1 00:00:12,000 --> 00:00:14,680 Em đã đề xuất ý tưởng về thuật ngữ hẹn hò. 2 00:00:14,760 --> 00:00:16,760 Kiểu về số người từng quan hệ, cô ấy được bốn điểm, 3 00:00:16,840 --> 00:00:18,800 sau năm ly bia thì lên sáu điểm. 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,400 Tuổi tác, mức thu nhập. Quy ra số hết. 5 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 Cái xe kia đỗ ở đây hai hôm rồi. 6 00:00:24,640 --> 00:00:29,160 Biết cái cô ngủ với 1.000 gã trong 24 giờ để làm nội dung không? 7 00:00:29,240 --> 00:00:32,400 Thế là ngủ với con số chứ đâu phải ngủ với người. 8 00:00:32,479 --> 00:00:35,560 Tinh thần cô ta bị chi phối, bị cưỡng hiếp tập thể 9 00:00:35,640 --> 00:00:37,480 bởi logic thị trường. 10 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Ừ, cá nhân bị rút gọn thành trừu tượng. Kierkegaard. 11 00:00:41,080 --> 00:00:44,520 Sao anh toàn hạ thấp các vấn đề hiện đại đáng suy ngẫm vậy? 12 00:00:46,400 --> 00:00:48,480 Ai đó đã cạy cửa sổ. 13 00:00:49,160 --> 00:00:50,800 Khỉ thật. Khốn kiếp! 14 00:00:52,120 --> 00:00:54,280 - Mất chìa khóa rồi. - Sao lại thuê Mercedes? 15 00:00:54,360 --> 00:00:56,280 Tiền ở đâu ra? Anh lại nợ nần à? 16 00:00:56,360 --> 00:00:58,640 Giúp anh một việc. Trông Matty hộ anh một tuần nhé? 17 00:00:58,720 --> 00:01:00,360 Trong lúc anh xử lý chuyện này. 18 00:01:00,440 --> 00:01:02,600 Ta phải lập thỏa thuận nuôi con 19 00:01:02,680 --> 00:01:04,120 để anh không giở trò này nữa. 20 00:01:04,200 --> 00:01:06,920 - Còn nữa, trông anh tã quá. - Da anh phản ứng với Ritalin. 21 00:01:07,000 --> 00:01:10,320 Còn lý do gì nữa không? Suốt ngày, "Anh bận bù đầu", 22 00:01:10,400 --> 00:01:12,840 thế mà vẫn thấy say sưa và gạ gẫm phụ nữ. 23 00:01:12,920 --> 00:01:14,840 Em có người khác rồi còn gì! 24 00:01:14,920 --> 00:01:16,960 Kệ đời sống tình dục của anh đi. 25 00:01:17,039 --> 00:01:18,760 Ta lên giường đúng một lần. 26 00:01:19,520 --> 00:01:22,600 Anh biết là không ai nhận ra sự tồn tại của anh chứ? 27 00:01:23,360 --> 00:01:24,480 Biến đi. 28 00:02:13,160 --> 00:02:14,360 Edward, tôi... 29 00:02:14,440 --> 00:02:16,240 - Xin lỗi, mấy giờ rồi? - Ai quan tâm. 30 00:02:16,320 --> 00:02:18,520 Tin tốt. Đã nhận được phản hồi từ luật sư của Tender. 31 00:02:18,600 --> 00:02:20,760 Tôi nghĩ họ phản ứng khá gay gắt 32 00:02:20,840 --> 00:02:23,000 với bài "Tender, bị điều tra". 33 00:02:23,079 --> 00:02:24,720 Nói thẳng ra là lỗ mãng. 34 00:02:24,800 --> 00:02:29,160 Hết xin lệnh cấm đến tố phỉ báng, loạn hết cả lên. 35 00:02:29,240 --> 00:02:31,800 Tôi đã tìm hiểu, có vẻ lãnh đạo cấp cao bên đó 36 00:02:31,880 --> 00:02:33,680 đại diện cho Tập đoàn Truyền thông Norton, 37 00:02:33,760 --> 00:02:36,480 nên tôi sẵn lòng cử cậu đến Accra. 38 00:02:38,800 --> 00:02:40,360 Cảm ơn. Ông sẽ không hối hận đâu. 39 00:02:40,440 --> 00:02:42,840 Nghe này, trọng tâm cơn thịnh nộ của họ 40 00:02:42,920 --> 00:02:45,240 là sự thông đồng và thao túng thị trường 41 00:02:45,320 --> 00:02:47,240 giữa cậu và bên bán khống. 42 00:02:47,320 --> 00:02:49,120 Đó chỉ là đoán mò, phải không? 43 00:02:49,880 --> 00:02:54,360 Cậu không dính dáng gì đến đám bán khống chết giẫm đó chứ? 44 00:02:54,440 --> 00:02:57,280 Tôi có nói chuyện với họ, nhưng gián tiếp thôi. 45 00:02:57,360 --> 00:03:00,240 Ồ, gián tiếp. Mập mờ. Gọi là gì cũng được. 46 00:03:00,320 --> 00:03:02,480 Nhưng cắt đứt ngay đi, biết chưa? 47 00:03:02,560 --> 00:03:05,760 Vâng. Nghe này, tôi đang chuẩn bị bài tiếp theo rồi. 48 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 Chi tiết hơn. 49 00:03:07,840 --> 00:03:09,440 Phát hiện lớn ở Sunderland. 50 00:03:09,520 --> 00:03:11,200 Tôi không thích bị quấy rầy. 51 00:03:11,280 --> 00:03:13,960 Ta phản ứng quyết liệt là vì lợi ích công cộng, 52 00:03:14,040 --> 00:03:16,480 nhất là khi Tender định nhăm nhe vào người dùng Anh 53 00:03:16,560 --> 00:03:17,720 với ứng dụng ngân hàng mới. 54 00:03:17,800 --> 00:03:20,840 Bộ phận pháp lý của ta sẽ soạn văn bản phản bác rắn và gọn. 55 00:03:20,920 --> 00:03:23,840 Tôi dám cá là những kẻ chưa gì đã sửng cồ như thế 56 00:03:23,920 --> 00:03:27,079 đều là thùng rỗng kêu to. 57 00:03:27,160 --> 00:03:28,720 - Phải. - Rồi, tạm biệt! 58 00:03:34,720 --> 00:03:35,920 Này! 59 00:03:37,320 --> 00:03:38,840 Sao lại theo dõi nhà tôi? 60 00:03:38,920 --> 00:03:40,840 Cái gì? Tôi đang đợi bạn gái mà. 61 00:03:42,079 --> 00:03:43,680 Xéo khỏi đây đi, được chứ? 62 00:03:44,360 --> 00:03:47,960 Ông anh gồng lên ra vẻ ta đây ghê gớm quá nhỉ? 63 00:03:48,480 --> 00:03:50,240 Tránh xa xe tao ra. 64 00:03:51,880 --> 00:03:54,200 - Khốn nạn! - Thằng ẻo lả. 65 00:03:59,520 --> 00:04:02,000 Bài báo của anh chỉ như chia sẻ thông tin không riêng tư. 66 00:04:02,080 --> 00:04:03,680 Nó chẳng gây được sóng gió, 67 00:04:03,760 --> 00:04:05,600 và giúp vị thế bán khống của bọn tôi được có 20 phút. 68 00:04:05,680 --> 00:04:07,600 Chứng minh có mối liên hệ là đủ rồi. 69 00:04:07,680 --> 00:04:10,480 Tôi đang dùng máy tính cô lập nên không thể bị hack. 70 00:04:10,560 --> 00:04:12,200 Nhưng lại gọi vào số công việc của tôi? 71 00:04:13,240 --> 00:04:14,600 Bao giờ anh đăng bài tiếp? 72 00:04:14,680 --> 00:04:15,960 Tôi không nói được. 73 00:04:16,040 --> 00:04:17,560 Không thể hay không muốn? 74 00:04:17,640 --> 00:04:21,079 Bọn tôi đã cung cấp manh mối về Sunderland. Anh phải tung bài. 75 00:04:21,160 --> 00:04:22,440 Đó là thỏa thuận. 76 00:04:22,520 --> 00:04:26,400 - Làm gì có thỏa thuận nào. - Phải ngầm hiểu chứ! 77 00:04:26,480 --> 00:04:28,000 Anh chơi không đẹp. 78 00:04:28,080 --> 00:04:30,640 Hình như cô hiểu sai về đạo đức của tôi. 79 00:04:30,720 --> 00:04:33,600 Từ giờ, ta phải phủ nhận mọi hình thức liên lạc. 80 00:04:33,680 --> 00:04:36,800 - Thế mới là đạo đức à? - Không, nó hợp lý. 81 00:04:36,880 --> 00:04:38,320 Cảm ơn đã dành thời gian. 82 00:04:41,600 --> 00:04:45,280 Nếu cậu ta không sớm đăng bài, ta còn yếu tố tiêu cực nào nữa? 83 00:04:45,360 --> 00:04:47,920 Thị trường đánh giá việc ra mắt ứng dụng là tín hiệu tích cực. 84 00:04:48,000 --> 00:04:49,840 Cổ phiếu tăng cao, ta có nguy cơ bị gọi ký quỹ. 85 00:04:49,920 --> 00:04:52,760 Thì đưa vụ Sunderland cho phóng viên khác. 86 00:04:52,840 --> 00:04:56,159 Mất bao lâu để thông tin đó được hiểu, duyệt, rồi in? 87 00:04:56,240 --> 00:04:57,720 Sao ta không tự lên bài? 88 00:04:57,800 --> 00:05:01,320 Ta sẽ nhờ Sweetpea viết. Kiểu như Hindenburg, Glasshouse. 89 00:05:01,400 --> 00:05:03,240 Xung đột lợi ích thấy rõ. 90 00:05:03,320 --> 00:05:06,120 Dĩ nhiên ta sẽ sử dụng thông tin công khai phù hợp. 91 00:05:06,200 --> 00:05:09,400 Chỉ cần sai một từ thôi là đối mặt với vụ kiện dân sự. 92 00:05:09,480 --> 00:05:11,400 Chưa kể tên của ta chẳng có giá trị gì. 93 00:05:11,480 --> 00:05:14,600 Ai thèm quan tâm đến quan điểm của SternTao chứ? 94 00:05:14,680 --> 00:05:17,680 Nếu Tender mục ruỗng thật mà ta không có tiếng nói thì cũng vô ích. 95 00:05:17,760 --> 00:05:21,920 Ông tưởng đến giờ tôi vẫn chưa hiểu chuyện đó à? Mẹ kiếp! 96 00:05:23,200 --> 00:05:27,000 Tôi muốn phần về thế chấp nổi bật hơn trên trang chủ. 97 00:05:27,080 --> 00:05:29,760 Và dẹp cái phần tiền mã hóa khỉ gió đó đi. 98 00:05:29,840 --> 00:05:31,640 Tôi nhắc chuyện đó ba lần rồi. 99 00:05:31,720 --> 00:05:34,760 Đúng, Robin, đây là quyết định ưu tiên người dùng hơn lợi nhuận, 100 00:05:34,840 --> 00:05:36,640 vì giao diện người dùng là một phần của thông điệp, 101 00:05:36,720 --> 00:05:37,920 và thông điệp là tất cả. 102 00:05:38,000 --> 00:05:40,960 Giọng điệu cũng quan trọng với các nhà tài trợ chính phủ. 103 00:05:41,040 --> 00:05:45,280 Và tại sao cụm từ "Pierpoint được vận hành bởi Tender" 104 00:05:45,360 --> 00:05:47,000 lại nổi bật quá vậy? 105 00:05:47,080 --> 00:05:48,520 Whitney duyệt rồi. 106 00:05:48,600 --> 00:05:51,560 Nó là đứa con tinh thần của anh ấy từ lâu rồi. 107 00:05:51,640 --> 00:05:55,480 Được rồi. Tôi không liều mình tạo lập cái ứng dụng này 108 00:05:55,560 --> 00:05:59,520 để Pierpoint giúp mấy người vốn đã giàu sẵn 109 00:05:59,600 --> 00:06:02,520 chỉ cần ngồi không bấm nút là tài sản sinh sôi. 110 00:06:02,600 --> 00:06:03,720 Được chứ? 111 00:06:03,800 --> 00:06:07,320 Bannerman, báo cáo tình hình hiện tại đi. 112 00:06:07,400 --> 00:06:10,640 Vâng. Hiện quỹ đang quản lý 250 triệu đô la tài sản. 113 00:06:10,720 --> 00:06:13,000 Eric nắm năm phần trăm quỹ, tức mười triệu. 114 00:06:13,080 --> 00:06:15,120 Pierre là nhà đầu tư trụ cột, góp 100 triệu. 115 00:06:15,200 --> 00:06:18,480 Thêm 140 triệu nữa khi kết hợp các bên đầu tư khác. 116 00:06:18,560 --> 00:06:20,240 Với Kenny là môi giới chính, 117 00:06:20,320 --> 00:06:23,880 ta đã vay thêm 250 triệu qua Ngân hàng Deutsche. 118 00:06:23,960 --> 00:06:24,960 Đó là vốn vay. 119 00:06:25,040 --> 00:06:26,760 - Tỷ lệ đòn bẩy gộp 100 phần trăm? - Phải. 120 00:06:26,840 --> 00:06:28,360 Hai trăm năm mươi triệu vốn tự có. 121 00:06:28,440 --> 00:06:30,600 Hai trăm năm mươi triệu vốn vay. 122 00:06:31,560 --> 00:06:34,159 Chúng tôi kỳ vọng cả hai bên được lợi 123 00:06:34,240 --> 00:06:35,480 từ sự hợp tác này, 124 00:06:35,560 --> 00:06:37,640 khi dịch vụ quản lý tài sản của Al-Mi'raj-Pierpoint 125 00:06:37,720 --> 00:06:39,080 được đưa vào ứng dụng Tender. 126 00:06:39,159 --> 00:06:42,240 Tôi luôn cho rằng phải là "Tender được vận hành bởi Pierpoint", 127 00:06:42,320 --> 00:06:43,800 không phải ngược lại. 128 00:06:43,880 --> 00:06:46,000 Luật sư hai bên đã mổ xẻ hợp đồng, 129 00:06:46,080 --> 00:06:47,440 tranh luận từng cách diễn giải. 130 00:06:47,520 --> 00:06:50,240 Chúng tôi có sẵn đội ngũ quản lý đầu tư và tệp khách hàng 131 00:06:50,320 --> 00:06:53,880 cho các anh để đổi lấy nền tảng công nghệ 132 00:06:53,960 --> 00:06:55,640 và con đường tiếp cận thị trường bán lẻ. 133 00:06:55,720 --> 00:06:57,840 Theo bất cứ tiêu chí nào, trong mắt bất cứ nhà đầu tư nào, 134 00:06:57,920 --> 00:07:00,440 Tender mới là tài sản có giá trị hơn. 135 00:07:00,520 --> 00:07:02,960 Vốn hóa thị trường của hai bên đang đi theo hai hướng trái ngược. 136 00:07:03,040 --> 00:07:05,640 Chúng tôi đang cố kéo một tổ chức già cỗi vào tương lai số. 137 00:07:05,720 --> 00:07:09,880 Sao tôi lại ở đây đàm phán thứ mà tôi nghĩ đã được đàm phán rồi? 138 00:07:09,960 --> 00:07:11,760 Không phải chuyện đó. 139 00:07:12,440 --> 00:07:15,120 Chúng tôi muốn thể hiện sự thiện chí của mình 140 00:07:15,200 --> 00:07:17,840 với hy vọng đề nghị các vị củng cố quan hệ đối tác 141 00:07:17,920 --> 00:07:20,160 bằng một khoản đầu tư một tỷ đô la nữa. 142 00:07:21,840 --> 00:07:25,680 Tôi nghĩ ta sẽ bỏ lỡ cơ hội nếu không làm Henry nổi bật hơn. 143 00:07:25,760 --> 00:07:27,760 Nghĩa là sao? Cô có ý tưởng gì? 144 00:07:27,840 --> 00:07:29,680 Nghiêng về mặt công nghệ. 145 00:07:29,760 --> 00:07:31,080 Ra mắt rầm rộ. 146 00:07:31,160 --> 00:07:32,520 Có yếu tố giải trí. 147 00:07:32,600 --> 00:07:36,159 Charli XCX nói về những ưu điểm của báo cáo chi tiêu số hóa 148 00:07:36,240 --> 00:07:38,800 - biết cả số lần cô ấy ra ATM. - Hay đấy! 149 00:07:38,880 --> 00:07:41,840 Nhưng là buổi ra mắt công khai, đẩy mạnh trên mạng xã hội. 150 00:07:41,920 --> 00:07:43,280 Vẫn khả thi. 151 00:07:43,360 --> 00:07:46,920 Có lẽ nên giảm thiểu rủi ro trước khi Tender tung ứng dụng. 152 00:07:47,000 --> 00:07:48,760 Nó được kỳ vọng thành công và làm tăng giá cổ phiếu. 153 00:07:48,840 --> 00:07:51,000 Không thể cứ thấy tín hiệu tăng là lao vào mua 154 00:07:51,080 --> 00:07:53,040 Vậy khác gì các quỹ đầu tư khác. 155 00:07:53,120 --> 00:07:55,680 Nhỡ bài báo sau của Dycker cũng xịt như bài trước thì sao? 156 00:07:55,760 --> 00:07:57,159 Có Sunderland thì không đâu. 157 00:07:57,240 --> 00:07:58,720 Thế khi nào ra bài? 158 00:07:58,800 --> 00:08:01,000 Ta sắp thao túng thị trường thật rồi, 159 00:08:01,080 --> 00:08:02,800 không đơn giản là lách luật nữa. 160 00:08:02,880 --> 00:08:05,960 Tôi đã nói chuyện với cựu CEO Jonah Atterbury. 161 00:08:06,040 --> 00:08:09,040 Chưa bàn chuyện công việc, mới chỉ thăm dò thôi. 162 00:08:09,120 --> 00:08:10,160 Anh ta trả lời không? 163 00:08:10,240 --> 00:08:14,040 Có, trả lời mạnh. 164 00:08:14,120 --> 00:08:16,960 Ai cũng biết Al-Mi'raj đang bán dần Pierpoint 165 00:08:17,040 --> 00:08:18,520 ra thị trường. 166 00:08:18,600 --> 00:08:20,640 Pierpoint là cái tên di sản. 167 00:08:20,720 --> 00:08:22,920 Chữ trên bảng hiệu bạc màu vì nắng. 168 00:08:23,000 --> 00:08:24,120 Túi thể thao bán đầy trên eBay. 169 00:08:24,200 --> 00:08:25,520 Biểu tượng tài chính bị đem ra cợt nhả. 170 00:08:25,600 --> 00:08:27,640 Bia mộ cho một thời huy hoàng. 171 00:08:27,720 --> 00:08:30,640 Chúng tôi đem hiện đại đến, trao cho các vị bước tiến. 172 00:08:30,720 --> 00:08:33,960 Đổi lại, chúng tôi chỉ xin một khoản chẳng đáng là bao. 173 00:08:35,559 --> 00:08:38,280 Thông cáo báo chí được phát hành khi nào và gửi cho ai? 174 00:08:38,360 --> 00:08:40,880 Dự kiến phát hành vào 1:00 chiều thứ Năm theo PST. 175 00:08:40,960 --> 00:08:43,120 Vậy còn thời gian để làm hoành tráng hơn nếu muốn. 176 00:08:43,200 --> 00:08:46,640 Các kênh thông thường. TechCrunch, Wired, podcast Breaking Banks. 177 00:08:46,720 --> 00:08:49,240 Tôi nghĩ Henry nên xuất hiện trên nhiều podcast về lối sống. 178 00:08:49,320 --> 00:08:52,240 Podcast nhan nhản, phải đánh thuế mới đúng. 179 00:08:53,080 --> 00:08:56,000 Soạn lại thông cáo và áp dụng ghi chú của tôi. 180 00:08:56,080 --> 00:08:57,320 Xong rồi tính tiếp. 181 00:09:06,440 --> 00:09:07,440 Chào. 182 00:09:08,440 --> 00:09:09,440 Sao thế? 183 00:09:10,400 --> 00:09:13,120 Henry chưa vừa ý với cách định hướng buổi ra mắt ứng dụng. 184 00:09:13,200 --> 00:09:15,560 Tôi thấy chồng cô chẳng vừa ý với cái gì. 185 00:09:15,640 --> 00:09:17,800 Thấy bảo cô muốn biến nó thành sự kiện hoành tráng? 186 00:09:17,880 --> 00:09:21,080 Ừ. Lẽ ra phải có kế hoạch để làm thế ngay từ đầu. 187 00:09:21,160 --> 00:09:23,480 Đừng nói như thể nó nghiêm túc. 188 00:09:23,560 --> 00:09:24,880 Có gì buồn cười đâu. 189 00:09:25,720 --> 00:09:28,560 Nếu tôi có chức danh chính thức, 190 00:09:28,640 --> 00:09:32,160 một vị trí ở phòng truyền thông, việc này đã đâu vào đấy rồi. 191 00:09:32,240 --> 00:09:33,800 Cô muốn làm việc dưới trướng Robin? 192 00:09:33,880 --> 00:09:35,920 Tôi muốn Henry được chú ý. 193 00:09:36,000 --> 00:09:39,040 Nếu Henry muốn được chú ý, muốn chịu trách nhiệm về việc này, 194 00:09:39,120 --> 00:09:41,920 tôi sẽ không cản trở, nhưng tôi hơi thất vọng. 195 00:09:42,400 --> 00:09:44,160 Tôi tưởng thuê được người tài lắm, 196 00:09:44,240 --> 00:09:46,520 ai dè anh ấy như tàng hình lúc họp với cơ quan quản lý. 197 00:09:46,600 --> 00:09:49,520 - Anh ấy đang tự tin trở lại. - Siêu chậm. 198 00:09:52,000 --> 00:09:55,720 Anh từng nghĩ đến việc cho Hayley cơ hội thăng tiến ở đây chưa? 199 00:09:58,560 --> 00:09:59,960 Cô thấy gì ở cô ấy? 200 00:10:00,040 --> 00:10:02,920 Tôi nghĩ cô ấy có thông tin hữu ích về Dycker. 201 00:10:03,000 --> 00:10:04,760 Nhưng chắc phải dỗ ngọt chút. 202 00:10:05,680 --> 00:10:08,000 Gần mực thì đen, gần đèn thì sáng. 203 00:10:08,520 --> 00:10:11,160 Mà này, lần cuối cô nói chuyện với Harper là khi nào? 204 00:10:11,640 --> 00:10:12,920 Các cô còn thân không? 205 00:10:13,000 --> 00:10:14,040 Sao anh hỏi thế? 206 00:10:14,920 --> 00:10:18,240 Tôi nghi ngờ dự án của cô ấy không trụ được lâu. 207 00:10:24,880 --> 00:10:27,280 Chắc cô ấy bị sếp cũ lôi kéo. 208 00:10:27,360 --> 00:10:30,240 Họ là cặp đôi độc hại. 209 00:10:30,320 --> 00:10:33,400 Họ thích kích thích bản năng tệ nhất của nhau 210 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 chỉ vì... 211 00:10:35,120 --> 00:10:36,760 Vì họ bất an. 212 00:10:36,840 --> 00:10:40,920 Tôi có thể tìm cách tiếp cận truyền thông để đối phó với họ. 213 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 Tốt. 214 00:10:53,760 --> 00:10:55,480 Loại nào? Loại xịn à? 215 00:10:55,560 --> 00:10:56,760 Loại xịn nhất đi. 216 00:10:57,440 --> 00:10:58,840 Đỏ. Giá 180. 217 00:10:58,920 --> 00:11:00,000 Cho tôi một tép. 218 00:11:00,080 --> 00:11:01,400 Anh chỉ có cocain thôi à? 219 00:11:02,120 --> 00:11:05,080 - Có nấm dạng lỏng không? - Không. 220 00:11:08,080 --> 00:11:11,040 Ăn mặc rẻ tiền thế kia chắc không làm ở bộ phận chính, 221 00:11:11,640 --> 00:11:14,560 trừ khi là chỗ tồi tàn như Ngân hàng Hoàng gia Scotland. 222 00:11:25,120 --> 00:11:27,080 Chưa được động vào. Tôi nói rồi. 223 00:11:27,160 --> 00:11:28,200 Xin anh đấy. 224 00:11:29,200 --> 00:11:30,840 Đi mà. 225 00:11:34,960 --> 00:11:37,320 Nếu muốn thêm quà thì phải mở mồm ra. 226 00:11:37,400 --> 00:11:39,840 Em là gái ngoan của anh. 227 00:11:45,360 --> 00:11:47,200 MỤ MẸ VỢ CUỘC GỌI ĐẾN 228 00:11:47,680 --> 00:11:48,680 Thôi chết. 229 00:11:51,480 --> 00:11:53,840 - Ừ, chào. Chào Mary. - Xin chào. 230 00:11:53,920 --> 00:11:56,600 Vâng, con không nghĩ là mẹ gọi. 231 00:11:56,680 --> 00:11:59,960 - Hy vọng cậu vẫn ổn. - Vâng, cũng ổn ạ. 232 00:12:01,080 --> 00:12:02,160 Vâng, còn mẹ? 233 00:12:02,240 --> 00:12:05,000 Chúng tôi đã sắp xếp để cậu gặp Hugo. 234 00:12:05,080 --> 00:12:07,560 Quan trọng là ta cần giải quyết vài việc trước khi... 235 00:12:07,640 --> 00:12:09,680 Không, mẹ không cần xin lỗi đâu. 236 00:12:09,760 --> 00:12:12,400 - Không phải xin lỗi. - Vâng. Tất nhiên rồi. 237 00:12:12,480 --> 00:12:14,440 Để tôi gửi thông tin chi tiết. 238 00:12:14,520 --> 00:12:17,840 - Mẹ tiện lúc nào thì gửi. - Tôi sẽ gửi. Cảm ơn. 239 00:12:25,960 --> 00:12:27,600 Họ cướp con tôi. 240 00:12:30,400 --> 00:12:32,160 Chắc họ có lý do. 241 00:12:33,520 --> 00:12:35,360 Cô đã bao giờ thử câm mồm chưa? 242 00:12:39,760 --> 00:12:42,600 Còn nữa, anh biết mấy người ở WebHorizon không? 243 00:12:42,680 --> 00:12:44,800 Họ nhiều lần mời Jonah và tôi tham dự, 244 00:12:44,880 --> 00:12:45,920 nhưng tôi luôn từ chối 245 00:12:46,000 --> 00:12:48,560 vì tôi chưa bao giờ nghĩ bọn tôi đủ đồng thuận 246 00:12:48,640 --> 00:12:50,800 về tương lai của công ty để đứng chung sân khấu 247 00:12:50,880 --> 00:12:52,960 mà không làm cổ phiếu tụt giá. 248 00:12:53,040 --> 00:12:56,320 Có lẽ hơi muộn để họ sắp xếp cho chúng ta, 249 00:12:56,400 --> 00:12:59,800 nhưng nếu tôi nói Henry đại diện cho một dự án được chính phủ ưu ái 250 00:12:59,880 --> 00:13:02,840 và ngỏ ý là Bộ trưởng Thương mại có thể tham dự, 251 00:13:02,920 --> 00:13:05,800 có khi sẽ giúp giảm bớt phản hồi tiêu cực từ FinDigest. 252 00:13:05,880 --> 00:13:07,360 Cô làm được chuyện đó à? 253 00:13:07,880 --> 00:13:10,680 Chắc chắn sẽ làm các lập trình viên phấn khởi. 254 00:13:10,760 --> 00:13:13,080 - Để tôi đề xuất xem thế nào. - Tốt. 255 00:13:13,160 --> 00:13:15,440 FinDigest đã phản hồi pháp lý chưa? 256 00:13:15,520 --> 00:13:16,880 Bài đó quá sơ sài, 257 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 làm lung lay mọi luận điểm họ muốn truyền đạt, 258 00:13:19,720 --> 00:13:21,720 nhưng Louisa nói họ sẽ theo đuổi tiếp. 259 00:13:22,880 --> 00:13:24,760 Tôi sẽ nói chuyện với Percy. 260 00:13:24,840 --> 00:13:27,840 Ông ấy là biên tập viên kinh doanh của tờ báo xuất bản vào Chủ Nhật. 261 00:13:27,920 --> 00:13:30,400 - Robin đồng ý chứ? - Rồi sẽ đồng ý. 262 00:13:31,160 --> 00:13:32,200 Tuyệt. 263 00:13:32,280 --> 00:13:35,720 Tôi đi Accra lúc 3:00 chiều nhưng sẽ về sớm. 24 tiếng. 264 00:13:35,800 --> 00:13:38,040 Trời, xa vậy mà đi một ngày đã về. 265 00:13:38,120 --> 00:13:40,560 Tôi phải hỗ trợ một vấn đề nhỏ về quản lý. 266 00:13:40,640 --> 00:13:44,240 Hayley! Giúp tôi một việc. Yas cần gì thì hỗ trợ nhé. 267 00:13:44,320 --> 00:13:47,200 - Anh không cần cô ấy ở Ghana à? - Cô ấy sẽ phụ Henry. 268 00:13:47,280 --> 00:13:50,880 San sẻ phần việc của anh ấy, cho cô đỡ áp lực. 269 00:13:58,240 --> 00:14:00,160 - Chào. - Jonah Atterbury? 270 00:14:00,240 --> 00:14:01,480 Tôi đây. 271 00:14:02,000 --> 00:14:03,320 Tôi gọi không đúng lúc à? 272 00:14:03,400 --> 00:14:08,160 Chỉ cắt ngang đoạn mở đầu của câu chuyện tôi không thể đọc hết. 273 00:14:08,240 --> 00:14:11,000 Giọng cô đúng như tôi tưởng tượng. 274 00:14:11,080 --> 00:14:14,880 Các cô gái thường muốn nhận tiền mới chịu thân mật nhanh thế này. 275 00:14:15,520 --> 00:14:19,440 Jonah, thực ra tôi gọi vì có động cơ thầm kín. 276 00:14:19,520 --> 00:14:21,280 Tôi là nhà phân tích nghiên cứu. 277 00:14:21,360 --> 00:14:24,360 Chúng tôi tin công ty cũ của anh đang bóp méo cách họ kiếm tiền. 278 00:14:24,440 --> 00:14:26,360 - Cái quái gì đây? - Xin đừng cúp máy. 279 00:14:26,440 --> 00:14:30,040 Công việc kiểu này đa phần chỉ là tìm lời động viên. 280 00:14:30,120 --> 00:14:31,320 Người ta chỉ mở lòng 281 00:14:31,400 --> 00:14:34,840 khi lợi ích nhận được lớn hơn lợi ích của việc giữ im lặng. 282 00:14:36,280 --> 00:14:38,480 Giờ tôi không đủ tỉnh để giải câu đố đâu. 283 00:14:38,560 --> 00:14:41,120 Và tin tôi đi, tôi không cần tiền của cô. 284 00:14:41,200 --> 00:14:44,920 Chắc anh có khúc mắc với Whitney Halberstram nhỉ? 285 00:14:45,000 --> 00:14:46,880 Từ khi anh ta sa thải anh? 286 00:14:46,960 --> 00:14:49,600 Tôi đang kiện thằng khốn đó tội phỉ báng. 287 00:14:49,680 --> 00:14:51,480 Chuyện này là sao? 288 00:14:51,560 --> 00:14:54,760 Anh ta đối xử với anh chẳng ra gì, đúng không? 289 00:14:56,080 --> 00:14:57,760 Tên khốn ẻo lả đó. 290 00:14:58,680 --> 00:15:00,000 Tôi yêu quý cậu ta thế mà. 291 00:15:00,080 --> 00:15:03,760 Trong đơn kiện của anh có gì giúp được tôi không? 292 00:15:03,840 --> 00:15:05,200 À thì... 293 00:15:06,040 --> 00:15:08,880 Thư từ của chúng tôi đã bị triệu tập. 294 00:15:08,960 --> 00:15:11,320 Nhóm tôi có quyền truy cập hàng gigabyte email. 295 00:15:11,400 --> 00:15:14,120 Anh có thể chia sẻ cho tôi không? Tôi gửi mail cho anh nhé. 296 00:15:14,200 --> 00:15:16,640 Những gì không liên quan đến tôi đều bị lược bỏ. 297 00:15:16,720 --> 00:15:18,920 Tôi thấy nó chẳng có ích gì. 298 00:15:19,000 --> 00:15:23,440 Càng nghĩ tôi càng thấy mình bị quá khứ với cậu ta làm mờ mắt. 299 00:15:23,520 --> 00:15:25,160 - Ý anh là sao? - Những thứ nhỏ nhặt. 300 00:15:25,240 --> 00:15:29,520 Hai năm qua, cậu ta kiểm tra giá cổ phiếu như theo dõi điện tâm đồ. 301 00:15:29,600 --> 00:15:32,520 Ngày giá xuống thì cậu ta ủ rũ như sắp tự tử. 302 00:15:32,600 --> 00:15:34,200 Ngày giá lên thì tự tin hẳn. 303 00:15:34,280 --> 00:15:37,560 Hỏi cậu ta một câu thì nhận về hai câu. 304 00:15:37,640 --> 00:15:40,520 Giao thiệp không ngừng. Hình như chẳng quan hệ bao giờ. 305 00:15:41,000 --> 00:15:42,640 Cũng chưa từng thấy cậu ta say. 306 00:15:42,720 --> 00:15:45,040 Khách hàng, nhà đầu tư, kiểm toán viên, 307 00:15:45,120 --> 00:15:46,840 bị cậu ta cho uống Cristal ngập họng 308 00:15:46,920 --> 00:15:50,400 để rồi say đến nỗi mất hết lý trí. 309 00:15:50,480 --> 00:15:52,520 "Trời, cái gã Tender nhìn vậy mà tiệc tùng 310 00:15:52,600 --> 00:15:55,160 như tay môi giới Florida trước khủng hoảng!" 311 00:15:55,240 --> 00:15:57,880 Cảm ơn anh, Jonah. 312 00:15:57,960 --> 00:15:59,000 Tôi... 313 00:16:00,160 --> 00:16:04,000 Hy vọng tôi đã mang lại niềm vui cho anh theo cách không ngờ tới. 314 00:16:04,080 --> 00:16:06,600 Này, nếu cô định chơi khăm tôi như vậy, 315 00:16:06,680 --> 00:16:09,760 thì làm ơn chôn cậu ta đủ sâu 316 00:16:10,480 --> 00:16:12,800 để hết đường hồi sinh. 317 00:16:13,840 --> 00:16:14,880 Tôi sẽ làm thế. 318 00:16:15,600 --> 00:16:18,040 Whitney lại đi châu Phi làm gì nữa? 319 00:16:18,120 --> 00:16:20,280 Tên đó lừa anh. 320 00:16:20,360 --> 00:16:21,360 Anh không muốn bị lợi dụng 321 00:16:21,440 --> 00:16:24,760 bởi một con kền kền thị trường vốn khác như Pierpoint. 322 00:16:24,840 --> 00:16:27,080 Tầm nhìn ban đầu hướng đến thực dụng, 323 00:16:27,160 --> 00:16:29,920 không phải cố cứu một ngân hàng suy tàn. 324 00:16:30,000 --> 00:16:32,320 Anh vẫn kiểm soát được cách người ta nhìn nhận nó. 325 00:16:32,400 --> 00:16:35,840 Whitney đã nói với WebHorizon để cho anh tạo thêm tiếng vang. 326 00:16:35,920 --> 00:16:38,120 Anh sẽ lên buổi phát trực tiếp của hội nghị. 327 00:16:38,200 --> 00:16:40,560 Em sẽ đảm bảo tất cả báo chí chuyên ngành đưa tin. 328 00:16:40,640 --> 00:16:41,640 Ừ. 329 00:16:43,800 --> 00:16:47,680 Sao hai người lại thông đồng trong các quyết định điều hành? 330 00:16:47,760 --> 00:16:48,800 Thông đồng? 331 00:16:48,880 --> 00:16:52,600 Bọn em đang vạch chiến lược để tối đa hóa tiềm năng của anh. 332 00:16:52,680 --> 00:16:55,240 Bọn em thấy điều này là cốt lõi cho thành công... 333 00:16:55,320 --> 00:16:59,560 Không. Em thấy nó là cốt lõi cho thành công của anh. 334 00:16:59,640 --> 00:17:01,040 Cho thành công của gia đình ta. 335 00:17:01,120 --> 00:17:04,400 Thông cáo báo chí sẽ cho phép ta kiểm soát cách dư luận hiểu vấn đề. 336 00:17:04,480 --> 00:17:08,079 Lời của Robin thốt ra từ miệng anh nghe rỗng tuếch lắm. 337 00:17:09,000 --> 00:17:13,839 Em hiểu mà, anh từng lên sân khấu và bị bẽ mặt, nhưng... 338 00:17:13,920 --> 00:17:15,079 Nghe này, lại đây! 339 00:17:15,160 --> 00:17:18,079 - Không phải ở đây. - Anh sợ ai chứ? 340 00:17:19,400 --> 00:17:22,119 Anh không chịu nổi một lần vùi dập nào nữa đâu. 341 00:17:22,960 --> 00:17:24,920 Anh có tin vào công ty này không? 342 00:17:26,680 --> 00:17:29,440 Em có biết mệt mỏi thế nào 343 00:17:29,520 --> 00:17:35,120 khi sự chính trực bị nghi ngờ chỉ vì sai lầm đúng một lần không? 344 00:17:37,040 --> 00:17:40,040 Người nghe sẽ tin vào người kể chuyện. 345 00:17:40,120 --> 00:17:41,280 Nên hãy lên kể đi. 346 00:17:47,880 --> 00:17:49,160 Em luôn bắt anh theo đuổi 347 00:17:49,240 --> 00:17:52,280 phần ích kỷ nhất trong con người mình, em biết chứ? 348 00:17:54,040 --> 00:17:57,360 Vì không có nó, sẽ chẳng có gì xảy ra cả, Henry ạ. 349 00:17:59,960 --> 00:18:01,920 Cảm ơn lần nữa vì đã giới thiệu Moritz. 350 00:18:02,000 --> 00:18:03,200 Cậu ta rất nhiệt huyết. 351 00:18:03,280 --> 00:18:06,880 Bài "Bảo vệ Quyền huyết thống" của cậu ta đúng là khó chịu. 352 00:18:06,960 --> 00:18:10,440 - Liệu cậu ta có tin không? - Miễn sao có người đọc là được. 353 00:18:10,520 --> 00:18:12,360 Chồng cháu nói là đang họp. 354 00:18:12,440 --> 00:18:15,760 Biên tập viên công nghệ của bọn ta nói Henry sẽ đến WebHorizon? 355 00:18:15,840 --> 00:18:17,080 Mọi thứ đang suôn sẻ. 356 00:18:17,160 --> 00:18:20,560 Lẽ ra phải đợi Robin, nhưng cháu nghĩ ta cứ vào việc. 357 00:18:20,640 --> 00:18:22,720 Vậy là đăng bài về nội tình Tender à? 358 00:18:22,800 --> 00:18:24,200 Hay sự trở lại của Henry? 359 00:18:24,280 --> 00:18:26,480 Robin Williamson, phòng truyền thông. 360 00:18:26,560 --> 00:18:30,360 Chúng tôi chấp nhận mọi điểm sáng các vị có thể cung cấp, 361 00:18:30,440 --> 00:18:32,120 nhưng việc lên bài phải theo chiến lược. 362 00:18:32,200 --> 00:18:34,840 Thực ra, tôi không định tâng bốc 363 00:18:34,920 --> 00:18:37,560 mà thiên về hé lộ một vụ bê bối hơn. 364 00:18:37,640 --> 00:18:40,240 Có thông tin về việc liên lạc trực tiếp và thông đồng 365 00:18:40,320 --> 00:18:43,360 giữa báo chí kinh doanh và quỹ đầu tư săn mồi. 366 00:18:43,440 --> 00:18:45,760 Tôi nghĩ không nên chuyện bé xé ra to. 367 00:18:45,840 --> 00:18:49,640 - Ta sẽ dùng biện pháp pháp lý. - Kiện cáo qua lại chỉ vô ích, 368 00:18:49,720 --> 00:18:51,200 cũng không chặn được bài báo khác. 369 00:18:51,280 --> 00:18:54,720 Tôi không nghĩ Whitney đồng ý đổ thêm dầu vào lửa kiểu này. 370 00:18:55,200 --> 00:18:56,360 Thật ra là có. 371 00:18:56,880 --> 00:18:58,800 Này, Robin, đừng nói thay tôi. 372 00:18:58,880 --> 00:19:01,880 Ta nên chủ động chống lại những kẻ tung tin giả. 373 00:19:03,240 --> 00:19:05,760 FinDigest đã tung bài công kích Tender, 374 00:19:05,840 --> 00:19:08,120 toàn cáo buộc mơ hồ và vô căn cứ. 375 00:19:08,200 --> 00:19:11,920 Họ bắt tay với những kẻ hưởng lợi từ việc gây tổn hại cho công ty. 376 00:19:12,000 --> 00:19:14,240 Đám quản lý quỹ tham lam, thành phố thì vô pháp. 377 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 Vẫn điệp khúc đó mà? 378 00:19:15,400 --> 00:19:17,800 Cháu nghĩ đây là trường hợp đặc biệt. 379 00:19:17,880 --> 00:19:21,800 Một dự án được chính phủ hậu thuẫn, có lợi cho người dùng Anh, 380 00:19:21,880 --> 00:19:23,720 bị phá đám trước khi đi vào hoạt động. 381 00:19:23,800 --> 00:19:25,960 Có yếu tố lợi ích công cộng. 382 00:19:26,040 --> 00:19:28,120 Burgess ở FinDigest hơi khó ưa. 383 00:19:28,200 --> 00:19:30,560 Kiểu kẻ xấu đạo đức giả thích ra vẻ vì dân. 384 00:19:30,640 --> 00:19:33,880 Chắc độc giả sẽ thích chỉ trích sự đạo đức giả của anh ta. 385 00:19:33,960 --> 00:19:36,120 Công khai ném đá những kẻ đạo đức giả cũng giống rút máu. 386 00:19:36,200 --> 00:19:39,040 Khiến ta thấy dễ chịu hơn về sự đạo đức giả của chính mình. 387 00:19:39,120 --> 00:19:40,680 Và ta có bằng chứng không? 388 00:19:43,600 --> 00:19:45,120 Tôi có. 389 00:19:45,680 --> 00:19:46,920 Có thể phối hợp. 390 00:19:47,440 --> 00:19:48,760 Tôi sẽ gửi ảnh. 391 00:19:51,280 --> 00:19:54,600 Chúng tôi sẽ bàn riêng để quyết định hình thức 392 00:19:54,680 --> 00:19:57,720 cùng mức độ giật gân của bài báo này. 393 00:19:57,800 --> 00:19:58,920 Cảm ơn, Yasmin. 394 00:20:00,920 --> 00:20:01,920 Nhạy bén đấy. 395 00:20:02,520 --> 00:20:03,760 Cảm ơn. 396 00:20:05,880 --> 00:20:07,440 Yasmin, cứ ở lại nhé. 397 00:20:07,520 --> 00:20:09,800 Robin, anh đi được rồi, cảm ơn. 398 00:20:19,840 --> 00:20:21,000 Anh ấy đi chưa? 399 00:20:21,080 --> 00:20:22,120 Đi rồi. 400 00:20:22,200 --> 00:20:24,080 Robin không đủ hung hăng. 401 00:20:24,160 --> 00:20:25,600 Anh ta nhát chết. 402 00:20:25,680 --> 00:20:26,680 Xin lỗi. 403 00:20:27,360 --> 00:20:29,480 Anh định gửi Norton bằng chứng gì? 404 00:20:29,560 --> 00:20:32,280 Tôi có bằng chứng hình ảnh. Tôi sẽ gửi cho cô. 405 00:20:32,360 --> 00:20:35,520 Harper Co, hay bất cứ tên gì họ dùng, 406 00:20:35,600 --> 00:20:37,560 không có vốn để động vào ta đâu. 407 00:20:38,200 --> 00:20:39,800 Tôi sẽ mời cô ấy đến. 408 00:20:39,880 --> 00:20:41,160 Cô ấy cần tận mắt thấy quy mô 409 00:20:41,240 --> 00:20:44,120 để biết nếu chơi bẩn, cô ấy sẽ mất những gì. 410 00:20:44,200 --> 00:20:46,360 Liệu có phải cô ấy bán khống vì Dycker không? 411 00:20:47,200 --> 00:20:50,040 Đạo đức với cô ấy cũng chỉ là chuyện vô nghĩa. 412 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Thằng bé... 413 00:21:01,240 --> 00:21:02,920 Thằng bé có biết con là ai không? 414 00:21:04,760 --> 00:21:07,880 Chúng tôi chưa quay lại căn nhà ở Biarritz từ khi... 415 00:21:07,960 --> 00:21:10,240 Thật ra cũng rất khó để quay về 416 00:21:10,320 --> 00:21:12,840 vì ta từng cùng ở đó lâu như vậy. 417 00:21:12,920 --> 00:21:15,880 Thực tế là chúng tôi hơi lo căn nhà đang xuống cấp. 418 00:21:15,960 --> 00:21:17,760 Sớm muộn gì cũng phải về đó. 419 00:21:23,920 --> 00:21:26,040 - Hugo Smith. - Phải. 420 00:21:26,120 --> 00:21:28,120 Đó sẽ là họ trên hộ chiếu mới của thằng bé 421 00:21:28,200 --> 00:21:30,280 để chúng tôi có thể đưa nó ra nước ngoài. 422 00:21:30,360 --> 00:21:32,080 Tất nhiên không phải đi hẳn. 423 00:21:32,160 --> 00:21:33,560 Chỉ là đi nghỉ thôi. 424 00:21:34,320 --> 00:21:36,200 Nếu cậu ký duyệt việc đổi họ, 425 00:21:36,280 --> 00:21:39,240 ta có thể xem xét sắp xếp các lần thăm nom sau. 426 00:21:39,320 --> 00:21:41,880 Liệu có khi nào con được ở riêng với thằng bé không? 427 00:21:41,960 --> 00:21:44,400 Tôi không nghĩ đó là ý hay. 428 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 Tôi e là cậu không được đặt ra điều kiện nào. 429 00:21:52,080 --> 00:21:53,080 Vâng. 430 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 Vâng. 431 00:22:07,640 --> 00:22:09,960 Hugo sẽ lớn lên trong tình yêu thương. 432 00:22:10,040 --> 00:22:11,440 Tôi hứa với cậu. 433 00:22:11,520 --> 00:22:14,960 Cảm ơn mẹ vì vẫn lịch sự với con. 434 00:22:15,040 --> 00:22:17,960 Ôi, Rishi, mọi cơn giận tôi dành cho cậu 435 00:22:18,040 --> 00:22:20,720 đều nhỏ bé hơn đức tin của tôi với Chúa. 436 00:22:22,680 --> 00:22:25,360 Mọi lựa chọn cậu đưa ra đều phủ nhận điều đó, nhưng... 437 00:22:27,080 --> 00:22:30,200 Ngay cả người như cậu cũng không nằm ngoài ân sủng của Ngài. 438 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Phải. 439 00:22:43,920 --> 00:22:45,360 - Chào. - Chào. 440 00:22:47,120 --> 00:22:48,120 Chào. 441 00:22:49,240 --> 00:22:50,240 Chào. 442 00:22:53,200 --> 00:22:56,160 Tay nhà báo của FinDigest cũng đến xem. 443 00:22:56,680 --> 00:22:57,840 Cứ để anh ta xem. 444 00:22:58,600 --> 00:22:59,600 Trừ khi... 445 00:23:00,120 --> 00:23:03,200 Nếu cô thấy khó chịu, ta có thể đuổi anh ta đi. 446 00:23:03,280 --> 00:23:05,440 Không, anh ta không phải vấn đề. 447 00:23:05,520 --> 00:23:07,520 Tôi chỉ... Tôi không biết nữa. 448 00:23:08,200 --> 00:23:13,000 Tôi chỉ cảm thấy mình không thể ổn định tinh thần, cô hiểu chứ? 449 00:23:13,080 --> 00:23:14,800 Cô có bị lo âu không? 450 00:23:15,520 --> 00:23:17,080 Thỉnh thoảng tôi cũng bị. 451 00:23:17,160 --> 00:23:18,280 Thử bổ sung magie xem. 452 00:23:18,360 --> 00:23:20,360 Chỉ là sau chuyện giữa chúng ta 453 00:23:23,680 --> 00:23:25,320 và chồng cô, và... 454 00:23:26,880 --> 00:23:28,360 Tôi không biết nó có đúng đắn không, 455 00:23:28,440 --> 00:23:31,080 về mặt công việc ấy. 456 00:23:31,840 --> 00:23:33,120 Cả mặt cá nhân nữa. 457 00:23:33,200 --> 00:23:35,520 Ta đều là người lớn và tự nguyện. 458 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Phải. 459 00:23:39,040 --> 00:23:40,200 Và... 460 00:23:41,560 --> 00:23:42,800 Cô thích việc đó. 461 00:23:42,880 --> 00:23:45,520 Nên nó không thể là lý do khiến cô khó chịu. 462 00:23:47,520 --> 00:23:53,000 Calabasas, cô là người khởi xướng, phải không? 463 00:23:53,080 --> 00:23:55,560 Cách cô nhìn tôi lúc ta mới gặp. 464 00:23:55,640 --> 00:23:58,280 Có lẽ cô đang đè nén trải nghiệm. 465 00:23:58,960 --> 00:24:00,840 Tự biến một chuyện tốt thành chuyện xấu. 466 00:24:01,600 --> 00:24:06,560 Tay nhà báo thất bại đó bịa ra cái cớ để vào nhà cô. 467 00:24:06,640 --> 00:24:08,640 Cô không nhớ chuyện gì đã xảy ra. 468 00:24:09,440 --> 00:24:11,600 Có trời mới biết đã xảy ra chuyện gì. 469 00:24:12,360 --> 00:24:15,040 Cái giá cho hành động của anh ta là chấn thương tâm lý của cô. 470 00:24:15,120 --> 00:24:16,760 Nhưng cô không thể để anh ta 471 00:24:16,840 --> 00:24:18,880 tước đoạt luôn quyền tự quyết của mình. 472 00:24:20,560 --> 00:24:21,560 Phải. 473 00:24:22,600 --> 00:24:24,320 Phải, có lẽ cô nói đúng. 474 00:24:24,400 --> 00:24:26,160 Tôi nói đúng mà. 475 00:24:26,920 --> 00:24:28,440 Đó là một vụ tấn công. 476 00:24:38,040 --> 00:24:39,880 - Ừ? - Này. 477 00:24:40,880 --> 00:24:42,360 Tôi chỉ muốn chúc anh may mắn. 478 00:24:42,440 --> 00:24:43,920 Vào đây tôi bảo đã. 479 00:24:44,000 --> 00:24:46,880 Anh làm trò gì mà cứ mất hút ở châu Phi thế? 480 00:24:46,960 --> 00:24:49,280 Tôi chỉ đang dọn đường để việc ra mắt ứng dụng suôn sẻ. 481 00:24:49,360 --> 00:24:52,440 Tôi không thoải mái với mối quan hệ với Pierpoint, được chứ? 482 00:24:52,520 --> 00:24:55,080 Ứng dụng này không nên là con ngựa thành Troy 483 00:24:55,160 --> 00:24:57,000 cho bộ máy thị trường vốn. 484 00:24:57,080 --> 00:25:00,120 - Ta đâu phải nhà môi giới. - Anh sai hoàn toàn rồi. 485 00:25:00,200 --> 00:25:03,120 Tại sao hoạch định đầu tư chỉ dành cho giới tinh hoa? 486 00:25:03,200 --> 00:25:04,800 Ai cũng có quyền đầu tư mà. 487 00:25:04,880 --> 00:25:09,560 Vai trò của tôi ở đây không phải là đại sứ. 488 00:25:09,640 --> 00:25:12,760 Tôi muốn nó mang tính tài chính và chiến lược. 489 00:25:12,840 --> 00:25:15,080 Tôi không muốn bị giám sát từng chút một. 490 00:25:15,160 --> 00:25:16,280 Tôi đồng ý. 491 00:25:16,360 --> 00:25:17,520 Hoàn toàn minh bạch. 492 00:25:17,600 --> 00:25:20,840 Đó cũng là điều ứng dụng này cung cấp. Như ta đã hứa. 493 00:25:20,920 --> 00:25:22,800 Tài khoản tiết kiệm cá nhân ISA, quỹ hoán đổi danh mục ETF. 494 00:25:22,880 --> 00:25:25,080 Cho mọi người quyền tự lựa chọn. 495 00:25:25,160 --> 00:25:28,560 Pierpoint đã phá nát định giá của Lumi. 496 00:25:28,640 --> 00:25:29,800 Thôi nào. 497 00:25:29,880 --> 00:25:32,880 Giờ nó có còn là Pierpoint nữa không? Này. 498 00:25:35,840 --> 00:25:36,880 Ra đó đi. 499 00:25:37,920 --> 00:25:39,840 Nói với họ về lương tâm của anh. 500 00:25:41,520 --> 00:25:43,000 Chỉ là một bài phát biểu. 501 00:25:46,800 --> 00:25:48,320 Rồi hôm nay sẽ qua. 502 00:25:48,400 --> 00:25:50,280 Chỉ là một bài phát biểu. 503 00:25:50,360 --> 00:25:51,800 Chỉ là sự giải thoát. 504 00:25:57,280 --> 00:25:58,400 Đừng lừa tôi. 505 00:25:58,480 --> 00:26:03,800 Henry, tôi thuê anh vì tôi nhìn những người như anh 506 00:26:03,880 --> 00:26:06,760 và một cách bản năng, tôi tin họ hơn cả bản thân. 507 00:26:07,240 --> 00:26:10,560 Chẳng biết điều đó nói gì về bộ não cực đoan của ta. 508 00:26:10,640 --> 00:26:14,840 Nhưng mọi thứ trong tôi đều biết, "Anh hơn, tôi kém". 509 00:26:14,920 --> 00:26:15,960 Anh là người 510 00:26:17,000 --> 00:26:18,720 tôi không thể nói dối. 511 00:26:28,120 --> 00:26:29,920 Anh sẽ làm tốt, được chứ? 512 00:26:32,280 --> 00:26:33,280 Anh làm được mà. 513 00:26:48,360 --> 00:26:51,440 Chẳng hiểu sao Thủ tướng Đảng Lao động lại ưu ái 514 00:26:51,520 --> 00:26:53,440 chỉ định anh. 515 00:26:53,520 --> 00:26:55,160 Một con mèo chín mạng. 516 00:26:55,240 --> 00:27:00,240 Cảm ơn vì đã khiêm tốn giới thiệu tôi. 517 00:27:00,320 --> 00:27:03,960 Tôi rất trân trọng niềm tin của cô. 518 00:27:04,760 --> 00:27:07,080 Anh nên cảm ơn mối quan hệ không phù hợp của vợ anh 519 00:27:07,160 --> 00:27:10,400 với vị thứ trưởng tuổi trẻ tài cao trong bộ của tôi. 520 00:27:10,480 --> 00:27:14,240 Anh biết họa sĩ biếm họa chính trị vẽ tôi xấu cỡ nào không? 521 00:27:14,320 --> 00:27:16,360 Và họ đã đúng khi chế nhạo tôi đạo đức giả. 522 00:27:16,440 --> 00:27:18,680 Tôi chỉ đang đi theo đường lối của đảng. Chúc may mắn. 523 00:27:23,560 --> 00:27:24,560 Cảm ơn. 524 00:27:30,240 --> 00:27:32,520 Anh không nghĩ mình làm được. 525 00:27:32,600 --> 00:27:33,600 Không. 526 00:27:34,160 --> 00:27:36,640 Anh uống Lorazepam hay gì đó được không? 527 00:27:36,720 --> 00:27:39,040 Em không biết vậy có bị coi là tái nghiện không. 528 00:27:39,120 --> 00:27:41,560 Tender đang tiên phong trong một lĩnh vực 529 00:27:41,640 --> 00:27:43,320 chúng tôi đã ủng hộ từ khi gia nhập... 530 00:27:43,400 --> 00:27:45,520 Nếu cần, dĩ nhiên là anh có thể. 531 00:27:46,080 --> 00:27:48,760 Sao em lại nói thế? Em biết đó không phải lựa chọn. 532 00:27:48,840 --> 00:27:50,560 Lẽ ra em phải can anh. 533 00:27:50,640 --> 00:27:52,680 Anh thử em à? Henry, anh dùng lại rồi à? 534 00:27:52,760 --> 00:27:55,600 Mục tiêu của nó phù hợp với các giá trị cốt lõi, 535 00:27:55,680 --> 00:27:59,360 công bằng và minh bạch cho người dùng nước Anh. 536 00:28:00,600 --> 00:28:03,680 - Sao em dám nói thế vào lúc này? - Em không... 537 00:28:03,760 --> 00:28:06,520 Sao anh không chấp nhận là em chỉ muốn điều tốt nhất cho anh? 538 00:28:07,520 --> 00:28:12,760 Xin hân hạnh giới thiệu CEO của Tender, Henry Muck. 539 00:28:14,560 --> 00:28:15,920 Anh sẽ làm tốt thôi. 540 00:28:38,120 --> 00:28:39,880 Rất nhiều khía cạnh của tiền bạc, 541 00:28:41,480 --> 00:28:46,560 từ cấu trúc đến cách giao dịch, 542 00:28:46,640 --> 00:28:48,880 đều bị cố tình che đậy. 543 00:28:48,960 --> 00:28:52,920 Có người thắng thì phải có kẻ thua. 544 00:28:55,080 --> 00:28:56,760 Điều đó tốt cho thị trường, 545 00:28:57,840 --> 00:28:59,800 nhưng không tốt cho xã hội. 546 00:29:04,520 --> 00:29:08,320 Hãy để Tender 2.0 547 00:29:09,120 --> 00:29:14,320 trở thành phát súng mở màn chống lại thực tế cứng nhắc này. 548 00:29:16,000 --> 00:29:20,120 Tôi không phải một tín đồ tân tự do cuồng tín 549 00:29:20,200 --> 00:29:24,160 ảo tưởng rằng thị trường là giải pháp cho mọi thứ. 550 00:29:24,800 --> 00:29:28,360 Dĩ nhiên, lợi ích có thể bị lợi dụng. 551 00:29:28,440 --> 00:29:30,520 Chúng tôi không phải tổ chức phi chính phủ. 552 00:29:30,600 --> 00:29:34,520 Chúng tôi tìm kiếm giá trị cho cổ đông, nhưng... 553 00:29:36,280 --> 00:29:38,000 Nhưng tôi muốn mọi người biết 554 00:29:41,040 --> 00:29:47,320 ở Tender, chúng tôi luôn đặt lương tâm làm trọng tâm. 555 00:29:56,560 --> 00:29:57,920 Cho phép tôi... 556 00:29:59,160 --> 00:30:02,680 Cho phép tôi thật lòng một chút 557 00:30:05,360 --> 00:30:08,640 và nói với mọi người về lương tâm của tôi. 558 00:30:12,720 --> 00:30:15,920 Tôi đã thất bại nặng nề. 559 00:30:18,120 --> 00:30:19,960 Tôi đã thành công 560 00:30:21,920 --> 00:30:23,080 một cách bất công. 561 00:30:25,280 --> 00:30:27,120 Chuyện đó đã được công khai. 562 00:30:28,920 --> 00:30:31,520 Nếu các bạn chán nghe tôi nói... 563 00:30:32,840 --> 00:30:36,000 Tôi hiểu, tin tôi đi. 564 00:30:37,520 --> 00:30:40,960 Nhưng đây là cách tôi nhìn nhận thế giới, 565 00:30:41,720 --> 00:30:45,560 cả khi bị hạn chế tầm nhìn bởi đặc quyền của mình. 566 00:30:45,640 --> 00:30:48,600 Có lẽ nhờ những đặc quyền đó mà tôi mới nhận ra. 567 00:30:49,200 --> 00:30:53,920 Và nếu các bạn nghĩ tôi không thể nhìn thế giới theo cách đó, 568 00:30:54,000 --> 00:30:57,800 tức là các bạn đang ám chỉ tôi không phải con người. 569 00:30:59,240 --> 00:31:02,160 Rằng tôi không có khả năng thấu cảm. 570 00:31:02,880 --> 00:31:03,880 Không. 571 00:31:05,320 --> 00:31:07,200 Tôi chỉ là con người. 572 00:31:09,440 --> 00:31:11,280 Anh ấy hơi quá đà rồi. 573 00:31:11,360 --> 00:31:13,080 Liệu có ai tin không? 574 00:31:13,160 --> 00:31:15,000 Nếu anh ấy tin, họ sẽ tin. 575 00:31:15,080 --> 00:31:16,640 Ta phải tin rằng 576 00:31:16,720 --> 00:31:20,440 ta có thể thay đổi những cấu trúc 577 00:31:20,520 --> 00:31:25,280 và kỳ vọng cứng nhắc về quê quán và xuất thân của ta. 578 00:31:25,840 --> 00:31:29,520 Đây là nền tảng triết lý của ứng dụng chúng tôi. 579 00:31:30,640 --> 00:31:34,680 Truy cập dễ dàng, minh bạch 580 00:31:34,760 --> 00:31:38,560 vào toàn bộ sản phẩm ngân hàng và đầu tư. 581 00:31:38,640 --> 00:31:41,920 Giải mã thế giới tài chính phức tạp 582 00:31:42,000 --> 00:31:45,080 cho tất cả công dân Anh. 583 00:31:45,160 --> 00:31:49,360 Bây giờ, hãy quan sát hiệu ứng tích lũy từ việc 584 00:31:49,440 --> 00:31:51,560 trao quyền cho tất cả mọi người, 585 00:31:52,160 --> 00:31:55,760 và ngừng xem thường họ bằng sự bố thí, 586 00:31:56,320 --> 00:32:00,720 phê phán thói xấu và chế giễu đức hạnh của họ. 587 00:32:02,520 --> 00:32:03,600 Hôm nay, 588 00:32:06,680 --> 00:32:08,720 tôi trao cho các bạn sự chân thành của mình. 589 00:32:11,520 --> 00:32:12,800 Và sự chân thành 590 00:32:13,680 --> 00:32:16,960 đang là hàng hóa hiếm nhất thế giới. 591 00:32:19,280 --> 00:32:20,280 Nhưng không phải ở đây. 592 00:32:21,400 --> 00:32:22,440 Không phải ở Tender. 593 00:32:23,960 --> 00:32:25,480 Không phải dưới sự giám sát của tôi. 594 00:32:45,960 --> 00:32:48,480 Xin được giới thiệu sản phẩm đầu tiên của chúng tôi. 595 00:32:51,080 --> 00:32:54,200 Chân thành cảm ơn mọi người đã đến đây hôm nay. 596 00:32:54,280 --> 00:32:57,880 Nếu vẫn còn câu hỏi, sau đây ta sẽ gặp nhau ở phòng báo chí. 597 00:32:57,960 --> 00:32:59,000 Cảm ơn. 598 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Thấy kết quả của việc nghe lời em chưa? 599 00:33:07,320 --> 00:33:08,640 Anh ấy đây rồi. 600 00:33:08,720 --> 00:33:09,880 Tuyệt vời. 601 00:33:16,600 --> 00:33:17,600 Làm tốt lắm. 602 00:33:23,080 --> 00:33:25,080 Tender có kế hoạch tích hợp AI không? 603 00:33:25,160 --> 00:33:28,000 Chúng tôi hy vọng trong lộ trình hai năm, 604 00:33:28,080 --> 00:33:30,560 dịch vụ tư vấn tài chính, phân tích dự đoán 605 00:33:30,640 --> 00:33:33,160 và kiểm soát chi tiêu dựa trên AI. 606 00:33:33,240 --> 00:33:37,000 Thay vì những điều Tender hy vọng sẽ làm, có thể cho tôi biết 607 00:33:37,080 --> 00:33:38,760 Tender thực sự làm gì không? 608 00:33:38,840 --> 00:33:40,680 Xin lỗi. Anh nhắc lại câu hỏi được không? 609 00:33:40,760 --> 00:33:43,160 Vâng. Tender. 610 00:33:44,000 --> 00:33:46,240 Xin lỗi. Nó làm gì? 611 00:33:47,920 --> 00:33:49,320 Ý anh là sao? 612 00:33:49,400 --> 00:33:51,240 Câu hỏi khá đơn giản mà, 613 00:33:51,840 --> 00:33:53,400 nhưng anh Halberstram, 614 00:33:53,480 --> 00:33:56,400 anh cắt đứt liên lạc nhanh như vậy sau khi tôi viết bài về anh... 615 00:33:56,480 --> 00:33:58,280 Tay nhà báo FinDigest đang cố chơi xấu ta. 616 00:33:58,360 --> 00:34:00,680 Tôi đoán anh ghét những câu hỏi đơn giản. 617 00:34:01,240 --> 00:34:03,680 Anh là người bạn từ FinDigest nhỉ? 618 00:34:03,760 --> 00:34:06,240 Bài viết rất hay. Nghiên cứu kỹ càng. 619 00:34:06,320 --> 00:34:07,680 Chúng tôi làm gì à? 620 00:34:07,760 --> 00:34:09,760 Chúng tôi là nhà xử lý thanh toán thành công, 621 00:34:09,840 --> 00:34:11,480 tận dụng cơ sở người dùng hiện tại 622 00:34:11,560 --> 00:34:13,480 để thực hiện các thương vụ mua lại có mục tiêu 623 00:34:13,560 --> 00:34:15,760 và vươn lên dẫn đầu thị trường công nghệ tài chính nước Anh. 624 00:34:15,840 --> 00:34:19,000 Ngày càng nhiều người cho rằng số liệu của các anh không hợp lý. 625 00:34:19,080 --> 00:34:23,719 Anh đang cố chứng minh định kiến nên nhìn mọi thứ bằng định kiến. 626 00:34:23,800 --> 00:34:26,960 Những người đó cung cấp thông tin cho anh hay ngược lại? 627 00:34:27,040 --> 00:34:29,120 Hay không quan trọng, miễn là anh kiếm được tiền 628 00:34:29,199 --> 00:34:30,360 trong lúc chọc ngoáy? 629 00:34:30,440 --> 00:34:31,800 Nhưng anh không phủ nhận gì cả? 630 00:34:31,880 --> 00:34:34,400 Chúng tôi được kiểm toán định kỳ bởi Ellis & Jung. 631 00:34:34,480 --> 00:34:37,120 Chúng tôi có các nhà phân tích soi xét kỹ bảng cân đối kế toán. 632 00:34:37,199 --> 00:34:41,280 Còn gì đáng chú ý hơn câu chuyện thành công vang dội của chúng tôi? 633 00:34:41,360 --> 00:34:44,000 Còn các cơ sở xử lý thanh toán của anh ở Sunderland? 634 00:34:47,800 --> 00:34:51,480 Chúng tôi có các trạm xử lý thanh toán trên khắp châu Phi, 635 00:34:51,560 --> 00:34:53,639 châu Âu, châu Á-Thái Bình Dương, và Anh, 636 00:34:53,719 --> 00:34:57,360 bao gồm nhưng không giới hạn ở vùng Đông Bắc. 637 00:34:57,440 --> 00:35:01,080 Tôi nghĩ sự ám ảnh của các anh về tương lai là 638 00:35:01,160 --> 00:35:03,440 màn khói che đi mọi dối trá trong quá khứ. 639 00:35:03,520 --> 00:35:05,000 Chúng tôi sẵn sàng thảo luận riêng. 640 00:35:05,080 --> 00:35:07,560 Có ngày dành cho nhà đầu tư và họp báo cáo lợi nhuận. 641 00:35:07,640 --> 00:35:09,720 - Chúng tôi rất cởi mở. - Câu hỏi tiếp theo. 642 00:35:09,800 --> 00:35:12,440 Vâng, Hannah Murphy từ FT? 643 00:35:12,520 --> 00:35:14,440 Anh dự định phục vụ nhóm khách hàng lớn tuổi, 644 00:35:14,520 --> 00:35:17,000 có thể chưa biết về AI thế nào? 645 00:35:17,640 --> 00:35:20,960 Cảm ơn Hannah vì câu hỏi hợp lý. 646 00:35:21,600 --> 00:35:25,760 Cô nói đúng, AI là bí ẩn lớn nhất ở thời đại của ta... 647 00:35:25,840 --> 00:35:26,920 - Xanh. - Màu xanh à? 648 00:35:27,000 --> 00:35:28,400 - Chuẩn. - Thật sao? 649 00:35:28,480 --> 00:35:31,280 James. Ta nói chuyện được không? 650 00:35:31,360 --> 00:35:34,160 À, không, tôi đang hoàn thiện nốt bài viết. 651 00:35:34,240 --> 00:35:35,240 Ngay bây giờ. 652 00:35:36,200 --> 00:35:37,200 Được rồi. 653 00:35:42,120 --> 00:35:43,840 Bố tôi từng nhìn tôi như thế. 654 00:35:46,800 --> 00:35:47,840 Sao thế? 655 00:35:47,920 --> 00:35:50,160 Bài này có thể ra vào ngày mai. 656 00:35:50,240 --> 00:35:51,840 NHỮNG KẺ GHÉT NƯỚC ANH 657 00:35:52,400 --> 00:35:54,720 Tên tôi, tên cậu. 658 00:35:54,800 --> 00:35:56,200 Bên bán khống. 659 00:35:56,280 --> 00:36:00,360 Kẻ thù tham lam, hám tiền của sự đổi mới của Anh. 660 00:36:00,440 --> 00:36:02,840 Họ còn liên hệ gã Eric Tao 661 00:36:02,920 --> 00:36:05,040 với cuộc cách mạng văn hóa. 662 00:36:05,120 --> 00:36:08,560 Và còn ám chỉ nặng nề rằng cậu dùng ma túy. 663 00:36:08,640 --> 00:36:10,640 Đó không phải sự thật, đúng không? 664 00:36:12,120 --> 00:36:13,840 Thôi. Không quan trọng. 665 00:36:13,920 --> 00:36:17,680 Cái kiểu vừa đấm vừa xoa này thật kinh tởm. 666 00:36:17,760 --> 00:36:19,520 Tôi muốn đập đầu Norton ra 667 00:36:19,600 --> 00:36:22,360 và rải từng mảnh vụn lên bàn cờ của lão. 668 00:36:22,440 --> 00:36:23,840 Nhưng tôi không thể. 669 00:36:25,360 --> 00:36:26,840 Cái này nói lên điều gì? 670 00:36:26,920 --> 00:36:29,120 Đúng là tôi đã nói chuyện với bên bán khống. 671 00:36:29,200 --> 00:36:31,880 Nó nói là, "giao du với những kẻ bán khống", đúng không? 672 00:36:31,960 --> 00:36:35,240 Câu kết với họ là lời bịa đặt phóng đại. 673 00:36:35,760 --> 00:36:39,200 Chỉ là những từ vô nghĩa. Chỉ là từ ngữ. 674 00:36:39,280 --> 00:36:41,600 Đó là những gì Halberstram làm. 675 00:36:42,080 --> 00:36:43,960 Bằng chứng về lợi nhuận đâu? 676 00:36:44,040 --> 00:36:46,240 Biết sao không? Hãy bắt đầu từ đây. 677 00:36:46,320 --> 00:36:49,800 Khi tôi bị tấn công hèn hạ thế này, tôi mong được biên tập viên ủng hộ. 678 00:36:50,360 --> 00:36:54,400 Sao ta phải sợ mấy bức ảnh ẩn danh? Đây là tống tiền. 679 00:37:01,080 --> 00:37:02,560 Tôi không hoàn hảo. 680 00:37:04,200 --> 00:37:08,240 Hồi trẻ tôi cũng nói dối suốt. 681 00:37:10,360 --> 00:37:13,760 Rồi tôi dừng lại và cuộc sống của tôi tốt hơn. 682 00:37:20,040 --> 00:37:21,840 Hayley Clay là ai? 683 00:37:30,080 --> 00:37:31,320 Cô ta làm ở Tender. 684 00:37:32,440 --> 00:37:35,240 Được rồi, cậu đã ép buộc, 685 00:37:35,320 --> 00:37:38,040 và theo đơn khiếu nại, đã tấn công cô ta. 686 00:37:38,120 --> 00:37:39,680 Không. Tôi không hề động vào cô ta! 687 00:37:39,760 --> 00:37:42,520 Họ sẽ khởi tố. Trong đơn có ghi rõ. 688 00:37:42,600 --> 00:37:44,000 Ed, tôi không động vào cô ta. 689 00:37:44,080 --> 00:37:45,560 Dù tôi rất muốn tin cậu, 690 00:37:45,640 --> 00:37:47,840 nhưng cậu vào nhà cô ta làm cái quái gì? 691 00:37:47,920 --> 00:37:49,520 Tôi phải nói gì đây? 692 00:37:49,600 --> 00:37:53,000 - Vì lương tâm, tôi không thể... - Tôi chỉ làm việc của mình... 693 00:37:53,080 --> 00:37:56,040 - James! - Tôi chỉ cố lấy tin... 694 00:37:57,080 --> 00:37:58,800 Vì lương tâm, tôi không thể 695 00:37:58,880 --> 00:38:01,520 không coi đây là vấn đề kỷ luật nội bộ 696 00:38:01,600 --> 00:38:03,360 và đề nghị sa thải cậu. 697 00:38:04,280 --> 00:38:05,440 Thôi nào. 698 00:38:05,520 --> 00:38:07,840 Ed. Không, ông... 699 00:38:07,920 --> 00:38:11,040 - Hết cách rồi. Tôi xin lỗi. - Đừng làm vậy. 700 00:38:11,120 --> 00:38:12,680 Cậu dũng cảm. 701 00:38:12,760 --> 00:38:14,200 Cậu rất thông minh. 702 00:38:15,040 --> 00:38:20,000 Nhưng trong thâm tâm, tôi biết khi đến nhà cô ta, cậu tự nhận ra 703 00:38:20,080 --> 00:38:23,080 cậu đã phạm sai lầm chết người trong phán đoán. 704 00:38:29,760 --> 00:38:32,160 Trời ơi. Tôi cần công việc này. 705 00:38:36,720 --> 00:38:38,280 Tôi bó tay rồi. 706 00:38:42,200 --> 00:38:45,600 Tôi mờ hết cả mắt với đống email Atterbury này. 707 00:38:45,680 --> 00:38:46,840 Có gì quan trọng không? 708 00:38:46,920 --> 00:38:47,960 Không hẳn. 709 00:38:48,040 --> 00:38:50,720 Whitney không nói về công việc, chí ít là bằng văn bản. 710 00:38:50,800 --> 00:38:53,400 Có lẽ đó là những thư từ chưa bị lược bỏ. 711 00:38:53,480 --> 00:38:56,640 Nhưng thú vị ở chỗ, người trao đổi tích cực nhất 712 00:38:56,720 --> 00:38:58,240 là một gã tên là Tony Day. 713 00:38:58,320 --> 00:39:02,640 Họ nói xấu Jonah, chủ yếu là từ phía Tony. 714 00:39:02,720 --> 00:39:06,560 Kiểu như nịnh hót Whitney. Giống như bắt nạt ở sân chơi. 715 00:39:06,640 --> 00:39:07,680 Tony Day là ai? 716 00:39:07,760 --> 00:39:10,400 Sống ở Accra. Tôi đã tra lý lịch của anh ta trên mạng. 717 00:39:10,480 --> 00:39:13,200 Cựu sinh viên Durham. Mười năm làm vận hành ở Morgan Stanley. 718 00:39:13,280 --> 00:39:14,880 Sau đó rớt xuống Daiwa Securities. 719 00:39:14,960 --> 00:39:16,360 Có thể là thừa nhân sự hoặc bị sa thải. 720 00:39:16,440 --> 00:39:20,600 Đến Accra năm 2011 khi GDP của Ghana tăng trưởng khủng khiếp, 721 00:39:20,680 --> 00:39:22,120 cỡ mười, 15 phần trăm, 722 00:39:22,760 --> 00:39:27,560 kinh doanh viễn thông thất bại, dự án đường sắt cao tốc thất bại. 723 00:39:27,640 --> 00:39:30,880 Đùng một cái trở thành CFO của Tender ở châu Phi. 724 00:39:30,960 --> 00:39:33,840 Thăng tiến quá nhanh, ngay cả với một người da trắng. 725 00:39:33,920 --> 00:39:35,120 Và nhìn này. 726 00:39:37,000 --> 00:39:40,240 Cô đã bao giờ thấy thương vụ mua lại trị giá 50 triệu đô la nào 727 00:39:40,320 --> 00:39:42,520 được chốt bằng tấm séc tượng trưng chưa? 728 00:39:42,600 --> 00:39:46,560 Đó là số tiền họ trả cho SwiftGC, công ty xử lý bên thứ ba. 729 00:39:46,640 --> 00:39:48,960 Trông giả tạo nhỉ? Trực giác tôi mách bảo. 730 00:39:49,920 --> 00:39:51,880 Hình thức chỉ là làm màu. 731 00:39:53,680 --> 00:39:56,640 Trông anh ta như chủ tịch bị ghét của một đội bóng hạng thấp, 732 00:39:56,720 --> 00:40:00,080 chứ không phải CFO của công ty xử lý thanh toán đa quốc gia. 733 00:40:00,160 --> 00:40:03,040 Đó chỉ là trò khoe mẽ. Rẻ tiền. 734 00:40:03,120 --> 00:40:06,200 Không biết đã có ai bay đến Accra để tìm gặp họ chưa? 735 00:40:08,640 --> 00:40:09,920 Tôi gọi lại sau. 736 00:40:10,000 --> 00:40:12,120 - Anh muốn gặp chúng tôi à? - Đúng vậy. 737 00:40:13,000 --> 00:40:14,880 Tôi muốn đề xuất thay đổi nhân sự. 738 00:40:15,480 --> 00:40:18,480 Từ giờ, Yas sẽ đồng điều hành mảng truyền thông cho ta. 739 00:40:18,560 --> 00:40:20,080 Trên cơ sở nào? 740 00:40:20,160 --> 00:40:21,480 Cơ sở hướng tới tương lai. 741 00:40:22,040 --> 00:40:24,560 Whitney, anh biết tôi không chấp nhận chia sẻ vị trí này, 742 00:40:24,640 --> 00:40:26,520 nhất là với một người thiếu trình độ như vậy. 743 00:40:26,600 --> 00:40:29,040 Tôi nghĩ bản năng quan trọng hơn trình độ. 744 00:40:29,120 --> 00:40:32,000 Tôi cũng đoán anh quá kiêu hãnh để chia sẻ vị trí này, 745 00:40:32,080 --> 00:40:35,880 trong trường hợp đó, Yas, nếu cô muốn nhận vinh dự này. 746 00:40:36,640 --> 00:40:38,160 - Làm gì cơ? - Nhiệm vụ đầu tiên 747 00:40:38,240 --> 00:40:39,960 với tư cách trưởng phòng truyền thông mới. 748 00:40:40,040 --> 00:40:41,400 Tôi không hiểu. 749 00:40:41,480 --> 00:40:43,280 Cho anh ấy nghỉ. Sa thải. Đuổi việc. 750 00:40:43,360 --> 00:40:46,120 - Cô ta không có quyền làm thế. - Nếu cô ấy chấp nhận thì có. 751 00:40:46,200 --> 00:40:47,240 - Cô chấp nhận chứ? - Vâng. 752 00:40:47,320 --> 00:40:49,800 - Cô ấy chấp nhận. - Ta có thể làm việc cùng nhau. 753 00:40:49,880 --> 00:40:53,360 - Tôi không nghĩ là có thể. - Vậy thì anh bị sa thải. 754 00:40:55,080 --> 00:40:56,200 Chắc anh đùa. 755 00:40:56,280 --> 00:41:00,560 Anh hơi bảo thủ so với những gì tôi sắp làm tiếp theo. 756 00:41:03,000 --> 00:41:04,480 Đây không phải công ty khởi nghiệp. 757 00:41:05,600 --> 00:41:08,200 Lên Google mà tra hiệu ứng Dunning-Kruger đi. 758 00:41:08,880 --> 00:41:09,880 Chúc may mắn. 759 00:41:16,200 --> 00:41:17,200 Cảm ơn anh. 760 00:41:17,880 --> 00:41:19,720 Cô đã làm rất tốt vụ Dycker. 761 00:41:19,800 --> 00:41:23,040 Cô đã ngăn được bài báo đó. Cô xứng đáng với vị trí này. 762 00:41:23,920 --> 00:41:25,920 Mấy bức ảnh đó nói lên tất cả rồi. 763 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Phải. 764 00:41:27,520 --> 00:41:31,160 Nếu muốn thì Hayley là của cô, nhưng cô, tôi, Henry... 765 00:41:32,400 --> 00:41:34,520 Có phúc cùng hưởng, có họa cùng chịu. 766 00:41:41,560 --> 00:41:43,920 Whitney cho phép tôi thăng chức cho cô. 767 00:41:44,400 --> 00:41:46,520 Vai trò truyền thông dưới quyền tôi. 768 00:41:48,720 --> 00:41:50,880 Cô ổn chứ? Về chuyện lúc nãy? 769 00:41:50,960 --> 00:41:52,960 À, vâng, chắc chắn rồi. 770 00:41:53,040 --> 00:41:55,960 Đâu phải tôi chưa từng bị quấy rối tình dục. 771 00:41:56,040 --> 00:41:58,200 Tôi từng là người mẫu nhí mà. 772 00:42:01,200 --> 00:42:04,640 Cô thăng chức cho tôi vì đánh giá cao tôi, đúng không? 773 00:42:04,720 --> 00:42:05,920 Tất nhiên. 774 00:42:08,080 --> 00:42:11,360 Tôi lại tưởng là vì tôi thổi kèn cho chồng cô giỏi quá. 775 00:42:12,600 --> 00:42:16,880 Không hiểu sao lúc đó tôi lại có cảm giác đang thổi kèn cho cô cơ. 776 00:42:18,240 --> 00:42:19,360 Tôi thích lắm. 777 00:42:20,440 --> 00:42:23,920 Sếp cũ từng nói cho tôi một mẹo giảm lo âu. 778 00:42:25,320 --> 00:42:27,360 - Bài tập thở à? - Không. 779 00:42:27,440 --> 00:42:28,800 Không, anh ấy nói, 780 00:42:28,880 --> 00:42:33,520 "Hayley, khi mọi chuyện trở nên quá sức chịu đựng, 781 00:42:33,600 --> 00:42:37,640 hãy nhớ, ai rồi cũng chết thôi". 782 00:42:37,720 --> 00:42:38,880 Cửa đang mở. 783 00:42:46,640 --> 00:42:48,280 Cảm ơn mẹ. 784 00:42:53,200 --> 00:42:55,400 Tôi vừa nói chuyện với Wilhelmina, 785 00:42:55,480 --> 00:42:57,440 CEO của Al-Mi'raj-Pierpoint. 786 00:42:57,520 --> 00:43:00,480 Họ chấp thuận khoản tài trợ ta đề xuất, dưới dạng CoCo. 787 00:43:00,560 --> 00:43:02,440 Trái phiếu chuyển đổi có điều kiện. 788 00:43:02,520 --> 00:43:04,160 Vậy là họ đang bảo vệ rủi ro của mình. 789 00:43:04,240 --> 00:43:05,840 Họ thấy điều gì đó không ổn à? 790 00:43:05,920 --> 00:43:07,880 Tùy vào cách nhìn nhận. Đó là cầu nối tốt 791 00:43:07,960 --> 00:43:09,520 trong lúc ta mở rộng cơ sở tiền gửi. 792 00:43:09,600 --> 00:43:10,800 Việc hoàn trả chỉ bị kích hoạt 793 00:43:10,880 --> 00:43:13,440 nếu giá cổ phiếu rớt xuống dưới ngưỡng quy định, 794 00:43:13,520 --> 00:43:15,520 mà với đà này thì không có chuyện đó đâu. 795 00:43:15,600 --> 00:43:18,920 Ừ, xét việc Pierpoint là một tài sản đang xuống giá, 796 00:43:19,000 --> 00:43:21,160 và Al-Mi'raj muốn mau chóng bán nó, 797 00:43:21,240 --> 00:43:25,400 có lẽ ta nên âm thầm dùng tiền mặt để mua một số cổ phần của họ. 798 00:43:25,480 --> 00:43:28,040 Như vậy sẽ có đòn bẩy trong quan hệ hợp tác dài hạn. 799 00:43:28,120 --> 00:43:30,400 Tức là ta có thể phần nào dẫn dắt họ. 800 00:43:30,880 --> 00:43:32,240 Ý tưởng rất thông minh. 801 00:43:32,320 --> 00:43:34,520 Dycker khoái chí ra mặt 802 00:43:34,600 --> 00:43:37,520 khi tưởng đang bêu riếu ta trước bàn dân thiên hạ. 803 00:43:38,080 --> 00:43:40,400 Tôi theo dõi bài phát biểu của anh trên mạng rồi, 804 00:43:40,480 --> 00:43:42,040 và đó đúng là thứ ta cần. 805 00:43:42,120 --> 00:43:43,560 Một người bị thôi thúc. 806 00:43:44,040 --> 00:43:45,040 Xuất sắc. 807 00:43:53,920 --> 00:43:58,520 Cảm ơn vì mọi điều anh nói với tôi trước khi tôi lên phát biểu. 808 00:43:59,760 --> 00:44:01,360 Niềm tin của anh rất có ý nghĩa. 809 00:44:02,160 --> 00:44:04,160 Cho phép tôi nói ngoài lề nhé? 810 00:44:04,240 --> 00:44:05,280 Xin mời. 811 00:44:06,160 --> 00:44:08,440 Có những người coi con người chỉ như 812 00:44:09,040 --> 00:44:12,160 những bộ phận chuyển động trong một quá trình xã hội. 813 00:44:12,240 --> 00:44:14,680 Như những đồ vật chỉ có thể giúp đỡ hoặc cản trở. 814 00:44:15,560 --> 00:44:17,480 Trên đời này, hiếm có thứ gì độc hại hơn 815 00:44:17,560 --> 00:44:21,760 những người có đặc quyền nhưng lại tự ti về trí tuệ. 816 00:44:24,320 --> 00:44:26,080 Câu đó nặng nề đấy. 817 00:44:28,040 --> 00:44:29,960 Nếu anh muốn xúc phạm vợ tôi, 818 00:44:30,480 --> 00:44:32,600 cứ việc nói thẳng. 819 00:44:33,600 --> 00:44:35,080 Tôi nhìn con người theo cách khác. 820 00:44:36,640 --> 00:44:40,120 Anh có giá trị bẩm sinh vượt lên trên hoàn cảnh của anh. 821 00:44:42,600 --> 00:44:44,000 Tôi cũng tin điều đó ở mình. 822 00:44:44,080 --> 00:44:46,760 Đó là điều tôi sống để đạt được và khao khát thực hiện. 823 00:44:47,920 --> 00:44:49,680 Cho thế giới thấy giá trị thật của mình. 824 00:44:53,040 --> 00:44:54,920 Ta đã giúp nhau làm được điều đó. 825 00:44:58,480 --> 00:44:59,720 Ít nhất là trong một ngày. 826 00:45:26,280 --> 00:45:27,280 Chết tiệt. 827 00:45:34,400 --> 00:45:36,080 - Anh ổn chứ? - Ổn. 828 00:45:38,000 --> 00:45:39,640 Nhân tiện, tôi biết anh là ai. 829 00:45:40,760 --> 00:45:41,800 Anh biết đấy. 830 00:45:42,840 --> 00:45:45,960 Xin lỗi, tôi phải nói ra điều này. 831 00:45:46,560 --> 00:45:48,920 Tôi rất tiếc về chuyện xảy ra với vợ anh. 832 00:45:49,000 --> 00:45:51,800 Nói gì thì nói, tôi nghĩ họ đã biến anh thành ác quỷ. 833 00:45:53,760 --> 00:45:55,080 Tôi đáng bị thế. 834 00:45:56,840 --> 00:45:58,840 Tôi nhớ truyền thông đưa tin thiên lệch. 835 00:45:58,920 --> 00:46:02,040 Mọi chuyện sẽ rất khác nếu anh không phải là anh, 836 00:46:02,120 --> 00:46:04,200 và cô ấy không phải... 837 00:46:05,200 --> 00:46:08,360 Không có ý xúc phạm, con nhà giàu, da trắng. 838 00:46:08,920 --> 00:46:11,320 Họ nói gã bị bắt vì vụ đó 839 00:46:11,400 --> 00:46:13,360 bị tâm thần phân liệt à? 840 00:46:13,440 --> 00:46:15,000 Hay rối loạn nhân cách ranh giới, 841 00:46:15,080 --> 00:46:17,680 hay không đủ năng lực chịu trách nhiệm hình sự? 842 00:46:18,520 --> 00:46:21,440 Ừ, gia đình cô ấy đang kháng cáo tội ngộ sát. 843 00:46:21,520 --> 00:46:23,200 Hắn bị đưa đi điều trị. 844 00:46:24,320 --> 00:46:29,360 Não hỏng sau nhiều năm hút cần sa nặng đô. 845 00:46:30,920 --> 00:46:32,360 Luật sư của hắn nói thế. 846 00:46:32,880 --> 00:46:34,120 Mẹ kiếp. 847 00:46:35,400 --> 00:46:37,200 Anh tận mắt chứng kiến à? 848 00:46:37,280 --> 00:46:38,480 Hút thuốc không? 849 00:46:38,560 --> 00:46:39,720 - Hả? - Hút không? 850 00:46:39,800 --> 00:46:42,320 Này! Biến đi, thằng ranh! 851 00:46:42,400 --> 00:46:44,040 Cút! Biến đi! 852 00:46:46,520 --> 00:46:48,720 Tôi thấy thằng đó lảng vảng ở đây. 853 00:46:48,800 --> 00:46:50,600 Nó chuyên rình mấy người say. 854 00:46:50,680 --> 00:46:54,560 Thuốc lá của bọn này tẩm thuốc ảo giác hay gì ấy. 855 00:46:54,640 --> 00:46:57,280 Hút vào là đơ luôn, xong nó dắt người ta ra góc khuất, 856 00:46:57,360 --> 00:46:59,680 lột sạch ví với đồng hồ. 857 00:46:59,760 --> 00:47:01,240 - Phải rồi. - Cảm ơn. 858 00:47:01,320 --> 00:47:04,000 Chuyện nhỏ. London đầy bọn cặn bã tham lam. 859 00:47:06,920 --> 00:47:09,400 - Uống bia không? - Có. Đi thôi. 860 00:47:10,320 --> 00:47:13,680 - Làm một cốc nhé? - Nửa cốc cũng được. 861 00:47:16,800 --> 00:47:17,800 Tốt hơn rồi. 862 00:47:20,400 --> 00:47:22,120 Tôi mời nhé các cậu. 863 00:47:27,360 --> 00:47:30,240 Anh bạn, tuần sau tôi sẽ bay đến Accra. 864 00:47:30,320 --> 00:47:31,680 Tôi vẫn có thể tự viết bài. 865 00:47:31,760 --> 00:47:33,520 Kiểu gì cũng có bên đăng, tin tôi đi. 866 00:47:33,600 --> 00:47:35,640 Nhưng tôi phải thú nhận một điều. 867 00:47:35,720 --> 00:47:36,800 Tôi cũng biết anh. 868 00:47:36,880 --> 00:47:37,920 Tôi cũng biết anh. 869 00:47:38,000 --> 00:47:40,280 Tôi đã làm chút việc cho Harper Stern. 870 00:47:40,360 --> 00:47:42,040 Trước khi cô ta bơ tôi. 871 00:47:42,120 --> 00:47:45,800 - Anh theo dõi tôi? - Tôi đã tìm hiểu đôi chút về anh. 872 00:47:46,560 --> 00:47:48,240 Anh đột nhập vào nhà tôi. 873 00:47:48,320 --> 00:47:50,360 Tôi chỉ muốn biết có nên bán khống cổ phiếu Tender PA không. 874 00:47:50,440 --> 00:47:52,160 Tôi nghĩ có thể tìm được chút thông tin. 875 00:47:52,240 --> 00:47:54,720 Anh nghĩ tôi là kiểu người bảo anh khi nào nên lao vào à? 876 00:47:54,800 --> 00:47:58,000 Ta đều đang cố bảo đảm tương lai của mình, không phải sao? 877 00:47:58,680 --> 00:48:01,120 Tối nay là anh theo dõi tôi à? Nói thật đi. 878 00:48:01,200 --> 00:48:04,240 Tôi chỉ muốn uống bia, mà quán đó thì siêu nhiều. 879 00:48:04,320 --> 00:48:06,320 - Nhiều gì? - Phụ nữ. 880 00:48:06,400 --> 00:48:08,560 Tôi bị bệnh, anh bạn. Tôi yêu phụ nữ. 881 00:48:08,640 --> 00:48:10,360 - Anh làm cái quái gì ở đó? - Cái gì? 882 00:48:10,440 --> 00:48:11,920 Đó là quán bar đồng tính. 883 00:48:14,840 --> 00:48:19,280 Tôi đã gặp một cô. Hayley. Dân công sở mà hấp dẫn lắm. 884 00:48:19,360 --> 00:48:21,000 Cô ta chủ động lao vào tôi. 885 00:48:21,080 --> 00:48:22,880 Bảo tôi quan hệ bằng miệng. 886 00:48:22,960 --> 00:48:26,680 Tôi làm theo. Lúc nhìn lên thì cô ta ngất từ đời nào rồi. 887 00:48:28,240 --> 00:48:29,960 Hy vọng anh đã dừng lại. 888 00:48:31,000 --> 00:48:32,160 Thôi đi! 889 00:48:32,240 --> 00:48:33,760 Tôi chán lắm rồi. 890 00:48:33,840 --> 00:48:38,400 Chán cái kiểu phải dè chừng khi nói về chuyện nam nữ. 891 00:48:38,480 --> 00:48:41,240 Đâu phải chuyện gì cũng nhạy cảm đến mức độ đó. 892 00:48:43,440 --> 00:48:46,320 Ý là, cô ta đã cho phép tôi rồi mà. 893 00:48:50,120 --> 00:48:53,400 Tôi hỏi anh một câu hơi bệnh được không? 894 00:48:57,400 --> 00:48:58,400 Được. 895 00:48:59,440 --> 00:49:00,440 Cảm giác thế nào? 896 00:49:01,720 --> 00:49:06,200 Anh biết đấy, khi nhìn vợ mình chết như thế? 897 00:49:10,440 --> 00:49:12,160 - Cái gì? - Thôi chết, tôi xin lỗi. 898 00:49:13,320 --> 00:49:15,520 Tôi hỏi ngu quá. Quên đi. 899 00:49:18,520 --> 00:49:20,120 Anh bị tách rời khỏi thực tại. 900 00:49:20,720 --> 00:49:23,280 - Phải không? - Phải. 901 00:49:23,360 --> 00:49:25,720 Tôi thấy trên mạng có một cô 902 00:49:25,800 --> 00:49:28,080 quan hệ tập thể. 903 00:49:28,160 --> 00:49:31,120 Anh biết đấy, một đám đực rựa 904 00:49:32,320 --> 00:49:34,200 mà chỉ có một cô. 905 00:49:34,280 --> 00:49:38,200 Toàn thằng đô con, nhưng nhìn non choẹt. 906 00:49:38,280 --> 00:49:42,200 Giày Air Force One đen, áo khoác nỉ, mũ trùm đầu. 907 00:49:42,280 --> 00:49:45,720 Cả đám cứ thế mây mưa. 908 00:49:46,960 --> 00:49:50,520 Tinh dịch, nước mắt, gớm thật sự. 909 00:49:50,600 --> 00:49:54,920 Tôi như tận mắt chứng kiến, anh biết đấy. 910 00:49:56,440 --> 00:49:58,560 Nhưng thật sự không phải tôi, không... 911 00:49:58,640 --> 00:50:01,080 Này, bật bé đi được không? 912 00:50:01,160 --> 00:50:03,360 ÂM LƯỢNG TỐI ĐA 913 00:50:09,040 --> 00:50:11,560 Anh là loại người tệ nhất. 914 00:50:11,640 --> 00:50:13,120 Anh ta có thể bệnh hoạn và ích kỷ, 915 00:50:13,200 --> 00:50:14,760 còn anh sống bám vào sự bệnh hoạn đó. 916 00:50:14,840 --> 00:50:17,480 Chắc anh chẳng biết thế nào là được yêu thương. 917 00:50:17,560 --> 00:50:19,280 Chúng ta từng là giống loài hành động, 918 00:50:19,360 --> 00:50:22,280 còn giờ chỉ là khán giả thụ động. 919 00:50:22,360 --> 00:50:24,080 Tôi chưa từng mơ về cô ấy. 920 00:50:24,160 --> 00:50:28,280 - Dù tốt hay xấu. - Ta không có phương tiện sản xuất. 921 00:50:28,360 --> 00:50:31,280 Ta già đi mà không tiến bộ, 922 00:50:31,360 --> 00:50:35,240 mắc kẹt trong vòng xoay sản xuất và tiêu thụ. 923 00:50:35,320 --> 00:50:38,960 Họ cho ta cái ăn và trò vui để khiến ta ngoan ngoãn. 924 00:50:39,040 --> 00:50:41,440 Có lẽ tôi nên tự tử cho rồi. 925 00:50:43,680 --> 00:50:45,000 Không, anh bạn. 926 00:50:45,080 --> 00:50:46,320 Tự tử ư? 927 00:50:46,400 --> 00:50:47,840 Đừng làm tôi cười. 928 00:50:47,920 --> 00:50:51,880 Anh ích kỷ đến mức không thể hình dung một thế giới vắng mình, 929 00:50:51,960 --> 00:50:53,640 nơi mà mọi nhu cầu cơ bản đều được đáp ứng. 930 00:50:53,720 --> 00:50:54,800 Ông cha ta ngày xưa ấy. 931 00:50:54,880 --> 00:50:58,440 Họ từng vẽ hình Marilyn Monroe lên thân máy bay, 932 00:50:58,520 --> 00:51:01,480 rồi dùng chính cái máy bay đó ném bom Dresden. 933 00:51:01,560 --> 00:51:04,000 Cả đời họ may ra gặp được một người đẹp cỡ Marilyn 934 00:51:04,080 --> 00:51:05,520 ngoài đời thật. 935 00:51:05,600 --> 00:51:07,560 Còn chúng ta thì cả đêm vùi đầu 936 00:51:07,640 --> 00:51:10,320 vào phim đen có diễn viên nhìn như Marilyn mà quay tay, 937 00:51:10,400 --> 00:51:13,400 sáng ra lại thắc mắc sao chẳng còn động lực xả thân vì lý tưởng. 938 00:51:13,480 --> 00:51:14,640 Ta đang ở trên tàu ma, 939 00:51:14,720 --> 00:51:17,720 một hệ thống có thể tiếp nhận mọi lời chỉ trích, 940 00:51:17,800 --> 00:51:19,760 và biến nó thành hàng hóa có thể bán được. 941 00:51:19,840 --> 00:51:22,560 Nghĩ mà xem. Không gì có chiều sâu. Không gì có sức hút. 942 00:51:22,640 --> 00:51:25,000 Không có gì nghiêm túc. 943 00:51:25,080 --> 00:51:26,880 Ta chỉ là hơi nước trên gương. 944 00:51:27,560 --> 00:51:30,360 Ta sẽ chết như khán giả của cuộc đời mình. 945 00:51:30,440 --> 00:51:32,640 Như linh mục đứng trước bàn thờ cái tôi của mình. 946 00:51:32,720 --> 00:51:35,080 Đợi đã! Chết tiệt. 947 00:51:35,160 --> 00:51:36,800 Bật nhạc bé đi được không? 948 00:51:36,880 --> 00:51:41,200 Đi chết đi, đồ vô dụng! 949 00:51:41,280 --> 00:51:43,680 Y như mấy thằng lập dị ở mấy bữa tiệc tàn, 950 00:51:43,760 --> 00:51:46,520 không biết khi nào thì nên ngậm miệng. 951 00:51:46,600 --> 00:51:49,280 Cười cái đếch gì? Biết thế nào là làm bố không? 952 00:51:49,360 --> 00:51:52,840 Tôi biết chứ. Nhưng cũng chẳng thay đổi được gì. 953 00:51:52,920 --> 00:51:55,760 Ta hiện diện hay biến mất thì đời nó cũng vẫn hỏng thôi. 954 00:51:55,840 --> 00:51:57,000 Nhảm nhí! 955 00:51:57,080 --> 00:51:58,480 Anh biết tôi mơ thấy gì không? 956 00:51:58,560 --> 00:52:01,160 Tôi mơ thấy tất cả bạn bè tôi đều giàu hơn tôi. 957 00:52:01,240 --> 00:52:02,760 Khi không mơ về điều đó, 958 00:52:02,840 --> 00:52:04,960 tôi lại mơ về một em có tầm ảnh hưởng về thể hình nào đó 959 00:52:05,040 --> 00:52:08,000 đang kiếm tiền từ việc bán thân. 960 00:52:08,080 --> 00:52:09,520 Nói mãi mà như điếc! 961 00:52:09,600 --> 00:52:13,400 Tôi nói lần cuối đấy! Bật bé hộ cái! 962 00:52:13,880 --> 00:52:15,120 Lỗi là do chúng ta. 963 00:52:15,720 --> 00:52:17,520 Ta đã tạo ra một giao diện với thế giới 964 00:52:17,600 --> 00:52:21,080 cho ta thứ ta muốn nhất thời thay vì thứ ta muốn có cả đời. 965 00:52:22,280 --> 00:52:27,320 Xin lỗi các cậu. Để tôi đi mua thêm bia. 966 00:52:27,880 --> 00:52:28,880 Được lắm. 967 00:52:31,280 --> 00:52:32,360 Quên chuyện đó đi. 968 00:52:33,880 --> 00:52:35,040 Thích ý tưởng đó không? 969 00:52:42,280 --> 00:52:43,280 Hết rồi. 970 00:52:50,160 --> 00:52:51,840 Bạn chúng ta hào phóng thật. 971 00:52:52,320 --> 00:52:53,680 Tôi đi giải đã. 972 00:52:55,840 --> 00:52:57,560 Xin chào. 973 00:53:51,440 --> 00:53:52,440 Anh bạn. 974 00:53:55,240 --> 00:53:56,440 Anh bạn. 975 00:53:57,040 --> 00:53:58,120 Anh bạn? 976 00:53:58,880 --> 00:53:59,960 Anh bạn? Thôi nào. 977 00:54:01,640 --> 00:54:02,800 Nào. Dậy đi. 978 00:54:06,320 --> 00:54:07,440 Này, anh bạn! 979 00:54:07,520 --> 00:54:09,160 Thôi nào. 980 00:54:09,640 --> 00:54:10,800 Khỉ thật. 981 00:54:14,600 --> 00:54:16,920 Xin chào. Có người phàn nàn về tiếng ồn. 982 00:54:21,760 --> 00:54:22,760 Này anh? 983 00:55:03,680 --> 00:55:04,680 Kiểm tra dưới đó. 984 00:55:13,240 --> 00:55:15,880 Mau cử xe cứu thương đến. Nam giới trưởng thành, bất tỉnh. 985 00:55:15,960 --> 00:55:18,520 Không thở, nghi do sốc thuốc. 986 00:56:16,480 --> 00:56:17,960 Giơ tay lên! 987 00:56:18,040 --> 00:56:19,560 Đưa tay ra sau lưng ngay! 988 00:57:30,920 --> 00:57:32,920 Thông dịch: Tống Hải Anh