1 00:00:20,160 --> 00:00:22,599 - Skolen svigtede hende fandeme. - Ja da. 2 00:00:22,600 --> 00:00:26,639 Jeg betaler alle de penge, og de aner ikke, hvad fanden hun laver? 3 00:00:26,640 --> 00:00:30,199 Giv dem drikkepenge nok, så fører de hende også op ad kirkegulvet. 4 00:00:30,200 --> 00:00:31,879 Hvor var deres omsorgspligt? 5 00:00:31,880 --> 00:00:34,839 Måske hvis du brugte mindre tid med luderen i New York. 6 00:00:34,840 --> 00:00:38,159 Candace, du forlod mig. 7 00:00:38,160 --> 00:00:40,639 Selvfølgelig ser du så kujonagtigt på det. 8 00:00:40,640 --> 00:00:43,239 Du hørte den sippede kælling. 9 00:00:43,240 --> 00:00:47,759 En af vores unger er syg i hovedet. Hvorfor skulle de ellers bortvise hende? 10 00:00:47,760 --> 00:00:50,959 Det er, hvad der sker, når et barn aldrig mangler noget! 11 00:00:50,960 --> 00:00:55,559 Du giver hende alt undtagen det, hun har brug for. 12 00:00:55,560 --> 00:01:00,479 Tror du, din manglende interesse ikke påvirker dem, ikke bare underbevidst? 13 00:01:00,480 --> 00:01:02,999 De har brug for din kærlighed og vejledning. 14 00:01:03,000 --> 00:01:04,759 De higer efter det. 15 00:01:04,760 --> 00:01:07,800 Hvorfor er det så svært for dig at give? 16 00:01:11,040 --> 00:01:15,719 Vi må have større risikomargin på Tender-positionen. Jeg kan intet gøre. 17 00:01:15,720 --> 00:01:17,759 Det er risikogrænsen, vi aftalte. 18 00:01:17,760 --> 00:01:19,319 Bruttogearing på 250. 19 00:01:19,320 --> 00:01:21,199 Aktien er steget med 7% mere - 20 00:01:21,200 --> 00:01:25,279 i Morgan Stanleys forhåndsanalyse af deres nye apps brugertilvækst. 21 00:01:25,280 --> 00:01:27,479 De overgår klart prognoserne. 22 00:01:27,480 --> 00:01:29,639 Vi kan ikke bære det tab. Jeg kan ikke. 23 00:01:29,640 --> 00:01:33,239 Uden mere sikkerhed må vi likvidere jeres andre positioner. 24 00:01:33,240 --> 00:01:37,839 - Hvilke positioner? Mine positioner? - Europæiske positioner her til morgen. 25 00:01:37,840 --> 00:01:40,079 Energi- og forsyningsselskaber. 26 00:01:40,080 --> 00:01:44,359 H? Harper, det var mine positioner. De eneste, vi tjener på! 27 00:01:44,360 --> 00:01:46,199 Vi måtte have råderum. 28 00:01:46,200 --> 00:01:50,359 Og dine long eller hedges er ikke high conviction-positioner. 29 00:01:50,360 --> 00:01:54,999 - Og de går imod den her fonds filosofi. - Sats stort, og mist huset? 30 00:01:55,000 --> 00:01:58,439 Giver du os et margin call eller ej? 31 00:01:58,440 --> 00:02:01,199 Hov, spar mig for den tone, Eric, okay? 32 00:02:01,200 --> 00:02:05,279 Vores marginmand får Reinhard Heydrich til at fremstå laissez-faire. 33 00:02:05,280 --> 00:02:06,959 Og I har overskredet risikoen. 34 00:02:06,960 --> 00:02:10,199 Jeg skaffede jer en udsættelse Det er mere, end jeg skylder. 35 00:02:10,200 --> 00:02:13,879 Stil mere sikkerhed inden for de næste 48 timer, 72 højst - 36 00:02:13,880 --> 00:02:16,959 ellers likviderer manden også jeres Tender. 37 00:02:16,960 --> 00:02:19,999 Medmindre aktiekursen falder markant. 38 00:02:20,000 --> 00:02:23,039 Men verden ser ikke det firma, som I gør, desværre. 39 00:02:23,040 --> 00:02:25,759 Jeg må tilbage til bordet. Beklager. 40 00:02:25,760 --> 00:02:29,159 Pierre har mailet. Han beder mig tale på Alpha-konferencen. 41 00:02:29,160 --> 00:02:32,919 - Om kvinder i finansverdenen. - Mere dydskapitalisme. 42 00:02:32,920 --> 00:02:35,599 - Det virker som lav prioritet. - Nej. 43 00:02:35,600 --> 00:02:40,879 Om han så beder dig om at sy myggenet til alle malariabørn i Mali, så sig ja. 44 00:02:40,880 --> 00:02:43,839 Vi har brug for al den positive omtale, vi kan få. 45 00:02:43,840 --> 00:02:47,319 - Hvad er næste træk? - Der er kun et. 46 00:02:47,320 --> 00:02:49,479 Efter afvisningen af Dyckers artikel - 47 00:02:49,480 --> 00:02:52,879 vil jeg presse på for det her, til jeg bliver blå i hovedet. 48 00:02:52,880 --> 00:02:57,119 I må lade mig tage til Accra og tale med Tenders CFO i Afrika. 49 00:02:57,120 --> 00:03:00,679 Hvor kommer vores overbevisning fra? 50 00:03:00,680 --> 00:03:03,399 - Har du en plan? - En potentiel rejseplan, ja. 51 00:03:03,400 --> 00:03:06,759 Okay, vi skylder Sweetpeas arbejde - 52 00:03:06,760 --> 00:03:10,079 at sikre os, at vi har gjorde alt, hvad vi kunne. 53 00:03:10,080 --> 00:03:11,799 Det er alt, hvad jeg beder om. 54 00:03:11,800 --> 00:03:14,319 Og den rejse giver sandsynligvis intet. 55 00:03:14,320 --> 00:03:18,719 Vores CIO er på afveje, mens fonden smelter omkring os. 56 00:03:18,720 --> 00:03:21,359 Hvordan spinner vi det for Pierre og co.? 57 00:03:21,360 --> 00:03:23,679 Dyckers død er et skummelt tilfælde. 58 00:03:23,680 --> 00:03:25,919 På en direkte-til-video-agtig måde. 59 00:03:25,920 --> 00:03:27,639 Dem er verden udgjort af. 60 00:03:27,640 --> 00:03:32,079 Jeg forstår ikke, hvordan Rishi tilfældigvis kendte journalisten. 61 00:03:32,080 --> 00:03:35,999 - Han solgte stoffer til ham. - Og han bliver sigtet for manddrab. 62 00:03:36,000 --> 00:03:40,079 - Det var godt, at han fandt hjem. - Jeg ringer, når jeg ved mere. 63 00:03:40,080 --> 00:03:41,160 Vi tales ved. 64 00:03:45,600 --> 00:03:47,999 Han var et meget bagudskuende menneske. 65 00:03:48,000 --> 00:03:51,879 Jeg kender en, det er ikke mig, som af og til besøgte The Onion Router - 66 00:03:51,880 --> 00:03:56,159 og det virker sært, at kokain købt på det mørke net indeholder fentanyl. 67 00:03:56,160 --> 00:03:57,919 Det virker bare sjusket. 68 00:03:57,920 --> 00:04:02,079 Rishi var fandeme også sjusket. Harper, jeg booker det næste BA til Accra. 69 00:04:02,080 --> 00:04:05,479 Jeg ... Måske skulle jeg blive her. 70 00:04:05,480 --> 00:04:09,359 Som Eric sagde, er det mest ansvarligt af mig at blive. 71 00:04:09,360 --> 00:04:14,640 Fint nok. Du behøver ikke at følge det til dørs, men mine planer er uændrede. 72 00:04:17,920 --> 00:04:19,559 Alt i orden? 73 00:04:19,560 --> 00:04:21,159 Det er bare min udlejer. 74 00:04:21,160 --> 00:04:24,760 Der er et ubetalt servicegebyr for min lejlighed. 75 00:04:26,880 --> 00:04:30,079 Sweets, er det nu også klogt, at du rejser alene? 76 00:04:30,080 --> 00:04:32,839 Eric, det er altså ikke lev og lad dø dernede. 77 00:04:32,840 --> 00:04:35,919 - Jamen så skulle du måske tage med. - Ja, måske. 78 00:04:35,920 --> 00:04:40,399 Hvad fanden skal jeg her? Nogen har uden videre likvideret mine positioner. 79 00:04:40,400 --> 00:04:42,679 Kender du Accra godt? 80 00:04:42,680 --> 00:04:45,359 Jeg plejede at komme der fire gange om året. 81 00:04:45,360 --> 00:04:47,999 Senere hvert fjerde år. Nu nærmest aldrig. 82 00:04:48,000 --> 00:04:50,399 Stor familie. Jeg gør næppe nogen nytte. 83 00:04:50,400 --> 00:04:52,000 Jeg synes, I begge skal rejse. 84 00:04:54,560 --> 00:04:58,240 Hvis det er det, I vil. Det er min endelige beslutning. 85 00:05:06,680 --> 00:05:08,159 Spis noget. 86 00:05:08,160 --> 00:05:09,600 Jeg er ikke sulten. 87 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Hvad fanden går der af dig? 88 00:05:22,800 --> 00:05:27,479 Du gik ind i fonden for at lede operationer. Det var din erfaring. 89 00:05:27,480 --> 00:05:31,519 At holde musikken kørende er et operationelt problem. 90 00:05:31,520 --> 00:05:37,039 Fonden satte en position i rampelyset og satte sit omdømme ind på den. 91 00:05:37,040 --> 00:05:39,199 Den position ... 92 00:05:39,200 --> 00:05:43,360 ... var dit valg og er det stadig. 93 00:05:45,840 --> 00:05:47,640 Den har ikke fungeret. 94 00:05:49,080 --> 00:05:50,719 Hvilke muligheder har vi? 95 00:05:50,720 --> 00:05:56,399 At trække vores bruttoeksponering tilbage og inden for vores risikorammer. 96 00:05:56,400 --> 00:05:58,799 Det gjorde likvideringen af de andre poster. 97 00:05:58,800 --> 00:06:01,239 Det vil ikke formilde dem nok. 98 00:06:01,240 --> 00:06:05,239 Hvordan tog din børshandler, at du slettede hans positioner uden samtykke? 99 00:06:05,240 --> 00:06:09,159 Er det en god chefs handlinger? 100 00:06:09,160 --> 00:06:11,639 Undskyld, men siger du lige den sætning igen - 101 00:06:11,640 --> 00:06:15,560 eller skal jeg påpege hver eneste hykleriske stavelse? 102 00:06:18,640 --> 00:06:19,880 Kapitalindsprøjtning? 103 00:06:20,800 --> 00:06:22,399 Akut likviditetsforøgelse. 104 00:06:22,400 --> 00:06:24,839 Vi har allerede skrabet bunden. 105 00:06:24,840 --> 00:06:27,039 Vi har ingen forklaring på hvorfor nu. 106 00:06:27,040 --> 00:06:30,919 Hvad så med en desperat satsning? Eller en gearet binær handel? 107 00:06:30,920 --> 00:06:35,559 Jeg lader dig ikke spille terninger! Okay? Jeg har givet dig kilometer nok. 108 00:06:35,560 --> 00:06:38,119 Mine første ti millioner er allerede brændt af! 109 00:06:38,120 --> 00:06:40,840 Tror du, dine piger vil elske dig for at arve penge? 110 00:06:45,400 --> 00:06:46,520 Harper ... 111 00:06:49,600 --> 00:06:53,799 Hvordan er det overhovedet en passende overgang? 112 00:06:53,800 --> 00:06:56,599 Nu må du fandeme holde op. 113 00:06:56,600 --> 00:06:58,680 Du er blevet for frygtsom. 114 00:07:01,120 --> 00:07:05,519 Hvad fanden laver jeg overhovedet her med dig? Ærlig talt? 115 00:07:05,520 --> 00:07:11,719 Jeg kunne spørge mig selv om det samme, da din erfaring har givet røv og nøgler! 116 00:07:11,720 --> 00:07:15,199 - Du gør ingen nytte for mig. - Nå, går det her ud på dét? 117 00:07:15,200 --> 00:07:18,239 Hvad kunne det ellers gå ud på, Eric? 118 00:07:18,240 --> 00:07:21,279 Hvad har du ellers brug for fra mig? 119 00:07:21,280 --> 00:07:25,119 Du er så heldig, at du har folk, der forventer din kærlighed. 120 00:07:25,120 --> 00:07:28,879 Nej, nej, kræver din kærlighed. 121 00:07:28,880 --> 00:07:32,240 Og det føler du dig ikke værdig til, så du kan ikke give den. 122 00:07:33,760 --> 00:07:36,400 Det kan intet mellem os fikse for dig. 123 00:08:22,160 --> 00:08:25,079 Hej, skat, jeg er i baren. Kommer du ned? 124 00:08:25,080 --> 00:08:27,000 Ring ikke til det her nummer igen. 125 00:08:42,200 --> 00:08:44,799 Hvad er planen for i dag? 126 00:08:44,800 --> 00:08:48,199 Jeg fik et Zoom-møde i stand med Tenders Tony Day i sidste uge. 127 00:08:48,200 --> 00:08:51,399 I morges sagde jeg, vi kunne mødes i stedet - 128 00:08:51,400 --> 00:08:53,599 da jeg er i Accra i anden anledning. 129 00:08:53,600 --> 00:08:58,479 Vi siger, at vi vil med på Tender-vognen og tror, at aktien kan stige yderligere. 130 00:08:58,480 --> 00:09:01,159 Jeg vil også besøge Tenders sidste opkøb - 131 00:09:01,160 --> 00:09:03,599 inden forretningsomlægningen, SwiftGC. 132 00:09:03,600 --> 00:09:07,000 Jeg tror nu, at du graver efter guld i en sandkasse. 133 00:09:09,920 --> 00:09:11,600 Okay, Erin Brockovich. 134 00:09:13,320 --> 00:09:17,080 Jeg undgår med glæde at se dig resten af turen. 135 00:09:39,040 --> 00:09:43,080 Man skulle tro, de ville rense mine skjorter for mine 100.000 om måneden. 136 00:09:44,080 --> 00:09:46,679 Og hold op med at bestille mad til værelset. 137 00:09:46,680 --> 00:09:49,160 Hvor mange kyllingevinger kan en person spise? 138 00:09:50,760 --> 00:09:52,439 Hvorfor er du så tidligt oppe? 139 00:09:52,440 --> 00:09:55,800 Brugte du natten på at finde på en passende undskyldning? 140 00:09:56,800 --> 00:09:57,800 Min mor er død. 141 00:09:59,600 --> 00:10:03,440 Min bror ringede fra New York i går og sagde, at der var sket en ulykke. 142 00:10:04,520 --> 00:10:08,080 - Hun gik bare bort natten over. - Herregud. 143 00:10:11,040 --> 00:10:12,160 Det gør mig ondt. 144 00:10:14,280 --> 00:10:15,920 Du kan tale med mig om det. 145 00:10:20,800 --> 00:10:23,440 Det er lige det. Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 146 00:10:24,600 --> 00:10:26,000 Eller hvad jeg skal føle. 147 00:10:28,200 --> 00:10:29,720 Hun var forfærdelig mod mig. 148 00:10:31,600 --> 00:10:34,319 Og hun torturerede min bror så meget - 149 00:10:34,320 --> 00:10:38,320 at hun ødelagde ham så meget, at han ikke kunne elske mig. 150 00:10:39,800 --> 00:10:42,080 Og det var hans kærlighed, da jeg var ung. 151 00:10:43,080 --> 00:10:47,320 Det er den eneste ... kærlighed, jeg husker. 152 00:10:49,920 --> 00:10:51,880 Hvad husker du ellers? 153 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 Vrede. 154 00:10:59,240 --> 00:11:03,360 Faktisk ... Jeg tror, at det rent faktisk er had. 155 00:11:04,320 --> 00:11:07,759 Det kan være gode motivationsprincipper. 156 00:11:07,760 --> 00:11:09,319 Tro mig. 157 00:11:09,320 --> 00:11:11,200 Indtil de ikke er det. 158 00:11:12,600 --> 00:11:14,000 Indtil de ikke er det. 159 00:11:32,080 --> 00:11:36,960 Hun faldt ned ad trappen, da hun løb ud efter en Amazon-levering. 160 00:11:39,880 --> 00:11:41,720 - Du laver sjov. - Nej. 161 00:11:45,160 --> 00:11:48,479 Jeg ved godt, at det er vand ved siden af - 162 00:11:48,480 --> 00:11:53,560 men min datter er blevet bortvist, ekskluderet, eller hvad det hedder. 163 00:11:55,200 --> 00:11:59,799 De smed hende ud af en skole for små uhyrer - 164 00:11:59,800 --> 00:12:01,919 for at være et lille uhyre. 165 00:12:01,920 --> 00:12:03,000 Hvad gjorde hun? 166 00:12:06,320 --> 00:12:13,119 Hun ledte an i en gruppe, der catfishede en jævnaldrende - 167 00:12:13,120 --> 00:12:18,119 gav sig ud for at være en dreng, fik pigen til at rejse på date - 168 00:12:18,120 --> 00:12:22,120 opfordrede hende til at klæde sig udfordrende. 169 00:12:24,480 --> 00:12:27,920 Tog billeder af hende, da ingen dukkede op. 170 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 Forpulet ondskab med omhu. 171 00:12:33,440 --> 00:12:34,839 Det er ret mørkt. 172 00:12:34,840 --> 00:12:38,280 Det er billederne også. Et barn klædt som en luder. 173 00:12:39,840 --> 00:12:41,999 Som venter. 174 00:12:42,000 --> 00:12:46,599 Min bror og jeg var også meget problematiske i hendes alder. 175 00:12:46,600 --> 00:12:53,120 Forestil dig at sluge så klokkeklare beviser på dit svigt som far. 176 00:12:55,200 --> 00:13:01,519 Det, jeg føler for mine børn, burde være himmelsk, metafysisk. 177 00:13:01,520 --> 00:13:02,880 Men i stedet er det ... 178 00:13:05,160 --> 00:13:08,560 "Hvad har du gjort for mig i dag?" 179 00:13:09,960 --> 00:13:14,840 Jeg ved, når jeg er sammen med dem, at det er det eneste sted, jeg bør være. 180 00:13:17,520 --> 00:13:19,560 Men jeg har ikke lyst til at være der. 181 00:13:20,800 --> 00:13:26,879 Det er bare sygt at se på et uskyldigt barn - 182 00:13:26,880 --> 00:13:30,079 og tænke, at jeg er et dyr, der arbejder på opmærksomhed. 183 00:13:30,080 --> 00:13:32,039 Og nej, nej, nej. 184 00:13:32,040 --> 00:13:33,680 Du kan ikke holde på min. 185 00:13:36,960 --> 00:13:38,280 Det føles som ... 186 00:13:39,240 --> 00:13:44,960 ... et forræderi mod noget ældgammelt. 187 00:13:46,800 --> 00:13:52,159 Du er vel ikke blind for, at du valgte en hypertransaktionel karriere - 188 00:13:52,160 --> 00:13:56,040 hvor transaktionerne er et nulsumsspil. 189 00:14:01,520 --> 00:14:04,040 Det får mig ikke til at føle mig betydningsfuld. 190 00:14:05,280 --> 00:14:06,640 Det burde vi virkelig. 191 00:14:11,840 --> 00:14:18,000 Jeg er skide irriteret over, hvor tom jeg føler mig. 192 00:14:19,720 --> 00:14:25,599 Over at hele den her åndssvage situation med fonden nægter mig min sorg. 193 00:14:25,600 --> 00:14:27,400 Harp, du sørger. 194 00:14:31,600 --> 00:14:35,479 Jeg gennemgik en masse scenarier i mit hoved om - 195 00:14:35,480 --> 00:14:38,560 hvordan det ville være at se hende igen. 196 00:14:40,640 --> 00:14:42,280 Hvad forestillede du dig? 197 00:14:43,960 --> 00:14:50,680 At hun ikke ville have andet valg end at falde på knæ og tigge om min tilgivelse. 198 00:14:51,800 --> 00:14:56,240 For jeg var blevet umulig at ignorere. 199 00:15:03,480 --> 00:15:05,480 Du er umulig at ignorere. 200 00:15:46,920 --> 00:15:48,999 Hej, jeg leder efter SwiftGC. 201 00:15:49,000 --> 00:15:50,360 Derhenne. 202 00:15:59,720 --> 00:16:01,400 Jeg leder efter kontoret. 203 00:16:02,040 --> 00:16:03,320 Derhenne. 204 00:16:11,880 --> 00:16:15,479 Google har ikke noget nummer knyttet dertil. 205 00:16:15,480 --> 00:16:17,920 Har du tilfældigvis et? 206 00:16:22,720 --> 00:16:24,680 Jeg kan ... 207 00:16:30,400 --> 00:16:32,080 ... stikke dig 20 dollars. 208 00:16:59,160 --> 00:17:01,519 Hallo, du har ringet til Tender. 209 00:17:01,520 --> 00:17:03,759 Dit opkald er vigtigt for os. 210 00:17:03,760 --> 00:17:07,600 Vent venligst, mens vi finder den næste ledige telefonist. 211 00:17:17,320 --> 00:17:21,279 Hej, vi har et møde klokken 11 med Tony Day. Muston Kapitalforvaltning. 212 00:17:21,280 --> 00:17:24,279 Hvis I sætter jer, ringer jeg og siger, I er her. 213 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 Tak. 214 00:17:26,600 --> 00:17:28,399 Virker klimaanlægget ikke? 215 00:17:28,400 --> 00:17:29,840 Nej, beklager. 216 00:17:34,120 --> 00:17:37,399 Jeg opsøgte SwiftGC, og der er ikke noget kontor. 217 00:17:37,400 --> 00:17:41,599 Deres direkte linje omdirigerer dig bare til Tenders callcenter i Dublin. 218 00:17:41,600 --> 00:17:45,440 Er det så mærkeligt at ringe til et firma, og deres moderselskab svarer? 219 00:17:55,960 --> 00:18:00,079 - Hvor længe har han ladet os vente? - I snart to timer. 220 00:18:00,080 --> 00:18:02,919 Hej, undskyld, trækker hans møde stadig ud? 221 00:18:02,920 --> 00:18:05,560 - Ja, desværre. - Måske en magtdemonstration. 222 00:18:12,080 --> 00:18:13,359 Mr. Day? 223 00:18:13,360 --> 00:18:15,679 - Goddag. - Hej, Muston Kapitalforvaltning. 224 00:18:15,680 --> 00:18:18,199 En fornøjelse. Undskyld, jeg brændte jer af. 225 00:18:18,200 --> 00:18:20,640 Det gør ikke noget. Har du 15 minutter? 226 00:18:23,320 --> 00:18:24,960 Jeg kan give jer fem. 227 00:18:26,960 --> 00:18:30,759 Vi rekognoscerer bare lidt for at hjælpe vores investering i Tender - 228 00:18:30,760 --> 00:18:33,199 og andre kapitalidéer i regionen. 229 00:18:33,200 --> 00:18:35,359 Vi har kørt køb og vent i noget tid. 230 00:18:35,360 --> 00:18:39,679 Ja, sammen med alle andre, selvom det at være en børsdarling, tak - 231 00:18:39,680 --> 00:18:41,759 har sine egne udfordringer. 232 00:18:41,760 --> 00:18:46,519 De tager sig vel af dig, når de venter, at du slår rod så langt væk hjemmefra. 233 00:18:46,520 --> 00:18:48,599 Kunne en lokal ikke have fået jobbet? 234 00:18:48,600 --> 00:18:51,840 Jeg har boet her i 15 år. Jeg er en lokal. 235 00:18:53,800 --> 00:18:56,959 Vil du uddybe jeres plan for at migrere brugere - 236 00:18:56,960 --> 00:18:59,800 fra de opkøbte betalingsformidlere til den nye app? 237 00:19:03,600 --> 00:19:07,199 Jeg vil gerne have mere granularitet om jeres lokale opkøb - 238 00:19:07,200 --> 00:19:11,119 fordi deres diversitet virkelig pirrede min interesse. 239 00:19:11,120 --> 00:19:14,039 Betalingsformidlere, sms-betaling, forudbetalte kort - 240 00:19:14,040 --> 00:19:16,200 hvad er det forenende princip? 241 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 Hvilke andre investeringsmuligheder kigger I på i regionen? 242 00:19:25,520 --> 00:19:28,600 Du sagde, I havde andre idéer til at investere lokalt. 243 00:19:33,160 --> 00:19:34,719 Fan Milk. 244 00:19:34,720 --> 00:19:36,599 Forbrugsvarer. 245 00:19:36,600 --> 00:19:38,000 MTM. 246 00:19:39,880 --> 00:19:41,040 Hvor kedeligt. 247 00:19:43,200 --> 00:19:45,719 Defensive, gennemsigtige indtægtsstrømme. 248 00:19:45,720 --> 00:19:47,120 Vi kan ikke lide risici. 249 00:19:48,480 --> 00:19:52,919 Super. Hvis I vil have en rundvisning eller transport ud af byen, så sig til. 250 00:19:52,920 --> 00:19:56,200 - Der er meget at se. - Tusind tak for din tid ... 251 00:19:57,520 --> 00:20:00,240 Du kan bare ... Du kan ringe til mig. 252 00:20:01,320 --> 00:20:04,600 Hvis du vil. Eller bare har lyst til at snakke. 253 00:20:10,040 --> 00:20:12,239 Ingen har vist stillet ham spørgsmål. 254 00:20:12,240 --> 00:20:14,799 En søgning på det spejlvendte kæmpecheckfoto - 255 00:20:14,800 --> 00:20:17,719 linker til en artikel om opkøbet af SwiftGC. 256 00:20:17,720 --> 00:20:19,759 Der er en sær detalje om aktøren. 257 00:20:19,760 --> 00:20:23,879 - En lille, lokal investeringsbank? - Nej, SwiftGC instruerede en advokat. 258 00:20:23,880 --> 00:20:26,999 Er det så sært? Det sker sikkert tit her. 259 00:20:27,000 --> 00:20:30,279 Hvor sært det er, afhænger vel af omfanget af handlen - 260 00:20:30,280 --> 00:20:32,320 og den juridiske operation? 261 00:20:33,280 --> 00:20:37,199 Jeg har booket et møde med advokaten og sagt, at vi er fra Mergermarket - 262 00:20:37,200 --> 00:20:40,359 og møder alle involverede i fusioner og opkøb i området. 263 00:20:40,360 --> 00:20:45,400 - Undskyld, mr. Samuels ...? - Bare kald mig Lawyer. 264 00:20:48,280 --> 00:20:50,399 Mit navn er Lawyer. 265 00:20:50,400 --> 00:20:52,839 - Nåh ... - Det er ikke usædvanligt her. 266 00:20:52,840 --> 00:20:57,079 Men jeg ved ikke, hvor ofte den slags nominativ determinisme giver resultat. 267 00:20:57,080 --> 00:21:00,280 Eksempelvis blev jeg døbt Dogfucker Bannerman. 268 00:21:05,320 --> 00:21:10,079 Må jeg spørge, hvordan du nåede frem til SwiftGC's værdiansættelse? 269 00:21:10,080 --> 00:21:12,719 SwiftGC er et firma med høj vækst. 270 00:21:12,720 --> 00:21:17,759 Det er ikke usædvanligt, at lignende vurderes til 10-20 gange indtjeningen. 271 00:21:17,760 --> 00:21:22,199 Mobilbetalingssektoren blomstrer, efter Bank of Ghana har lempet reguleringen. 272 00:21:22,200 --> 00:21:26,879 Har du meget erfaring med M&A-handler til 50 millioner dollars. 273 00:21:26,880 --> 00:21:29,039 Jeg har en revisor. 274 00:21:29,040 --> 00:21:33,879 Og som sagt en vurderingsekspert, som jeg har arbejdet med i 30 år - 275 00:21:33,880 --> 00:21:37,479 en reguleringsrådgiver, en skatterådgiver ... 276 00:21:37,480 --> 00:21:40,999 - Jeg kunne blive ved. - Og hvad var honorarstrukturen? 277 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 - Undskyld? - Hvordan blev du betalt? 278 00:21:46,320 --> 00:21:47,919 Jeg har kun været høflig. 279 00:21:47,920 --> 00:21:50,759 Det der er ikke et høfligt spørgsmål. 280 00:21:50,760 --> 00:21:52,960 Hvordan er det relevant i jeres database? 281 00:21:54,320 --> 00:21:57,519 Du behøvede ikke være uhøflig, bare fordi han undveg. 282 00:21:57,520 --> 00:22:02,319 Intet ved ham stemte overens med størrelsen af Tenders opkøb af SwiftGC. 283 00:22:02,320 --> 00:22:06,599 Det siger du for at bøje fakta til det, du gerne vil have er sandt. 284 00:22:06,600 --> 00:22:10,959 Han sagde det selv. Det er Afrika. At det er anderledes, gør det ikke forkert. 285 00:22:10,960 --> 00:22:15,399 Lad mig sige det her så pænt, jeg kan. Hvor meget ved du egentlig om Afrika? 286 00:22:15,400 --> 00:22:17,999 Du kan godt droppe din fortabte søn-gimmick. 287 00:22:18,000 --> 00:22:19,720 Svaret er formentlig alkohol. 288 00:22:24,000 --> 00:22:28,799 Hvad ændrer sig materielt, hvis de fyre er brodne kar, og vi beviser det? 289 00:22:28,800 --> 00:22:31,079 Jeg mener, bliver verden bedre? 290 00:22:31,080 --> 00:22:34,559 At være så rapkæftet som dig har faktisk ingen charme. 291 00:22:34,560 --> 00:22:37,479 Du tror, det er charmerende, men det er det ikke. 292 00:22:37,480 --> 00:22:40,759 Jeg har givet det her al min forpulede opmærksomhed - 293 00:22:40,760 --> 00:22:44,760 og den er en begrænset ressource. Derfor betyder udfaldet noget. 294 00:22:47,960 --> 00:22:51,159 Jeg mener, ja, du har nok ret. 295 00:22:51,160 --> 00:22:55,919 Det er sgu nok bare en forpulet distraktion og spild af min tid. 296 00:22:55,920 --> 00:22:59,279 Det skal du ikke sige. Vi burde bare fortælle nogen det - 297 00:22:59,280 --> 00:23:02,759 hvis vi er tæt på at udrydde al finanssvindel for evigt - 298 00:23:02,760 --> 00:23:07,039 og levere økonomisk retfærdighed for alle. 299 00:23:07,040 --> 00:23:09,959 Mellem os har jeg brug for, at chancen her giver pote. 300 00:23:09,960 --> 00:23:13,480 Før jeg tog imod Harpers tilbud, var jeg til samtale flere steder. 301 00:23:14,480 --> 00:23:17,680 Jeg kunne ikke få et job. Du kan nok forestille dig hvorfor. 302 00:23:20,680 --> 00:23:22,679 Det var hårdt, det, der skete. 303 00:23:22,680 --> 00:23:24,759 Jeg må fortsætte fremad - 304 00:23:24,760 --> 00:23:28,199 og lade afstanden mellem mig og hændelsen vokse. 305 00:23:28,200 --> 00:23:30,640 Bare lade tiden gøre arbejdet. 306 00:23:32,040 --> 00:23:38,880 Når jeg tænker på de rødmossede, tyknakkede tabere grine ad mig ... 307 00:23:39,880 --> 00:23:42,919 Gudfader, hvor er du respektløs over for dit publikum. 308 00:23:42,920 --> 00:23:44,719 Du burde drive et filmstudie. 309 00:23:44,720 --> 00:23:49,919 Ham, der afslørede mig, fik sin bekomst ad omveje. 310 00:23:49,920 --> 00:23:51,360 Ad omveje ...? 311 00:23:52,560 --> 00:23:55,280 Rishi? Ved du, at det var ham? 312 00:23:56,880 --> 00:23:59,599 Jeg tror, at visse ting i livet giver mening. 313 00:23:59,600 --> 00:24:03,200 Og at ens mave nok godt kan adskille teori og fakta. 314 00:24:07,320 --> 00:24:08,880 Ved din familie det? 315 00:24:11,200 --> 00:24:12,640 Hvad tænker de om det? 316 00:24:15,960 --> 00:24:18,040 Jeg troede, at jeg og min mor var nære. 317 00:24:19,960 --> 00:24:25,479 Det var vi. Jeg mener, det er vi. Hun er min fortrolige, du ved. 318 00:24:25,480 --> 00:24:30,159 Og så skete det her, og hun kender til det - 319 00:24:30,160 --> 00:24:34,160 og hun lader bare, som om det ikke skete. 320 00:24:35,760 --> 00:24:39,079 Jeg venter og venter på, at hun siger noget om det - 321 00:24:39,080 --> 00:24:43,360 og det gør hun bare ikke. Det knuste ligesom mit hjerte. 322 00:24:46,880 --> 00:24:50,079 - Hallo? Kom nu. - Du lovede at vælge den næste sang. 323 00:24:50,080 --> 00:24:52,639 Jeg vil smøre tykt på her, okay? 324 00:24:52,640 --> 00:24:56,399 Hvor mange af de lykkeriddere skrider, når jeg begynder at synge? 325 00:24:56,400 --> 00:24:58,919 - Kom nu og syng med os! - Skynd dig! 326 00:24:58,920 --> 00:25:01,120 Øjeblik, øjeblik, jeg kommer. 327 00:25:03,880 --> 00:25:07,040 Kom og hold om mig 328 00:25:15,800 --> 00:25:18,039 - Goddag, miss Golightly. - Hej. 329 00:25:18,040 --> 00:25:22,279 Du er næsten lige så mindeværdig som dit navn. 330 00:25:22,280 --> 00:25:27,199 Sig mig, er du lystløgner, eller var det her en enlig svale? 331 00:25:27,200 --> 00:25:30,759 Ind i natten 332 00:25:30,760 --> 00:25:33,599 Det er forkert 333 00:25:33,600 --> 00:25:34,919 Hvorfor løj du? 334 00:25:34,920 --> 00:25:39,919 Jeg slog dig op i FCA-registret og ringede til din tidligere arbejdsgiver. 335 00:25:39,920 --> 00:25:43,359 En mand i din position må vide, at en højlydt minoritet mener - 336 00:25:43,360 --> 00:25:45,479 at Tenders aktiepris er en illusion. 337 00:25:45,480 --> 00:25:49,320 Jeg ved ikke, om du kender til den voksende spekulation i pressen. 338 00:25:50,880 --> 00:25:52,800 Mener du Jim Dycker fra FinDigest? 339 00:25:54,320 --> 00:25:58,120 Han sendte mig et telegram, ja, han skulle have besøgt os. 340 00:26:05,160 --> 00:26:07,759 For at få dig til citat? 341 00:26:07,760 --> 00:26:11,160 Hvordan kan jeg vide, hvad han ville, når han aldrig kom? 342 00:26:12,520 --> 00:26:16,519 Har du været i kontakt med hans redaktør, mr. Burgess? 343 00:26:16,520 --> 00:26:21,560 Dycker nævnte, at han kunne opridse et par ... 344 00:26:23,120 --> 00:26:26,359 ... stier for mig. 345 00:26:26,360 --> 00:26:29,639 Kender du mon til dem? 346 00:26:29,640 --> 00:26:31,080 Hvilken slags stier? 347 00:26:37,280 --> 00:26:41,400 Hvordan skulle jeg vide det, miss Golightly? Jeg mødte ham aldrig. 348 00:26:44,640 --> 00:26:46,680 Ved du godt, at han er død? 349 00:26:48,240 --> 00:26:49,680 Det var jeg ikke klar over. 350 00:26:57,880 --> 00:26:59,439 Hvor er du nu? 351 00:26:59,440 --> 00:27:01,200 Auntie Freda's i Osu. 352 00:27:02,440 --> 00:27:04,879 Hvis du ikke vil tale over telefonen. 353 00:27:04,880 --> 00:27:10,040 Det er ikke en voldelig by, men stranden kan være ret farlig om aftenen. 354 00:27:27,040 --> 00:27:30,359 Nu lukker jeg mine øjne 355 00:27:30,360 --> 00:27:33,479 Og spørger mig selv hvorfor 356 00:27:33,480 --> 00:27:35,960 Jeg ikke foragter 357 00:27:37,240 --> 00:27:39,839 Øjne uden ansigt 358 00:27:39,840 --> 00:27:43,119 Uden menneskelig ynde 359 00:27:43,120 --> 00:27:45,760 Dine øjne uden ansigt 360 00:27:57,120 --> 00:27:59,000 Beklager, det her er dametoilettet. 361 00:28:02,680 --> 00:28:05,440 Hørte du mig ikke? Det er for fanden dametoilettet! 362 00:29:06,720 --> 00:29:08,280 Hold da kæft! 363 00:29:09,480 --> 00:29:11,519 Tror du, at nogen er efter dig? 364 00:29:11,520 --> 00:29:15,039 Tony Day ringede lige inden, så hvad fanden tror du? 365 00:29:15,040 --> 00:29:17,199 - Ro på. - For helvede. 366 00:29:17,200 --> 00:29:22,479 Jeg er så pissesur lige nu. Jeg går fandeme i krig. 367 00:29:22,480 --> 00:29:26,240 Jeg kører dem fandeme ned med et tog. 368 00:29:28,080 --> 00:29:30,080 Er du sikker på, den ikke er brækket? 369 00:29:31,960 --> 00:29:35,519 - Jeg elsker min næse. - Nej, nej, det ved jeg godt. 370 00:29:35,520 --> 00:29:37,880 Det er en rigtig god næse. 371 00:29:41,440 --> 00:29:44,320 Tak. 372 00:29:50,720 --> 00:29:53,760 Drop nu det pis, og indrøm, at du har set mine bryster. 373 00:29:58,200 --> 00:30:00,680 Okay, fint nok. Ja, jeg har set den. 374 00:30:01,440 --> 00:30:02,839 Kunne du lide den? 375 00:30:02,840 --> 00:30:05,959 - Sweetpea, hvad har du gang i? - Kunne du lide den? 376 00:30:05,960 --> 00:30:08,719 Jeg ved ikke, hvad det rigtige svar er. 377 00:30:08,720 --> 00:30:10,800 Ærlighed. Ærlighed. 378 00:30:12,360 --> 00:30:16,760 Okay, jeg vil da ikke sige, at jeg ikke kunne lide den. 379 00:30:19,800 --> 00:30:21,719 Er Harper et godt knald. 380 00:30:21,720 --> 00:30:23,959 Fordi skøre piger er gode i sengen? 381 00:30:23,960 --> 00:30:28,439 Det synes jeg er reduktionistisk, misogynt og ofte sandt. 382 00:30:28,440 --> 00:30:31,359 Ja, jeg er enig. Jeg projicerede bare, hvad du tænkte. 383 00:30:31,360 --> 00:30:35,319 - Rev du den af til mine Siren-videoer? - For fanden, mand. Hvad? 384 00:30:35,320 --> 00:30:38,159 Rev du den af til den? Er du pornoafhængig? 385 00:30:38,160 --> 00:30:43,159 Afhængig? Det er jeg vel, som de fleste mænd, der er vokset op med internettet. 386 00:30:43,160 --> 00:30:48,000 Jeg kan se hvem som helst gøre hvad som helst med hvem som helst når som helst. 387 00:30:50,640 --> 00:30:52,719 Jeg vil vide, hvem der har set mig. 388 00:30:52,720 --> 00:30:55,439 Sweetpea, du valgte at lægge det ud på nettet. 389 00:30:55,440 --> 00:30:58,360 Jeg var for fanden 19. Det er penge. 390 00:31:01,960 --> 00:31:03,400 Ser du porno? 391 00:31:05,040 --> 00:31:08,279 Som mange kvinder, der er vokset op på internettet, ja. 392 00:31:08,280 --> 00:31:11,599 Hvad med hende, der blev bollet af 1000 fyre i elefanthuer? 393 00:31:11,600 --> 00:31:14,559 - Mere magt til hende. - Du tror vel ikke på det pis? 394 00:31:14,560 --> 00:31:19,279 Sygeliggør det ikke. Fuck Freud. Der behøver ikke altid være et hvorfor. 395 00:31:19,280 --> 00:31:21,199 Det lort er skidt for sjælen. 396 00:31:21,200 --> 00:31:23,599 Men godt for kroppen. Hvad er du til? 397 00:31:23,600 --> 00:31:27,279 Se, det er et spørgsmål, som ingen får et ærligt svar på. 398 00:31:27,280 --> 00:31:29,640 Jeg sagde, hvad er du til? 399 00:31:33,560 --> 00:31:35,720 Okay, du tvang mig til at sige det. 400 00:31:38,200 --> 00:31:40,320 Jeg føler mig som en forræder. 401 00:31:41,600 --> 00:31:43,279 Om forladelse, dr. Umar. 402 00:31:43,280 --> 00:31:45,400 Jeg er til ... 403 00:31:47,440 --> 00:31:49,600 ... premium calcium. 404 00:31:53,240 --> 00:31:56,599 Små, blonde, hvide kvinder. 405 00:31:56,600 --> 00:32:00,239 Ja, jeg ved det godt. Jeg er en kliché, så sagsøg mig. 406 00:32:00,240 --> 00:32:04,520 Okay, men, men ... Jeg kan også lide at blive holdt. 407 00:32:06,280 --> 00:32:08,959 Du er fandeme sentimental, ved du godt det? 408 00:32:08,960 --> 00:32:11,519 - Tja ... - Ja. 409 00:32:11,520 --> 00:32:16,800 Åbenbart er nogle ting kun attraktive, fordi man ikke kan få dem. 410 00:32:31,840 --> 00:32:36,600 Lægger du nøglen i ... lyset? 411 00:32:40,080 --> 00:32:41,240 Faktisk ... 412 00:32:46,120 --> 00:32:47,240 Lad være. 413 00:32:48,280 --> 00:32:50,679 Kan du blive lidt? 414 00:32:50,680 --> 00:32:53,320 Jeg er ... jeg er lige inde ved siden af. 415 00:32:54,760 --> 00:32:56,480 Luk nu bare den skide dør. 416 00:33:00,360 --> 00:33:01,920 Riv mig i håret, for fanden! 417 00:33:04,480 --> 00:33:05,840 Hårdere! 418 00:33:40,000 --> 00:33:41,640 CITY-TØJTE 419 00:33:46,320 --> 00:33:50,120 Nå, for fanden. Jeg vidste ikke, du allerede var her. 420 00:33:51,080 --> 00:33:53,119 Nogen opdatering fra Accra? 421 00:33:53,120 --> 00:33:57,079 Kwabena lød ikke optimistisk, og så gik de begge i sort. 422 00:33:57,080 --> 00:33:59,160 Jeg føler, at tiden rinder ud for os. 423 00:34:01,760 --> 00:34:02,960 Jeg har en idé. 424 00:34:04,560 --> 00:34:07,039 At få mere margin fra en anden primær mægler. 425 00:34:07,040 --> 00:34:10,399 Det kan vi ikke i vores usikre tilstand. 426 00:34:10,400 --> 00:34:13,919 Men hvad hvis vi ikke fortæller dem om vores tilstand - 427 00:34:13,920 --> 00:34:15,999 vores økonomi, vores eksponering? 428 00:34:16,000 --> 00:34:19,039 Bare at vi blev uvenner med vores primære mægler. 429 00:34:19,040 --> 00:34:24,199 At de er gået glip af en travl fond. Hvad end der giver hurtige kontanter. 430 00:34:24,200 --> 00:34:26,119 De vil bede om dokumenter. 431 00:34:26,120 --> 00:34:29,240 Og vi giver dem dokumenter, der læses, som de ønsker det. 432 00:34:31,760 --> 00:34:33,480 Fupfinanser? 433 00:34:36,320 --> 00:34:41,399 Hvad sker der, hvis Tender bliver ved med at trodse tyngdekraften? 434 00:34:41,400 --> 00:34:47,519 Vi er dobbeltgearede. Får vi to så to margin calls? 435 00:34:47,520 --> 00:34:51,119 Og åbner endnu en erstatningslinje? 436 00:34:51,120 --> 00:34:53,559 Smid en tredje ind for sjovs skyld. 437 00:34:53,560 --> 00:34:55,839 Sådan mister vi ikke bare huset. 438 00:34:55,840 --> 00:34:59,519 Det er bedrageri, sammensværgelse, manipulation. 439 00:34:59,520 --> 00:35:03,639 Hvorfor overholder vi en etisk standard, når de ikke har nogen? 440 00:35:03,640 --> 00:35:06,239 Hvorfor invitere til potentiel retsforfølgelse - 441 00:35:06,240 --> 00:35:09,279 når vi ingen nye beviser har på Tender? 442 00:35:09,280 --> 00:35:10,599 Det er hjernedødt. 443 00:35:10,600 --> 00:35:15,079 Vi taber krigen, fordi de er villige til at bruge beskidte kneb, og vi ikke er. 444 00:35:15,080 --> 00:35:18,640 Harper, kampen er tabt. 445 00:35:22,400 --> 00:35:25,040 Som din kompagnon ... 446 00:35:26,480 --> 00:35:32,880 ... er min holdning, at vi likviderer vores Tender-position ... 447 00:35:33,680 --> 00:35:40,240 ... og finder den mindst smertefulde måde at lukke det her ned på. 448 00:35:56,760 --> 00:35:58,080 De er til dit ansigt. 449 00:36:00,880 --> 00:36:03,840 Lad os bare glemme, at det her skete, okay? 450 00:36:05,080 --> 00:36:06,080 At hvad skete? 451 00:36:08,360 --> 00:36:09,800 Jeg var langt ude. 452 00:36:11,360 --> 00:36:13,280 Så du har altid brug for et hvorfor. 453 00:36:15,320 --> 00:36:20,959 Jeg skal indrømme, at jeg ikke kom her med en tro på, at vi ville løse det. 454 00:36:20,960 --> 00:36:23,599 Men mens du sov, gravede jeg lidt mere. 455 00:36:23,600 --> 00:36:27,519 Tender købte åbenbart SwiftGC fra Gold Salt Media. 456 00:36:27,520 --> 00:36:31,039 Et datterselskab i en række firmaer ejet af et mediekonglomerat. 457 00:36:31,040 --> 00:36:32,559 Det vidste jeg godt. 458 00:36:32,560 --> 00:36:35,999 Okay, men Gold Salt Medias formand døde for nylig. 459 00:36:36,000 --> 00:36:39,439 Hans ætlinger står klar til at partere hans finansielle lig. 460 00:36:39,440 --> 00:36:41,040 Som Murdochs iført kente. 461 00:36:42,560 --> 00:36:44,680 Gud, hvor længe har du været oppe? 462 00:36:46,600 --> 00:36:47,999 Hvad er pointen? 463 00:36:48,000 --> 00:36:52,719 Da briterne ville civilisere Guldkysten, fik slaveri os ikke nærmere Gud. 464 00:36:52,720 --> 00:36:55,719 Så de importerede sodomi og emotionel retardering. 465 00:36:55,720 --> 00:36:57,319 - Hvad? - Kostskoler. 466 00:36:57,320 --> 00:37:00,359 Okay, så min tante, som ikke rigtig er min tante - 467 00:37:00,360 --> 00:37:03,159 tog til Achimoto med en vis mrs. Mensah. 468 00:37:03,160 --> 00:37:06,039 Nu sørger mrs. Mensah over sin fars død - 469 00:37:06,040 --> 00:37:11,280 og hendes far er tilfældigvis tidligere formand for Gold Salt Media. 470 00:37:12,920 --> 00:37:15,640 Ja, Ghana er ganske lille i toppen. 471 00:37:16,400 --> 00:37:19,399 Kan du beskrive din forbindelse til SwiftGC for mig? 472 00:37:19,400 --> 00:37:22,559 Otte af os skændes om hans arv. 473 00:37:22,560 --> 00:37:24,879 Den er næppe stor nok til en strid. 474 00:37:24,880 --> 00:37:27,279 SwiftGC var da en stor handel, ikke? 475 00:37:27,280 --> 00:37:30,239 Jo, men det er mere en ejendomsstrid. 476 00:37:30,240 --> 00:37:32,759 Den jord, kontoret ligger på. 477 00:37:32,760 --> 00:37:37,359 Men Tender betalte 50 millioner dollars for SwiftGC, ikke? 478 00:37:37,360 --> 00:37:38,480 Hvad? 479 00:37:47,840 --> 00:37:52,919 Hvis vi havde 50 millioner dollars, ville det være et totalt blodbad. 480 00:37:52,920 --> 00:37:55,559 Men står der ikke 50 millioner på checken? 481 00:37:55,560 --> 00:37:59,599 Dem kan man skrive, hvad man vil på. Det betyder ikke, det er sandt. 482 00:37:59,600 --> 00:38:02,519 50 for en lillebitte virksomhed? 483 00:38:02,520 --> 00:38:04,279 Vorherre bevares. 484 00:38:04,280 --> 00:38:07,359 Mange tak for teen. Må vi se forretningen? 485 00:38:07,360 --> 00:38:10,040 Den er kun opført som en postboks på nettet. 486 00:38:46,560 --> 00:38:48,039 Se. 487 00:38:48,040 --> 00:38:49,400 Femte sal. 488 00:38:51,720 --> 00:38:53,280 Hvorfor hvisker vi? 489 00:39:26,280 --> 00:39:27,480 Hvem er I? 490 00:39:28,880 --> 00:39:32,119 Undskyld, vi kigger bare. Kender du til Tender? 491 00:39:32,120 --> 00:39:33,840 Hvad? Tender? 492 00:39:35,080 --> 00:39:36,680 Kender du Tender? 493 00:39:39,280 --> 00:39:41,040 Hvad? Tender? 494 00:39:42,600 --> 00:39:46,239 Hvem har ansat jer? SwiftGC? Tender? Hvorfor er I her? 495 00:39:46,240 --> 00:39:47,799 Bz'ere. 496 00:39:47,800 --> 00:39:49,560 Ja, bz'ere. 497 00:40:11,840 --> 00:40:14,479 Hallo. Du har ringet til Tender. 498 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 - Dit opkald er ... - Hvad kigger vi på? 499 00:40:20,920 --> 00:40:22,120 En facade. 500 00:40:25,560 --> 00:40:28,079 Beviser vi, at Tender ikke er, hvad de siger - 501 00:40:28,080 --> 00:40:32,759 får vi glæden af at sige: "Jeres identitet er bullshit. I er fake." 502 00:40:32,760 --> 00:40:34,399 Og hvad så? 503 00:40:34,400 --> 00:40:41,399 Får vi så midlertidig lov til at leve i illusionen om, at vi selv er ... 504 00:40:41,400 --> 00:40:43,359 ... bygget på fastere grund? 505 00:40:43,360 --> 00:40:47,480 Det afgørende er, at vi ikke lyver for verden for at tjene på det. 506 00:40:49,840 --> 00:40:54,079 Det føles meget tættere på sandheden om mit liv end noget andet - 507 00:40:54,080 --> 00:40:55,640 jeg har sagt til mig selv. 508 00:41:09,040 --> 00:41:10,919 - Sweetpea? - Tingen er ingenting! 509 00:41:10,920 --> 00:41:12,439 - Hvad? - Sæt mig på medhør! 510 00:41:12,440 --> 00:41:14,719 - Det er du, kør! - Tingen er ingenting! 511 00:41:14,720 --> 00:41:16,319 Okay, kan du forklare det? 512 00:41:16,320 --> 00:41:20,839 Dykers hvidvasktese antydede, at Tenders høje frekvens af opkøb - 513 00:41:20,840 --> 00:41:23,839 var for at omgå lokale blufærdigheds- og spillelove. 514 00:41:23,840 --> 00:41:26,719 Men hvad hvis noget andet motiverede opkøbene? 515 00:41:26,720 --> 00:41:30,759 Lad os sige, du hævder at være et selskab med stor vækst og omsætning - 516 00:41:30,760 --> 00:41:32,359 men det er kun en påstand. 517 00:41:32,360 --> 00:41:37,399 Falsk profit fører til falske kontanter, som man må sætte i arbejde. Hvorfor? 518 00:41:37,400 --> 00:41:40,559 Fordi pengereserverne er det første, en revisor ser på. 519 00:41:40,560 --> 00:41:44,759 Men hvordan redegør du for, at pengene ikke er der? De er allerede brugt. 520 00:41:44,760 --> 00:41:49,519 Men Tender lyver om værdien af det, de køber her, for at nære facaden - 521 00:41:49,520 --> 00:41:52,359 af aggressiv vækst, mens de falske penge arbejder. 522 00:41:52,360 --> 00:41:56,039 - Det er en Potemkinkulisse. - 50 millioner for et tomt lokale? 523 00:41:56,040 --> 00:42:01,559 Nej, SwiftGC har ingen brugere, ingen indtægter, og der er ingen 50 millioner. 524 00:42:01,560 --> 00:42:03,879 Det siger regnskabet, men det er sminke. 525 00:42:03,880 --> 00:42:08,959 De betalte vel en underpris og fyrede så bestikkelser af lokalt - 526 00:42:08,960 --> 00:42:10,919 så det så ud af mange flere. 527 00:42:10,920 --> 00:42:13,239 Fotos, kæmpechecks, det hele er overflade. 528 00:42:13,240 --> 00:42:16,439 Pengene må ikke ligge stille. De behøver ikke findes. 529 00:42:16,440 --> 00:42:21,119 Flyttes de fra opkøb til opkøb, og er der for kort tid til at blive set - 530 00:42:21,120 --> 00:42:23,559 kan de altid pege mod næste destination. 531 00:42:23,560 --> 00:42:28,079 De uigennemsigtige strukturer, nettet af datterselskaber, det her mini-Afrika. 532 00:42:28,080 --> 00:42:32,639 De tror vel, folk er for dovne til at gøre fodarbejdet og banke på døren. 533 00:42:32,640 --> 00:42:35,479 Men ved du hvad? Jeg bankede på døren, kælling! 534 00:42:35,480 --> 00:42:39,599 Hvert stadie op til Tenders forretningsomlægning er pustet op! 535 00:42:39,600 --> 00:42:41,799 Hver løgn afhænger af den næste! 536 00:42:41,800 --> 00:42:47,479 Falske brugere driver falsk indtægt, som straks må bruges til opkøb - 537 00:42:47,480 --> 00:42:50,359 der giver flere falske brugere og falske indtægter. 538 00:42:50,360 --> 00:42:53,639 - Det er en ouroboros. - Ja, hvad fanden det så end er. 539 00:42:53,640 --> 00:42:56,199 Det er en feedbacksløjfe af fup. 540 00:42:56,200 --> 00:43:00,319 Derfor led deres profit aldrig, efter USA's spillelovgivning kom - 541 00:43:00,320 --> 00:43:04,119 og hvorfor Whitney kunne kalde Siren uden at tænke på bundlinjen. 542 00:43:04,120 --> 00:43:06,319 Tender startede som betalingsformidler. 543 00:43:06,320 --> 00:43:10,079 Ja, og de blev en bank for at skjule, at de aldrig havde succes. 544 00:43:10,080 --> 00:43:14,799 - Det var et fatamorgana. - Tingen var ingenting. 545 00:43:14,800 --> 00:43:16,919 Så vi kan underbygge det her? 546 00:43:16,920 --> 00:43:19,879 - Fik I fotos af SwiftGC? - Ja, det gjorde vi. 547 00:43:19,880 --> 00:43:22,759 Dyckers kilde er her. Vi kan nok basere det på ham. 548 00:43:22,760 --> 00:43:24,279 Vil han whistleblowe? 549 00:43:24,280 --> 00:43:27,279 Han vil se nogle stier ud af det, som han kan forstå. 550 00:43:27,280 --> 00:43:31,519 - Skide fantastisk arbejde, Sweetpea! - Ja, jeg er helt enig. 551 00:43:31,520 --> 00:43:33,240 Hold os fuldt opdateret! 552 00:43:41,280 --> 00:43:43,319 Okay, hvordan præsenterer vi det? 553 00:43:43,320 --> 00:43:46,399 Og hvor hurtigt og bredt kan vi komme ud med det? 554 00:43:46,400 --> 00:43:49,039 Uden beviser har vi brug for meddeleren. 555 00:43:49,040 --> 00:43:53,800 Verden behøver ikke tro på os, bare nok investorer med nok kapital. 556 00:43:55,760 --> 00:43:58,839 Hvad hvis jeg tager til Pierres konference - 557 00:43:58,840 --> 00:44:02,119 og ikke taler om finanskvinder, men om noget ganske andet? 558 00:44:02,120 --> 00:44:04,079 Vi behøver ikke beviser. 559 00:44:04,080 --> 00:44:05,159 Hvorfor? 560 00:44:05,160 --> 00:44:08,040 Fordi vi endelig har en overbevisende historie. 561 00:44:13,040 --> 00:44:15,919 - Burgess. - Hej, jeg er Sweetpea Golightly, 562 00:44:15,920 --> 00:44:16,999 Hvad er du? 563 00:44:17,000 --> 00:44:21,759 Tabet af din kollega gør mig ondt. Jeg arbejder for hedgefonden SternTao. 564 00:44:21,760 --> 00:44:23,839 Jeg har hørt om jer, desværre. 565 00:44:23,840 --> 00:44:26,599 Jeg har åbnet en potentiel kommunikationslinje - 566 00:44:26,600 --> 00:44:29,479 med Jim Dyckers kilde i Accra, som han skulle møde. 567 00:44:29,480 --> 00:44:31,679 Ja, før Tender gav os mundkurv på. 568 00:44:31,680 --> 00:44:34,839 Kan I tilbyde ham beskyttelse som offentligt organ? 569 00:44:34,840 --> 00:44:38,759 Der var et whistleblower-direktiv, men det er vi ikke dækket af længere - 570 00:44:38,760 --> 00:44:44,079 fordi dommedagshjerner fik ligesindede til at stemme os ud af Europa. 571 00:44:44,080 --> 00:44:48,679 - Hvad kan ellers motivere ham? - Hvilke vektorer kan du ramme ham på? 572 00:44:48,680 --> 00:44:51,679 At gøre det rigtige lyder som bullshit i menneskeører. 573 00:44:51,680 --> 00:44:54,399 At blive fri for løgnens byrde? 574 00:44:54,400 --> 00:44:57,519 Fri for trusler fra andre af løgnens bagmænd? 575 00:44:57,520 --> 00:44:58,959 Fri for retsforfølgelse? 576 00:44:58,960 --> 00:45:03,039 Jeg siger det her med respekt, men de her kilder er meget følsomme - 577 00:45:03,040 --> 00:45:07,319 med tanke på, hvad der er på spil. Ja, de kræver et særligt bånd. 578 00:45:07,320 --> 00:45:12,159 Tillid etableret over tid. Det er en forsigtig, langtrukken proces. 579 00:45:12,160 --> 00:45:16,439 Den bør ikke ledes af en person, der bliver økonomisk kompenseret - 580 00:45:16,440 --> 00:45:19,039 hvis kilden beslutter at tale. 581 00:45:19,040 --> 00:45:21,120 - Miss Golightly? - Jeg er her. 582 00:45:21,960 --> 00:45:24,400 Tror du, at Jim havde ret om de folk? 583 00:45:26,480 --> 00:45:29,760 Han havde mere ret, end han vidste. Vi tales ved snart. 584 00:45:32,880 --> 00:45:34,040 Nå? 585 00:45:35,320 --> 00:45:36,680 Hvordan spiller vi den? 586 00:45:37,960 --> 00:45:39,440 Vi spærrer vejen for ham. 587 00:45:45,040 --> 00:45:47,079 Jeg ringer tilbage. 588 00:45:47,080 --> 00:45:51,239 Så underkvalificeret og så overbetalt, og det var maddingen, ikke? 589 00:45:51,240 --> 00:45:54,360 Det var for godt til at være sandt, fordi det ikke var det. 590 00:45:56,280 --> 00:45:57,799 Så hold dog kæft. 591 00:45:57,800 --> 00:46:02,399 Du bed på krogen, og to udefra vader ind på dit kontor og siger: "Vi ved det." 592 00:46:02,400 --> 00:46:06,919 Jeg hænger ikke på noget. Da den lukkede i går, var jeg 80 millioner værd. 593 00:46:06,920 --> 00:46:10,759 Begyndte det med at puste brugerantallet op til finansieringsrunden - 594 00:46:10,760 --> 00:46:13,799 eller til børsnoteringen? Hvor mange er med i det her? 595 00:46:13,800 --> 00:46:18,279 Det må have været udmattende at leve med den akkumulerende vækst. 596 00:46:18,280 --> 00:46:22,359 Hver løgn afhænger af den næste. Der er næppe en mere træt mand på Jorden. 597 00:46:22,360 --> 00:46:24,599 Og du er den næstmest trætte hos Tender. 598 00:46:24,600 --> 00:46:26,759 Har Halberstram truet dig? 599 00:46:26,760 --> 00:46:28,319 Nej. 600 00:46:28,320 --> 00:46:32,039 Betal nok folk til at følge ordrer, og betal dem mere for at se væk. 601 00:46:32,040 --> 00:46:35,719 Folkene her ser garanteret ikke engang sig selv som statister. 602 00:46:35,720 --> 00:46:39,319 I lokalet udveksler afrikanerne bestikkelser, mens de hvide taler. 603 00:46:39,320 --> 00:46:42,639 Var alle opkøb lige så tomme som SwiftGC? 604 00:46:42,640 --> 00:46:46,159 Tony, du antager, at nogen lytter til dig og holder øje med dig. 605 00:46:46,160 --> 00:46:48,800 Hvis det ikke er Halberstram, hvem så? 606 00:46:49,400 --> 00:46:50,880 Antager? 607 00:46:53,960 --> 00:46:55,080 Ved du det? 608 00:46:56,440 --> 00:47:02,479 Jeg vil vide, præcis hvordan jeg kan minimere mit ansvar - 609 00:47:02,480 --> 00:47:05,679 før jeg afslører noget som helst. 610 00:47:05,680 --> 00:47:09,919 Og jeg vil have en advokat allerførst. 611 00:47:09,920 --> 00:47:13,599 Okay, vi flyver dig til London, billetten kan ikke spores til dig - 612 00:47:13,600 --> 00:47:18,359 vi introducerer dig for Edward Burgess og får beskyttelse gennem FinDigest. 613 00:47:18,360 --> 00:47:21,159 Ja, men hvad har I uden mig? 614 00:47:21,160 --> 00:47:24,239 Bestyrelse, regering, revision, investorer, analytikere - 615 00:47:24,240 --> 00:47:27,399 de har ingen grund til at tro på jer. De vil alle sige: 616 00:47:27,400 --> 00:47:30,879 "Flere gisninger, som I bliver betalt for at tro er fakta!" 617 00:47:30,880 --> 00:47:33,920 Vil du stå til ansvar over for os eller politiet? 618 00:47:34,560 --> 00:47:38,079 Føler du aldrig, at du er lige lovlig højt på strå her? 619 00:47:38,080 --> 00:47:42,759 Aldrig nogensinde, hr. Vil du også betale for min næseoperation? 620 00:47:42,760 --> 00:47:46,200 For vi kan tilføje legemsbeskadigelse til din liste af anklager. 621 00:47:47,920 --> 00:47:49,959 Det her sker ikke over en nat. 622 00:47:49,960 --> 00:47:52,679 Det er dit vindue til potentielt at blive renset. 623 00:47:52,680 --> 00:47:55,439 Du savler over, hvor hurtigt det går, hvad? 624 00:47:55,440 --> 00:47:59,919 Hvem fanden går op i, hvad der motiverer sandheden? 625 00:47:59,920 --> 00:48:02,839 Du kan være offer i det her, ikke forbryder. 626 00:48:02,840 --> 00:48:07,119 Hvis du vil straffes som forbryder, er det fint med mig. 627 00:48:07,120 --> 00:48:11,199 Eller vi kan booke det fly og fortælle historien om din offergørelse. 628 00:48:11,200 --> 00:48:12,400 Det er dit valg. 629 00:48:34,440 --> 00:48:35,680 Jeg vil overveje det. 630 00:48:36,920 --> 00:48:38,200 Tak, fordi I kom. 631 00:48:59,640 --> 00:49:01,919 Hun er fuldstændig drænet. 632 00:49:01,920 --> 00:49:06,479 Jeg ved ikke, hvad vi kan lære hende, som hun ikke allerede har lært af det. 633 00:49:06,480 --> 00:49:08,479 Må hun sove her? 634 00:49:08,480 --> 00:49:09,920 Hun er udmattet. 635 00:49:11,560 --> 00:49:14,160 Hvorfor bliver du ikke også? Du må være træt. 636 00:49:15,840 --> 00:49:17,639 - Bliv. - Er du sikker? 637 00:49:17,640 --> 00:49:19,039 Selvfølgelig. 638 00:49:19,040 --> 00:49:21,079 Tag sengen sammen med hende. 639 00:49:21,080 --> 00:49:22,080 Okay. 640 00:49:27,720 --> 00:49:33,919 Jeg vil bare sige, at du ikke må forveksle fortrydelse og kærlighed. 641 00:49:33,920 --> 00:49:35,480 Det vil pigerne ikke selv. 642 00:50:40,200 --> 00:50:41,840 Hej, det er mig. 643 00:50:47,080 --> 00:50:49,879 Du har altid et værelse her. 644 00:50:49,880 --> 00:50:51,080 På standby. 645 00:51:02,360 --> 00:51:04,239 Få mig til at føle mig stor. 646 00:51:04,240 --> 00:51:05,680 Ja, farmand. 647 00:51:44,440 --> 00:51:46,679 - Åh, Gud! - Undskyld. 648 00:51:46,680 --> 00:51:49,839 Gud, det er meget værre, end han sagde. 649 00:51:49,840 --> 00:51:53,999 Jeg ved, du sagde, du ikke ville se nogen, men jeg måtte lige se til dig. 650 00:51:54,000 --> 00:51:55,280 Undskyld. 651 00:51:57,200 --> 00:51:59,200 Jeg har ikke hørt fra Tony Day endnu. 652 00:52:00,760 --> 00:52:05,199 Jeg er helt oppe at køre, jeg kan ikke få mig selv ned fra under loftet. 653 00:52:05,200 --> 00:52:07,079 Jeg sov ikke på hele flyveturen. 654 00:52:07,080 --> 00:52:10,839 Bare rolig. Jeg fremlægger vores fund på Pierres konference. 655 00:52:10,840 --> 00:52:13,279 Selv hvis vi havde den rygende pistol - 656 00:52:13,280 --> 00:52:16,239 ville de sige, at vi havde fremstillet den selv. 657 00:52:16,240 --> 00:52:19,359 - De vil bare kalde det bullshit igen. - Lad dem. 658 00:52:19,360 --> 00:52:21,759 Jeg fremlægger det sten for sten. 659 00:52:21,760 --> 00:52:23,320 Det bliver ubestrideligt. 660 00:52:25,360 --> 00:52:28,839 Jeg er virkelig ked af, at jeg lod det her ske for dig. 661 00:52:28,840 --> 00:52:31,840 - Det er mit ansvar. - Nej, det gjorde du ikke. 662 00:52:33,600 --> 00:52:35,640 Tag ikke det her fra mig. 663 00:52:37,320 --> 00:52:38,759 Jeg arbejder for dig. 664 00:52:38,760 --> 00:52:41,759 Du behøver ikke opføre den her pastorale medfølelse. 665 00:52:41,760 --> 00:52:45,160 Og jeg vil betales. Forstår vi hinanden? 666 00:52:46,880 --> 00:52:48,639 Ja. 667 00:52:48,640 --> 00:52:53,080 Og jeg fortæller dig det nu i tilfælde af, at han selv gør det, men ... 668 00:52:55,480 --> 00:52:57,919 Kwabena og jeg var sammen, og jeg ved ikke. 669 00:52:57,920 --> 00:53:01,359 Jeg gik ud fra, at det var uforpligtende mellem jer to. 670 00:53:01,360 --> 00:53:03,200 Jeg ved ikke ... 671 00:53:04,320 --> 00:53:08,639 Jeg synes, at fejltrin bør håndteres med det samme, så de ikke ligger og ulmer. 672 00:53:08,640 --> 00:53:10,000 Nej, nej. 673 00:53:15,360 --> 00:53:16,680 Det var uforpligtende. 674 00:53:18,640 --> 00:53:19,680 Godt. 675 00:53:20,920 --> 00:53:22,920 Jeg sætter pris på din ærlighed. 676 00:53:25,360 --> 00:53:29,280 Okay, må jeg komme indenfor og holde dig ved selskab? 677 00:53:31,840 --> 00:53:33,880 Jeg er pissetræt. 678 00:54:15,000 --> 00:54:16,360 Gik flyveturen godt? 679 00:54:18,400 --> 00:54:22,400 Jeg kiggede lige ind i Erics værelse. Hans kone og barn sover derinde. 680 00:54:23,360 --> 00:54:26,039 Hele det her arrangement må genovervejes. 681 00:54:26,040 --> 00:54:29,040 - Hvor er Eric? - Hvem ved? 682 00:54:31,240 --> 00:54:32,640 Hvordan var Sweetpea? 683 00:54:33,760 --> 00:54:36,759 Som en hund med et kødben. 684 00:54:36,760 --> 00:54:38,079 Er det rigtigt? 685 00:54:38,080 --> 00:54:39,680 Ja, vedholdende. 686 00:54:40,520 --> 00:54:44,280 Det er beundringsværdigt, hvordan hun er kommet over alt det lort. 687 00:54:46,360 --> 00:54:47,480 Er du okay? 688 00:54:48,640 --> 00:54:49,640 Jeg har det fint. 689 00:54:51,520 --> 00:54:56,159 Mere end fint. Vi er ... meget tæt på. 690 00:54:56,160 --> 00:54:57,240 Tæt på? 691 00:54:58,600 --> 00:54:59,679 Os? 692 00:54:59,680 --> 00:55:03,920 På at kaste projektørlys på hele understrukturen. 693 00:55:05,800 --> 00:55:09,719 Ja. Jeg bruger så meget tid på at lytte til min højere hjerne - 694 00:55:09,720 --> 00:55:12,279 og dens forkærlighed for kompleksitet og ... 695 00:55:12,280 --> 00:55:16,079 ... hele tiden fortæller din mave dig den egentlige sandhed. 696 00:55:16,080 --> 00:55:17,080 Ja. 697 00:55:18,480 --> 00:55:20,160 Stol på din mavefornemmelse. 698 00:55:24,840 --> 00:55:27,680 Du skal aldrig likvidere mine positioner igen. 699 00:55:28,880 --> 00:55:30,280 Jeg er ikke en dreng. 700 00:55:31,680 --> 00:55:34,960 Okay, vi knepper hinanden Men ikke på den måde. 701 00:55:36,680 --> 00:55:37,960 Er du med? 702 00:55:41,960 --> 00:55:42,960 Helt med. 703 00:55:49,080 --> 00:55:53,480 Jeg må samle materialet til den tale. 704 00:56:00,320 --> 00:56:02,320 - Kwabena? - Ja? 705 00:56:04,800 --> 00:56:07,959 Hvis nogen ringer, så sig, jeg er optaget. 706 00:56:07,960 --> 00:56:09,280 Jeg arbejder. 707 00:57:20,480 --> 00:57:24,480 T.R. Møller Iyuno