1
00:00:20,280 --> 00:00:21,999
Училището е виновно.
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,919
Разбира се.
- Плащам космически такси,
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,559
а те дори нямат представа къде е тя.
4
00:00:27,560 --> 00:00:31,799
Може и да я омъжат вместо теб.
- Нямат ли задължение да я пазят?
5
00:00:31,800 --> 00:00:34,759
Да не си стоял с онази курва
в Ню Йорк!
6
00:00:34,760 --> 00:00:37,400
Ти ме напусна, Кандис.
7
00:00:38,080 --> 00:00:40,959
Разбира се,
измъкваш се като страхливец.
8
00:00:40,960 --> 00:00:43,000
Нали чу онази правдива кучка?
9
00:00:43,800 --> 00:00:48,119
Едно от децата ни е сбъркано.
Защо иначе да я изключват?
10
00:00:48,120 --> 00:00:50,879
Така става,
като детето е презадоволено.
11
00:00:50,880 --> 00:00:55,000
Ти я затрупваш с всичко друго,
освен това, от което се нуждае.
12
00:00:55,800 --> 00:00:59,039
Не смяташ ли,
че безразличието ти им се отразява,
13
00:00:59,040 --> 00:01:00,759
макар и подсъзнателно?
14
00:01:00,760 --> 00:01:04,879
Имат нужда от любовта
и напътствията ти. Копнеят за тях.
15
00:01:04,880 --> 00:01:07,360
Защо ти е толкова трудно да дадеш...
16
00:01:10,800 --> 00:01:12,479
Стремя се да съм гъвкав,
17
00:01:12,480 --> 00:01:15,799
но се иска по-голям марж
за "Тендър" или увисваме.
18
00:01:15,800 --> 00:01:19,679
Придържаме се към границата
от 250 милиона брутен ливъридж.
19
00:01:19,680 --> 00:01:23,639
Акциите им скочиха с още 7%,
а "Морган Стенли" прехвалиха
20
00:01:23,640 --> 00:01:27,120
оценката на приложението.
Надминаха прогнозите си.
21
00:01:27,760 --> 00:01:29,519
Няма да понеса повече.
22
00:01:29,520 --> 00:01:33,679
Осигурете си обезпечение,
за да не посягаме към други позиции.
23
00:01:33,680 --> 00:01:37,799
За моите позиции ли говори?
- Тази сутрин бяха европейските,
24
00:01:37,800 --> 00:01:39,839
с които търгувахте услуги.
25
00:01:39,840 --> 00:01:44,559
Това бяха моите позиции
и само те ни носеха доходи.
26
00:01:44,560 --> 00:01:46,319
Имахме нужда от средства.
27
00:01:46,320 --> 00:01:50,359
Въпросните ти дълги позиции
не бяха солидни инвестиции
28
00:01:50,360 --> 00:01:53,039
и са в разрез с философията
на фонда ни.
29
00:01:53,040 --> 00:01:55,799
И каква е тя?
"Заложи всичко и се разори"?
30
00:01:55,800 --> 00:01:58,479
Звъниш ни, за да искаш пари, нали?
31
00:01:58,480 --> 00:02:01,199
Не ми дръж такъв тон, Ерик!
32
00:02:01,200 --> 00:02:04,999
По принцип съм ви приятел,
но и мен ме притискат за маржа.
33
00:02:05,000 --> 00:02:07,039
Достигнахте предела на риска.
34
00:02:07,040 --> 00:02:09,999
Спечелих отсрочка,
макар че не съм ви длъжен.
35
00:02:10,000 --> 00:02:13,759
Ще се наложи да намерите обезпечение
до максимум 72 часа,
36
00:02:13,760 --> 00:02:16,919
защото ще посегнат
на акциите ви в "Тендър".
37
00:02:16,920 --> 00:02:20,079
Или пък цената на акциите
трябва да падне рязко.
38
00:02:20,080 --> 00:02:23,199
За жалост, пазарът има друго виждане
за фирмата.
39
00:02:23,200 --> 00:02:25,799
Затварям, че трябва да се връщам.
40
00:02:25,800 --> 00:02:28,559
Пиер ми е писал да участвам
в конференция
41
00:02:28,560 --> 00:02:31,759
с презентация на тема
"Жените във финансите".
42
00:02:31,760 --> 00:02:34,439
Капитализмът е добро.
- Изглежда ненужно.
43
00:02:34,440 --> 00:02:38,599
Не е вярно. Щом той иска, дори
ще се хванеш да плетеш комарници
44
00:02:38,600 --> 00:02:41,079
за всяко едно хлапе
с малария в Мали.
45
00:02:41,080 --> 00:02:43,879
Трябват ни всякакви
положителни отзиви.
46
00:02:43,880 --> 00:02:45,279
Какво ще правим?
47
00:02:45,280 --> 00:02:49,039
Остава ни само едно.
Статията на Дайкър няма да я бъде,
48
00:02:49,040 --> 00:02:52,759
затова и аз няма да спра
да натяквам, че трябва да отида
49
00:02:52,760 --> 00:02:57,239
в Акра и да разговарям
с финансовия директор на "Тендър".
50
00:02:57,240 --> 00:03:00,759
Не спираме да твърдим,
че сме сигурни, но откъде?
51
00:03:00,760 --> 00:03:03,479
Имаш ли план за там?
- Направих график.
52
00:03:03,480 --> 00:03:07,439
Дължим това пътуване на Миличката
за досегашните й усилия.
53
00:03:07,440 --> 00:03:10,239
Поне ще знаем,
че сме направили възможното.
54
00:03:10,240 --> 00:03:11,879
Само това искам.
55
00:03:11,880 --> 00:03:14,519
Пътуването може
да се окаже безсмислено,
56
00:03:14,520 --> 00:03:19,279
но сътрудникът ми тръгва залудо,
докато фондът се разпада.
57
00:03:19,280 --> 00:03:21,079
Как да го обясня на Пиер?
58
00:03:21,080 --> 00:03:23,759
Смъртта на Дайкър е
зловещо съвпадение.
59
00:03:23,760 --> 00:03:27,400
Случи се в много удобен момент.
- Не е необичайно.
60
00:03:28,040 --> 00:03:31,679
Откъде обаче Риши
познаваше журналиста?
61
00:03:31,680 --> 00:03:35,679
Явно му е продавал наркотици.
- И е обвинен в убийство.
62
00:03:35,680 --> 00:03:37,079
Заслужава си съдбата.
63
00:03:37,080 --> 00:03:40,919
Ще се обадя, като знам повече.
Ще се чуваме.
64
00:03:40,920 --> 00:03:43,239
Ще отиде там, където му е мястото.
65
00:03:43,240 --> 00:03:45,679
Казвам го,
защото сама съм си патила.
66
00:03:45,680 --> 00:03:47,879
Доста долно създание е.
67
00:03:47,880 --> 00:03:51,999
Аз не знам, но имам познат,
който често бил в анонимните мрежи
68
00:03:52,000 --> 00:03:56,199
и споделяше, че кокаинът
от тъмните дебри съдържал фентанил.
69
00:03:56,200 --> 00:03:59,879
Звучи ми немарливо.
- Риши си беше немарлив човек.
70
00:03:59,880 --> 00:04:02,760
Запазвам билети за следващия полет
до Акра.
71
00:04:04,480 --> 00:04:09,040
Мисля да остана. Съгласна съм
с Ерик, че е по-отговорно да остана.
72
00:04:09,680 --> 00:04:11,999
Както си решиш.
73
00:04:12,000 --> 00:04:15,480
Не си длъжна да идваш с мен,
но моят план си остава.
74
00:04:17,960 --> 00:04:19,839
Добре ли си?
75
00:04:19,840 --> 00:04:24,040
Обади се хазяинът ми.
Имам неплатени сметки в апартамента.
76
00:04:26,920 --> 00:04:30,079
Мислиш ли,
че е разумно да ходиш сама?
77
00:04:30,080 --> 00:04:32,999
Там не е
като в "Живей, а другите да умрат".
78
00:04:33,000 --> 00:04:36,359
Може би трябва да отидеш с нея.
- Може би ще отида.
79
00:04:36,360 --> 00:04:40,439
Защо да стоя тук, като някой
решава сам да ми профука акциите.
80
00:04:40,440 --> 00:04:42,760
Познаваш ли добре Акра?
81
00:04:43,800 --> 00:04:46,039
Преди ходех често, после разредих
82
00:04:46,040 --> 00:04:49,279
и вече не стъпвам.
Твърде голямо семейство сме.
83
00:04:49,280 --> 00:04:52,800
Не знам дали ще съм полезен.
- Тръгвайте и двамата,
84
00:04:54,440 --> 00:04:58,440
щом и ти искаш да отидеш.
Това е окончателното ми решение.
85
00:05:06,760 --> 00:05:09,760
Яж нещо.
- Не съм гладна.
86
00:05:18,320 --> 00:05:20,600
Какво ти стана пък на теб?
87
00:05:22,920 --> 00:05:27,919
Присъедини се към фонда,
за да управляваш. Имаш и опита.
88
00:05:27,920 --> 00:05:31,679
Поддържането на фонда жив
е управленски проблем.
89
00:05:31,680 --> 00:05:34,719
Фондът изтъкна една позиция
като основна
90
00:05:34,720 --> 00:05:37,119
и си заложи репутацията на нея.
91
00:05:37,120 --> 00:05:43,120
Ти избра въпросната позиция
и не се отказваш от нея.
92
00:05:46,000 --> 00:05:48,360
Нищо не се получи.
93
00:05:49,000 --> 00:05:50,879
Какви са ни вариантите?
94
00:05:50,880 --> 00:05:53,679
Изтегляме пълната сума
на инвестициите си
95
00:05:53,680 --> 00:05:56,519
и се връщаме в рамките
на допустимия риск.
96
00:05:56,520 --> 00:06:01,359
Акциите на Куабена го постигнаха,
но и това не ги удовлетворява.
97
00:06:01,360 --> 00:06:05,599
Дали е доволен, че заличи позициите
без негово съгласие?
98
00:06:05,600 --> 00:06:09,199
Мислиш ли, че един добър началник
би постъпил така?
99
00:06:09,200 --> 00:06:11,399
Искаш ли пак да ми го кажеш,
100
00:06:11,400 --> 00:06:15,880
или аз да ти посоча всяка
лицемерна сричка в изказването ти?
101
00:06:18,480 --> 00:06:22,039
Можем да влеем капитал
или спешно да съберем средства.
102
00:06:22,040 --> 00:06:24,679
Едва събрахме
първоначалния си капитал.
103
00:06:24,680 --> 00:06:26,999
Трябва да сме готови на всичко.
104
00:06:27,000 --> 00:06:30,959
Тогава нека се помолим.
Може да подхванем и бинарни опции.
105
00:06:30,960 --> 00:06:35,479
Няма да ти дам да правиш глупости.
Дадох ти достатъчно средства.
106
00:06:35,480 --> 00:06:38,319
Моите 10 милиона са пред изчезване.
107
00:06:38,320 --> 00:06:41,840
Дъщерите ти ще те обикнат ли,
защото им оставяш пари?
108
00:06:45,600 --> 00:06:47,600
Харпър,
109
00:06:49,680 --> 00:06:54,039
това никак не беше уместна вметка
в разговора.
110
00:06:54,040 --> 00:06:58,880
Вземи се в ръце.
Станал си прекалено плашлив.
111
00:07:01,240 --> 00:07:05,479
Какво изобщо правя тук с теб тогава?
112
00:07:05,480 --> 00:07:07,719
Не знам, но и аз се питам същото,
113
00:07:07,720 --> 00:07:11,759
предвид факта, че опитът ти
не доведе до нищо добро.
114
00:07:11,760 --> 00:07:15,399
Изобщо не си ми полезен.
- За това ли ставало дума?
115
00:07:15,400 --> 00:07:18,479
За какво друго може да става дума?
116
00:07:18,480 --> 00:07:21,519
Какво още искаш от мен?
117
00:07:21,520 --> 00:07:25,239
Невъобразим късметлия си,
че някой очаква любов от теб.
118
00:07:25,240 --> 00:07:28,919
Някой изисква любовта ти.
119
00:07:28,920 --> 00:07:32,240
Само че ти не се чувстваш достоен
и не я поднасяш.
120
00:07:33,720 --> 00:07:36,600
Нашите взаимоотношения
няма да ти помогнат.
121
00:08:19,600 --> 00:08:22,039
Момиче от хотела
122
00:08:22,040 --> 00:08:25,239
Скъпи, в бара съм. Слизаш ли?
123
00:08:25,240 --> 00:08:27,240
Не ми се обаждай повече.
124
00:08:42,240 --> 00:08:44,999
Какъв е планът за днес?
125
00:08:45,000 --> 00:08:48,319
Миналата седмица уредих среща
в "Зуум" с Тони Дей.
126
00:08:48,320 --> 00:08:51,599
Тази сутрин му казах,
че съм дошла за срещи в Акра
127
00:08:51,600 --> 00:08:53,999
и се разбрахме да се видим на живо.
128
00:08:54,000 --> 00:08:58,359
Ще кажем, че ни интересува бурният,
нестихващ растеж на акциите.
129
00:08:58,360 --> 00:09:00,759
Ще навестя и последната придобивка
130
00:09:00,760 --> 00:09:03,799
на "Тендър" преди промяната:
"Суифт GC".
131
00:09:03,800 --> 00:09:07,360
Струва ми се,
че търсиш злато насред пясъчник.
132
00:09:09,920 --> 00:09:12,560
Успокой се, Ерин Брокович.
133
00:09:13,360 --> 00:09:17,400
Не ми пречи да се разделим
за цялото пътуване.
134
00:09:21,960 --> 00:09:27,160
И Н Д У С Т Р И Я
135
00:09:38,960 --> 00:09:43,440
Плащам по 100 хиляди на месец,
а дори не ми перат безплатно ризите.
136
00:09:44,280 --> 00:09:46,959
Кажи на Куабена
да спре да поръчва храна.
137
00:09:46,960 --> 00:09:49,360
Не му ли омръзна от пилешки крилца?
138
00:09:50,840 --> 00:09:52,399
Защо си станала толкова рано?
139
00:09:52,400 --> 00:09:56,639
Да не би цяла нощ
да мисли подходящо извинение?
140
00:09:56,640 --> 00:09:58,640
Майка ми е починала.
141
00:09:59,520 --> 00:10:01,879
Брат ми се обади вчера от Ню Йорк.
142
00:10:01,880 --> 00:10:07,199
Каза, че се е случил инцидент.
Отишла си е през нощта.
143
00:10:07,200 --> 00:10:09,200
Божичко.
144
00:10:10,920 --> 00:10:12,920
Съжалявам.
145
00:10:14,200 --> 00:10:16,400
Нека поговорим, ще те изслушам.
146
00:10:20,840 --> 00:10:23,600
Проблемът е,
че не знам какво да кажа.
147
00:10:24,560 --> 00:10:26,920
Не знам дори какво да чувствам.
148
00:10:28,360 --> 00:10:30,680
Тя се държеше ужасно с мен.
149
00:10:31,600 --> 00:10:34,919
Изтормози и брат ми дотам,
че го сбърка
150
00:10:34,920 --> 00:10:38,320
и той вече не беше способен
да изпита обич към мен.
151
00:10:39,840 --> 00:10:42,840
Когато бях малка,
ме крепеше неговата обич.
152
00:10:43,480 --> 00:10:47,760
Единствено неговата обич помня
в живота си.
153
00:10:50,200 --> 00:10:52,200
Какво друго си спомняш?
154
00:10:56,040 --> 00:10:58,040
Помня негодувание.
155
00:10:59,240 --> 00:11:03,560
Всъщност мисля,
че по-скоро бих го нарекла ненавист.
156
00:11:04,520 --> 00:11:08,960
Повярвай ми, и тези чувства
могат да бъдат добра мотивация.
157
00:11:09,600 --> 00:11:11,760
Докато вече не са.
158
00:11:12,480 --> 00:11:14,480
Докато вече не са.
159
00:11:32,040 --> 00:11:34,599
Паднала е по стълбите,
докато тичала,
160
00:11:34,600 --> 00:11:36,920
за да приеме доставка от "Амазон".
161
00:11:39,840 --> 00:11:42,440
Шегуваш ли се?
- Сериозна съм.
162
00:11:45,200 --> 00:11:51,919
Не е за сравнение, но са изключили
дъщеря ми от училище.
163
00:11:51,920 --> 00:11:53,960
Изритали са я оттам.
164
00:11:55,400 --> 00:11:58,959
Изхвърлят я от училището
за малки чудовища,
165
00:11:58,960 --> 00:12:01,839
защото се е държала
като малко чудовище.
166
00:12:01,840 --> 00:12:03,840
Какво е направила?
167
00:12:06,440 --> 00:12:10,079
Оглавила групичка,
която създала фалшива самоличност,
168
00:12:10,080 --> 00:12:13,119
за да измами съученичка в интернет.
169
00:12:13,120 --> 00:12:14,959
Престорила се на момче.
170
00:12:14,960 --> 00:12:18,559
Накарала момичето да пътува,
за да отиде на среща.
171
00:12:18,560 --> 00:12:23,040
Насърчила я
да се облече предизвикателно.
172
00:12:24,480 --> 00:12:28,720
Изпратила я за зелен хайвер
и я снимала, докато чака.
173
00:12:29,560 --> 00:12:31,960
Това се казва педантична жестокост.
174
00:12:33,040 --> 00:12:35,079
Звучи доста мрачно.
175
00:12:35,080 --> 00:12:37,239
И снимките не са отстъпвали.
176
00:12:37,240 --> 00:12:41,200
Младо момиче чака само,
облечено като проститутка.
177
00:12:41,960 --> 00:12:46,320
Аз и брат ми също бяхме проблемни
на нейната възраст.
178
00:12:46,960 --> 00:12:51,239
Представи си да преглътнеш
толкова категорично доказателство
179
00:12:51,240 --> 00:12:53,480
за провала си като баща.
180
00:12:55,200 --> 00:12:58,119
Би трябвало да изпитвам божествени
181
00:12:58,120 --> 00:13:00,840
и свръхестествени чувства
към децата си,
182
00:13:01,480 --> 00:13:03,720
но вместо това се питам...
183
00:13:05,200 --> 00:13:09,000
... те какво са направили днес
за мен?
184
00:13:09,960 --> 00:13:14,760
Знам, че когато съм с тях,
трябва да се посветя изцяло на тях.
185
00:13:17,560 --> 00:13:20,160
Само че не искам да съм с тях.
186
00:13:21,600 --> 00:13:27,839
Извратено е да се вгледаш
в невинно дете и да си кажеш:
187
00:13:27,840 --> 00:13:30,079
"Аз съм животно,
което се нуждае от внимание,
188
00:13:30,080 --> 00:13:34,080
а ти не можеш
да задържиш моето".
189
00:13:36,960 --> 00:13:40,679
Имам чувството,
че извършвам предателство
190
00:13:40,680 --> 00:13:45,280
срещу нещо много древно.
191
00:13:46,840 --> 00:13:52,199
Нали не забравяш, че си се спрял
на страшно бурна кариера в бизнеса,
192
00:13:52,200 --> 00:13:56,600
в която често оставаш на нула,
като теглиш чертата?
193
00:14:01,520 --> 00:14:04,120
Не ми носят усещане за значимост.
194
00:14:05,280 --> 00:14:07,280
Би трябвало да ти носят.
195
00:14:12,120 --> 00:14:18,120
Ужасно много ме дразни
колко празна се чувствам отвътре.
196
00:14:19,720 --> 00:14:25,679
Цялата прецакана ситуация с фонда
не ми позволява да скърбя.
197
00:14:25,680 --> 00:14:28,040
Ти вече скърбиш.
198
00:14:31,640 --> 00:14:35,119
Разигравала съм какви ли не случки
в главата си,
199
00:14:35,120 --> 00:14:38,920
представяйки си как я срещам отново.
200
00:14:40,720 --> 00:14:42,720
Какво си представяше?
201
00:14:43,920 --> 00:14:48,399
Виждах я как е принудена неизбежно
да падне на колене
202
00:14:48,400 --> 00:14:51,639
и да ме моли да й простя,
203
00:14:51,640 --> 00:14:56,880
защото съм пожънала
неоспорими успехи в живота си.
204
00:15:03,120 --> 00:15:06,000
Ти си неоспорим успех.
205
00:15:46,960 --> 00:15:50,560
Здравейте, търся "Суифт GC".
- Ето там е.
206
00:15:59,640 --> 00:16:03,800
Търся офиса им.
- Там е.
207
00:16:11,760 --> 00:16:15,679
В информацията в Гугъл нямаше
телефонен номер.
208
00:16:15,680 --> 00:16:18,400
Дали случайно вие разполагате
с такъв?
209
00:16:22,800 --> 00:16:24,800
Мога да...
210
00:16:30,320 --> 00:16:32,520
... ви предложа една двайсетачка.
211
00:16:59,160 --> 00:17:01,559
Здравейте! Свързахте се с "Тендър".
212
00:17:01,560 --> 00:17:03,639
Обаждането ви е важно за нас.
213
00:17:03,640 --> 00:17:07,240
Моля, останете на линия,
докато ви свържем с оператор.
214
00:17:17,320 --> 00:17:21,839
Имаме среща с Тони Дей в 11 ч.
От "Мостин Асет Мениджмънт" сме.
215
00:17:21,840 --> 00:17:24,399
Седнете, ще се обадя да го известя.
216
00:17:24,400 --> 00:17:26,599
Благодаря.
217
00:17:26,600 --> 00:17:30,160
Климатикът не работи ли?
- Не работи, съжалявам.
218
00:17:34,160 --> 00:17:37,399
Отидох на адреса на "Суифт GC",
но нямаше офис.
219
00:17:37,400 --> 00:17:39,919
Звънях на номера им,
но ме пренасочиха
220
00:17:39,920 --> 00:17:41,799
към колцентъра на "Тендър".
221
00:17:41,800 --> 00:17:44,159
Необичайно ли е,
че компанията майка
222
00:17:44,160 --> 00:17:46,680
приема обажданията
на дъщерната фирма?
223
00:17:55,840 --> 00:17:59,720
Колко време вече го чакаме?
- Скоро ще станат два часа.
224
00:18:00,360 --> 00:18:02,999
Извинете,
срещата му още ли се проточва?
225
00:18:03,000 --> 00:18:06,440
Опасявам се, че да.
- Може би трябва да си дръзка.
226
00:18:12,240 --> 00:18:13,799
Господин Дей?
- Да?
227
00:18:13,800 --> 00:18:18,119
От "Мостин Асет Мениджмънт" сме.
- Приятно ми е. Не ви игнорирам.
228
00:18:18,120 --> 00:18:20,480
Не е проблем. Имате ли 15 минути?
229
00:18:23,720 --> 00:18:25,720
Мога да отделя пет.
230
00:18:26,960 --> 00:18:30,679
Заехме се с проучване в името
на инвестиционния си план
231
00:18:30,680 --> 00:18:33,479
за "Тендър"
и други кандидати в района.
232
00:18:33,480 --> 00:18:37,239
От доста време купихме и изчакваме.
- Не сте единствени.
233
00:18:37,240 --> 00:18:41,200
Фондовият пазар си има
своите предизвикателства.
234
00:18:41,840 --> 00:18:43,959
Сигурно се грижат добре за вас,
235
00:18:43,960 --> 00:18:46,839
че да се установите толкова далече
от дома.
236
00:18:46,840 --> 00:18:48,919
Нямаше ли местен кандидат?
237
00:18:48,920 --> 00:18:51,960
Живея тук от 15 години.
И аз съм местен.
238
00:18:54,240 --> 00:18:57,679
Ще споделите ли плана
за прехвърляне на потребители
239
00:18:57,680 --> 00:19:00,560
от придобитите фирми
към новото приложение?
240
00:19:03,600 --> 00:19:07,439
Всъщност бих се радвала
на детайли за местните придобивки,
241
00:19:07,440 --> 00:19:11,479
тъй като разнообразието им
ме заинтригува.
242
00:19:11,480 --> 00:19:14,599
Знам за платежни процесори,
инструменти, карти.
243
00:19:14,600 --> 00:19:16,600
Има ли обединяващ принцип?
244
00:19:18,040 --> 00:19:22,160
Какви са другите ви кандидати
за инвестиции в района?
245
00:19:25,600 --> 00:19:29,000
Нали каза, че сте оглеждали
други местни фирми?
246
00:19:33,280 --> 00:19:38,200
Сред тях са "Фен милк"
и други за потребителски стоки, МТN.
247
00:19:40,120 --> 00:19:42,120
Звучи скучно.
248
00:19:43,320 --> 00:19:47,440
Целим се към прозрачни източници
на приходи. Не обичаме риска.
249
00:19:48,520 --> 00:19:52,239
Кажете, ако ви трябва транспорт
или някой да ви разведе.
250
00:19:52,240 --> 00:19:55,640
Има какво да се види.
- Благодаря много за срещата.
251
00:19:57,560 --> 00:20:02,759
Може просто да ми се обадиш,
ако решиш.
252
00:20:02,760 --> 00:20:05,160
Ако ти се приказва с някого.
253
00:20:10,080 --> 00:20:12,159
Явно никой не го пита нищо.
254
00:20:12,160 --> 00:20:14,599
Потърсих по изображение онзи нов чек
255
00:20:14,600 --> 00:20:18,039
и ми излезе статия за придобиването
на "Суифт GC".
256
00:20:18,040 --> 00:20:19,799
Интересно е чие дело е.
257
00:20:19,800 --> 00:20:23,959
Може да е местна бутикова банка.
- Не, наели са адвокат.
258
00:20:23,960 --> 00:20:27,039
Не звучи необичайно.
Сигурно е честа практика.
259
00:20:27,040 --> 00:20:30,119
Размерът на сделката
и на законовата операция
260
00:20:30,120 --> 00:20:32,720
са определящи за странностите.
261
00:20:33,560 --> 00:20:37,239
Имаме среща с адвоката.
Казах, че сме от "Мърджърмаркет"
262
00:20:37,240 --> 00:20:40,639
и се интересуваме от сливания
и придобивания.
263
00:20:40,640 --> 00:20:45,520
Вие сте господин Самюълс, нали?
- Викай ми "Адвокат".
264
00:20:48,440 --> 00:20:50,440
Казвам се Адвокат.
265
00:20:51,200 --> 00:20:52,839
Често срещано е.
266
00:20:52,840 --> 00:20:56,640
Но не съм убеден, че номинативният
детерминизъм сработва.
267
00:20:57,280 --> 00:21:00,800
Мен например ме кръстиха
"Чукащия кучета" Банерман.
268
00:21:07,040 --> 00:21:10,079
Как предвидихте оценката
на "Суифт GC"?
269
00:21:10,080 --> 00:21:12,799
"Суифт GC" бележи бърз растеж.
270
00:21:12,800 --> 00:21:15,319
Понякога сходни компании
биват оценени
271
00:21:15,320 --> 00:21:17,919
с до 20 пъти стойността
на приходите си.
272
00:21:17,920 --> 00:21:22,239
Банката на Гана смекчи контрола
и мобилните плащания процъфтяват.
273
00:21:22,240 --> 00:21:27,159
Имате ли голям опит в сделките
за придобиване за 50 милиона долара?
274
00:21:27,160 --> 00:21:31,119
Имам си счетоводител
и както споменах, от 30 г. работя
275
00:21:31,120 --> 00:21:34,119
с конкретен експертен
консултант оценител.
276
00:21:34,120 --> 00:21:38,839
Работя и с регулаторен съветник
и данъчен експерт. Списъкът е дълъг.
277
00:21:38,840 --> 00:21:41,599
Какво е положението с таксите?
- Простете?
278
00:21:41,600 --> 00:21:43,600
Как ви платиха?
279
00:21:46,280 --> 00:21:50,400
Държа се крайно учтиво с вас.
Вашият въпрос не е никак учтив.
280
00:21:51,040 --> 00:21:53,440
Какво отношение има към фирмата ви?
281
00:21:54,400 --> 00:21:57,479
Беше груба, а той ти отговори
без заобикалки.
282
00:21:57,480 --> 00:21:59,919
Нищо в него
и офиса му не се връзваше
283
00:21:59,920 --> 00:22:02,399
с размера на сделката
за "Суифт GC".
284
00:22:02,400 --> 00:22:06,879
Казваш го само за да нагодиш фактите
както ти е удобно на теб.
285
00:22:06,880 --> 00:22:11,079
Каза ти, тук е Африка. Различно е,
но не е непременно незаконно.
286
00:22:11,080 --> 00:22:15,439
Нека те попитам най-деликатно:
колко изобщо знаеш за Африка?
287
00:22:15,440 --> 00:22:17,959
Престани да се правиш
на блудния син.
288
00:22:17,960 --> 00:22:20,560
Вероятно ще намерим решение
в алкохола.
289
00:22:24,360 --> 00:22:28,719
Какво ще стане, ако работата
на тези е гнила и ние го докажем?
290
00:22:28,720 --> 00:22:31,039
Светът ще стане ли по-добро място?
291
00:22:31,040 --> 00:22:34,559
Изобщо не е чаровно
да си така простодушен.
292
00:22:34,560 --> 00:22:37,399
Сигурно си мислиш,
че е обаятелно, но не е.
293
00:22:37,400 --> 00:22:40,799
Посветих се изцяло на тази работа.
294
00:22:40,800 --> 00:22:44,680
Вложила съм най-ценния ресурс
и резултатът е важен.
295
00:22:47,880 --> 00:22:51,039
Може би все пак си прав.
296
00:22:51,040 --> 00:22:54,239
Вероятно се чудя с какво
да се занимавам,
297
00:22:54,240 --> 00:22:57,559
за да си губя времето.
- Не говори така.
298
00:22:57,560 --> 00:23:02,519
Трябва да се разчуе, ако ще заличим
завинаги финансовите измами в света
299
00:23:02,520 --> 00:23:06,480
в името на справедливи
икономически условия за всички.
300
00:23:07,360 --> 00:23:10,479
Честно казано, имам нуждата
фондът да сработи.
301
00:23:10,480 --> 00:23:14,319
Преди Харпър да ме потърси,
ходих на няколко интервюта.
302
00:23:14,320 --> 00:23:17,880
Не можах да си намеря работа.
Познай защо.
303
00:23:20,720 --> 00:23:22,599
Това е неприятно.
304
00:23:22,600 --> 00:23:27,599
Продължавам напред и се дистанцирам
все повече от случилото се.
305
00:23:27,600 --> 00:23:30,600
Времето ще се погрижи.
306
00:23:32,000 --> 00:23:35,359
Но само като се замисля
за всички онези загубеняци
307
00:23:35,360 --> 00:23:39,000
с розови личица и дебели вратове
и как ми се смеят...
308
00:23:39,800 --> 00:23:42,320
Не си уважаваш публиката.
309
00:23:42,960 --> 00:23:44,879
Направи си филмово студио.
310
00:23:44,880 --> 00:23:47,559
Онзи тип,
който разпространи видеото ми,
311
00:23:47,560 --> 00:23:51,960
в известен смисъл си направи.
- Как така в известен смисъл?
312
00:23:52,760 --> 00:23:55,640
Риши ли е бил? Сигурна ли си?
313
00:23:56,840 --> 00:23:59,639
Някои неща в живота
са просто логични,
314
00:23:59,640 --> 00:24:03,840
а инстинктът не лъже, когато
съзнанието разделя теория и факти.
315
00:24:07,320 --> 00:24:09,320
Семейството ти знае ли?
316
00:24:11,200 --> 00:24:13,200
Те какво мислят?
317
00:24:16,000 --> 00:24:18,280
Мислех, че с майка ми сме близки.
318
00:24:20,040 --> 00:24:24,960
Бяхме близки и мисля,
че все още сме. Мога да й се доверя.
319
00:24:25,600 --> 00:24:30,519
Тогава се случи това нещо
и тя разбра за него.
320
00:24:30,520 --> 00:24:35,080
Само че се преструва,
че не се е случвало.
321
00:24:35,920 --> 00:24:39,079
Чаках дълго време
тя да каже нещо по въпроса,
322
00:24:39,080 --> 00:24:41,399
но тя не обели и дума.
323
00:24:41,400 --> 00:24:43,720
Това ме нарани много.
324
00:24:47,000 --> 00:24:50,239
Хайде, ела!
Щеше да избереш следващата песен!
325
00:24:50,240 --> 00:24:52,679
Отивам да им скрия шапките.
326
00:24:52,680 --> 00:24:56,160
Направи ми статистика
колко са духнали, щом запея.
327
00:24:57,640 --> 00:25:01,240
Хайде! Побързай!
- Изчакайте малко, идвам.
328
00:25:15,760 --> 00:25:18,239
Госпожица Голайтли ли е?
- Здравейте.
329
00:25:18,240 --> 00:25:21,279
Забележителна си като името си.
330
00:25:21,280 --> 00:25:26,440
Кажи ми, патологичен лъжец ли си,
или просто този път се получи така?
331
00:25:33,560 --> 00:25:35,119
Защо ме излъга?
332
00:25:35,120 --> 00:25:39,999
Проверих те във финансовия регистър
и се чух с бившия ти шеф.
333
00:25:40,000 --> 00:25:43,359
Може би знаете,
че едно гласовито малцинство смята,
334
00:25:43,360 --> 00:25:45,799
че акциите на "Тендър" са надценени.
335
00:25:45,800 --> 00:25:49,000
Сигурно сте запознат
със спекулациите в пресата.
336
00:25:50,680 --> 00:25:52,960
Знам за Дайкър от "Финдайджест".
337
00:25:54,280 --> 00:25:59,800
Писа ми съобщение в "Телеграм".
Имаше намерение да ни навести.
338
00:26:05,360 --> 00:26:08,519
Щял е да ви вземе
официално изявление ли?
339
00:26:08,520 --> 00:26:12,120
Откъде да знам какво искаше,
като така и не се случи?
340
00:26:12,920 --> 00:26:16,399
Да не би да си говорила
с редактора Бърджес?
341
00:26:16,400 --> 00:26:20,359
Дайкър ми спомена,
че ще може да ми изготви
342
00:26:20,360 --> 00:26:25,960
няколко варианта на възможни пътища
за мен.
343
00:26:26,600 --> 00:26:29,759
Имаш ли някаква представа за тях?
344
00:26:29,760 --> 00:26:31,760
За какво са тези пътища?
345
00:26:37,120 --> 00:26:41,400
Откъде да знам, госпожице Голайтли?
Никога не съм го срещал.
346
00:26:44,600 --> 00:26:46,600
Знаете ли, че той почина?
347
00:26:48,120 --> 00:26:50,120
Нямах представа.
348
00:26:57,800 --> 00:27:01,760
Къде си сега?
- "При леля Фрида", в Осу.
349
00:27:02,520 --> 00:27:05,079
Ела, ако не ти се говори
по телефона.
350
00:27:05,080 --> 00:27:10,000
В града рядко има прояви на насилие,
но плажът може да е опасен нощем.
351
00:27:56,880 --> 00:27:59,200
Извинявай, тук е дамската тоалетна.
352
00:28:02,600 --> 00:28:05,600
Глух ли си?
Тук е проклетата дамска тоалетна!
353
00:29:06,720 --> 00:29:08,720
По дяволите!
354
00:29:09,400 --> 00:29:11,399
Дали е било целенасочено?
355
00:29:11,400 --> 00:29:14,520
Ти как мислиш?
Тони Дей ми се обади преди това.
356
00:29:15,160 --> 00:29:17,519
Успокой се.
- Мамка му.
357
00:29:17,520 --> 00:29:22,519
Направо съм бясна.
Ще им обявя открита война.
358
00:29:22,520 --> 00:29:25,720
Ще ги направя на пух и прах.
359
00:29:28,000 --> 00:29:30,320
Сигурна ли си, че не е счупен?
360
00:29:31,840 --> 00:29:33,399
Обожавам си носа.
361
00:29:33,400 --> 00:29:37,440
Напълно разбираемо е. Той е супер.
Имаш много хубав нос.
362
00:29:41,440 --> 00:29:43,440
Благодаря.
363
00:29:50,480 --> 00:29:54,560
Спри да се правиш на ударен.
Признай, че си ми виждал циците.
364
00:29:58,240 --> 00:30:00,920
Какво значение има?
Да, видях ги.
365
00:30:01,600 --> 00:30:02,759
Харесаха ли ти?
366
00:30:02,760 --> 00:30:05,359
Какво искаш да постигнеш?
- Кажи ми.
367
00:30:05,360 --> 00:30:11,200
Не знам какво да ти отговоря.
- Отговори ми честно. Бъди честен.
368
00:30:12,400 --> 00:30:17,200
Не е като да не са ми харесали.
369
00:30:19,760 --> 00:30:21,679
Как е Харпър в леглото?
370
00:30:21,680 --> 00:30:24,239
Защото лудите жени
са богини в леглото ли?
371
00:30:24,240 --> 00:30:28,119
Само един женомразец
би го обобщил така, но е вярно.
372
00:30:28,120 --> 00:30:30,880
Съгласен съм. Изказвах твоите мисли.
373
00:30:31,840 --> 00:30:35,079
Лъскал ли си на видеата ми?
- Какво ме питаш?
374
00:30:35,080 --> 00:30:38,319
Мастурбира ли на тях?
Маниак ли си на тема порно?
375
00:30:38,320 --> 00:30:41,119
Дали съм маниак?
Предполагам, че съм.
376
00:30:41,120 --> 00:30:43,319
Все пак съм израснал в интернет.
377
00:30:43,320 --> 00:30:46,319
Мога да гледам
как всеки прави каквото и да е,
378
00:30:46,320 --> 00:30:48,480
с когото и да е
и когато и да е.
379
00:30:50,800 --> 00:30:55,319
Изграждам образ на зрителите ми.
- Сама си го качила онлайн.
380
00:30:55,320 --> 00:30:58,640
Бях на 19 години.
Изкарах добри пари.
381
00:31:01,920 --> 00:31:03,920
Ти гледаш ли порно?
382
00:31:04,920 --> 00:31:08,159
Все пак съм израснала в интернет.
383
00:31:08,160 --> 00:31:11,759
Видя ли пиленцето,
което го оправи цяла тайфа с маски?
384
00:31:11,760 --> 00:31:14,679
Знае какво е сила.
- Сериозно ли го вярваш?
385
00:31:14,680 --> 00:31:17,359
Не е нещо пагубно.
Майната му на Фройд.
386
00:31:17,360 --> 00:31:18,959
Невинаги има причина.
387
00:31:18,960 --> 00:31:23,760
Това не е добре за душата.
- Добре е за тялото. Какви харесваш?
388
00:31:24,560 --> 00:31:27,279
Никой не отвръща честно
на този въпрос.
389
00:31:27,280 --> 00:31:29,600
Отговори ми, какви жени харесваш?
390
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
Ти ме принуди да го кажа.
391
00:31:38,240 --> 00:31:40,400
По дяволите, голям съм предател.
392
00:31:41,520 --> 00:31:43,399
Прости ми, доктор Умар.
393
00:31:43,400 --> 00:31:49,440
Харесват ми първокласно качество
искрящобели.
394
00:31:53,040 --> 00:31:55,840
Харесвам дребни, руси, бели жени.
395
00:31:56,480 --> 00:32:00,879
Знам, че е голямо клише.
Който иска, нека ме съди.
396
00:32:00,880 --> 00:32:04,680
Обичам обаче и прегръдките.
397
00:32:06,360 --> 00:32:09,240
Ти си един изтъркан,
сантиментален мръсник.
398
00:32:10,480 --> 00:32:15,119
Съгласна съм обаче,
че много неща са привлекателни,
399
00:32:15,120 --> 00:32:17,120
защото не можеш да ги имаш.
400
00:32:31,840 --> 00:32:36,480
Ще пъхнеш ли картата,
за да запалим осветлението?
401
00:32:40,240 --> 00:32:42,240
Всъщност...
402
00:32:46,400 --> 00:32:49,720
... недей.
Ще останеш ли малко при мен?
403
00:32:50,520 --> 00:32:53,760
Ще съм в съседната стая.
404
00:32:54,720 --> 00:32:56,840
Просто затвори проклетата врата.
405
00:33:00,360 --> 00:33:03,720
Издърпай ми шибаната коса!
406
00:33:04,400 --> 00:33:06,400
Дърпай по-силно!
407
00:33:07,480 --> 00:33:09,480
Мамка му!
408
00:33:24,280 --> 00:33:26,280
Мили боже.
409
00:33:46,400 --> 00:33:50,120
По дяволите.
Нямах представа, че вече си дошла.
410
00:33:50,920 --> 00:33:53,399
Има ли новини от Акра?
411
00:33:53,400 --> 00:33:55,439
Куабена не звучеше обнадежден.
412
00:33:55,440 --> 00:33:59,560
После и двамата спряха да пишат.
Времето ни е на привършване.
413
00:34:01,800 --> 00:34:03,800
Хрумна ми нещо.
414
00:34:04,480 --> 00:34:07,159
Да си осигурим марж от друг брокер.
415
00:34:07,160 --> 00:34:10,519
Не можем да го допуснем
в несигурното си състояние.
416
00:34:10,520 --> 00:34:13,679
Така е, но може да не им казваме
за състоянието,
417
00:34:13,680 --> 00:34:15,919
финансите и инвестициите ни.
418
00:34:15,920 --> 00:34:19,119
Ще кажем, че сме се скарали
с основния си брокер.
419
00:34:19,120 --> 00:34:21,799
Ще заявим,
че изпускат сензационен фонд.
420
00:34:21,800 --> 00:34:24,319
Ще направим всичко
за едни бързи пари.
421
00:34:24,320 --> 00:34:26,279
Ще поискат документи.
422
00:34:26,280 --> 00:34:29,680
Ще им дадем документи,
които да ги удовлетворят.
423
00:34:31,760 --> 00:34:33,880
Предлагаш да фалшифицираме?
424
00:34:36,400 --> 00:34:41,359
Какво правим,
ако "Тендър" продължи да се издига,
425
00:34:41,360 --> 00:34:45,159
а ние сме двойно задлъжнели
и ни търсят от две места
426
00:34:45,160 --> 00:34:47,719
за допълнително обезпечаване?
427
00:34:47,720 --> 00:34:50,279
После пак ли започваме
с преструвките?
428
00:34:50,280 --> 00:34:53,519
Може да си намерим и трета жертва
да се посмеем.
429
00:34:53,520 --> 00:34:56,039
Вече няма просто да изгубим фонда.
430
00:34:56,040 --> 00:34:58,880
Ще извършим измама,
конспирации и рекет.
431
00:34:59,520 --> 00:35:03,679
Защо ние да сме етични,
като те не знаят какво е етика?
432
00:35:03,680 --> 00:35:05,759
Защо да си навличаме съдилища,
433
00:35:05,760 --> 00:35:09,079
като нямаме никакви доказателства
срещу "Тендър"?
434
00:35:09,080 --> 00:35:10,159
Безсмислено е.
435
00:35:10,160 --> 00:35:12,839
Ще изгубим битката,
защото те прибягват
436
00:35:12,840 --> 00:35:15,119
към мръснишки методи, а ние - не.
437
00:35:15,120 --> 00:35:18,800
Харпър, вече сме я изгубили.
438
00:35:22,480 --> 00:35:29,519
В качеството си на твой сътрудник
смятам, че трябва
439
00:35:29,520 --> 00:35:33,040
да се простим
с акциите си на "Тендър"
440
00:35:33,680 --> 00:35:40,320
и да намерим най-щадящия подход
да приключим цялата тази работа.
441
00:35:57,160 --> 00:35:59,160
За лицето ти са.
442
00:36:00,920 --> 00:36:04,000
Нека просто забравим
за случилото се.
443
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
За какво да забравим?
444
00:36:08,440 --> 00:36:10,440
Смляха ме.
445
00:36:11,280 --> 00:36:13,280
Все пак ти трябва причина.
446
00:36:15,200 --> 00:36:18,519
Нека първи призная,
че не дойдох с убеждението,
447
00:36:18,520 --> 00:36:20,999
че ще разрешим проблема на фонда ни.
448
00:36:21,000 --> 00:36:23,839
Докато ти спеше обаче,
се поразрових още.
449
00:36:23,840 --> 00:36:27,439
"Тендър" са купили "Суифт GC"
от "ГолдСолт Медия".
450
00:36:27,440 --> 00:36:31,039
Беше малък филиал на компания
в медиен конгломерат.
451
00:36:31,040 --> 00:36:33,279
Това го знам.
- Добре.
452
00:36:33,280 --> 00:36:36,239
Председателят на "ГолдСолт Медия"
е починал,
453
00:36:36,240 --> 00:36:40,039
а потомците му се надпреварват
за подялба на наследство.
454
00:36:40,040 --> 00:36:42,639
Като Мърдок на текстила "Кенте" е.
455
00:36:42,640 --> 00:36:44,760
От кога си буден?
456
00:36:46,600 --> 00:36:48,119
Накъде биеш?
457
00:36:48,120 --> 00:36:50,519
Великобритания иска да образова Гана
458
00:36:50,520 --> 00:36:52,959
и робството не стига
за връзка с Бог,
459
00:36:52,960 --> 00:36:55,159
та въвеждат извращение и спънка.
460
00:36:55,160 --> 00:36:57,959
Какво говориш?
- Говоря за интернати.
461
00:36:57,960 --> 00:37:00,479
Моята леля,
която не ми е точно леля,
462
00:37:00,480 --> 00:37:03,199
учила в "Ачимота" с госпожа Менса.
463
00:37:03,200 --> 00:37:05,959
Госпожа Менса скърби
за мъртвия си баща.
464
00:37:05,960 --> 00:37:08,319
Оказва се, че баща й е не кой да е,
465
00:37:08,320 --> 00:37:11,280
а покойният председател
на "ГолдСолт Медия".
466
00:37:12,960 --> 00:37:15,800
Гана е малък свят насред каймака.
467
00:37:16,600 --> 00:37:19,559
Разкажете ми за връзката си
със "Суифт GC".
468
00:37:19,560 --> 00:37:22,799
Осем деца се препираме
за наследството му.
469
00:37:22,800 --> 00:37:24,999
Не е толкова голямо за караници.
470
00:37:25,000 --> 00:37:28,439
"Суифт GC" е била сериозна сделка.
- Да.
471
00:37:28,440 --> 00:37:32,839
Но земята, на която
се намира офисът, не е голяма.
472
00:37:32,840 --> 00:37:37,399
"Тендър" обаче са заплатили
50 милиона долара за "Суифт GC".
473
00:37:37,400 --> 00:37:39,400
Какво?
474
00:37:47,920 --> 00:37:52,959
Ако имахме 50 милиона долара,
щеше да настъпи кръвопролитие.
475
00:37:52,960 --> 00:37:55,559
Сумата на чека е 50 милиона, нали?
476
00:37:55,560 --> 00:37:58,479
Можеш да напишеш
каквато глупост искаш.
477
00:37:58,480 --> 00:38:01,399
Не означава, че е истина.
Петдесет ли каза?
478
00:38:01,400 --> 00:38:04,399
Безумно е за толкова малка фирма.
Мили боже!
479
00:38:04,400 --> 00:38:07,519
Благодарим за чая.
Може ли да видим фирмата?
480
00:38:07,520 --> 00:38:09,800
Пише само номер на пощенска кутия.
481
00:38:46,560 --> 00:38:49,560
Виж.
- На петия етаж е.
482
00:38:51,680 --> 00:38:53,680
Защо шептим?
483
00:39:26,360 --> 00:39:28,879
Кои сте вие?
484
00:39:28,880 --> 00:39:32,919
Простете, само оглеждаме.
Чували ли сте за "Тендър"?
485
00:39:32,920 --> 00:39:36,640
"Тендър" ли каза?
Чувал ли си за "Тендър"?
486
00:39:39,960 --> 00:39:41,960
"Тендър".
487
00:39:42,680 --> 00:39:46,439
Кой ви нае, "Суифт GC" или "Тендър"?
Защо сте тук?
488
00:39:46,440 --> 00:39:50,800
Пребиваваме незаконно.
489
00:40:11,680 --> 00:40:15,039
Здравейте! Свързахте се с "Тендър".
Обаждането...
490
00:40:15,040 --> 00:40:17,040
Какво е това чудо?
491
00:40:20,800 --> 00:40:22,800
Това е една фасада.
492
00:40:25,520 --> 00:40:27,879
Ако докажем, че "Тендър" лъжат,
493
00:40:27,880 --> 00:40:30,479
ще можем да заявим
с привидна радост:
494
00:40:30,480 --> 00:40:32,879
"Вие сте едни фалшиви позьори".
495
00:40:32,880 --> 00:40:39,399
После ще можем временно
да си поживеем с илюзията,
496
00:40:39,400 --> 00:40:43,279
че самите ние сме стъпили
на по-твърда земя.
497
00:40:43,280 --> 00:40:47,440
Истината е, че не лъжем хората,
за да извлечем печалба.
498
00:40:49,840 --> 00:40:53,039
Това прозвуча по-близо до истината
за живота ми,
499
00:40:53,040 --> 00:40:56,000
отколкото всичко друго,
което съм си казвал.
500
00:41:09,160 --> 00:41:11,079
Едно нищо е!
- Какво?
501
00:41:11,080 --> 00:41:13,319
Пусни високоговорител.
- Пуснат е.
502
00:41:13,320 --> 00:41:16,319
Едно голямо нищо е!
- Ще обясниш ли?
503
00:41:16,320 --> 00:41:20,639
Дайкър смяташе, че придобиванията
на "Тендър" целят пране на пари
504
00:41:20,640 --> 00:41:23,959
и заобикаляне на законите за хазарта
и етикета.
505
00:41:23,960 --> 00:41:27,119
Но може би имат друг мотив
за безразборния харч.
506
00:41:27,120 --> 00:41:29,239
Дадена компания може да твърди,
507
00:41:29,240 --> 00:41:32,319
че се развива с бързи темпове
и високи приходи.
508
00:41:32,320 --> 00:41:35,039
Фалшивата печалба
води до фалшиви пари,
509
00:41:35,040 --> 00:41:36,839
които трябва да се вложат.
510
00:41:36,840 --> 00:41:40,599
Защо? Защото одиторите първо гледат
паричния резерв.
511
00:41:40,600 --> 00:41:44,599
Как се отчитат липсващи средства?
Казваш, че са изхарчени.
512
00:41:44,600 --> 00:41:47,559
"Тендър" лъжат за стойността
на покупките си,
513
00:41:47,560 --> 00:41:50,439
за да подхранват фасадата си
на бурен растеж
514
00:41:50,440 --> 00:41:53,679
и да влагат фалшивите пари.
- Потьомкинско село е!
515
00:41:53,680 --> 00:41:56,519
Защо са платили 50 милиона
за празна стая?
516
00:41:56,520 --> 00:41:59,399
Защото не са!
"Суифт GC" няма потребители,
517
00:41:59,400 --> 00:42:01,719
няма приходи, няма и 50 милиона.
518
00:42:01,720 --> 00:42:03,759
Вписали са го в отчета си,
519
00:42:03,760 --> 00:42:06,319
но вероятно са платили
само три цента,
520
00:42:06,320 --> 00:42:10,599
като са подкупили мнозина местни,
за да изглежда по-значимо.
521
00:42:10,600 --> 00:42:13,239
Всички фотосесии
и чекове са привидни.
522
00:42:13,240 --> 00:42:16,599
Парите не се задържат.
Не им трябва да са истински,
523
00:42:16,600 --> 00:42:19,319
щом преливат от едно
в друго придобиване.
524
00:42:19,320 --> 00:42:23,239
Няма кой да ги търси,
а те веднага посочват новата цел.
525
00:42:23,240 --> 00:42:25,159
Залагат на смътни структури,
526
00:42:25,160 --> 00:42:28,239
сложна мрежа от дъщерни фирми,
защото е Африка.
527
00:42:28,240 --> 00:42:32,639
Толкова са нагли, че вярват,
че никой няма да дойде да ги търси.
528
00:42:32,640 --> 00:42:35,199
Аз обаче дойдох и ги разкрих!
529
00:42:35,200 --> 00:42:39,559
Всяка стъпка към подготовката
за преобразуването е преекспонирана.
530
00:42:39,560 --> 00:42:41,839
Подкрепят една лъжа с друга.
531
00:42:41,840 --> 00:42:44,919
Мнимите потребители
генерират фалшива печалба,
532
00:42:44,920 --> 00:42:47,679
а фалшивите пари се вливат
в придобивания,
533
00:42:47,680 --> 00:42:50,279
за да има още мними клиенти
и печалба.
534
00:42:50,280 --> 00:42:53,719
Като уроборос е!
- Щом казваш, не знам какво е.
535
00:42:53,720 --> 00:42:56,279
Един омагьосан кръг от лъжи е.
536
00:42:56,280 --> 00:43:00,679
Затова и печалбата им не пострада
с промените в закона за хазарта,
537
00:43:00,680 --> 00:43:04,079
а Уитни отряза "Сайрен",
без да се замисля.
538
00:43:04,080 --> 00:43:06,359
"Тендър" беше платежен процесор.
539
00:43:06,360 --> 00:43:09,959
Станаха банка, за да прикрият
неуспеха си като такъв.
540
00:43:09,960 --> 00:43:11,199
Престрували са се.
541
00:43:11,200 --> 00:43:16,959
Било е едно голямо нищо.
Можем ли да го докажем?
542
00:43:16,960 --> 00:43:19,719
Снимахте ли "Суифт GC"?
- Да, снимахме.
543
00:43:19,720 --> 00:43:22,799
Човекът на Дайкър е тук
и може да ни съдейства.
544
00:43:22,800 --> 00:43:24,039
Иска ли да говори?
545
00:43:24,040 --> 00:43:27,039
Иска да му предложим
възможни пътища.
546
00:43:27,040 --> 00:43:29,279
Справила си се невероятно!
547
00:43:29,280 --> 00:43:31,399
Напълно съм съгласна.
548
00:43:31,400 --> 00:43:33,400
Дръжте ни в течение.
549
00:43:41,320 --> 00:43:43,079
Как ще го представим?
550
00:43:43,080 --> 00:43:46,399
Колко бързо и нашироко можем
да го разпространим?
551
00:43:46,400 --> 00:43:48,759
Нямаме неопровержими доказателства.
552
00:43:48,760 --> 00:43:53,640
Достатъчно е да ни повярват
инвеститори със значителен капитал.
553
00:43:55,800 --> 00:43:59,359
Мога да участвам на конференцията
на Пиер и да говоря
554
00:43:59,360 --> 00:44:02,239
за нещо различно
от жените във финансите.
555
00:44:02,240 --> 00:44:04,919
Не ни трябват доказателства.
- Защо?
556
00:44:04,920 --> 00:44:08,040
Защото най-сетне ще разкажем
вълнуваща история.
557
00:44:12,920 --> 00:44:14,039
Бърджес е.
558
00:44:14,040 --> 00:44:17,199
Здравейте. Аз съм Миличка Голайтли.
- Коя си?
559
00:44:17,200 --> 00:44:18,919
Съжалявам за колегата ви.
560
00:44:18,920 --> 00:44:21,839
Работя за разследващия
хеджфонд "СтърнТао".
561
00:44:21,840 --> 00:44:24,039
За жалост, съм чувал за вас.
562
00:44:24,040 --> 00:44:26,959
Установих връзка с източника
на Джим Дайкър,
563
00:44:26,960 --> 00:44:29,519
с когото е щял да се срещне в Акра.
564
00:44:29,520 --> 00:44:31,799
Само че "Тендър" ни запуши устите.
565
00:44:31,800 --> 00:44:34,759
Можете ли да му предложите защита
като медия?
566
00:44:34,760 --> 00:44:39,119
Имаше директива за съобщаващите
нередности, но вече не ни покрива,
567
00:44:39,120 --> 00:44:43,999
защото безмозъчен проклетник доведе
до гласуване за излизането ни от ЕС.
568
00:44:44,000 --> 00:44:46,079
Какво друго може да го придума?
569
00:44:46,080 --> 00:44:49,719
С какво можеш да го жегнеш?
Да постъпи правилно?
570
00:44:49,720 --> 00:44:51,879
Повечето ще кажат, че е глупост.
571
00:44:51,880 --> 00:44:54,439
Ще се облекчи от тежестта на лъжата.
572
00:44:54,440 --> 00:44:57,439
Ще избегне заплахата,
грозяща виновниците.
573
00:44:57,440 --> 00:44:59,079
Ще избегне съда?
574
00:44:59,080 --> 00:45:02,799
С цялото ми уважение,
такива информатори са деликатни,
575
00:45:02,800 --> 00:45:05,279
предвид какво е заложено на карта.
576
00:45:05,280 --> 00:45:08,159
Трябва да им подсигуриш
специална връзка,
577
00:45:08,160 --> 00:45:12,079
да спечелиш доверието им.
Процесът е фин и продължителен.
578
00:45:12,080 --> 00:45:16,479
Не е добре, ако ти ще бъдеш
финансово облагодетелстван,
579
00:45:16,480 --> 00:45:18,600
ако информаторът проговори.
580
00:45:19,240 --> 00:45:21,240
Госпожице Голайтли?
- Тук съм.
581
00:45:21,880 --> 00:45:24,560
Мислиш ли,
че Джим е бил прав за тези?
582
00:45:26,440 --> 00:45:29,520
Бил е повече от прав, но не е знаел.
До скоро.
583
00:45:32,880 --> 00:45:36,880
Какво стана? Как ще подходим?
584
00:45:37,880 --> 00:45:39,880
Ще го притиснем.
585
00:45:45,400 --> 00:45:46,999
Ще ти върна обаждане.
586
00:45:47,000 --> 00:45:51,479
Привлекли са те с щедро заплащане,
въпреки липсата на квалификация.
587
00:45:51,480 --> 00:45:54,560
Било е твърде хубаво
да е истина и не е било.
588
00:45:56,520 --> 00:45:57,799
Млъквай!
589
00:45:57,800 --> 00:46:00,519
Сега си неизбежно притиснат
от непознати,
590
00:46:00,520 --> 00:46:04,159
дошли в офиса да ти кажат: "Знаем".
- Не съм притиснат.
591
00:46:04,160 --> 00:46:06,839
Снощи делът ми беше
80 милиона долара.
592
00:46:06,840 --> 00:46:07,959
Кога се започна?
593
00:46:07,960 --> 00:46:11,719
Когато пресилихте броя клиенти
или първичното предлагане?
594
00:46:11,720 --> 00:46:14,079
Знаеш ли колко са съучастниците ти?
595
00:46:14,080 --> 00:46:18,239
Сигурно е изтощително
да поддържаш неимоверен мним растеж,
596
00:46:18,240 --> 00:46:19,999
да нижеш лъжа след лъжа.
597
00:46:20,000 --> 00:46:22,559
Може би си най-измореният тип
на света.
598
00:46:22,560 --> 00:46:24,559
В "Тендър" си втори по умора.
599
00:46:24,560 --> 00:46:27,800
Халбърстрам заплашвал ли те е?
Не е ли?
600
00:46:28,440 --> 00:46:32,039
Плаща доволно да изпълнявате
и да си затваряте очите.
601
00:46:32,040 --> 00:46:35,719
Хората тук едва ли съзнават,
че са просто за украса.
602
00:46:35,720 --> 00:46:39,759
Африканците разменят подкупи,
докато белите приказват.
603
00:46:39,760 --> 00:46:42,479
Всяко придобиване
ли е безсъдържателно?
604
00:46:42,480 --> 00:46:46,039
Явно предполагаш,
че някой те подслушва и наблюдава.
605
00:46:46,040 --> 00:46:48,320
Кой е той, ако не е Халбърстрам?
606
00:46:49,520 --> 00:46:51,520
Мислиш, че предполагам?
607
00:46:53,880 --> 00:46:56,439
Знаеш ли?
608
00:46:56,440 --> 00:47:02,599
Преди да разкрия каквото и да било,
искам да знам как мога
609
00:47:02,600 --> 00:47:05,320
да сведа отговорността си
до минимум.
610
00:47:05,960 --> 00:47:09,240
И преди всичко искам консултация
с адвокат.
611
00:47:09,880 --> 00:47:13,759
Ще ти вземем билет за Лондон
и никой няма да те търси.
612
00:47:13,760 --> 00:47:15,599
Ще срещнеш Едуард Бърджес,
613
00:47:15,600 --> 00:47:18,679
който ще ти осигури закрила
от "Финдайджест".
614
00:47:18,680 --> 00:47:21,279
Само че без мен нямате нищо.
615
00:47:21,280 --> 00:47:24,479
Бордът, правителството,
одиторите, инвеститорите
616
00:47:24,480 --> 00:47:26,879
и анализаторите
няма да ви повярват.
617
00:47:26,880 --> 00:47:30,719
Ще кажат, че са догадки,
в които ви плащат да вярвате.
618
00:47:30,720 --> 00:47:33,600
Пред нас ли ще отговаряш,
или пред закона?
619
00:47:34,560 --> 00:47:38,079
Не мислиш ли,
че си позволяваш твърде много?
620
00:47:38,080 --> 00:47:42,839
Не ми е и хрумвало, господине.
Ще платиш ли за операция на носа ми?
621
00:47:42,840 --> 00:47:46,960
Можем да добавим нанесената
телесна повреда към обвиненията.
622
00:47:48,040 --> 00:47:49,479
Трябва ви време.
623
00:47:49,480 --> 00:47:52,399
Даваме ти шанс евентуално
да бъдеш оправдан.
624
00:47:52,400 --> 00:47:55,319
Наслаждаваш се
на бързото развитие, нали?
625
00:47:55,320 --> 00:47:59,240
Какво значение има?
Важното е истината да излезе наяве.
626
00:47:59,880 --> 00:48:02,879
Можеш да бъдеш жертва,
а не съучастник.
627
00:48:02,880 --> 00:48:06,999
Не ме е грижа дали ще те накажат
като съучастник.
628
00:48:07,000 --> 00:48:09,439
Но ти предлагам да ти осигурим билет
629
00:48:09,440 --> 00:48:12,560
и да разкажем как си бил жертва.
Ти избираш.
630
00:48:34,440 --> 00:48:38,120
Ще си помисля.
Благодаря за отделеното време.
631
00:48:59,680 --> 00:49:02,199
Изглежда разтърсена.
632
00:49:02,200 --> 00:49:06,559
Може би се е поучила сама,
без дори да я мъмрим за грешката.
633
00:49:06,560 --> 00:49:08,719
Имаш ли против да остане?
634
00:49:08,720 --> 00:49:10,720
Изтощена е.
635
00:49:11,520 --> 00:49:14,640
Остани и ти. Сигурно си каталясала.
636
00:49:15,840 --> 00:49:17,839
Остани.
- Сигурен ли си?
637
00:49:17,840 --> 00:49:22,040
Разбира се. Легни в леглото при нея.
- Добре.
638
00:49:27,720 --> 00:49:33,839
Нека да подчертая нещо.
Не приемай съжалението за обич.
639
00:49:33,840 --> 00:49:35,960
Момичетата няма да се подведат.
640
00:50:40,360 --> 00:50:42,360
Здравей, аз съм.
641
00:50:47,080 --> 00:50:51,200
Винаги ли имаш резервирана стая?
- Държа я за всеки случай.
642
00:51:02,160 --> 00:51:06,040
Накарай ме да се чувствам значим.
- Слушам, татенце.
643
00:51:44,200 --> 00:51:46,599
Мили боже!
- Извинявай.
644
00:51:46,600 --> 00:51:49,320
По-зле е, отколкото той ми каза.
645
00:51:49,960 --> 00:51:53,880
Знам, че не искаше да говориш,
но трябваше да видя как си.
646
00:51:54,520 --> 00:51:56,520
Съжалявам.
647
00:51:57,240 --> 00:52:01,719
Тони Дей още не се е обадил
и ми е напрегнато.
648
00:52:01,720 --> 00:52:05,119
Така се вълнувам,
че не мога да се успокоя.
649
00:52:05,120 --> 00:52:06,959
Не мигнах и в самолета.
650
00:52:06,960 --> 00:52:11,159
Не се тревожи, ще разкажа
за разкритията ни на конференцията.
651
00:52:11,160 --> 00:52:13,839
Дори да имахме
неоспоримо доказателство,
652
00:52:13,840 --> 00:52:16,119
пак щяха да ни опровергаят някак.
653
00:52:16,120 --> 00:52:19,439
Пак ще кажат, че са глупости.
- Нека кажат.
654
00:52:19,440 --> 00:52:23,840
Ще го изложа много педантично
и няма да могат да го отрекат.
655
00:52:25,440 --> 00:52:29,119
Много съжалявам, че допуснах
да ти се случи такова нещо.
656
00:52:29,120 --> 00:52:31,760
Аз съм виновна.
- Не е вярно.
657
00:52:33,680 --> 00:52:36,440
Не ми отнемай момента.
658
00:52:37,480 --> 00:52:38,999
Все пак работя за теб.
659
00:52:39,000 --> 00:52:41,919
Няма нужда да се правиш
на загрижен родител.
660
00:52:41,920 --> 00:52:45,439
Искам да ми се плаща заплата.
Ясни ли сме?
661
00:52:45,440 --> 00:52:47,800
Разбира се.
662
00:52:48,440 --> 00:52:52,039
Нека го чуеш първо от мен,
ако той реши да ти каже.
663
00:52:52,040 --> 00:52:57,039
С Куабена се чукахме.
664
00:52:57,040 --> 00:53:01,239
Реших, че отношенията ви
не са нищо сериозно.
665
00:53:01,240 --> 00:53:03,240
Не знам.
666
00:53:04,280 --> 00:53:07,519
Трябва да се изправяме
очи в очи с прегрешенията,
667
00:53:07,520 --> 00:53:09,880
преди да се задълбочат.
- Не, не.
668
00:53:15,440 --> 00:53:17,440
Не беше нищо сериозно.
669
00:53:18,680 --> 00:53:20,879
Радвам се.
670
00:53:20,880 --> 00:53:23,600
Благодаря ти, че си откровена с мен.
671
00:53:25,920 --> 00:53:29,320
Да дойда ли у вас
да ти правя компания?
672
00:53:31,840 --> 00:53:34,040
Наистина съм много изморена.
673
00:54:15,160 --> 00:54:17,160
Как беше полетът?
674
00:54:18,440 --> 00:54:22,800
Надникнах в стаята на Ерик.
Жена му и дъщеря му спят вътре.
675
00:54:23,560 --> 00:54:26,479
Цялата схема
трябва да се преосмисли.
676
00:54:26,480 --> 00:54:28,840
Къде е Ерик?
- Не се знае.
677
00:54:31,320 --> 00:54:33,759
Как беше Миличката?
678
00:54:33,760 --> 00:54:38,200
Беше като кученце с кокал.
- Наистина ли?
679
00:54:38,920 --> 00:54:40,679
Много е упорита.
680
00:54:40,680 --> 00:54:44,880
Удивително е как си е стъпила
на краката след всичко преживяно.
681
00:54:46,360 --> 00:54:49,520
Добре ли си?
- Нищо ми няма.
682
00:54:51,400 --> 00:54:56,080
Даже се чувствам отлично.
Заедно сме.
683
00:54:56,720 --> 00:54:59,759
Ние ли сме заедно?
684
00:54:59,760 --> 00:55:04,360
Заедно сме в хвърлянето на светлина
в мрачните дела на неприятеля си.
685
00:55:05,960 --> 00:55:09,919
Все се вслушвам в здравия си разум
и склонността му
686
00:55:09,920 --> 00:55:12,279
към заплетени истории,
687
00:55:12,280 --> 00:55:16,079
но явно интуицията ти отначало
е била на прав път.
688
00:55:16,080 --> 00:55:20,560
Човек трябва да се доверява
на интуицията си.
689
00:55:24,880 --> 00:55:28,799
Не си позволявай повече
да разпродаваш позициите ми.
690
00:55:28,800 --> 00:55:30,800
Не съм невръстно момче.
691
00:55:31,720 --> 00:55:35,320
Чукаме се,
но не се прецакваме един друг.
692
00:55:36,760 --> 00:55:38,760
Ясно ли е?
693
00:55:41,800 --> 00:55:43,800
Ясно е като бял ден.
694
00:55:48,800 --> 00:55:53,680
Трябва да подготвя материалите
за речта си.
695
00:56:00,240 --> 00:56:02,720
Куабена?
- Кажи?
696
00:56:04,680 --> 00:56:09,120
Ако някой ме търси, кажи,
че съм заета. Работя.
697
00:57:20,960 --> 00:57:23,479
Превод
ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА
698
00:57:23,480 --> 00:57:26,680
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО