1 00:00:20,280 --> 00:00:21,999 Училището е виновно. 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,919 Разбира се. - Плащам космически такси, 3 00:00:24,920 --> 00:00:27,559 а те дори нямат представа къде е тя. 4 00:00:27,560 --> 00:00:31,799 Може и да я омъжат вместо теб. - Нямат ли задължение да я пазят? 5 00:00:31,800 --> 00:00:34,759 Да не си стоял с онази курва в Ню Йорк! 6 00:00:34,760 --> 00:00:37,400 Ти ме напусна, Кандис. 7 00:00:38,080 --> 00:00:40,959 Разбира се, измъкваш се като страхливец. 8 00:00:40,960 --> 00:00:43,000 Нали чу онази правдива кучка? 9 00:00:43,800 --> 00:00:48,119 Едно от децата ни е сбъркано. Защо иначе да я изключват? 10 00:00:48,120 --> 00:00:50,879 Така става, като детето е презадоволено. 11 00:00:50,880 --> 00:00:55,000 Ти я затрупваш с всичко друго, освен това, от което се нуждае. 12 00:00:55,800 --> 00:00:59,039 Не смяташ ли, че безразличието ти им се отразява, 13 00:00:59,040 --> 00:01:00,759 макар и подсъзнателно? 14 00:01:00,760 --> 00:01:04,879 Имат нужда от любовта и напътствията ти. Копнеят за тях. 15 00:01:04,880 --> 00:01:07,360 Защо ти е толкова трудно да дадеш... 16 00:01:10,800 --> 00:01:12,479 Стремя се да съм гъвкав, 17 00:01:12,480 --> 00:01:15,799 но се иска по-голям марж за "Тендър" или увисваме. 18 00:01:15,800 --> 00:01:19,679 Придържаме се към границата от 250 милиона брутен ливъридж. 19 00:01:19,680 --> 00:01:23,639 Акциите им скочиха с още 7%, а "Морган Стенли" прехвалиха 20 00:01:23,640 --> 00:01:27,120 оценката на приложението. Надминаха прогнозите си. 21 00:01:27,760 --> 00:01:29,519 Няма да понеса повече. 22 00:01:29,520 --> 00:01:33,679 Осигурете си обезпечение, за да не посягаме към други позиции. 23 00:01:33,680 --> 00:01:37,799 За моите позиции ли говори? - Тази сутрин бяха европейските, 24 00:01:37,800 --> 00:01:39,839 с които търгувахте услуги. 25 00:01:39,840 --> 00:01:44,559 Това бяха моите позиции и само те ни носеха доходи. 26 00:01:44,560 --> 00:01:46,319 Имахме нужда от средства. 27 00:01:46,320 --> 00:01:50,359 Въпросните ти дълги позиции не бяха солидни инвестиции 28 00:01:50,360 --> 00:01:53,039 и са в разрез с философията на фонда ни. 29 00:01:53,040 --> 00:01:55,799 И каква е тя? "Заложи всичко и се разори"? 30 00:01:55,800 --> 00:01:58,479 Звъниш ни, за да искаш пари, нали? 31 00:01:58,480 --> 00:02:01,199 Не ми дръж такъв тон, Ерик! 32 00:02:01,200 --> 00:02:04,999 По принцип съм ви приятел, но и мен ме притискат за маржа. 33 00:02:05,000 --> 00:02:07,039 Достигнахте предела на риска. 34 00:02:07,040 --> 00:02:09,999 Спечелих отсрочка, макар че не съм ви длъжен. 35 00:02:10,000 --> 00:02:13,759 Ще се наложи да намерите обезпечение до максимум 72 часа, 36 00:02:13,760 --> 00:02:16,919 защото ще посегнат на акциите ви в "Тендър". 37 00:02:16,920 --> 00:02:20,079 Или пък цената на акциите трябва да падне рязко. 38 00:02:20,080 --> 00:02:23,199 За жалост, пазарът има друго виждане за фирмата. 39 00:02:23,200 --> 00:02:25,799 Затварям, че трябва да се връщам. 40 00:02:25,800 --> 00:02:28,559 Пиер ми е писал да участвам в конференция 41 00:02:28,560 --> 00:02:31,759 с презентация на тема "Жените във финансите". 42 00:02:31,760 --> 00:02:34,439 Капитализмът е добро. - Изглежда ненужно. 43 00:02:34,440 --> 00:02:38,599 Не е вярно. Щом той иска, дори ще се хванеш да плетеш комарници 44 00:02:38,600 --> 00:02:41,079 за всяко едно хлапе с малария в Мали. 45 00:02:41,080 --> 00:02:43,879 Трябват ни всякакви положителни отзиви. 46 00:02:43,880 --> 00:02:45,279 Какво ще правим? 47 00:02:45,280 --> 00:02:49,039 Остава ни само едно. Статията на Дайкър няма да я бъде, 48 00:02:49,040 --> 00:02:52,759 затова и аз няма да спра да натяквам, че трябва да отида 49 00:02:52,760 --> 00:02:57,239 в Акра и да разговарям с финансовия директор на "Тендър". 50 00:02:57,240 --> 00:03:00,759 Не спираме да твърдим, че сме сигурни, но откъде? 51 00:03:00,760 --> 00:03:03,479 Имаш ли план за там? - Направих график. 52 00:03:03,480 --> 00:03:07,439 Дължим това пътуване на Миличката за досегашните й усилия. 53 00:03:07,440 --> 00:03:10,239 Поне ще знаем, че сме направили възможното. 54 00:03:10,240 --> 00:03:11,879 Само това искам. 55 00:03:11,880 --> 00:03:14,519 Пътуването може да се окаже безсмислено, 56 00:03:14,520 --> 00:03:19,279 но сътрудникът ми тръгва залудо, докато фондът се разпада. 57 00:03:19,280 --> 00:03:21,079 Как да го обясня на Пиер? 58 00:03:21,080 --> 00:03:23,759 Смъртта на Дайкър е зловещо съвпадение. 59 00:03:23,760 --> 00:03:27,400 Случи се в много удобен момент. - Не е необичайно. 60 00:03:28,040 --> 00:03:31,679 Откъде обаче Риши познаваше журналиста? 61 00:03:31,680 --> 00:03:35,679 Явно му е продавал наркотици. - И е обвинен в убийство. 62 00:03:35,680 --> 00:03:37,079 Заслужава си съдбата. 63 00:03:37,080 --> 00:03:40,919 Ще се обадя, като знам повече. Ще се чуваме. 64 00:03:40,920 --> 00:03:43,239 Ще отиде там, където му е мястото. 65 00:03:43,240 --> 00:03:45,679 Казвам го, защото сама съм си патила. 66 00:03:45,680 --> 00:03:47,879 Доста долно създание е. 67 00:03:47,880 --> 00:03:51,999 Аз не знам, но имам познат, който често бил в анонимните мрежи 68 00:03:52,000 --> 00:03:56,199 и споделяше, че кокаинът от тъмните дебри съдържал фентанил. 69 00:03:56,200 --> 00:03:59,879 Звучи ми немарливо. - Риши си беше немарлив човек. 70 00:03:59,880 --> 00:04:02,760 Запазвам билети за следващия полет до Акра. 71 00:04:04,480 --> 00:04:09,040 Мисля да остана. Съгласна съм с Ерик, че е по-отговорно да остана. 72 00:04:09,680 --> 00:04:11,999 Както си решиш. 73 00:04:12,000 --> 00:04:15,480 Не си длъжна да идваш с мен, но моят план си остава. 74 00:04:17,960 --> 00:04:19,839 Добре ли си? 75 00:04:19,840 --> 00:04:24,040 Обади се хазяинът ми. Имам неплатени сметки в апартамента. 76 00:04:26,920 --> 00:04:30,079 Мислиш ли, че е разумно да ходиш сама? 77 00:04:30,080 --> 00:04:32,999 Там не е като в "Живей, а другите да умрат". 78 00:04:33,000 --> 00:04:36,359 Може би трябва да отидеш с нея. - Може би ще отида. 79 00:04:36,360 --> 00:04:40,439 Защо да стоя тук, като някой решава сам да ми профука акциите. 80 00:04:40,440 --> 00:04:42,760 Познаваш ли добре Акра? 81 00:04:43,800 --> 00:04:46,039 Преди ходех често, после разредих 82 00:04:46,040 --> 00:04:49,279 и вече не стъпвам. Твърде голямо семейство сме. 83 00:04:49,280 --> 00:04:52,800 Не знам дали ще съм полезен. - Тръгвайте и двамата, 84 00:04:54,440 --> 00:04:58,440 щом и ти искаш да отидеш. Това е окончателното ми решение. 85 00:05:06,760 --> 00:05:09,760 Яж нещо. - Не съм гладна. 86 00:05:18,320 --> 00:05:20,600 Какво ти стана пък на теб? 87 00:05:22,920 --> 00:05:27,919 Присъедини се към фонда, за да управляваш. Имаш и опита. 88 00:05:27,920 --> 00:05:31,679 Поддържането на фонда жив е управленски проблем. 89 00:05:31,680 --> 00:05:34,719 Фондът изтъкна една позиция като основна 90 00:05:34,720 --> 00:05:37,119 и си заложи репутацията на нея. 91 00:05:37,120 --> 00:05:43,120 Ти избра въпросната позиция и не се отказваш от нея. 92 00:05:46,000 --> 00:05:48,360 Нищо не се получи. 93 00:05:49,000 --> 00:05:50,879 Какви са ни вариантите? 94 00:05:50,880 --> 00:05:53,679 Изтегляме пълната сума на инвестициите си 95 00:05:53,680 --> 00:05:56,519 и се връщаме в рамките на допустимия риск. 96 00:05:56,520 --> 00:06:01,359 Акциите на Куабена го постигнаха, но и това не ги удовлетворява. 97 00:06:01,360 --> 00:06:05,599 Дали е доволен, че заличи позициите без негово съгласие? 98 00:06:05,600 --> 00:06:09,199 Мислиш ли, че един добър началник би постъпил така? 99 00:06:09,200 --> 00:06:11,399 Искаш ли пак да ми го кажеш, 100 00:06:11,400 --> 00:06:15,880 или аз да ти посоча всяка лицемерна сричка в изказването ти? 101 00:06:18,480 --> 00:06:22,039 Можем да влеем капитал или спешно да съберем средства. 102 00:06:22,040 --> 00:06:24,679 Едва събрахме първоначалния си капитал. 103 00:06:24,680 --> 00:06:26,999 Трябва да сме готови на всичко. 104 00:06:27,000 --> 00:06:30,959 Тогава нека се помолим. Може да подхванем и бинарни опции. 105 00:06:30,960 --> 00:06:35,479 Няма да ти дам да правиш глупости. Дадох ти достатъчно средства. 106 00:06:35,480 --> 00:06:38,319 Моите 10 милиона са пред изчезване. 107 00:06:38,320 --> 00:06:41,840 Дъщерите ти ще те обикнат ли, защото им оставяш пари? 108 00:06:45,600 --> 00:06:47,600 Харпър, 109 00:06:49,680 --> 00:06:54,039 това никак не беше уместна вметка в разговора. 110 00:06:54,040 --> 00:06:58,880 Вземи се в ръце. Станал си прекалено плашлив. 111 00:07:01,240 --> 00:07:05,479 Какво изобщо правя тук с теб тогава? 112 00:07:05,480 --> 00:07:07,719 Не знам, но и аз се питам същото, 113 00:07:07,720 --> 00:07:11,759 предвид факта, че опитът ти не доведе до нищо добро. 114 00:07:11,760 --> 00:07:15,399 Изобщо не си ми полезен. - За това ли ставало дума? 115 00:07:15,400 --> 00:07:18,479 За какво друго може да става дума? 116 00:07:18,480 --> 00:07:21,519 Какво още искаш от мен? 117 00:07:21,520 --> 00:07:25,239 Невъобразим късметлия си, че някой очаква любов от теб. 118 00:07:25,240 --> 00:07:28,919 Някой изисква любовта ти. 119 00:07:28,920 --> 00:07:32,240 Само че ти не се чувстваш достоен и не я поднасяш. 120 00:07:33,720 --> 00:07:36,600 Нашите взаимоотношения няма да ти помогнат. 121 00:08:19,600 --> 00:08:22,039 Момиче от хотела 122 00:08:22,040 --> 00:08:25,239 Скъпи, в бара съм. Слизаш ли? 123 00:08:25,240 --> 00:08:27,240 Не ми се обаждай повече. 124 00:08:42,240 --> 00:08:44,999 Какъв е планът за днес? 125 00:08:45,000 --> 00:08:48,319 Миналата седмица уредих среща в "Зуум" с Тони Дей. 126 00:08:48,320 --> 00:08:51,599 Тази сутрин му казах, че съм дошла за срещи в Акра 127 00:08:51,600 --> 00:08:53,999 и се разбрахме да се видим на живо. 128 00:08:54,000 --> 00:08:58,359 Ще кажем, че ни интересува бурният, нестихващ растеж на акциите. 129 00:08:58,360 --> 00:09:00,759 Ще навестя и последната придобивка 130 00:09:00,760 --> 00:09:03,799 на "Тендър" преди промяната: "Суифт GC". 131 00:09:03,800 --> 00:09:07,360 Струва ми се, че търсиш злато насред пясъчник. 132 00:09:09,920 --> 00:09:12,560 Успокой се, Ерин Брокович. 133 00:09:13,360 --> 00:09:17,400 Не ми пречи да се разделим за цялото пътуване. 134 00:09:21,960 --> 00:09:27,160 И Н Д У С Т Р И Я 135 00:09:38,960 --> 00:09:43,440 Плащам по 100 хиляди на месец, а дори не ми перат безплатно ризите. 136 00:09:44,280 --> 00:09:46,959 Кажи на Куабена да спре да поръчва храна. 137 00:09:46,960 --> 00:09:49,360 Не му ли омръзна от пилешки крилца? 138 00:09:50,840 --> 00:09:52,399 Защо си станала толкова рано? 139 00:09:52,400 --> 00:09:56,639 Да не би цяла нощ да мисли подходящо извинение? 140 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Майка ми е починала. 141 00:09:59,520 --> 00:10:01,879 Брат ми се обади вчера от Ню Йорк. 142 00:10:01,880 --> 00:10:07,199 Каза, че се е случил инцидент. Отишла си е през нощта. 143 00:10:07,200 --> 00:10:09,200 Божичко. 144 00:10:10,920 --> 00:10:12,920 Съжалявам. 145 00:10:14,200 --> 00:10:16,400 Нека поговорим, ще те изслушам. 146 00:10:20,840 --> 00:10:23,600 Проблемът е, че не знам какво да кажа. 147 00:10:24,560 --> 00:10:26,920 Не знам дори какво да чувствам. 148 00:10:28,360 --> 00:10:30,680 Тя се държеше ужасно с мен. 149 00:10:31,600 --> 00:10:34,919 Изтормози и брат ми дотам, че го сбърка 150 00:10:34,920 --> 00:10:38,320 и той вече не беше способен да изпита обич към мен. 151 00:10:39,840 --> 00:10:42,840 Когато бях малка, ме крепеше неговата обич. 152 00:10:43,480 --> 00:10:47,760 Единствено неговата обич помня в живота си. 153 00:10:50,200 --> 00:10:52,200 Какво друго си спомняш? 154 00:10:56,040 --> 00:10:58,040 Помня негодувание. 155 00:10:59,240 --> 00:11:03,560 Всъщност мисля, че по-скоро бих го нарекла ненавист. 156 00:11:04,520 --> 00:11:08,960 Повярвай ми, и тези чувства могат да бъдат добра мотивация. 157 00:11:09,600 --> 00:11:11,760 Докато вече не са. 158 00:11:12,480 --> 00:11:14,480 Докато вече не са. 159 00:11:32,040 --> 00:11:34,599 Паднала е по стълбите, докато тичала, 160 00:11:34,600 --> 00:11:36,920 за да приеме доставка от "Амазон". 161 00:11:39,840 --> 00:11:42,440 Шегуваш ли се? - Сериозна съм. 162 00:11:45,200 --> 00:11:51,919 Не е за сравнение, но са изключили дъщеря ми от училище. 163 00:11:51,920 --> 00:11:53,960 Изритали са я оттам. 164 00:11:55,400 --> 00:11:58,959 Изхвърлят я от училището за малки чудовища, 165 00:11:58,960 --> 00:12:01,839 защото се е държала като малко чудовище. 166 00:12:01,840 --> 00:12:03,840 Какво е направила? 167 00:12:06,440 --> 00:12:10,079 Оглавила групичка, която създала фалшива самоличност, 168 00:12:10,080 --> 00:12:13,119 за да измами съученичка в интернет. 169 00:12:13,120 --> 00:12:14,959 Престорила се на момче. 170 00:12:14,960 --> 00:12:18,559 Накарала момичето да пътува, за да отиде на среща. 171 00:12:18,560 --> 00:12:23,040 Насърчила я да се облече предизвикателно. 172 00:12:24,480 --> 00:12:28,720 Изпратила я за зелен хайвер и я снимала, докато чака. 173 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 Това се казва педантична жестокост. 174 00:12:33,040 --> 00:12:35,079 Звучи доста мрачно. 175 00:12:35,080 --> 00:12:37,239 И снимките не са отстъпвали. 176 00:12:37,240 --> 00:12:41,200 Младо момиче чака само, облечено като проститутка. 177 00:12:41,960 --> 00:12:46,320 Аз и брат ми също бяхме проблемни на нейната възраст. 178 00:12:46,960 --> 00:12:51,239 Представи си да преглътнеш толкова категорично доказателство 179 00:12:51,240 --> 00:12:53,480 за провала си като баща. 180 00:12:55,200 --> 00:12:58,119 Би трябвало да изпитвам божествени 181 00:12:58,120 --> 00:13:00,840 и свръхестествени чувства към децата си, 182 00:13:01,480 --> 00:13:03,720 но вместо това се питам... 183 00:13:05,200 --> 00:13:09,000 ... те какво са направили днес за мен? 184 00:13:09,960 --> 00:13:14,760 Знам, че когато съм с тях, трябва да се посветя изцяло на тях. 185 00:13:17,560 --> 00:13:20,160 Само че не искам да съм с тях. 186 00:13:21,600 --> 00:13:27,839 Извратено е да се вгледаш в невинно дете и да си кажеш: 187 00:13:27,840 --> 00:13:30,079 "Аз съм животно, което се нуждае от внимание, 188 00:13:30,080 --> 00:13:34,080 а ти не можеш да задържиш моето". 189 00:13:36,960 --> 00:13:40,679 Имам чувството, че извършвам предателство 190 00:13:40,680 --> 00:13:45,280 срещу нещо много древно. 191 00:13:46,840 --> 00:13:52,199 Нали не забравяш, че си се спрял на страшно бурна кариера в бизнеса, 192 00:13:52,200 --> 00:13:56,600 в която често оставаш на нула, като теглиш чертата? 193 00:14:01,520 --> 00:14:04,120 Не ми носят усещане за значимост. 194 00:14:05,280 --> 00:14:07,280 Би трябвало да ти носят. 195 00:14:12,120 --> 00:14:18,120 Ужасно много ме дразни колко празна се чувствам отвътре. 196 00:14:19,720 --> 00:14:25,679 Цялата прецакана ситуация с фонда не ми позволява да скърбя. 197 00:14:25,680 --> 00:14:28,040 Ти вече скърбиш. 198 00:14:31,640 --> 00:14:35,119 Разигравала съм какви ли не случки в главата си, 199 00:14:35,120 --> 00:14:38,920 представяйки си как я срещам отново. 200 00:14:40,720 --> 00:14:42,720 Какво си представяше? 201 00:14:43,920 --> 00:14:48,399 Виждах я как е принудена неизбежно да падне на колене 202 00:14:48,400 --> 00:14:51,639 и да ме моли да й простя, 203 00:14:51,640 --> 00:14:56,880 защото съм пожънала неоспорими успехи в живота си. 204 00:15:03,120 --> 00:15:06,000 Ти си неоспорим успех. 205 00:15:46,960 --> 00:15:50,560 Здравейте, търся "Суифт GC". - Ето там е. 206 00:15:59,640 --> 00:16:03,800 Търся офиса им. - Там е. 207 00:16:11,760 --> 00:16:15,679 В информацията в Гугъл нямаше телефонен номер. 208 00:16:15,680 --> 00:16:18,400 Дали случайно вие разполагате с такъв? 209 00:16:22,800 --> 00:16:24,800 Мога да... 210 00:16:30,320 --> 00:16:32,520 ... ви предложа една двайсетачка. 211 00:16:59,160 --> 00:17:01,559 Здравейте! Свързахте се с "Тендър". 212 00:17:01,560 --> 00:17:03,639 Обаждането ви е важно за нас. 213 00:17:03,640 --> 00:17:07,240 Моля, останете на линия, докато ви свържем с оператор. 214 00:17:17,320 --> 00:17:21,839 Имаме среща с Тони Дей в 11 ч. От "Мостин Асет Мениджмънт" сме. 215 00:17:21,840 --> 00:17:24,399 Седнете, ще се обадя да го известя. 216 00:17:24,400 --> 00:17:26,599 Благодаря. 217 00:17:26,600 --> 00:17:30,160 Климатикът не работи ли? - Не работи, съжалявам. 218 00:17:34,160 --> 00:17:37,399 Отидох на адреса на "Суифт GC", но нямаше офис. 219 00:17:37,400 --> 00:17:39,919 Звънях на номера им, но ме пренасочиха 220 00:17:39,920 --> 00:17:41,799 към колцентъра на "Тендър". 221 00:17:41,800 --> 00:17:44,159 Необичайно ли е, че компанията майка 222 00:17:44,160 --> 00:17:46,680 приема обажданията на дъщерната фирма? 223 00:17:55,840 --> 00:17:59,720 Колко време вече го чакаме? - Скоро ще станат два часа. 224 00:18:00,360 --> 00:18:02,999 Извинете, срещата му още ли се проточва? 225 00:18:03,000 --> 00:18:06,440 Опасявам се, че да. - Може би трябва да си дръзка. 226 00:18:12,240 --> 00:18:13,799 Господин Дей? - Да? 227 00:18:13,800 --> 00:18:18,119 От "Мостин Асет Мениджмънт" сме. - Приятно ми е. Не ви игнорирам. 228 00:18:18,120 --> 00:18:20,480 Не е проблем. Имате ли 15 минути? 229 00:18:23,720 --> 00:18:25,720 Мога да отделя пет. 230 00:18:26,960 --> 00:18:30,679 Заехме се с проучване в името на инвестиционния си план 231 00:18:30,680 --> 00:18:33,479 за "Тендър" и други кандидати в района. 232 00:18:33,480 --> 00:18:37,239 От доста време купихме и изчакваме. - Не сте единствени. 233 00:18:37,240 --> 00:18:41,200 Фондовият пазар си има своите предизвикателства. 234 00:18:41,840 --> 00:18:43,959 Сигурно се грижат добре за вас, 235 00:18:43,960 --> 00:18:46,839 че да се установите толкова далече от дома. 236 00:18:46,840 --> 00:18:48,919 Нямаше ли местен кандидат? 237 00:18:48,920 --> 00:18:51,960 Живея тук от 15 години. И аз съм местен. 238 00:18:54,240 --> 00:18:57,679 Ще споделите ли плана за прехвърляне на потребители 239 00:18:57,680 --> 00:19:00,560 от придобитите фирми към новото приложение? 240 00:19:03,600 --> 00:19:07,439 Всъщност бих се радвала на детайли за местните придобивки, 241 00:19:07,440 --> 00:19:11,479 тъй като разнообразието им ме заинтригува. 242 00:19:11,480 --> 00:19:14,599 Знам за платежни процесори, инструменти, карти. 243 00:19:14,600 --> 00:19:16,600 Има ли обединяващ принцип? 244 00:19:18,040 --> 00:19:22,160 Какви са другите ви кандидати за инвестиции в района? 245 00:19:25,600 --> 00:19:29,000 Нали каза, че сте оглеждали други местни фирми? 246 00:19:33,280 --> 00:19:38,200 Сред тях са "Фен милк" и други за потребителски стоки, МТN. 247 00:19:40,120 --> 00:19:42,120 Звучи скучно. 248 00:19:43,320 --> 00:19:47,440 Целим се към прозрачни източници на приходи. Не обичаме риска. 249 00:19:48,520 --> 00:19:52,239 Кажете, ако ви трябва транспорт или някой да ви разведе. 250 00:19:52,240 --> 00:19:55,640 Има какво да се види. - Благодаря много за срещата. 251 00:19:57,560 --> 00:20:02,759 Може просто да ми се обадиш, ако решиш. 252 00:20:02,760 --> 00:20:05,160 Ако ти се приказва с някого. 253 00:20:10,080 --> 00:20:12,159 Явно никой не го пита нищо. 254 00:20:12,160 --> 00:20:14,599 Потърсих по изображение онзи нов чек 255 00:20:14,600 --> 00:20:18,039 и ми излезе статия за придобиването на "Суифт GC". 256 00:20:18,040 --> 00:20:19,799 Интересно е чие дело е. 257 00:20:19,800 --> 00:20:23,959 Може да е местна бутикова банка. - Не, наели са адвокат. 258 00:20:23,960 --> 00:20:27,039 Не звучи необичайно. Сигурно е честа практика. 259 00:20:27,040 --> 00:20:30,119 Размерът на сделката и на законовата операция 260 00:20:30,120 --> 00:20:32,720 са определящи за странностите. 261 00:20:33,560 --> 00:20:37,239 Имаме среща с адвоката. Казах, че сме от "Мърджърмаркет" 262 00:20:37,240 --> 00:20:40,639 и се интересуваме от сливания и придобивания. 263 00:20:40,640 --> 00:20:45,520 Вие сте господин Самюълс, нали? - Викай ми "Адвокат". 264 00:20:48,440 --> 00:20:50,440 Казвам се Адвокат. 265 00:20:51,200 --> 00:20:52,839 Често срещано е. 266 00:20:52,840 --> 00:20:56,640 Но не съм убеден, че номинативният детерминизъм сработва. 267 00:20:57,280 --> 00:21:00,800 Мен например ме кръстиха "Чукащия кучета" Банерман. 268 00:21:07,040 --> 00:21:10,079 Как предвидихте оценката на "Суифт GC"? 269 00:21:10,080 --> 00:21:12,799 "Суифт GC" бележи бърз растеж. 270 00:21:12,800 --> 00:21:15,319 Понякога сходни компании биват оценени 271 00:21:15,320 --> 00:21:17,919 с до 20 пъти стойността на приходите си. 272 00:21:17,920 --> 00:21:22,239 Банката на Гана смекчи контрола и мобилните плащания процъфтяват. 273 00:21:22,240 --> 00:21:27,159 Имате ли голям опит в сделките за придобиване за 50 милиона долара? 274 00:21:27,160 --> 00:21:31,119 Имам си счетоводител и както споменах, от 30 г. работя 275 00:21:31,120 --> 00:21:34,119 с конкретен експертен консултант оценител. 276 00:21:34,120 --> 00:21:38,839 Работя и с регулаторен съветник и данъчен експерт. Списъкът е дълъг. 277 00:21:38,840 --> 00:21:41,599 Какво е положението с таксите? - Простете? 278 00:21:41,600 --> 00:21:43,600 Как ви платиха? 279 00:21:46,280 --> 00:21:50,400 Държа се крайно учтиво с вас. Вашият въпрос не е никак учтив. 280 00:21:51,040 --> 00:21:53,440 Какво отношение има към фирмата ви? 281 00:21:54,400 --> 00:21:57,479 Беше груба, а той ти отговори без заобикалки. 282 00:21:57,480 --> 00:21:59,919 Нищо в него и офиса му не се връзваше 283 00:21:59,920 --> 00:22:02,399 с размера на сделката за "Суифт GC". 284 00:22:02,400 --> 00:22:06,879 Казваш го само за да нагодиш фактите както ти е удобно на теб. 285 00:22:06,880 --> 00:22:11,079 Каза ти, тук е Африка. Различно е, но не е непременно незаконно. 286 00:22:11,080 --> 00:22:15,439 Нека те попитам най-деликатно: колко изобщо знаеш за Африка? 287 00:22:15,440 --> 00:22:17,959 Престани да се правиш на блудния син. 288 00:22:17,960 --> 00:22:20,560 Вероятно ще намерим решение в алкохола. 289 00:22:24,360 --> 00:22:28,719 Какво ще стане, ако работата на тези е гнила и ние го докажем? 290 00:22:28,720 --> 00:22:31,039 Светът ще стане ли по-добро място? 291 00:22:31,040 --> 00:22:34,559 Изобщо не е чаровно да си така простодушен. 292 00:22:34,560 --> 00:22:37,399 Сигурно си мислиш, че е обаятелно, но не е. 293 00:22:37,400 --> 00:22:40,799 Посветих се изцяло на тази работа. 294 00:22:40,800 --> 00:22:44,680 Вложила съм най-ценния ресурс и резултатът е важен. 295 00:22:47,880 --> 00:22:51,039 Може би все пак си прав. 296 00:22:51,040 --> 00:22:54,239 Вероятно се чудя с какво да се занимавам, 297 00:22:54,240 --> 00:22:57,559 за да си губя времето. - Не говори така. 298 00:22:57,560 --> 00:23:02,519 Трябва да се разчуе, ако ще заличим завинаги финансовите измами в света 299 00:23:02,520 --> 00:23:06,480 в името на справедливи икономически условия за всички. 300 00:23:07,360 --> 00:23:10,479 Честно казано, имам нуждата фондът да сработи. 301 00:23:10,480 --> 00:23:14,319 Преди Харпър да ме потърси, ходих на няколко интервюта. 302 00:23:14,320 --> 00:23:17,880 Не можах да си намеря работа. Познай защо. 303 00:23:20,720 --> 00:23:22,599 Това е неприятно. 304 00:23:22,600 --> 00:23:27,599 Продължавам напред и се дистанцирам все повече от случилото се. 305 00:23:27,600 --> 00:23:30,600 Времето ще се погрижи. 306 00:23:32,000 --> 00:23:35,359 Но само като се замисля за всички онези загубеняци 307 00:23:35,360 --> 00:23:39,000 с розови личица и дебели вратове и как ми се смеят... 308 00:23:39,800 --> 00:23:42,320 Не си уважаваш публиката. 309 00:23:42,960 --> 00:23:44,879 Направи си филмово студио. 310 00:23:44,880 --> 00:23:47,559 Онзи тип, който разпространи видеото ми, 311 00:23:47,560 --> 00:23:51,960 в известен смисъл си направи. - Как така в известен смисъл? 312 00:23:52,760 --> 00:23:55,640 Риши ли е бил? Сигурна ли си? 313 00:23:56,840 --> 00:23:59,639 Някои неща в живота са просто логични, 314 00:23:59,640 --> 00:24:03,840 а инстинктът не лъже, когато съзнанието разделя теория и факти. 315 00:24:07,320 --> 00:24:09,320 Семейството ти знае ли? 316 00:24:11,200 --> 00:24:13,200 Те какво мислят? 317 00:24:16,000 --> 00:24:18,280 Мислех, че с майка ми сме близки. 318 00:24:20,040 --> 00:24:24,960 Бяхме близки и мисля, че все още сме. Мога да й се доверя. 319 00:24:25,600 --> 00:24:30,519 Тогава се случи това нещо и тя разбра за него. 320 00:24:30,520 --> 00:24:35,080 Само че се преструва, че не се е случвало. 321 00:24:35,920 --> 00:24:39,079 Чаках дълго време тя да каже нещо по въпроса, 322 00:24:39,080 --> 00:24:41,399 но тя не обели и дума. 323 00:24:41,400 --> 00:24:43,720 Това ме нарани много. 324 00:24:47,000 --> 00:24:50,239 Хайде, ела! Щеше да избереш следващата песен! 325 00:24:50,240 --> 00:24:52,679 Отивам да им скрия шапките. 326 00:24:52,680 --> 00:24:56,160 Направи ми статистика колко са духнали, щом запея. 327 00:24:57,640 --> 00:25:01,240 Хайде! Побързай! - Изчакайте малко, идвам. 328 00:25:15,760 --> 00:25:18,239 Госпожица Голайтли ли е? - Здравейте. 329 00:25:18,240 --> 00:25:21,279 Забележителна си като името си. 330 00:25:21,280 --> 00:25:26,440 Кажи ми, патологичен лъжец ли си, или просто този път се получи така? 331 00:25:33,560 --> 00:25:35,119 Защо ме излъга? 332 00:25:35,120 --> 00:25:39,999 Проверих те във финансовия регистър и се чух с бившия ти шеф. 333 00:25:40,000 --> 00:25:43,359 Може би знаете, че едно гласовито малцинство смята, 334 00:25:43,360 --> 00:25:45,799 че акциите на "Тендър" са надценени. 335 00:25:45,800 --> 00:25:49,000 Сигурно сте запознат със спекулациите в пресата. 336 00:25:50,680 --> 00:25:52,960 Знам за Дайкър от "Финдайджест". 337 00:25:54,280 --> 00:25:59,800 Писа ми съобщение в "Телеграм". Имаше намерение да ни навести. 338 00:26:05,360 --> 00:26:08,519 Щял е да ви вземе официално изявление ли? 339 00:26:08,520 --> 00:26:12,120 Откъде да знам какво искаше, като така и не се случи? 340 00:26:12,920 --> 00:26:16,399 Да не би да си говорила с редактора Бърджес? 341 00:26:16,400 --> 00:26:20,359 Дайкър ми спомена, че ще може да ми изготви 342 00:26:20,360 --> 00:26:25,960 няколко варианта на възможни пътища за мен. 343 00:26:26,600 --> 00:26:29,759 Имаш ли някаква представа за тях? 344 00:26:29,760 --> 00:26:31,760 За какво са тези пътища? 345 00:26:37,120 --> 00:26:41,400 Откъде да знам, госпожице Голайтли? Никога не съм го срещал. 346 00:26:44,600 --> 00:26:46,600 Знаете ли, че той почина? 347 00:26:48,120 --> 00:26:50,120 Нямах представа. 348 00:26:57,800 --> 00:27:01,760 Къде си сега? - "При леля Фрида", в Осу. 349 00:27:02,520 --> 00:27:05,079 Ела, ако не ти се говори по телефона. 350 00:27:05,080 --> 00:27:10,000 В града рядко има прояви на насилие, но плажът може да е опасен нощем. 351 00:27:56,880 --> 00:27:59,200 Извинявай, тук е дамската тоалетна. 352 00:28:02,600 --> 00:28:05,600 Глух ли си? Тук е проклетата дамска тоалетна! 353 00:29:06,720 --> 00:29:08,720 По дяволите! 354 00:29:09,400 --> 00:29:11,399 Дали е било целенасочено? 355 00:29:11,400 --> 00:29:14,520 Ти как мислиш? Тони Дей ми се обади преди това. 356 00:29:15,160 --> 00:29:17,519 Успокой се. - Мамка му. 357 00:29:17,520 --> 00:29:22,519 Направо съм бясна. Ще им обявя открита война. 358 00:29:22,520 --> 00:29:25,720 Ще ги направя на пух и прах. 359 00:29:28,000 --> 00:29:30,320 Сигурна ли си, че не е счупен? 360 00:29:31,840 --> 00:29:33,399 Обожавам си носа. 361 00:29:33,400 --> 00:29:37,440 Напълно разбираемо е. Той е супер. Имаш много хубав нос. 362 00:29:41,440 --> 00:29:43,440 Благодаря. 363 00:29:50,480 --> 00:29:54,560 Спри да се правиш на ударен. Признай, че си ми виждал циците. 364 00:29:58,240 --> 00:30:00,920 Какво значение има? Да, видях ги. 365 00:30:01,600 --> 00:30:02,759 Харесаха ли ти? 366 00:30:02,760 --> 00:30:05,359 Какво искаш да постигнеш? - Кажи ми. 367 00:30:05,360 --> 00:30:11,200 Не знам какво да ти отговоря. - Отговори ми честно. Бъди честен. 368 00:30:12,400 --> 00:30:17,200 Не е като да не са ми харесали. 369 00:30:19,760 --> 00:30:21,679 Как е Харпър в леглото? 370 00:30:21,680 --> 00:30:24,239 Защото лудите жени са богини в леглото ли? 371 00:30:24,240 --> 00:30:28,119 Само един женомразец би го обобщил така, но е вярно. 372 00:30:28,120 --> 00:30:30,880 Съгласен съм. Изказвах твоите мисли. 373 00:30:31,840 --> 00:30:35,079 Лъскал ли си на видеата ми? - Какво ме питаш? 374 00:30:35,080 --> 00:30:38,319 Мастурбира ли на тях? Маниак ли си на тема порно? 375 00:30:38,320 --> 00:30:41,119 Дали съм маниак? Предполагам, че съм. 376 00:30:41,120 --> 00:30:43,319 Все пак съм израснал в интернет. 377 00:30:43,320 --> 00:30:46,319 Мога да гледам как всеки прави каквото и да е, 378 00:30:46,320 --> 00:30:48,480 с когото и да е и когато и да е. 379 00:30:50,800 --> 00:30:55,319 Изграждам образ на зрителите ми. - Сама си го качила онлайн. 380 00:30:55,320 --> 00:30:58,640 Бях на 19 години. Изкарах добри пари. 381 00:31:01,920 --> 00:31:03,920 Ти гледаш ли порно? 382 00:31:04,920 --> 00:31:08,159 Все пак съм израснала в интернет. 383 00:31:08,160 --> 00:31:11,759 Видя ли пиленцето, което го оправи цяла тайфа с маски? 384 00:31:11,760 --> 00:31:14,679 Знае какво е сила. - Сериозно ли го вярваш? 385 00:31:14,680 --> 00:31:17,359 Не е нещо пагубно. Майната му на Фройд. 386 00:31:17,360 --> 00:31:18,959 Невинаги има причина. 387 00:31:18,960 --> 00:31:23,760 Това не е добре за душата. - Добре е за тялото. Какви харесваш? 388 00:31:24,560 --> 00:31:27,279 Никой не отвръща честно на този въпрос. 389 00:31:27,280 --> 00:31:29,600 Отговори ми, какви жени харесваш? 390 00:31:34,000 --> 00:31:36,200 Ти ме принуди да го кажа. 391 00:31:38,240 --> 00:31:40,400 По дяволите, голям съм предател. 392 00:31:41,520 --> 00:31:43,399 Прости ми, доктор Умар. 393 00:31:43,400 --> 00:31:49,440 Харесват ми първокласно качество искрящобели. 394 00:31:53,040 --> 00:31:55,840 Харесвам дребни, руси, бели жени. 395 00:31:56,480 --> 00:32:00,879 Знам, че е голямо клише. Който иска, нека ме съди. 396 00:32:00,880 --> 00:32:04,680 Обичам обаче и прегръдките. 397 00:32:06,360 --> 00:32:09,240 Ти си един изтъркан, сантиментален мръсник. 398 00:32:10,480 --> 00:32:15,119 Съгласна съм обаче, че много неща са привлекателни, 399 00:32:15,120 --> 00:32:17,120 защото не можеш да ги имаш. 400 00:32:31,840 --> 00:32:36,480 Ще пъхнеш ли картата, за да запалим осветлението? 401 00:32:40,240 --> 00:32:42,240 Всъщност... 402 00:32:46,400 --> 00:32:49,720 ... недей. Ще останеш ли малко при мен? 403 00:32:50,520 --> 00:32:53,760 Ще съм в съседната стая. 404 00:32:54,720 --> 00:32:56,840 Просто затвори проклетата врата. 405 00:33:00,360 --> 00:33:03,720 Издърпай ми шибаната коса! 406 00:33:04,400 --> 00:33:06,400 Дърпай по-силно! 407 00:33:07,480 --> 00:33:09,480 Мамка му! 408 00:33:24,280 --> 00:33:26,280 Мили боже. 409 00:33:46,400 --> 00:33:50,120 По дяволите. Нямах представа, че вече си дошла. 410 00:33:50,920 --> 00:33:53,399 Има ли новини от Акра? 411 00:33:53,400 --> 00:33:55,439 Куабена не звучеше обнадежден. 412 00:33:55,440 --> 00:33:59,560 После и двамата спряха да пишат. Времето ни е на привършване. 413 00:34:01,800 --> 00:34:03,800 Хрумна ми нещо. 414 00:34:04,480 --> 00:34:07,159 Да си осигурим марж от друг брокер. 415 00:34:07,160 --> 00:34:10,519 Не можем да го допуснем в несигурното си състояние. 416 00:34:10,520 --> 00:34:13,679 Така е, но може да не им казваме за състоянието, 417 00:34:13,680 --> 00:34:15,919 финансите и инвестициите ни. 418 00:34:15,920 --> 00:34:19,119 Ще кажем, че сме се скарали с основния си брокер. 419 00:34:19,120 --> 00:34:21,799 Ще заявим, че изпускат сензационен фонд. 420 00:34:21,800 --> 00:34:24,319 Ще направим всичко за едни бързи пари. 421 00:34:24,320 --> 00:34:26,279 Ще поискат документи. 422 00:34:26,280 --> 00:34:29,680 Ще им дадем документи, които да ги удовлетворят. 423 00:34:31,760 --> 00:34:33,880 Предлагаш да фалшифицираме? 424 00:34:36,400 --> 00:34:41,359 Какво правим, ако "Тендър" продължи да се издига, 425 00:34:41,360 --> 00:34:45,159 а ние сме двойно задлъжнели и ни търсят от две места 426 00:34:45,160 --> 00:34:47,719 за допълнително обезпечаване? 427 00:34:47,720 --> 00:34:50,279 После пак ли започваме с преструвките? 428 00:34:50,280 --> 00:34:53,519 Може да си намерим и трета жертва да се посмеем. 429 00:34:53,520 --> 00:34:56,039 Вече няма просто да изгубим фонда. 430 00:34:56,040 --> 00:34:58,880 Ще извършим измама, конспирации и рекет. 431 00:34:59,520 --> 00:35:03,679 Защо ние да сме етични, като те не знаят какво е етика? 432 00:35:03,680 --> 00:35:05,759 Защо да си навличаме съдилища, 433 00:35:05,760 --> 00:35:09,079 като нямаме никакви доказателства срещу "Тендър"? 434 00:35:09,080 --> 00:35:10,159 Безсмислено е. 435 00:35:10,160 --> 00:35:12,839 Ще изгубим битката, защото те прибягват 436 00:35:12,840 --> 00:35:15,119 към мръснишки методи, а ние - не. 437 00:35:15,120 --> 00:35:18,800 Харпър, вече сме я изгубили. 438 00:35:22,480 --> 00:35:29,519 В качеството си на твой сътрудник смятам, че трябва 439 00:35:29,520 --> 00:35:33,040 да се простим с акциите си на "Тендър" 440 00:35:33,680 --> 00:35:40,320 и да намерим най-щадящия подход да приключим цялата тази работа. 441 00:35:57,160 --> 00:35:59,160 За лицето ти са. 442 00:36:00,920 --> 00:36:04,000 Нека просто забравим за случилото се. 443 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 За какво да забравим? 444 00:36:08,440 --> 00:36:10,440 Смляха ме. 445 00:36:11,280 --> 00:36:13,280 Все пак ти трябва причина. 446 00:36:15,200 --> 00:36:18,519 Нека първи призная, че не дойдох с убеждението, 447 00:36:18,520 --> 00:36:20,999 че ще разрешим проблема на фонда ни. 448 00:36:21,000 --> 00:36:23,839 Докато ти спеше обаче, се поразрових още. 449 00:36:23,840 --> 00:36:27,439 "Тендър" са купили "Суифт GC" от "ГолдСолт Медия". 450 00:36:27,440 --> 00:36:31,039 Беше малък филиал на компания в медиен конгломерат. 451 00:36:31,040 --> 00:36:33,279 Това го знам. - Добре. 452 00:36:33,280 --> 00:36:36,239 Председателят на "ГолдСолт Медия" е починал, 453 00:36:36,240 --> 00:36:40,039 а потомците му се надпреварват за подялба на наследство. 454 00:36:40,040 --> 00:36:42,639 Като Мърдок на текстила "Кенте" е. 455 00:36:42,640 --> 00:36:44,760 От кога си буден? 456 00:36:46,600 --> 00:36:48,119 Накъде биеш? 457 00:36:48,120 --> 00:36:50,519 Великобритания иска да образова Гана 458 00:36:50,520 --> 00:36:52,959 и робството не стига за връзка с Бог, 459 00:36:52,960 --> 00:36:55,159 та въвеждат извращение и спънка. 460 00:36:55,160 --> 00:36:57,959 Какво говориш? - Говоря за интернати. 461 00:36:57,960 --> 00:37:00,479 Моята леля, която не ми е точно леля, 462 00:37:00,480 --> 00:37:03,199 учила в "Ачимота" с госпожа Менса. 463 00:37:03,200 --> 00:37:05,959 Госпожа Менса скърби за мъртвия си баща. 464 00:37:05,960 --> 00:37:08,319 Оказва се, че баща й е не кой да е, 465 00:37:08,320 --> 00:37:11,280 а покойният председател на "ГолдСолт Медия". 466 00:37:12,960 --> 00:37:15,800 Гана е малък свят насред каймака. 467 00:37:16,600 --> 00:37:19,559 Разкажете ми за връзката си със "Суифт GC". 468 00:37:19,560 --> 00:37:22,799 Осем деца се препираме за наследството му. 469 00:37:22,800 --> 00:37:24,999 Не е толкова голямо за караници. 470 00:37:25,000 --> 00:37:28,439 "Суифт GC" е била сериозна сделка. - Да. 471 00:37:28,440 --> 00:37:32,839 Но земята, на която се намира офисът, не е голяма. 472 00:37:32,840 --> 00:37:37,399 "Тендър" обаче са заплатили 50 милиона долара за "Суифт GC". 473 00:37:37,400 --> 00:37:39,400 Какво? 474 00:37:47,920 --> 00:37:52,959 Ако имахме 50 милиона долара, щеше да настъпи кръвопролитие. 475 00:37:52,960 --> 00:37:55,559 Сумата на чека е 50 милиона, нали? 476 00:37:55,560 --> 00:37:58,479 Можеш да напишеш каквато глупост искаш. 477 00:37:58,480 --> 00:38:01,399 Не означава, че е истина. Петдесет ли каза? 478 00:38:01,400 --> 00:38:04,399 Безумно е за толкова малка фирма. Мили боже! 479 00:38:04,400 --> 00:38:07,519 Благодарим за чая. Може ли да видим фирмата? 480 00:38:07,520 --> 00:38:09,800 Пише само номер на пощенска кутия. 481 00:38:46,560 --> 00:38:49,560 Виж. - На петия етаж е. 482 00:38:51,680 --> 00:38:53,680 Защо шептим? 483 00:39:26,360 --> 00:39:28,879 Кои сте вие? 484 00:39:28,880 --> 00:39:32,919 Простете, само оглеждаме. Чували ли сте за "Тендър"? 485 00:39:32,920 --> 00:39:36,640 "Тендър" ли каза? Чувал ли си за "Тендър"? 486 00:39:39,960 --> 00:39:41,960 "Тендър". 487 00:39:42,680 --> 00:39:46,439 Кой ви нае, "Суифт GC" или "Тендър"? Защо сте тук? 488 00:39:46,440 --> 00:39:50,800 Пребиваваме незаконно. 489 00:40:11,680 --> 00:40:15,039 Здравейте! Свързахте се с "Тендър". Обаждането... 490 00:40:15,040 --> 00:40:17,040 Какво е това чудо? 491 00:40:20,800 --> 00:40:22,800 Това е една фасада. 492 00:40:25,520 --> 00:40:27,879 Ако докажем, че "Тендър" лъжат, 493 00:40:27,880 --> 00:40:30,479 ще можем да заявим с привидна радост: 494 00:40:30,480 --> 00:40:32,879 "Вие сте едни фалшиви позьори". 495 00:40:32,880 --> 00:40:39,399 После ще можем временно да си поживеем с илюзията, 496 00:40:39,400 --> 00:40:43,279 че самите ние сме стъпили на по-твърда земя. 497 00:40:43,280 --> 00:40:47,440 Истината е, че не лъжем хората, за да извлечем печалба. 498 00:40:49,840 --> 00:40:53,039 Това прозвуча по-близо до истината за живота ми, 499 00:40:53,040 --> 00:40:56,000 отколкото всичко друго, което съм си казвал. 500 00:41:09,160 --> 00:41:11,079 Едно нищо е! - Какво? 501 00:41:11,080 --> 00:41:13,319 Пусни високоговорител. - Пуснат е. 502 00:41:13,320 --> 00:41:16,319 Едно голямо нищо е! - Ще обясниш ли? 503 00:41:16,320 --> 00:41:20,639 Дайкър смяташе, че придобиванията на "Тендър" целят пране на пари 504 00:41:20,640 --> 00:41:23,959 и заобикаляне на законите за хазарта и етикета. 505 00:41:23,960 --> 00:41:27,119 Но може би имат друг мотив за безразборния харч. 506 00:41:27,120 --> 00:41:29,239 Дадена компания може да твърди, 507 00:41:29,240 --> 00:41:32,319 че се развива с бързи темпове и високи приходи. 508 00:41:32,320 --> 00:41:35,039 Фалшивата печалба води до фалшиви пари, 509 00:41:35,040 --> 00:41:36,839 които трябва да се вложат. 510 00:41:36,840 --> 00:41:40,599 Защо? Защото одиторите първо гледат паричния резерв. 511 00:41:40,600 --> 00:41:44,599 Как се отчитат липсващи средства? Казваш, че са изхарчени. 512 00:41:44,600 --> 00:41:47,559 "Тендър" лъжат за стойността на покупките си, 513 00:41:47,560 --> 00:41:50,439 за да подхранват фасадата си на бурен растеж 514 00:41:50,440 --> 00:41:53,679 и да влагат фалшивите пари. - Потьомкинско село е! 515 00:41:53,680 --> 00:41:56,519 Защо са платили 50 милиона за празна стая? 516 00:41:56,520 --> 00:41:59,399 Защото не са! "Суифт GC" няма потребители, 517 00:41:59,400 --> 00:42:01,719 няма приходи, няма и 50 милиона. 518 00:42:01,720 --> 00:42:03,759 Вписали са го в отчета си, 519 00:42:03,760 --> 00:42:06,319 но вероятно са платили само три цента, 520 00:42:06,320 --> 00:42:10,599 като са подкупили мнозина местни, за да изглежда по-значимо. 521 00:42:10,600 --> 00:42:13,239 Всички фотосесии и чекове са привидни. 522 00:42:13,240 --> 00:42:16,599 Парите не се задържат. Не им трябва да са истински, 523 00:42:16,600 --> 00:42:19,319 щом преливат от едно в друго придобиване. 524 00:42:19,320 --> 00:42:23,239 Няма кой да ги търси, а те веднага посочват новата цел. 525 00:42:23,240 --> 00:42:25,159 Залагат на смътни структури, 526 00:42:25,160 --> 00:42:28,239 сложна мрежа от дъщерни фирми, защото е Африка. 527 00:42:28,240 --> 00:42:32,639 Толкова са нагли, че вярват, че никой няма да дойде да ги търси. 528 00:42:32,640 --> 00:42:35,199 Аз обаче дойдох и ги разкрих! 529 00:42:35,200 --> 00:42:39,559 Всяка стъпка към подготовката за преобразуването е преекспонирана. 530 00:42:39,560 --> 00:42:41,839 Подкрепят една лъжа с друга. 531 00:42:41,840 --> 00:42:44,919 Мнимите потребители генерират фалшива печалба, 532 00:42:44,920 --> 00:42:47,679 а фалшивите пари се вливат в придобивания, 533 00:42:47,680 --> 00:42:50,279 за да има още мними клиенти и печалба. 534 00:42:50,280 --> 00:42:53,719 Като уроборос е! - Щом казваш, не знам какво е. 535 00:42:53,720 --> 00:42:56,279 Един омагьосан кръг от лъжи е. 536 00:42:56,280 --> 00:43:00,679 Затова и печалбата им не пострада с промените в закона за хазарта, 537 00:43:00,680 --> 00:43:04,079 а Уитни отряза "Сайрен", без да се замисля. 538 00:43:04,080 --> 00:43:06,359 "Тендър" беше платежен процесор. 539 00:43:06,360 --> 00:43:09,959 Станаха банка, за да прикрият неуспеха си като такъв. 540 00:43:09,960 --> 00:43:11,199 Престрували са се. 541 00:43:11,200 --> 00:43:16,959 Било е едно голямо нищо. Можем ли да го докажем? 542 00:43:16,960 --> 00:43:19,719 Снимахте ли "Суифт GC"? - Да, снимахме. 543 00:43:19,720 --> 00:43:22,799 Човекът на Дайкър е тук и може да ни съдейства. 544 00:43:22,800 --> 00:43:24,039 Иска ли да говори? 545 00:43:24,040 --> 00:43:27,039 Иска да му предложим възможни пътища. 546 00:43:27,040 --> 00:43:29,279 Справила си се невероятно! 547 00:43:29,280 --> 00:43:31,399 Напълно съм съгласна. 548 00:43:31,400 --> 00:43:33,400 Дръжте ни в течение. 549 00:43:41,320 --> 00:43:43,079 Как ще го представим? 550 00:43:43,080 --> 00:43:46,399 Колко бързо и нашироко можем да го разпространим? 551 00:43:46,400 --> 00:43:48,759 Нямаме неопровержими доказателства. 552 00:43:48,760 --> 00:43:53,640 Достатъчно е да ни повярват инвеститори със значителен капитал. 553 00:43:55,800 --> 00:43:59,359 Мога да участвам на конференцията на Пиер и да говоря 554 00:43:59,360 --> 00:44:02,239 за нещо различно от жените във финансите. 555 00:44:02,240 --> 00:44:04,919 Не ни трябват доказателства. - Защо? 556 00:44:04,920 --> 00:44:08,040 Защото най-сетне ще разкажем вълнуваща история. 557 00:44:12,920 --> 00:44:14,039 Бърджес е. 558 00:44:14,040 --> 00:44:17,199 Здравейте. Аз съм Миличка Голайтли. - Коя си? 559 00:44:17,200 --> 00:44:18,919 Съжалявам за колегата ви. 560 00:44:18,920 --> 00:44:21,839 Работя за разследващия хеджфонд "СтърнТао". 561 00:44:21,840 --> 00:44:24,039 За жалост, съм чувал за вас. 562 00:44:24,040 --> 00:44:26,959 Установих връзка с източника на Джим Дайкър, 563 00:44:26,960 --> 00:44:29,519 с когото е щял да се срещне в Акра. 564 00:44:29,520 --> 00:44:31,799 Само че "Тендър" ни запуши устите. 565 00:44:31,800 --> 00:44:34,759 Можете ли да му предложите защита като медия? 566 00:44:34,760 --> 00:44:39,119 Имаше директива за съобщаващите нередности, но вече не ни покрива, 567 00:44:39,120 --> 00:44:43,999 защото безмозъчен проклетник доведе до гласуване за излизането ни от ЕС. 568 00:44:44,000 --> 00:44:46,079 Какво друго може да го придума? 569 00:44:46,080 --> 00:44:49,719 С какво можеш да го жегнеш? Да постъпи правилно? 570 00:44:49,720 --> 00:44:51,879 Повечето ще кажат, че е глупост. 571 00:44:51,880 --> 00:44:54,439 Ще се облекчи от тежестта на лъжата. 572 00:44:54,440 --> 00:44:57,439 Ще избегне заплахата, грозяща виновниците. 573 00:44:57,440 --> 00:44:59,079 Ще избегне съда? 574 00:44:59,080 --> 00:45:02,799 С цялото ми уважение, такива информатори са деликатни, 575 00:45:02,800 --> 00:45:05,279 предвид какво е заложено на карта. 576 00:45:05,280 --> 00:45:08,159 Трябва да им подсигуриш специална връзка, 577 00:45:08,160 --> 00:45:12,079 да спечелиш доверието им. Процесът е фин и продължителен. 578 00:45:12,080 --> 00:45:16,479 Не е добре, ако ти ще бъдеш финансово облагодетелстван, 579 00:45:16,480 --> 00:45:18,600 ако информаторът проговори. 580 00:45:19,240 --> 00:45:21,240 Госпожице Голайтли? - Тук съм. 581 00:45:21,880 --> 00:45:24,560 Мислиш ли, че Джим е бил прав за тези? 582 00:45:26,440 --> 00:45:29,520 Бил е повече от прав, но не е знаел. До скоро. 583 00:45:32,880 --> 00:45:36,880 Какво стана? Как ще подходим? 584 00:45:37,880 --> 00:45:39,880 Ще го притиснем. 585 00:45:45,400 --> 00:45:46,999 Ще ти върна обаждане. 586 00:45:47,000 --> 00:45:51,479 Привлекли са те с щедро заплащане, въпреки липсата на квалификация. 587 00:45:51,480 --> 00:45:54,560 Било е твърде хубаво да е истина и не е било. 588 00:45:56,520 --> 00:45:57,799 Млъквай! 589 00:45:57,800 --> 00:46:00,519 Сега си неизбежно притиснат от непознати, 590 00:46:00,520 --> 00:46:04,159 дошли в офиса да ти кажат: "Знаем". - Не съм притиснат. 591 00:46:04,160 --> 00:46:06,839 Снощи делът ми беше 80 милиона долара. 592 00:46:06,840 --> 00:46:07,959 Кога се започна? 593 00:46:07,960 --> 00:46:11,719 Когато пресилихте броя клиенти или първичното предлагане? 594 00:46:11,720 --> 00:46:14,079 Знаеш ли колко са съучастниците ти? 595 00:46:14,080 --> 00:46:18,239 Сигурно е изтощително да поддържаш неимоверен мним растеж, 596 00:46:18,240 --> 00:46:19,999 да нижеш лъжа след лъжа. 597 00:46:20,000 --> 00:46:22,559 Може би си най-измореният тип на света. 598 00:46:22,560 --> 00:46:24,559 В "Тендър" си втори по умора. 599 00:46:24,560 --> 00:46:27,800 Халбърстрам заплашвал ли те е? Не е ли? 600 00:46:28,440 --> 00:46:32,039 Плаща доволно да изпълнявате и да си затваряте очите. 601 00:46:32,040 --> 00:46:35,719 Хората тук едва ли съзнават, че са просто за украса. 602 00:46:35,720 --> 00:46:39,759 Африканците разменят подкупи, докато белите приказват. 603 00:46:39,760 --> 00:46:42,479 Всяко придобиване ли е безсъдържателно? 604 00:46:42,480 --> 00:46:46,039 Явно предполагаш, че някой те подслушва и наблюдава. 605 00:46:46,040 --> 00:46:48,320 Кой е той, ако не е Халбърстрам? 606 00:46:49,520 --> 00:46:51,520 Мислиш, че предполагам? 607 00:46:53,880 --> 00:46:56,439 Знаеш ли? 608 00:46:56,440 --> 00:47:02,599 Преди да разкрия каквото и да било, искам да знам как мога 609 00:47:02,600 --> 00:47:05,320 да сведа отговорността си до минимум. 610 00:47:05,960 --> 00:47:09,240 И преди всичко искам консултация с адвокат. 611 00:47:09,880 --> 00:47:13,759 Ще ти вземем билет за Лондон и никой няма да те търси. 612 00:47:13,760 --> 00:47:15,599 Ще срещнеш Едуард Бърджес, 613 00:47:15,600 --> 00:47:18,679 който ще ти осигури закрила от "Финдайджест". 614 00:47:18,680 --> 00:47:21,279 Само че без мен нямате нищо. 615 00:47:21,280 --> 00:47:24,479 Бордът, правителството, одиторите, инвеститорите 616 00:47:24,480 --> 00:47:26,879 и анализаторите няма да ви повярват. 617 00:47:26,880 --> 00:47:30,719 Ще кажат, че са догадки, в които ви плащат да вярвате. 618 00:47:30,720 --> 00:47:33,600 Пред нас ли ще отговаряш, или пред закона? 619 00:47:34,560 --> 00:47:38,079 Не мислиш ли, че си позволяваш твърде много? 620 00:47:38,080 --> 00:47:42,839 Не ми е и хрумвало, господине. Ще платиш ли за операция на носа ми? 621 00:47:42,840 --> 00:47:46,960 Можем да добавим нанесената телесна повреда към обвиненията. 622 00:47:48,040 --> 00:47:49,479 Трябва ви време. 623 00:47:49,480 --> 00:47:52,399 Даваме ти шанс евентуално да бъдеш оправдан. 624 00:47:52,400 --> 00:47:55,319 Наслаждаваш се на бързото развитие, нали? 625 00:47:55,320 --> 00:47:59,240 Какво значение има? Важното е истината да излезе наяве. 626 00:47:59,880 --> 00:48:02,879 Можеш да бъдеш жертва, а не съучастник. 627 00:48:02,880 --> 00:48:06,999 Не ме е грижа дали ще те накажат като съучастник. 628 00:48:07,000 --> 00:48:09,439 Но ти предлагам да ти осигурим билет 629 00:48:09,440 --> 00:48:12,560 и да разкажем как си бил жертва. Ти избираш. 630 00:48:34,440 --> 00:48:38,120 Ще си помисля. Благодаря за отделеното време. 631 00:48:59,680 --> 00:49:02,199 Изглежда разтърсена. 632 00:49:02,200 --> 00:49:06,559 Може би се е поучила сама, без дори да я мъмрим за грешката. 633 00:49:06,560 --> 00:49:08,719 Имаш ли против да остане? 634 00:49:08,720 --> 00:49:10,720 Изтощена е. 635 00:49:11,520 --> 00:49:14,640 Остани и ти. Сигурно си каталясала. 636 00:49:15,840 --> 00:49:17,839 Остани. - Сигурен ли си? 637 00:49:17,840 --> 00:49:22,040 Разбира се. Легни в леглото при нея. - Добре. 638 00:49:27,720 --> 00:49:33,839 Нека да подчертая нещо. Не приемай съжалението за обич. 639 00:49:33,840 --> 00:49:35,960 Момичетата няма да се подведат. 640 00:50:40,360 --> 00:50:42,360 Здравей, аз съм. 641 00:50:47,080 --> 00:50:51,200 Винаги ли имаш резервирана стая? - Държа я за всеки случай. 642 00:51:02,160 --> 00:51:06,040 Накарай ме да се чувствам значим. - Слушам, татенце. 643 00:51:44,200 --> 00:51:46,599 Мили боже! - Извинявай. 644 00:51:46,600 --> 00:51:49,320 По-зле е, отколкото той ми каза. 645 00:51:49,960 --> 00:51:53,880 Знам, че не искаше да говориш, но трябваше да видя как си. 646 00:51:54,520 --> 00:51:56,520 Съжалявам. 647 00:51:57,240 --> 00:52:01,719 Тони Дей още не се е обадил и ми е напрегнато. 648 00:52:01,720 --> 00:52:05,119 Така се вълнувам, че не мога да се успокоя. 649 00:52:05,120 --> 00:52:06,959 Не мигнах и в самолета. 650 00:52:06,960 --> 00:52:11,159 Не се тревожи, ще разкажа за разкритията ни на конференцията. 651 00:52:11,160 --> 00:52:13,839 Дори да имахме неоспоримо доказателство, 652 00:52:13,840 --> 00:52:16,119 пак щяха да ни опровергаят някак. 653 00:52:16,120 --> 00:52:19,439 Пак ще кажат, че са глупости. - Нека кажат. 654 00:52:19,440 --> 00:52:23,840 Ще го изложа много педантично и няма да могат да го отрекат. 655 00:52:25,440 --> 00:52:29,119 Много съжалявам, че допуснах да ти се случи такова нещо. 656 00:52:29,120 --> 00:52:31,760 Аз съм виновна. - Не е вярно. 657 00:52:33,680 --> 00:52:36,440 Не ми отнемай момента. 658 00:52:37,480 --> 00:52:38,999 Все пак работя за теб. 659 00:52:39,000 --> 00:52:41,919 Няма нужда да се правиш на загрижен родител. 660 00:52:41,920 --> 00:52:45,439 Искам да ми се плаща заплата. Ясни ли сме? 661 00:52:45,440 --> 00:52:47,800 Разбира се. 662 00:52:48,440 --> 00:52:52,039 Нека го чуеш първо от мен, ако той реши да ти каже. 663 00:52:52,040 --> 00:52:57,039 С Куабена се чукахме. 664 00:52:57,040 --> 00:53:01,239 Реших, че отношенията ви не са нищо сериозно. 665 00:53:01,240 --> 00:53:03,240 Не знам. 666 00:53:04,280 --> 00:53:07,519 Трябва да се изправяме очи в очи с прегрешенията, 667 00:53:07,520 --> 00:53:09,880 преди да се задълбочат. - Не, не. 668 00:53:15,440 --> 00:53:17,440 Не беше нищо сериозно. 669 00:53:18,680 --> 00:53:20,879 Радвам се. 670 00:53:20,880 --> 00:53:23,600 Благодаря ти, че си откровена с мен. 671 00:53:25,920 --> 00:53:29,320 Да дойда ли у вас да ти правя компания? 672 00:53:31,840 --> 00:53:34,040 Наистина съм много изморена. 673 00:54:15,160 --> 00:54:17,160 Как беше полетът? 674 00:54:18,440 --> 00:54:22,800 Надникнах в стаята на Ерик. Жена му и дъщеря му спят вътре. 675 00:54:23,560 --> 00:54:26,479 Цялата схема трябва да се преосмисли. 676 00:54:26,480 --> 00:54:28,840 Къде е Ерик? - Не се знае. 677 00:54:31,320 --> 00:54:33,759 Как беше Миличката? 678 00:54:33,760 --> 00:54:38,200 Беше като кученце с кокал. - Наистина ли? 679 00:54:38,920 --> 00:54:40,679 Много е упорита. 680 00:54:40,680 --> 00:54:44,880 Удивително е как си е стъпила на краката след всичко преживяно. 681 00:54:46,360 --> 00:54:49,520 Добре ли си? - Нищо ми няма. 682 00:54:51,400 --> 00:54:56,080 Даже се чувствам отлично. Заедно сме. 683 00:54:56,720 --> 00:54:59,759 Ние ли сме заедно? 684 00:54:59,760 --> 00:55:04,360 Заедно сме в хвърлянето на светлина в мрачните дела на неприятеля си. 685 00:55:05,960 --> 00:55:09,919 Все се вслушвам в здравия си разум и склонността му 686 00:55:09,920 --> 00:55:12,279 към заплетени истории, 687 00:55:12,280 --> 00:55:16,079 но явно интуицията ти отначало е била на прав път. 688 00:55:16,080 --> 00:55:20,560 Човек трябва да се доверява на интуицията си. 689 00:55:24,880 --> 00:55:28,799 Не си позволявай повече да разпродаваш позициите ми. 690 00:55:28,800 --> 00:55:30,800 Не съм невръстно момче. 691 00:55:31,720 --> 00:55:35,320 Чукаме се, но не се прецакваме един друг. 692 00:55:36,760 --> 00:55:38,760 Ясно ли е? 693 00:55:41,800 --> 00:55:43,800 Ясно е като бял ден. 694 00:55:48,800 --> 00:55:53,680 Трябва да подготвя материалите за речта си. 695 00:56:00,240 --> 00:56:02,720 Куабена? - Кажи? 696 00:56:04,680 --> 00:56:09,120 Ако някой ме търси, кажи, че съм заета. Работя. 697 00:57:20,960 --> 00:57:23,479 Превод ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА 698 00:57:23,480 --> 00:57:26,680 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО