,320 --> 00:46:32,039
Betal nok folk til at følge ordrer,
og betal dem mere for at se væk.
601
00:46:32,040 --> 00:46:35,719
Folkene her ser garanteret ikke engang
sig selv som statister.
602
00:46:35,720 --> 00:46:39,319
I lokalet udveksler afrikanerne
bestikkelser, mens de hvide taler.
603
00:46:39,320 --> 00:46:42,639
Var alle opkøb
lige så tomme som SwiftGC?
604
00:46:42,640 --> 00:46:46,159
Tony, du antager, at nogen lytter
til dig og holder øje med dig.
605
00:46:46,160 --> 00:46:48,800
Hvis det ikke er Halberstram, hvem så?
606
00:46:49,400 --> 00:46:50,880
Antager?
607
00:46:53,960 --> 00:46:55,080
Ved du det?
608
00:46:56,440 --> 00:47:02,479
Jeg vil vide, præcis hvordan jeg
kan minimere mit ansvar -
609
00:47:02,480 --> 00:47:05,679
før jeg afslører noget som helst.
610
00:47:05,680 --> 00:47:09,919
Og jeg vil have en advokat allerførst.
611
00:47:09,920 --> 00:47:13,599
Okay, vi flyver dig til London,
billetten kan ikke spores til dig -
612
00:47:13,600 --> 00:47:18,359
vi introducerer dig for Edward Burgess
og får beskyttelse gennem FinDigest.
613
00:47:18,360 --> 00:47:21,159
Ja, men hvad har I uden mig?
614
00:47:21,160 --> 00:47:24,239
Bestyrelse, regering, revision,
investorer, analytikere -
615
00:47:24,240 --> 00:47:27,399
de har ingen grund til at tro på jer.
De vil alle sige:
616
00:47:27,400 --> 00:47:30,879
"Flere gisninger, som I bliver betalt
for at tro er fakta!"
617
00:47:30,880 --> 00:47:33,920
Vil du stå til ansvar
over for os eller politiet?
618
00:47:34,560 --> 00:47:38,079
Føler du aldrig,
at du er lige lovlig højt på strå her?
619
00:47:38,080 --> 00:47:42,759
Aldrig nogensinde, hr. Vil du også
betale for min næseoperation?
620
00:47:42,760 --> 00:47:46,200
For vi kan tilføje legemsbeskadigelse
til din liste af anklager.
621
00:47:47,920 --> 00:47:49,959
Det her sker ikke over en nat.
622
00:47:49,960 --> 00:47:52,679
Det er dit vindue
til potentielt at blive renset.
623
00:47:52,680 --> 00:47:55,439
Du savler over,
hvor hurtigt det går, hvad?
624
00:47:55,440 --> 00:47:59,919
Hvem fanden går op i,
hvad der motiverer sandheden?
625
00:47:59,920 --> 00:48:02,839
Du kan være offer i det her,
ikke forbryder.
626
00:48:02,840 --> 00:48:07,119
Hvis du vil straffes som forbryder,
er det fint med mig.
627
00:48:07,120 --> 00:48:11,199
Eller vi kan booke det fly og fortælle
historien om din offergørelse.
628
00:48:11,200 --> 00:48:12,400
Det er dit valg.
629
00:48:34,440 --> 00:48:35,680
Jeg vil overveje det.
630
00:48:36,920 --> 00:48:38,200
Tak, fordi I kom.
631
00:48:59,640 --> 00:49:01,919
Hun er fuldstændig drænet.
632
00:49:01,920 --> 00:49:06,479
Jeg ved ikke, hvad vi kan lære hende,
som hun ikke allerede har lært af det.
633
00:49:06,480 --> 00:49:08,479
Må hun sove her?
634
00:49:08,480 --> 00:49:09,920
Hun er udmattet.
635
00:49:11,560 --> 00:49:14,160
Hvorfor bliver du ikke også?
Du må være træt.
636
00:49:15,840 --> 00:49:17,639
- Bliv.
- Er du sikker?
637
00:49:17,640 --> 00:49:19,039
Selvfølgelig.
638
00:49:19,040 --> 00:49:21,079
Tag sengen sammen med hende.
639
00:49:21,080 --> 00:49:22,080
Okay.
640
00:49:27,720 --> 00:49:33,919
Jeg vil bare sige, at du ikke må
forveksle fortrydelse og kærlighed.
641
00:49:33,920 --> 00:49:35,480
Det vil pigerne ikke selv.
642
00:50:40,200 --> 00:50:41,840
Hej, det er mig.
643
00:50:47,080 --> 00:50:49,879
Du har altid et værelse her.
644
00:50:49,880 --> 00:50:51,080
På standby.
645
00:51:02,360 --> 00:51:04,239
Få mig til at føle mig stor.
646
00:51:04,240 --> 00:51:05,680
Ja, farmand.
647
00:51:44,440 --> 00:51:46,679
- Åh, Gud!
- Undskyld.
648
00:51:46,680 --> 00:51:49,839
Gud, det er meget værre, end han sagde.
649
00:51:49,840 --> 00:51:53,999
Jeg ved, du sagde, du ikke ville se
nogen, men jeg måtte lige se til dig.
650
00:51:54,000 --> 00:51:55,280
Undskyld.
651
00:51:57,200 --> 00:51:59,200
Jeg har ikke hørt fra Tony Day endnu.
652
00:52:00,760 --> 00:52:05,199
Jeg er helt oppe at køre, jeg kan ikke
få mig selv ned fra under loftet.
653
00:52:05,200 --> 00:52:07,079
Jeg sov ikke på hele flyveturen.
654
00:52:07,080 --> 00:52:10,839
Bare rolig. Jeg fremlægger
vores fund på Pierres konference.
655
00:52:10,840 --> 00:52:13,279
Selv hvis vi havde den rygende pistol -
656
00:52:13,280 --> 00:52:16,239
ville de sige,
at vi havde fremstillet den selv.
657
00:52:16,240 --> 00:52:19,359
- De vil bare kalde det bullshit igen.
- Lad dem.
658
00:52:19,360 --> 00:52:21,759
Jeg fremlægger det sten for sten.
659
00:52:21,760 --> 00:52:23,320
Det bliver ubestrideligt.
660
00:52:25,360 --> 00:52:28,839
Jeg er virkelig ked af,
at jeg lod det her ske for dig.
661
00:52:28,840 --> 00:52:31,840
- Det er mit ansvar.
- Nej, det gjorde du ikke.
662
00:52:33,600 --> 00:52:35,640
Tag ikke det her fra mig.
663
00:52:37,320 --> 00:52:38,759
Jeg arbejder for dig.
664
00:52:38,760 --> 00:52:41,759
Du behøver ikke opføre
den her pastorale medfølelse.
665
00:52:41,760 --> 00:52:45,160
Og jeg vil betales. Forstår vi hinanden?
666
00:52:46,880 --> 00:52:48,639
Ja.
667
00:52:48,640 --> 00:52:53,080
Og jeg fortæller dig det nu i tilfælde
af, at han selv gør det, men ...
668
00:52:55,480 --> 00:52:57,919
Kwabena og jeg var sammen,
og jeg ved ikke.
669
00:52:57,920 --> 00:53:01,359
Jeg gik ud fra,
at det var uforpligtende mellem jer to.
670
00:53:01,360 --> 00:53:03,200
Jeg ved ikke ...
671
00:53:04,320 --> 00:53:08,639
Jeg synes, at fejltrin bør håndteres med
det samme, så de ikke ligger og ulmer.
672
00:53:08,640 --> 00:53:10,000
Nej, nej.
673
00:53:15,360 --> 00:53:16,680
Det var uforpligtende.
674
00:53:18,640 --> 00:53:19,680
Godt.
675
00:53:20,920 --> 00:53:22,920
Jeg sætter pris på din ærlighed.
676
00:53:25,360 --> 00:53:29,280
Okay, må jeg komme indenfor
og holde dig ved selskab?
677
00:53:31,840 --> 00:53:33,880
Jeg er pissetræt.
678
00:54:15,000 --> 00:54:16,360
Gik flyveturen godt?
679
00:54:18,400 --> 00:54:22,400
Jeg kiggede lige ind i Erics værelse.
Hans kone og barn sover derinde.
680
00:54:23,360 --> 00:54:26,039
Hele det her arrangement
må genovervejes.
681
00:54:26,040 --> 00:54:29,040
- Hvor er Eric?
- Hvem ved?
682
00:54:31,240 --> 00:54:32,640
Hvordan var Sweetpea?
683
00:54:33,760 --> 00:54:36,759
Som en hund med et kødben.
684
00:54:36,760 --> 00:54:38,079
Er det rigtigt?
685
00:54:38,080 --> 00:54:39,680
Ja, vedholdende.
686
00:54:40,520 --> 00:54:44,280
Det er beundringsværdigt,
hvordan hun er kommet over alt det lort.
687
00:54:46,360 --> 00:54:47,480
Er du okay?
688
00:54:48,640 --> 00:54:49,640
Jeg har det fint.
689
00:54:51,520 --> 00:54:56,159
Mere end fint. Vi er ... meget tæt på.
690
00:54:56,160 --> 00:54:57,240
Tæt på?
691
00:54:58,600 --> 00:54:59,679
Os?
692
00:54:59,680 --> 00:55:03,920
På at kaste projektørlys
på hele understrukturen.
693
00:55:05,800 --> 00:55:09,719
Ja. Jeg bruger så meget tid
på at lytte til min højere hjerne -
694
00:55:09,720 --> 00:55:12,279
og dens forkærlighed
for kompleksitet og ...
695
00:55:12,280 --> 00:55:16,079
... hele tiden fortæller din mave dig
den egentlige sandhed.
696
00:55:16,080 --> 00:55:17,080
Ja.
697
00:55:18,480 --> 00:55:20,160
Stol på din mavefornemmelse.
698
00:55:24,840 --> 00:55:27,680
Du skal aldrig likvidere
mine positioner igen.
699
00:55:28,880 --> 00:55:30,280
Jeg er ikke en dreng.
700
00:55:31,680 --> 00:55:34,960
Okay, vi knepper hinanden
Men ikke på den måde.
701
00:55:36,680 --> 00:55:37,960
Er du med?
702
00:55:41,960 --> 00:55:42,960
Helt med.
703
00:55:49,080 --> 00:55:53,480
Jeg må samle materialet til den tale.
704
00:56:00,320 --> 00:56:02,320
- Kwabena?
- Ja?
705
00:56:04,800 --> 00:56:07,959
Hvis nogen ringer,
så sig, jeg er optaget.
706
00:56:07,960 --> 00:56:09,280
Jeg arbejder.
707
00:57:20,480 --> 00:57:24,480
T.R. Møller
Iyuno