1 00:00:12,280 --> 00:00:16,000 Flörtleşmenin artık bir rakam oyununa döndüğüyle ilgili bir haber önerdim. 2 00:00:16,079 --> 00:00:18,880 Yani o kız dört puan ama beş biradan sonra altı olur. 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,080 Yaş, aylık gelir... Her şey rakamdan ibaret. 4 00:00:21,160 --> 00:00:23,640 Bu araba iki gündür burada duruyor. 5 00:00:24,800 --> 00:00:29,720 Şu içerik üretmek için 24 saatte bin tane adamla yatan kız var ya... 6 00:00:29,960 --> 00:00:32,520 O biriyle yatmıyordu. O bir rakamla yatıyordu. 7 00:00:32,600 --> 00:00:34,360 Onun ruhunu ele geçirdiler. 8 00:00:34,440 --> 00:00:37,880 Resmen popülerlik çabası tarafından tecavüze uğradı. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,960 Evet. Bireyin Soyutlamaya İndirgenmesi. Kierkegaard. 10 00:00:41,200 --> 00:00:44,560 Modern bir şey alıp niye pisliklere uyarlıyorlar ki? 11 00:00:46,680 --> 00:00:48,600 Bir zorla camı açmış. 12 00:00:49,200 --> 00:00:51,200 Ha siktir. Olamaz. 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,240 -Anahtarlarım kaybolmuş. -Neden Mercedes kiralarsın ki? 14 00:00:54,320 --> 00:00:56,160 Bu para neden geliyor? Borcun mu var? 15 00:00:56,240 --> 00:00:58,560 Bak rica etsem bu haftalığına Matty'yi sen alır mısın? 16 00:00:58,640 --> 00:01:00,560 -Bu durumu çözmem gerekiyor. -Tamam. 17 00:01:00,640 --> 00:01:02,680 Bir tür velayet anlaşmasına varmalıyız. 18 00:01:02,760 --> 00:01:05,000 Bana sürekli bunu yapamazsın. Ayrıca korkunç görünüyorsun. 19 00:01:05,080 --> 00:01:08,200 -Bir kere bu ilaç yüzünden benim cildim... -Tamam, geri kalanların bahanesi ne? 20 00:01:08,280 --> 00:01:10,000 Çünkü bana sürekli çok çalışıyorum diyorsun 21 00:01:10,080 --> 00:01:12,600 ama geceleri kulüplerde kadınlarla takıldığının haberi geliyor. 22 00:01:12,680 --> 00:01:14,760 İlişkisi olan sen değil misin? 23 00:01:14,880 --> 00:01:16,640 Zaten sen seks hayatımla ilgili konuşamazsın. 24 00:01:16,720 --> 00:01:18,640 Biz seninle bir kere yattık. 25 00:01:19,640 --> 00:01:22,520 Kimsenin varlığından bile haberi olmadığını biliyorsun, değil mi? 26 00:01:23,480 --> 00:01:24,480 Siktir git. 27 00:02:12,960 --> 00:02:14,400 Edward, merhaba. 28 00:02:14,480 --> 00:02:16,240 -Üzgünüm saat kaç? -Kimin umurunda? 29 00:02:16,480 --> 00:02:18,640 İyi haberim var Tender'ın avukatı aradı. 30 00:02:18,720 --> 00:02:20,520 Bence aşırı tepki verdiler. 31 00:02:20,680 --> 00:02:22,720 "Tender inceleniyor" haberine verdikleri tepki 32 00:02:22,800 --> 00:02:24,680 bir Slade şarkısı kadar incelikten uzak. 33 00:02:25,040 --> 00:02:28,960 Tedbir kararı, tehditleri iftira... Yani tam bir keşmekeş. 34 00:02:29,360 --> 00:02:31,920 Biraz kurcaladım ve oradaki üst yönetim aslında 35 00:02:32,000 --> 00:02:34,120 aslında Kuzey Medya Grubun taşeronuymuş. 36 00:02:34,360 --> 00:02:37,360 O yüzden artık seni Accra'ya gönderebilirim. 37 00:02:39,000 --> 00:02:40,240 Teşekkür ederim Ed. Pişman olmayacaksın. 38 00:02:40,320 --> 00:02:41,720 Dinle, bu öfkelerinin 39 00:02:41,800 --> 00:02:45,240 ana odağı bu short satanlarla işbirliği yapıp piyasayı 40 00:02:45,480 --> 00:02:49,040 manipüle ettiğin iddiası. Bu tamamen yalan, değil mi? 41 00:02:50,079 --> 00:02:53,079 Bana bu short satanlarla işbirliği yapmadığını söyle. 42 00:02:54,520 --> 00:02:57,120 Hayır, yapmadım. Onlarla konuştum ama kabaca işte. 43 00:02:57,320 --> 00:02:58,440 Demek kabaca. 44 00:02:58,560 --> 00:03:00,480 Yani yüzeysel olarak. Her ne sikimse. 45 00:03:00,640 --> 00:03:02,520 Oradan gol yemek istemiyorum, tamam mı? 46 00:03:02,600 --> 00:03:05,920 Tamam. Bak, yeni bir ipucum var. 47 00:03:06,200 --> 00:03:07,360 Daha büyük olabilir. 48 00:03:07,720 --> 00:03:09,240 Sunderland'de büyük bir şey buldum. 49 00:03:09,320 --> 00:03:11,360 Zorbalar tarafından uyandırılmayı sevmem. 50 00:03:11,440 --> 00:03:13,880 Agresif bir cevap vermemiz kamunun da yararına olacaktır. 51 00:03:13,960 --> 00:03:17,720 Özellikle de Tender bu yeni uygulama ile ülkedeki tüketicileri hedef alacaksa. 52 00:03:18,000 --> 00:03:20,760 Hukuk birimine sert ve kısa bir cevap yazdıracağım. 53 00:03:20,880 --> 00:03:23,480 Daha işin başında bu kadar tepki veriyorlarsa 54 00:03:23,560 --> 00:03:27,079 damarlarına bastığımıza dair her şeyime bahse girebilirim. 55 00:03:27,160 --> 00:03:29,000 -Evet. -Tamam görüşürüz. 56 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 Hey! 57 00:03:37,280 --> 00:03:38,880 -Ne? -Neden evimi gözlüyorsun? 58 00:03:38,960 --> 00:03:41,079 -Ne? -Ben sevgilimi bekliyorum. 59 00:03:42,240 --> 00:03:43,880 Sokağımdan siktir git. 60 00:03:44,680 --> 00:03:48,360 Tipe bak, evde sıkılmış gelmiş bana çatıyor. Manyak mısın oğlum? 61 00:03:48,560 --> 00:03:50,600 Arabamdan uzak dur lan! 62 00:03:51,840 --> 00:03:54,360 -Siktir! -İbne kılıklı pezevenk. 63 00:03:59,600 --> 00:04:01,880 Biz sadece gizli olmayan bilgileri paylaştık. 64 00:04:01,960 --> 00:04:03,760 Senin makalen hiç ses getirmedi. 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,640 Short pozisyonumuza çok az faydası oldu. 66 00:04:05,720 --> 00:04:07,320 Bağlantı olması onlara yetebilir. 67 00:04:07,560 --> 00:04:09,200 Kapalı bir bilgisayardan çalışmaya başladım. 68 00:04:09,280 --> 00:04:12,440 -Onu hackleyemezler. -Ama beni iş telefonumdan aradın? 69 00:04:13,320 --> 00:04:15,680 -İkinci kısım ne zamana? -Bilmiyorum. 70 00:04:15,920 --> 00:04:17,440 Bilmiyor musun, söylemiyor musun? 71 00:04:17,800 --> 00:04:19,720 Bak, Sunderland haberini sana verdik. 72 00:04:19,800 --> 00:04:22,240 Onu yazıp yayacaktın. Böyle anlaşmıştık. 73 00:04:22,480 --> 00:04:24,560 -Hayır, öyle anlaşmadık. -Siktir git. 74 00:04:24,640 --> 00:04:28,000 Sen ne olmasını bekliyordun? Yapma, şu an hiç adil davranmıyorsun. 75 00:04:28,080 --> 00:04:30,640 Bence buradaki ahlaki sorumluluğumu hiç anlamamışsın. 76 00:04:30,720 --> 00:04:34,080 Şu andan itibaren konuştuğumuzu kesinlikle reddetmemiz gerekiyor. 77 00:04:34,200 --> 00:04:36,440 -Peki bu çok mu ahlaki? -Hayır bu mantıklı. 78 00:04:36,960 --> 00:04:38,360 Her şey için sağ ol. 79 00:04:41,640 --> 00:04:45,280 İkinci makaleyi yayınlamazsa sıradaki negatif katalizörümüz ne? 80 00:04:45,360 --> 00:04:47,520 Borsa da bu uygulamanın lansmanı olumlu karşılandı. 81 00:04:47,600 --> 00:04:49,840 Hisseler daha da artarsa marjin çağrısıyla karşılaşacağız. 82 00:04:49,920 --> 00:04:52,600 Sunderland haberini başka bir gazeteciye sızdıralım. 83 00:04:52,680 --> 00:04:56,400 Haberin içeriğini araştırıp patronlarından onay almaları çok fazla vakit alır. 84 00:04:56,480 --> 00:04:57,640 Kendimiz yayınlayalım. 85 00:04:57,720 --> 00:05:01,240 Haberi Sweetpea'ye yazdırırız. Hindinbörg - Gleshaus işindeki gibi. 86 00:05:01,320 --> 00:05:03,320 Çok bariz bir çıkar çatışmamız var. 87 00:05:03,400 --> 00:05:05,920 Tamam, elbette gerekli bütün açıklamaları yaparız. 88 00:05:06,000 --> 00:05:09,480 Tek yanlış kelimede bizi mahkemelerde süründürürler. 89 00:05:09,840 --> 00:05:11,560 Ayrıca adımızın bir ağırlığı yok. 90 00:05:11,640 --> 00:05:14,680 SternTao'nun ne düşündüğü kimsenin umurunda bile olmaz. 91 00:05:14,800 --> 00:05:17,400 Tender'ın temeli çürük olsa da bizim onu yıkacak gücümüz yok. 92 00:05:17,480 --> 00:05:21,000 Sence bu zamana kadar ben de bunun farkına varmadım mı? 93 00:05:21,080 --> 00:05:22,160 Lanet olsun! 94 00:05:23,480 --> 00:05:27,080 Ana sayfada ipotek ikonunun daha belirgin olmasını istiyorum. 95 00:05:27,160 --> 00:05:31,640 Ayrıca buradaki şu kripto bölümünü de çıkarın. Bunu size üçüncü söyleyişim. 96 00:05:31,760 --> 00:05:34,520 Ve evet, Robin, bu kullanıcı odaklı bir karar 97 00:05:34,600 --> 00:05:37,960 çünkü arayüz mesajın bir parçası ve bu mesaj çok önemli. 98 00:05:38,040 --> 00:05:40,920 Evet. Bu, hükümetteki destekçilerimiz için de önemli. 99 00:05:41,000 --> 00:05:42,120 Ve burada... 100 00:05:42,240 --> 00:05:46,920 "Pierpoint, Tender altyapısıyla" ifadesi arayüzde neden bu kadar öne çıkıyor? 101 00:05:47,200 --> 00:05:48,560 Whitney onay verdi. 102 00:05:48,760 --> 00:05:51,520 Bu onun projesiydi. Uzun zamandır öyle. 103 00:05:51,680 --> 00:05:56,560 Tamam. Ben Pierpoint'in, servetleri her gün daha da artan zenginlere 104 00:05:56,640 --> 00:06:00,920 tek bir tıkla servetlerini pasif olarak katlama seçeneği sunması için 105 00:06:01,000 --> 00:06:03,720 kendimi ortaya koymadım, tamam mı? 106 00:06:04,120 --> 00:06:05,120 Bannerman. 107 00:06:05,280 --> 00:06:08,320 -Son durumu anlatır mısın lütfen. -Evet efendim. 108 00:06:08,400 --> 00:06:12,960 250 milyon yönetilen varlık. Eric'in yüzde beşlik payı, 10 milyon. 109 00:06:13,040 --> 00:06:15,200 Pierre ana yatırımcı, 100 milyon. 110 00:06:15,320 --> 00:06:18,560 Diğer yatırımcıların toplamıyla birlikte 140 milyon daha geliyor. 111 00:06:18,640 --> 00:06:21,280 Birincil brokerımız Kenny üzerinden de 112 00:06:21,360 --> 00:06:24,080 Deutsche'den 250 milyon daha borç aldık. 113 00:06:24,160 --> 00:06:26,240 -Marjinimiz bu. -%100 brüt kaldıraç mı? 114 00:06:26,400 --> 00:06:30,440 Evet. 250 milyon özsermaye, 250 milyon da marjin. 115 00:06:31,760 --> 00:06:34,520 Tender uygulamasında Al-Mi'raj-Pierpoint ortaklığının 116 00:06:34,600 --> 00:06:38,960 varlık yönetimi hizmetlerinin yaratacağı potansiyel bizi çok heyecanlandırıyor. 117 00:06:39,080 --> 00:06:41,680 Bence uygulamada "Pierpoint, Tender altyapısıyla" yerine 118 00:06:41,760 --> 00:06:43,800 "Tender, Pierpoint altyapısıyla" yazmalı. 119 00:06:43,880 --> 00:06:47,640 Avukatlarımız sözleşmeyi incelerken bunun üstünde defalarca tartıştı. 120 00:06:47,840 --> 00:06:51,800 Bizde yatırım yöneticileri ve müşteri tabanı var bunlar zaten işin içinde. 121 00:06:51,880 --> 00:06:55,640 Siz de karşılığında bir platform ve daha çok müşteriye ulaşmayı sağlıyorsunuz. 122 00:06:55,720 --> 00:06:57,760 Kime sorarsanız sorun, bütün yatırımcılar 123 00:06:57,840 --> 00:07:00,480 Tender'ın daha değerli bir varlık olduğunu biliyor. 124 00:07:00,560 --> 00:07:02,640 Piyasa değerleri zıt yönlere gidiyor. 125 00:07:02,720 --> 00:07:05,400 Biz burada bir dinozora dijital bir gelecek sunuyoruz. 126 00:07:05,880 --> 00:07:07,640 Neden çoktan pazarlığının yapıldığını sandığım 127 00:07:07,720 --> 00:07:09,440 bir şeyin pazarlığını yapıyorum? 128 00:07:10,040 --> 00:07:11,400 Pazarlık yapmıyoruz. 129 00:07:12,520 --> 00:07:14,760 Sadece ne kadar uyumlu davrandığımızı göstermek istedik 130 00:07:14,840 --> 00:07:17,200 çünkü ortaklığımızı daha da kuvvetlendirmek adına 131 00:07:17,280 --> 00:07:19,560 bir milyar dolarlık bir ek yatırım istiyoruz. 132 00:07:21,960 --> 00:07:25,720 Bence Henry'yi daha çok kullanmayarak büyük bir fırsatı kaçırıyoruz. 133 00:07:25,840 --> 00:07:27,800 Bu ne demek? 134 00:07:27,880 --> 00:07:29,680 Fintech'in teknoloji tarafına odaklanacağız. 135 00:07:29,920 --> 00:07:32,280 Ses getiren bir lansman. Ünlüleri çağırırız. 136 00:07:32,480 --> 00:07:34,560 Charile XCX, ATM işlemlerini takip etmek için 137 00:07:34,640 --> 00:07:37,800 dijitalleştirilmiş harcama dökümünün iyi yanlarını mı anlatacak? 138 00:07:37,880 --> 00:07:41,840 Evet, evet. Kamuya açık bir lansman. Sosyal medyayı da dâhil ederiz. 139 00:07:42,080 --> 00:07:43,159 Bu gayet mümkün. 140 00:07:43,400 --> 00:07:46,920 Tender uygulaması çıkmadan önce biraz riski azaltmak akıllıca olabilir 141 00:07:47,000 --> 00:07:48,880 çünkü piyasa hisselerin artmasını bekliyor. 142 00:07:48,960 --> 00:07:51,000 Bakın kafamıza göre long almaya başlayamayız. 143 00:07:51,080 --> 00:07:53,040 Yoksa sıradan bir longshort fonu oluruz. 144 00:07:53,120 --> 00:07:55,720 Peki Dycker'ın ikinci makalesi de ilki kadar etkisiz kalırsa? 145 00:07:55,800 --> 00:07:58,440 -Sunderland haberiyle olmaz. -O ne zaman yayınlanacak? 146 00:07:58,520 --> 00:08:00,080 Bu arada piyasa manipülasyonu konusunda 147 00:08:00,160 --> 00:08:02,520 griden siyah bölgeye doğru geçiyoruz. 148 00:08:02,760 --> 00:08:06,080 Ben eski CEO Jonah Atterbury ile görüşüyorum. 149 00:08:06,160 --> 00:08:09,040 Henüz iş konularına girmedik. Şimdilik yumuşatıyorum. 150 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 Cevap veriyor mu? 151 00:08:10,440 --> 00:08:11,440 Evet. 152 00:08:12,200 --> 00:08:13,720 Hem de neler diyor. 153 00:08:14,120 --> 00:08:15,680 Artık Al-Mi'raj'ın Pierpoint'i 154 00:08:15,760 --> 00:08:18,680 parça parça piyasaya geri saldığını bilmeyen kimse kalmadı. 155 00:08:18,760 --> 00:08:20,600 Pierpoint'ın adı artık tarihte kaldı. 156 00:08:20,680 --> 00:08:24,200 Tabelalardaki solmuş harfler, eBay'deki eski spor çantalar, 157 00:08:24,280 --> 00:08:27,640 Fintech'in ironik hatırası ve bir zamanların devinin mezar taşı gibi. 158 00:08:27,760 --> 00:08:30,720 Biz modern çağız. Kapınızı çalıyoruz, el uzatıyoruz. 159 00:08:30,840 --> 00:08:33,799 Karşılığında istediğimiz de devede kulak. 160 00:08:35,720 --> 00:08:38,240 Basın açıklaması ne zaman kimlere gidecek? 161 00:08:38,440 --> 00:08:40,919 Perşembe günü öğleden sonra 1'de yapacağız. 162 00:08:41,000 --> 00:08:43,159 Tamam, o zaman değişiklik yapacak vakit var. 163 00:08:43,240 --> 00:08:46,520 Her zamanki kanallar. TechCrunch, Wired, Breaking Banks Podcast. 164 00:08:46,600 --> 00:08:49,440 Bence Henry daha çok yaşam tarzı podast'ine çıkmalı. 165 00:08:49,520 --> 00:08:52,000 Podast ekipmanlarından vergi almalılar. 166 00:08:53,240 --> 00:08:57,000 Tamam. Bülteni yeniden yazın ve notlarımı uygulayın. Sonra devam ederiz. 167 00:09:06,520 --> 00:09:07,520 Hey. 168 00:09:08,360 --> 00:09:09,480 Ne haber? 169 00:09:10,480 --> 00:09:13,240 Henry uygulamanın lansman programından hiç memnun değil. 170 00:09:13,320 --> 00:09:15,600 Çünkü kocan beğendiği bir şey bulamadı. 171 00:09:15,680 --> 00:09:17,880 Robin lansmanı etkinleştirmek istiyor dedi. 172 00:09:17,960 --> 00:09:20,840 Evet. En başından beri bunu bir etkinliğe dönüştürmeliydik. 173 00:09:20,920 --> 00:09:23,480 Bence etkinliğe dönüştürme işini bu kadar ciddiye alma. 174 00:09:23,560 --> 00:09:24,920 Bence bu komik değil. 175 00:09:25,800 --> 00:09:28,160 Benim burada gerçek bir unvanım olsaydı. 176 00:09:28,760 --> 00:09:30,880 İletişim bölümünde gerçek bir rol. 177 00:09:30,960 --> 00:09:33,640 -Her şey hallolurdu. -Robin'in altında mı çalışacaksın? 178 00:09:33,840 --> 00:09:35,480 Henry'yi öne çıkarmak istiyorum. 179 00:09:36,280 --> 00:09:39,080 Eğer Henry öne çıkıp bu işin sorumluluğunu almak istiyorsa 180 00:09:39,160 --> 00:09:41,840 ona engel olmayacağım ama beni biraz hüsrana uğrattı. 181 00:09:42,440 --> 00:09:44,040 Bir rock yıldızı aldığımı sanıyordum ama 182 00:09:44,120 --> 00:09:46,120 hükümetle olan toplantıda hayalet gibiydi. 183 00:09:46,200 --> 00:09:49,600 -Evet özgüveni geri geliyor. -Yavaşça. 184 00:09:52,240 --> 00:09:55,480 Şirkette Hayley için bir yol belirlemeyi hiç düşündün mü? 185 00:09:58,840 --> 00:09:59,920 Onda ne gördün? 186 00:10:00,040 --> 00:10:02,720 Sanırım Dycker konusunda bize faydalı olabilecek bir şeyler biliyor. 187 00:10:02,960 --> 00:10:04,800 Ama ikna etmek gerekebilir. 188 00:10:05,840 --> 00:10:07,800 Parlak şeyler yine parlak şeyleri çeker. 189 00:10:08,480 --> 00:10:11,120 Bu arada son zamanlarda arkadaşın Harper'la hiç konuştun mu? 190 00:10:11,720 --> 00:10:13,720 -Hâlâ yakın mısınız? -Neden? 191 00:10:15,040 --> 00:10:18,120 Sanırım yeni fonu düşüşe oynuyor. 192 00:10:24,960 --> 00:10:27,360 Muhtemelen eski patronu aklına girmiştir. 193 00:10:27,440 --> 00:10:30,240 Onlar çok zehirli bir ikili oluyor. 194 00:10:30,320 --> 00:10:34,320 Birbirlerinin en kötü dürtülerini körüklüyorlar çünkü... 195 00:10:35,200 --> 00:10:36,920 yani çünkü özgüvenleri yok. 196 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Onlara karşı bir iletişim stratejisi oluştururum. 197 00:10:42,600 --> 00:10:43,640 Harika. 198 00:10:53,840 --> 00:10:55,280 Neydi? İki siyah haç mı? 199 00:10:55,560 --> 00:10:56,680 En kalitelisi neyse. 200 00:10:57,520 --> 00:10:58,600 Kırmızı. 180. 201 00:10:59,080 --> 00:11:01,160 Bir tane alayım. Sadece kokain mi var? 202 00:11:02,160 --> 00:11:03,840 Hiç sıvı mantarın var mı? 203 00:11:04,280 --> 00:11:05,600 Hayır dostum. 204 00:11:08,160 --> 00:11:10,360 Bu dandik takımla müşterilerin önüne çıkamazsın. 205 00:11:11,760 --> 00:11:14,400 Yoksa İskoçya Kraliyet Bankasında mı çalışıyorsun? 206 00:11:25,280 --> 00:11:27,080 Hayır, şimdilik dokunma. Sana dedim. 207 00:11:27,400 --> 00:11:28,400 Lütfen. 208 00:11:29,320 --> 00:11:30,720 Lütfen babacığım. 209 00:11:35,040 --> 00:11:39,680 -Ödül istiyorsan söyle. -Ben babacığımın küçük kaltağıyım. 210 00:11:46,880 --> 00:11:49,280 Siktir. Çekil. Çekil. 211 00:11:51,560 --> 00:11:53,160 Alo? Merhaba Mary. 212 00:11:53,280 --> 00:11:56,640 -Merhaba. -Şey, ben aramanı beklemiyordum. 213 00:11:56,800 --> 00:11:59,720 -Umarım iyisindir. -Evet ben iyi sayılırım. 214 00:12:01,200 --> 00:12:03,440 -Sen nasılsın? -Hugo'yu görmen için 215 00:12:03,520 --> 00:12:04,880 bir gün ayarlamak istiyorduk. 216 00:12:05,080 --> 00:12:07,040 Ama öncesinde bazı şeyleri yoluna koymamız gerekiyordu... 217 00:12:07,120 --> 00:12:09,600 Şey, hayır, özür dilemene hiç gerek yok. 218 00:12:09,720 --> 00:12:12,480 -Bu bir özür değil. -Evet, evet, evet, elbette değil. 219 00:12:12,560 --> 00:12:14,480 -Elbette. -Sana detayları yollayayım. 220 00:12:14,560 --> 00:12:16,840 -Tamam ne zaman istersen bana... -Hemen yolluyorum. 221 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Teşekkür ederim. 222 00:12:26,080 --> 00:12:27,840 Çocuğumu benden aldılar. 223 00:12:30,440 --> 00:12:32,240 Belki iyi bir sebepleri vardı. 224 00:12:33,720 --> 00:12:35,320 Çeneni kapatsana sen. 225 00:12:39,920 --> 00:12:42,600 Son bir şey, WebHorizon'dakileri tanıyor musun? 226 00:12:42,680 --> 00:12:45,600 Bizi kaç kere çağırdılar ama hep pas geçtim 227 00:12:45,680 --> 00:12:49,920 çünkü Jonah'yla şirketin geleceği konusunda aynı fikirde olmadığımız için 228 00:12:50,000 --> 00:12:52,960 birlikte sahneye çıkarsak hisseye negatif yansıyabilirdi. 229 00:12:53,080 --> 00:12:56,400 Bizi son dakika programa almaları biraz zor olabilir 230 00:12:56,480 --> 00:13:00,560 ama Henry'nin hükümetin gözdesi bir projeyi sunduğunu 231 00:13:00,640 --> 00:13:03,000 ve Ticaret Bakanı'nın katılabileceğini ima edersem 232 00:13:03,080 --> 00:13:05,920 FinDigest'in olumsuz haberlerini dengeleyebiliriz. 233 00:13:06,000 --> 00:13:07,240 Bunu yapabilir misin? 234 00:13:08,080 --> 00:13:10,640 Yani bu programcıların çok hoşuna gider. 235 00:13:10,720 --> 00:13:12,800 Düşüneyim. Haberleşiriz. 236 00:13:12,960 --> 00:13:15,320 Harika. FinDigest hukuk birimine cevap verdi mi? 237 00:13:15,400 --> 00:13:18,440 Makale o kadar çiğdi ki kendi argümanlarını bile baltaladılar 238 00:13:18,520 --> 00:13:21,240 ama geri adım atmıyorlarmış. 239 00:13:23,040 --> 00:13:24,760 Tamam, Percy ile konuşacağım. 240 00:13:24,960 --> 00:13:27,120 Pazar gazetesinde İş bölümü editörü. 241 00:13:28,040 --> 00:13:29,280 Robin onayladı mı? 242 00:13:29,720 --> 00:13:30,800 Onaylayacak. 243 00:13:31,400 --> 00:13:35,640 Çok güzel. 15.00'de Accra'ya uçuyorum ama hemen döneceğim. 24 saate. 244 00:13:35,960 --> 00:13:37,720 Tanrım o kadar yol bir gün için mi? 245 00:13:38,200 --> 00:13:41,000 Bizzat ilgilenmem gereken ufak bir yönetim sorunu. Hayley! 246 00:13:41,760 --> 00:13:44,280 Rica etsem Yasmin'e lansman için yardımcı olur musun? 247 00:13:44,360 --> 00:13:45,560 Gana'da ona ihtiyacın yok mu? 248 00:13:45,720 --> 00:13:50,560 Henry ile işleri paylaşacaktı o yüzden onun yükünü de senden alabilir. 249 00:13:58,360 --> 00:14:00,160 -Alo? -Jonah Atterbury? 250 00:14:00,320 --> 00:14:01,440 Evet benim. 251 00:14:02,160 --> 00:14:03,640 Kötü bir zamanda mı aradım? 252 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 Sadece daha sonra sonunu getiremeyeceğim 253 00:14:06,480 --> 00:14:08,200 bir hikâyenin girişini bölüyorsun. 254 00:14:08,280 --> 00:14:10,640 Sesin tam da hayal ettiğim gibiymiş. 255 00:14:11,120 --> 00:14:14,520 Normalde kızlar bu kadar samimi olmadan önce ödeme bekler. 256 00:14:15,480 --> 00:14:19,440 Jonah, aslında seni aramamın altında başka bir neden daha var. 257 00:14:19,680 --> 00:14:21,240 Ben bir araştırma analistiyim. 258 00:14:21,320 --> 00:14:23,960 Eski işvereninin kazandığı paranın kaynağını gizlediğini düşünüyoruz. 259 00:14:24,040 --> 00:14:25,400 -Ne diyorsun? -Lütfen kapatma. 260 00:14:25,480 --> 00:14:27,840 -Üzgünüm ama... -İşimin büyük bir kısmı 261 00:14:27,920 --> 00:14:30,920 insanların içindeki cesareti körüklemek, tamam mı? İnsanlar ancak konuşmak 262 00:14:31,000 --> 00:14:34,480 susmaktan daha cazip hâle geldiği zaman konuşmaya başlıyor. 263 00:14:36,360 --> 00:14:40,880 Şu anda bilmece için fazla sarhoşum ve inan bana parana ihtiyacım yok. 264 00:14:41,080 --> 00:14:42,640 -Yani... -Whitney Halberstram'e karşı 265 00:14:42,720 --> 00:14:46,920 mutlaka bir garezin olmalı. Yani sonuçta seni o kovmadı mı? 266 00:14:47,040 --> 00:14:51,480 Ben de ona iftira attığı için dava açtım. Şu anda biz ne konuşuyoruz? 267 00:14:51,560 --> 00:14:54,640 Ama o seni ezdi, değil mi? 268 00:14:56,280 --> 00:14:58,120 O tuhaf piç kurusunu 269 00:14:58,880 --> 00:15:00,000 çok severdim. 270 00:15:00,120 --> 00:15:02,080 -Açtığın davada faydalı olabilecek -Merhaba bebeğim. 271 00:15:02,160 --> 00:15:04,520 -bir şey var mı? -Özel dans ister misin? 272 00:15:04,600 --> 00:15:09,000 Şey, benim yani bütün konuşmalarımızı mahkeme aldı. 273 00:15:09,080 --> 00:15:11,440 Ekibimde tonlarca e-posta var. 274 00:15:11,520 --> 00:15:14,240 Benimle paylaşabilir misin? Sana e-postamı yolluyorum. 275 00:15:14,320 --> 00:15:15,680 Benimle ilgili olmayan 276 00:15:15,760 --> 00:15:18,640 her şey çıkarılmış, sana ne faydası olabilir ki? 277 00:15:19,000 --> 00:15:21,680 Düşündükçe onunla olan geçmişimin beni ne kadar 278 00:15:21,800 --> 00:15:23,520 körleştirdiğini anlıyorum. 279 00:15:23,640 --> 00:15:25,120 -Nasıl yani? -Ee ufak şeyler. 280 00:15:25,200 --> 00:15:29,440 Geçtiğimiz iki yıl boyunca dakika başı hisselere baktığını fark ettim. 281 00:15:29,720 --> 00:15:32,640 Hisse düşünce bütün gün surat asıp depresyona giriyordu. 282 00:15:32,720 --> 00:15:34,440 Yükseldiğinde ise ondan mutlusu yoktu. 283 00:15:34,520 --> 00:15:37,560 Ona soru sorduğumda kafamda iki soru daha beliriyordu. 284 00:15:37,640 --> 00:15:40,440 Aşırı sosyal ama kimseyle yatmaz. 285 00:15:41,000 --> 00:15:42,600 Ayrıca onu hiç sarhoş görmedim. 286 00:15:42,680 --> 00:15:45,080 Müşteriler, yatırımcılar, denetçiler... 287 00:15:45,200 --> 00:15:50,120 Onları kristale boğar sonra da akşamdan kalma hâlde bırakırdı. 288 00:15:50,200 --> 00:15:55,120 "Tanrım şu Tender'daki herif kriz öncesi bir Florida emlakçısı gibi parti veriyor." 289 00:15:55,600 --> 00:15:57,880 Tamam, teşekkür ederim Jonah. 290 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Ben... 291 00:16:00,320 --> 00:16:04,040 Umarım sana beklemediğin bir şekilde memnun etmişimdir. 292 00:16:04,160 --> 00:16:06,040 Bak, benimle böyle oynayacaksan 293 00:16:06,800 --> 00:16:09,920 en azından onu öyle bir yerin dibine göm ki 294 00:16:10,600 --> 00:16:12,680 bir daha onun gibisi ortaya çıkmasın. 295 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Tamam. 296 00:16:15,840 --> 00:16:20,360 Whitney neden yine Afrika'ya gitti? Adi herif resmen beni kandırdı. 297 00:16:20,440 --> 00:16:24,600 Pierpoint gibi yeni bir sermaye piyasası çakalına alan açmak istemiyorum. 298 00:16:25,040 --> 00:16:27,120 Faydalı bir şey yapmak için yola çıktık, 299 00:16:27,200 --> 00:16:29,920 yarı ölü bir bankayı hayata döndürmek için değil. 300 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Algıyı hâlâ sen kontrol ediyorsun. 301 00:16:32,600 --> 00:16:35,960 Whitney daha sükseli bir giriş yapmanı sağlamak için WebHorizon'la konuştu. 302 00:16:36,040 --> 00:16:38,040 Ana konferans canlı yayınında olacaksın. 303 00:16:38,280 --> 00:16:40,360 Herkese ulaşmasını sağlayacağım. 304 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Tamam. 305 00:16:44,040 --> 00:16:45,560 Bunlar yönetimin alacağı kararlar. 306 00:16:45,640 --> 00:16:48,720 -Siz ikiniz neden iş çeviriyorsunuz? -İş çevirmek mi? 307 00:16:48,800 --> 00:16:52,640 Henry, senin potansiyelini maksimuma çıkarmak için strateji üretiyoruz. 308 00:16:52,840 --> 00:16:55,240 İkimiz de bunun şirketin başarılı olması için çok... 309 00:16:55,320 --> 00:16:57,120 Hayır, aslında öyle değil. 310 00:16:57,200 --> 00:17:01,000 Senin başarılı olman için bu çok önemli, tamam mı? Ailemiz için. 311 00:17:01,080 --> 00:17:04,480 Basın bildirisi hikâyeye yön verip hedef kitleyi kontrol etmemizi sağlar. 312 00:17:04,560 --> 00:17:08,000 Robin'in cümleleri ağzına gerçekten hiç yakışmıyor. 313 00:17:09,160 --> 00:17:13,800 Bak anlıyorum daha önce de sahneye çıktın ve rezil oldun ama... 314 00:17:14,400 --> 00:17:16,319 -Bak, hadi gel buraya... -Burada olmaz. 315 00:17:16,400 --> 00:17:18,119 -Burada olmaz. -Kimden korkuyorsun? 316 00:17:19,599 --> 00:17:21,720 Bir daha düşersem kalkacak gücüm yok. 317 00:17:23,119 --> 00:17:24,839 Bu şirkete inanıyor musun? 318 00:17:26,880 --> 00:17:30,280 İnsanların sürekli karakterimi sorgulaması 319 00:17:30,360 --> 00:17:32,600 benim için ne kadar yorucu biliyor musun? 320 00:17:32,680 --> 00:17:35,120 Sırf bir kere hata yaptım diye. Bir kere! 321 00:17:37,120 --> 00:17:41,400 Dinleyenler anlatıcının kendine inancına tepki verir. Oraya çık ve anlat. 322 00:17:48,040 --> 00:17:52,120 Beni hep içimdeki en bencil yanın peşinden koşturuyorsun farkında mısın? 323 00:17:54,160 --> 00:17:57,320 Çünkü bu olmadan başka hiçbir şey yapamayız. 324 00:18:00,160 --> 00:18:03,120 Bizi Moritz ile tanıştırdığın için teşekkür ederim. Kalemi gerçekten sivri. 325 00:18:03,280 --> 00:18:06,960 "Jus Sanguinis'in Savunusu" yazısı benim için bile biraz fazlaydı. 326 00:18:07,040 --> 00:18:10,440 -Sence yazdıklarına inanıyor mu? -Kimin umurunda? İnsanlar tıklasın yeter. 327 00:18:10,520 --> 00:18:12,440 Kocan bir ürün toplantısında olduğunu söyledi. 328 00:18:12,600 --> 00:18:15,600 Teknoloji editörümüz Henry'yi WebHorizon'da beklediğini söyledi. 329 00:18:15,920 --> 00:18:17,080 Her şey yolunda gidiyor. 330 00:18:17,160 --> 00:18:20,560 Robin'i beklememiz gerekiyor. İletişimin başında o var ama isterseniz başlayalım. 331 00:18:20,640 --> 00:18:22,960 Ne düşünüyorsun? Tender'ın perde arkasında olanlar, 332 00:18:23,040 --> 00:18:24,160 Henry'nin ikinci dönemi? 333 00:18:24,360 --> 00:18:26,080 Robin Williamson, İletişim. 334 00:18:26,840 --> 00:18:30,240 Parlatabileceğimiz her unsuru kabul ederiz 335 00:18:30,480 --> 00:18:32,080 ama önce strateji konuşmalıyız. 336 00:18:32,160 --> 00:18:34,840 Açıkçası ben böyle cilalı bir haber peşinde değildim. 337 00:18:34,920 --> 00:18:37,400 Skandal olabilecek bir haber var. 338 00:18:37,640 --> 00:18:39,800 İş basınıyla saldırgan fonların arasında 339 00:18:39,880 --> 00:18:43,280 doğrudan temas ve işbirliği olduğuna dair sağlam bilgi aldık. 340 00:18:43,360 --> 00:18:46,640 Bunu olduğundan daha da büyük hâle getirmemeliyiz. Hukuk birimi bakıyor. 341 00:18:46,720 --> 00:18:48,720 Hukuk atışmaları yeterince agresif değil 342 00:18:48,800 --> 00:18:51,160 ve ikinci makalenin çıkmasına engel olmayacak. 343 00:18:51,320 --> 00:18:54,360 Whitney'nin bu ateşi körüklemek isteyeceğini hiç sanmıyorum. 344 00:18:55,400 --> 00:18:56,640 Aslında istiyorum. 345 00:18:56,920 --> 00:18:58,760 Robin, lütfen adıma konuşma. 346 00:18:59,160 --> 00:19:01,680 Yalan haber yapan herkese karşı proaktif olmalıyız. 347 00:19:03,440 --> 00:19:05,160 FinDigest, Tender hakkında belirsiz 348 00:19:05,240 --> 00:19:08,120 ve asılsız suçlamalarla dolu bir karalama yazısı yayımladı 349 00:19:08,200 --> 00:19:11,960 ve bizim zarar görmemizden kâr edecek kişilerle işbirliği içindeler. 350 00:19:12,120 --> 00:19:14,160 Kodaman fon yöneticileri, şehirdeki yozlaşma... 351 00:19:14,240 --> 00:19:15,480 Bu hikâye binlerce kez yapıldı. 352 00:19:15,560 --> 00:19:17,760 Bence burada istisnai bir durum da var. 353 00:19:17,840 --> 00:19:19,600 Yani daha yol almaya başlamadan 354 00:19:19,680 --> 00:19:22,000 hükümet destekli bir başarıyı baltalamak. 355 00:19:22,080 --> 00:19:26,040 Üstelik bu İngiliz tüketicisinin yararına. Bence kamu yararı söz konusu. 356 00:19:26,120 --> 00:19:28,120 FinDigest'teki Burgess dangalağın tekidir. 357 00:19:28,200 --> 00:19:30,560 Erdemli ve halkın adamıymış gibi davranmayı sever. 358 00:19:30,640 --> 00:19:33,880 Okurlarımız bu durumun ikiyüzlülüğünü okumaktan keyif alabilir. 359 00:19:34,080 --> 00:19:36,280 İkiyüzlüleri taşlamak herkese iyi gelir. 360 00:19:36,360 --> 00:19:38,640 Kendi ikiyüzlülüklerimizi unutmamızı sağlar. 361 00:19:39,240 --> 00:19:40,440 Buna dair kanıt var mı? 362 00:19:43,760 --> 00:19:45,120 Evet, var. 363 00:19:45,880 --> 00:19:47,120 Koordine ederim. 364 00:19:47,600 --> 00:19:48,600 Fotoğrafları gönderirim. 365 00:19:51,440 --> 00:19:52,640 Sunumun çerçevesini 366 00:19:52,720 --> 00:19:57,360 ve ne kadar panik uyandırıcı bir dil kullanacağımızı aramızda netleştirelim. 367 00:19:58,000 --> 00:19:59,200 Teşekkür ederim Yasmin. 368 00:20:01,040 --> 00:20:02,280 İyi yakaladın. 369 00:20:02,760 --> 00:20:03,920 Sağ ol. 370 00:20:06,000 --> 00:20:09,600 Yasmin, hatta kal. Robin, sana ihtiyacımız yok. Sağ ol. 371 00:20:19,960 --> 00:20:20,960 Gitti mi? 372 00:20:21,280 --> 00:20:23,760 -Evet. Çıktı. -Robin yeterince agresif değil. 373 00:20:24,520 --> 00:20:26,320 Biraz mızmız. Üzgünüm. 374 00:20:27,520 --> 00:20:28,960 Elinde nasıl bir kanıt var? 375 00:20:29,720 --> 00:20:31,800 Kanıt fotoğrafları var. Sana yollarım. 376 00:20:32,440 --> 00:20:33,960 Harper Co. ya da isimleri 377 00:20:34,040 --> 00:20:37,200 her neyse işte, bize dokunacak sermayeleri yok. 378 00:20:38,200 --> 00:20:39,520 Harper'ı davet edeceğim. 379 00:20:39,960 --> 00:20:41,200 Operasyonun boyutunu görünce 380 00:20:41,280 --> 00:20:44,160 çamurda oynamaya devam ederse ne kadar ağır kaybedeceğini anlar. 381 00:20:44,480 --> 00:20:45,800 Dycker yüzünden mi short peşinde? 382 00:20:47,400 --> 00:20:49,880 Ahlak kuralları onun umurunda bile değil. 383 00:20:59,160 --> 00:21:00,280 O beni... 384 00:21:01,440 --> 00:21:02,960 o beni tanıyor mu? 385 00:21:04,880 --> 00:21:07,240 O günden beri Biarritz'deki eve gitmedik. 386 00:21:08,200 --> 00:21:12,400 Yani orada ne kadar vakit geçirdiğinizi düşünürsek orada olmak kolay değil. 387 00:21:13,120 --> 00:21:15,640 Evin çok bakımsız kalmış olmasından korkuyoruz. 388 00:21:16,000 --> 00:21:17,720 Yakında gitmemiz gerekiyor. 389 00:21:24,040 --> 00:21:26,000 -Hugo Smith. -Evet. 390 00:21:26,280 --> 00:21:29,760 Birlikte yurtdışına çıkmamız için pasaportundaki yeni soyadı bu olacak. 391 00:21:30,320 --> 00:21:33,720 Kalıcı olarak değil elbette. Tatil için. 392 00:21:34,440 --> 00:21:38,400 Soyadı değişikliğini onaylarsan daha sık görüşmeniz için konuşabiliriz. 393 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 Onunla yalnız vakit geçirebilecek miyim? 394 00:21:42,360 --> 00:21:44,280 Ben bu iyi bir fikir olmaz. 395 00:21:46,160 --> 00:21:48,280 Ne yazık ki koşulları sen belirleyemiyorsun. 396 00:21:52,360 --> 00:21:53,360 Tamam. 397 00:21:54,880 --> 00:21:55,960 Tamam. 398 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Hugo sevgi dolu bir evde büyüyecek. Söz veriyorum. 399 00:22:11,680 --> 00:22:13,280 Bana karşı 400 00:22:13,800 --> 00:22:15,160 hâlâ çok naziksin. 401 00:22:15,400 --> 00:22:17,960 Rishi, sana karşı duyduğum öfke 402 00:22:18,040 --> 00:22:21,080 Tanrı'ya olan inancımın yanında ufacık kalıyor. 403 00:22:22,800 --> 00:22:25,680 Verdiğin her karar aksini gösterse de 404 00:22:27,240 --> 00:22:30,040 senin gibi bir adam bile onun merhametini hak ediyor. 405 00:22:33,120 --> 00:22:34,200 Evet. 406 00:22:47,400 --> 00:22:48,400 Hey. 407 00:22:49,440 --> 00:22:50,640 Merhaba. 408 00:22:53,320 --> 00:22:55,920 Şu FinDigest'teki gazeteci de gelmiş. 409 00:22:56,880 --> 00:22:58,280 Bırak izlesin. 410 00:22:58,640 --> 00:22:59,720 Tabii, 411 00:23:00,320 --> 00:23:02,800 seni rahatsız ediyorsa ona gitmesini söyleyebiliriz. 412 00:23:03,360 --> 00:23:05,120 Hayır, hayır, sorun o değil. 413 00:23:05,640 --> 00:23:07,880 Sadece... Bilmiyorum. 414 00:23:08,280 --> 00:23:11,560 Ayaklarım yere basıyormuş gibi hissetmiyorum. 415 00:23:12,240 --> 00:23:14,760 -Bilmiyorum. -Anksiyete mi yaşıyorsun? 416 00:23:15,640 --> 00:23:16,960 Ben bazen yaşarım. 417 00:23:17,360 --> 00:23:20,440 -Magnezyum dene. -Aramızda olanlardan hemen sonra... 418 00:23:23,840 --> 00:23:25,920 Kocanla olanlar ve... 419 00:23:27,120 --> 00:23:28,760 bu doğru muydu? 420 00:23:30,080 --> 00:23:31,320 Yani profesyonel olarak. 421 00:23:31,960 --> 00:23:35,240 -Hatta kişisel olarak. -Hepimiz yetişkiniz, değil mi? 422 00:23:38,120 --> 00:23:39,560 -Doğru. -Ve... 423 00:23:41,640 --> 00:23:42,760 Hoşuna gitmedi mi? 424 00:23:43,280 --> 00:23:45,640 Yani kafana takılanın bu olduğunu sanmıyorum. 425 00:23:47,640 --> 00:23:48,840 Calabasas. 426 00:23:50,360 --> 00:23:52,360 Bütün bunları sen başlattın. 427 00:23:52,840 --> 00:23:55,200 Değil mi? Tanıştığımızdan beri attığın bakışlar. 428 00:23:55,880 --> 00:23:58,400 Belki de bastırdığın deneyimleri karıştırıyorsun. 429 00:23:59,120 --> 00:24:00,800 İyiyi kötüye çeviriyorsun. 430 00:24:01,720 --> 00:24:03,080 O zavallı herif 431 00:24:03,440 --> 00:24:06,400 gerçek amacını gizleyerek senin evine girdi. 432 00:24:06,800 --> 00:24:08,280 Olanları hatırlamıyorsun. 433 00:24:09,440 --> 00:24:11,200 Kim bilir orada neler oldu. 434 00:24:12,440 --> 00:24:14,760 Onun yaptıklarının bedeli senin travman. 435 00:24:15,240 --> 00:24:18,720 Ama hayatının kontrolünü elinden almasına izin veremezsin. 436 00:24:20,720 --> 00:24:21,720 Evet. 437 00:24:22,760 --> 00:24:26,320 -Evet. Sanırım haklısın. -Evet, haklıyım tabii. 438 00:24:27,040 --> 00:24:29,000 Sana saldırdı. 439 00:24:38,240 --> 00:24:40,080 -Evet. -Hey. 440 00:24:40,920 --> 00:24:42,160 Şans dilemeye geldim. 441 00:24:42,400 --> 00:24:43,800 İçeri gelsene biraz. 442 00:24:43,880 --> 00:24:46,920 Söylesene neden sürekli ortadan kaybolup Afrika'ya gidiyorsun? 443 00:24:47,000 --> 00:24:49,080 Uygulamamızla ilgili pürüzleri gideriyordum. 444 00:24:49,160 --> 00:24:52,400 Ben bu Pierpoint ile olan ilişkimizden çok rahatsızım, tamam mı? 445 00:24:52,520 --> 00:24:55,320 Bu uygulama sermaye piyasası düzeneklerine karşı 446 00:24:55,400 --> 00:24:57,000 bir Truva atı olmamalı. 447 00:24:57,080 --> 00:24:59,880 -Biz bir aracı kurum değiliz. -Tamamen yanılıyorsun. 448 00:25:00,280 --> 00:25:02,800 Neden yatırım planlaması sadece elitlerin tekelinde olsun? 449 00:25:03,120 --> 00:25:04,560 Herkese bir broker! 450 00:25:04,720 --> 00:25:09,480 Ben burada bir elçi rolü üstlenmeyeceğim, tamam mı? 451 00:25:09,840 --> 00:25:12,840 Bunun finansal ve stratejik olmasını istiyorum. 452 00:25:12,920 --> 00:25:15,920 -Sürekli arkamı kollamak istemiyorum. -Katılıyorum. 453 00:25:16,560 --> 00:25:20,000 Mutlak şeffaflık. Uygulamamız da zaten bunu sunuyor. 454 00:25:20,080 --> 00:25:22,640 Söz verdiğimiz gibi. İSA'lar ETF'ler. 455 00:25:22,760 --> 00:25:25,040 Herkes kendi finansal kararlarını kendi alacak. 456 00:25:25,120 --> 00:25:28,640 Pierpoint, Lumi'nin değerinin tamamen içine etti. 457 00:25:28,720 --> 00:25:31,440 Yapma dostum. Artık Pierpoint mi kaldı? 458 00:25:32,400 --> 00:25:33,400 Hey! 459 00:25:36,040 --> 00:25:37,280 Oraya çık, 460 00:25:38,080 --> 00:25:39,440 onlara vicdanını anlat. 461 00:25:41,520 --> 00:25:43,120 Sadece bir konuşma. 462 00:25:47,000 --> 00:25:49,880 Sadece bir gün, sadece bir konuşma. 463 00:25:50,480 --> 00:25:52,000 Sadece bir kurtuluş. 464 00:25:57,440 --> 00:25:59,080 -Bana maval okuma. -Henry. 465 00:26:00,160 --> 00:26:01,360 Seni işe aldım 466 00:26:02,320 --> 00:26:06,280 çünkü senin gibilere bakınca içgüdüsel olarak kendimden daha çok inanıyorum. 467 00:26:07,360 --> 00:26:10,360 Beynimizin biz dayattığı bu hiyerarşi ne kadar tuhaf, değil mi? 468 00:26:10,800 --> 00:26:14,600 Ama içimden şöyle haykırıyorum, sen daha iyisin, ben daha kötüyüm. 469 00:26:15,040 --> 00:26:16,280 Ve ben sana 470 00:26:17,080 --> 00:26:18,720 asla yalan söyleyemem. 471 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 Harika olacak, tamam mı? 472 00:26:32,440 --> 00:26:33,520 Yapabilirsin. 473 00:26:48,440 --> 00:26:52,880 İşçi başbakanın nasıl gözdesi hâline geldiğini asla anlamayacağım. 474 00:26:53,720 --> 00:26:55,080 Dokuz canlı kedi gibisin. 475 00:26:55,360 --> 00:26:56,600 Beni tanıtacak... 476 00:26:57,360 --> 00:27:01,640 nezaketi gösterdiğin için teşekkür ederim. Gerçekten 477 00:27:02,640 --> 00:27:03,920 sana minnettarım. 478 00:27:04,880 --> 00:27:07,880 Bunu eşinin departmanımdaki yıldızı fazla erken parlayan 479 00:27:07,960 --> 00:27:10,240 genç Bakan'la olan ilişkisine borçlusun. 480 00:27:10,440 --> 00:27:13,520 Siyasal karikatüristler benimle nasıl alay ediyor, biliyor musun? 481 00:27:14,520 --> 00:27:15,920 İkiyüzlülüğümle dalga geçmekte haklılar. 482 00:27:16,000 --> 00:27:18,160 -Bayan Dearn? -Bana söyleneni yapıyorum. Hepsi bu. 483 00:27:23,960 --> 00:27:25,040 Teşekkür ederim. 484 00:27:30,480 --> 00:27:33,120 -Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. -Hayır. 485 00:27:34,240 --> 00:27:36,680 Bir tane Lorazepam alabilir miyim? 486 00:27:36,840 --> 00:27:39,040 Senin durumunda biri alabilir mi bilmiyorum. 487 00:27:39,200 --> 00:27:40,600 Tender göreve geldiğimizden beri 488 00:27:40,680 --> 00:27:43,120 desteklediğimiz bir sektörün ön saflarında yer alıyor... 489 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 Eğer alman gerekiyorsa elbette alabilirsin. 490 00:27:46,400 --> 00:27:47,480 Neden bana böyle söyledin? 491 00:27:48,040 --> 00:27:50,440 Bu bir seçenek değil. Senin beni vazgeçiriyor olman gerekirdi. 492 00:27:50,520 --> 00:27:52,640 Beni test mi ediyorsun? Henry, yine mi kullanıyorsun? 493 00:27:52,720 --> 00:27:55,640 Hedefleri temel değerlerimizle tamamen örtüşüyor. 494 00:27:55,960 --> 00:27:59,240 Britanyalı tüketiciler için adalet ve şeffaflık. 495 00:28:00,840 --> 00:28:02,480 Şu anda bana bunu nasıl söylersin? 496 00:28:02,800 --> 00:28:06,000 Hayır ben... Senin iyiliğini düşündüğümü neden kabul etmiyorsun? 497 00:28:07,720 --> 00:28:09,960 -Sizlere bugün Tender'ın CEO'sunu -Siktir. 498 00:28:10,040 --> 00:28:12,400 Tanıtmaktan mutluluk duyuyorum. Henry Muck. 499 00:28:14,680 --> 00:28:15,680 Harika olacaksın. 500 00:28:38,160 --> 00:28:39,920 Paranın her unsuru, 501 00:28:41,600 --> 00:28:44,880 onun yapıları, 502 00:28:45,560 --> 00:28:48,800 ayrıca ticareti kapalı kutu hâline getirilmiş. 503 00:28:49,080 --> 00:28:50,840 Her kazanan için 504 00:28:51,720 --> 00:28:53,120 bir kaybeden olmalı. 505 00:28:55,200 --> 00:28:56,960 Piyasa için uygun 506 00:28:57,960 --> 00:28:59,840 ama toplum için uygun değil. 507 00:29:04,760 --> 00:29:08,160 Öyleyse Tender iki nokta sıfır... 508 00:29:09,240 --> 00:29:11,000 bu acı gerçeğe karşı 509 00:29:11,560 --> 00:29:14,280 gerçekleştirdiğimiz ilk hamle olsun. 510 00:29:16,200 --> 00:29:17,200 Evet. 511 00:29:17,520 --> 00:29:20,080 Her şeyin çözümünün piyasa olduğuna inanan 512 00:29:20,160 --> 00:29:24,160 neoliberal bir tarikata üye olmadığıma emin olabilirsiniz. 513 00:29:24,920 --> 00:29:30,160 Elbette çıkarlar yönlendirilebilir. Sivil toplum örgütü değiliz. 514 00:29:30,240 --> 00:29:33,400 Hissedarlarımız için değer üretmeye çalışıyoruz. 515 00:29:33,480 --> 00:29:34,480 Ama... 516 00:29:36,480 --> 00:29:38,160 herkesin bilmesini isterim... 517 00:29:41,200 --> 00:29:47,040 Tender'da yaptığımız her şeyin tam kalbine vicdanımızı koyduk. 518 00:29:56,680 --> 00:29:57,920 Müsaadenizle... 519 00:29:59,280 --> 00:30:00,680 sizlere karşı 520 00:30:01,200 --> 00:30:02,920 biraz açık konuşacağım. 521 00:30:05,520 --> 00:30:06,720 Size 522 00:30:07,480 --> 00:30:08,800 vicdanımdan bahsedeceğim. 523 00:30:12,840 --> 00:30:14,120 Başarısız oldum. 524 00:30:15,120 --> 00:30:16,360 Hem de fena hâlde. 525 00:30:18,200 --> 00:30:20,000 Haksız şekilde... 526 00:30:22,080 --> 00:30:23,320 başarılı oldum. 527 00:30:25,440 --> 00:30:27,480 Bunlar kamuya açık gerçekler. 528 00:30:28,960 --> 00:30:32,000 Eğer beni dinlemekten bıktıysanız 529 00:30:32,880 --> 00:30:34,080 anlıyorum. 530 00:30:35,160 --> 00:30:36,280 Gerçekten. 531 00:30:37,680 --> 00:30:38,840 Ama ben 532 00:30:39,560 --> 00:30:40,920 dünyayı böyle görüyorum. 533 00:30:41,920 --> 00:30:45,720 Ayrıcalığımın bana taktığı at gözlüklerine rağmen. 534 00:30:45,840 --> 00:30:48,720 Belki de o sayede böyle görüyorum. 535 00:30:49,400 --> 00:30:51,840 Ve benim dünyayı böyle göremeyeceğimi düşünüyorsanız 536 00:30:52,400 --> 00:30:55,560 insan olmadığımı söylüyorsunuz 537 00:30:56,960 --> 00:30:58,080 demektir. 538 00:30:59,360 --> 00:31:02,000 Empati kurmaya kapalı olduğumu. 539 00:31:03,080 --> 00:31:04,080 Hayır. 540 00:31:05,680 --> 00:31:06,960 Ben sadece insanım. 541 00:31:09,560 --> 00:31:12,720 Biraz fazla abartmadı mı? Buna kimse inanır mı? 542 00:31:13,240 --> 00:31:14,680 O inanırsa inanırlar. 543 00:31:15,080 --> 00:31:17,920 Doğduğumuz yerin 544 00:31:18,440 --> 00:31:21,080 ve kime doğduğumuzun dayattığı katı yapıların 545 00:31:21,160 --> 00:31:24,960 ve beklentilerin değişebileceğine mutlaka inanmak zorundayız. 546 00:31:25,960 --> 00:31:29,480 Bu, uygulamamızın felsefesinin temelinde var. 547 00:31:30,920 --> 00:31:36,160 Engelsiz, tamamen şeffaf bir şekilde bütün bankacılık 548 00:31:36,240 --> 00:31:38,360 ve yatırım ürünlerine erişim. 549 00:31:38,720 --> 00:31:40,760 Finansın karmaşık dünyasını 550 00:31:40,840 --> 00:31:45,080 Büyük Britanya halkının bütün üyeleri için anlaşılır kılmak. 551 00:31:45,240 --> 00:31:46,400 İnsanlara 552 00:31:47,000 --> 00:31:51,560 böyle bir gücü verdiğinizde nasıl bir etki yaratacağınızı iyi gözlemleyin. 553 00:31:52,200 --> 00:31:55,360 Onlara sadakalarla tepeden bakmayı, 554 00:31:56,400 --> 00:32:00,520 zaaflarını azarlamayı, erdemleriyle alay etmeyi bırakın. 555 00:32:02,840 --> 00:32:03,920 Bugün... 556 00:32:06,800 --> 00:32:08,320 size samimiyetimi sunuyorum. 557 00:32:11,680 --> 00:32:12,840 Ve samimiyet 558 00:32:13,880 --> 00:32:16,640 şu an dünyada en az bulunan kaynak. 559 00:32:19,400 --> 00:32:20,600 Burada değil. 560 00:32:21,520 --> 00:32:22,880 Tender'da değil. 561 00:32:24,120 --> 00:32:25,440 Ben varken asla. 562 00:32:46,040 --> 00:32:48,240 İlk ürünümüzü kısaca anlatayım. 563 00:32:49,960 --> 00:32:54,200 Hepinize bugün geldiğiniz için yürekten teşekkür ederim. 564 00:32:54,320 --> 00:32:57,840 Eğer sorularınız varsa daha sonra basın odasında görüşebiliriz. 565 00:32:57,920 --> 00:32:58,920 Teşekkür ederim. 566 00:33:03,920 --> 00:33:05,960 Beni dinlediğinde ne olduğunu gördün mü? 567 00:33:07,360 --> 00:33:09,440 Çok iyiydi. Harikaydın. 568 00:33:16,640 --> 00:33:18,240 -Tebrik ederim. -İyi miydi? 569 00:33:22,920 --> 00:33:24,920 Tender'ın yapay zeka kullanma planı var mı? 570 00:33:25,240 --> 00:33:27,760 Evet, iki yıllık yol haritamız hazır. 571 00:33:27,960 --> 00:33:31,800 Yapay zeka destekli finansal danışmanlık, tahmine dayalı analiz 572 00:33:31,880 --> 00:33:33,400 ve harcama kontrol araçlarını göreceğiz. 573 00:33:33,480 --> 00:33:38,760 Acaba Tender'ın ne yapmak istediğini değil de ne yaptığını anlatır mısınız? 574 00:33:39,040 --> 00:33:40,640 Affedersin soruyu tekrarlar mısın? 575 00:33:40,920 --> 00:33:41,920 Evet.. 576 00:33:42,200 --> 00:33:43,360 Tender. 577 00:33:44,080 --> 00:33:46,320 Yani ne işe yarıyor? 578 00:33:48,000 --> 00:33:51,240 -Ne işe yarıyor ne demek? -Aslında çok basit bir soru. 579 00:33:51,960 --> 00:33:54,240 Ama Bay Halberstram profilinizi çıkardıktan sonra 580 00:33:54,320 --> 00:33:56,320 benimle bağları hemen kestiğiniz için... 581 00:33:56,400 --> 00:33:58,520 Bu bizi bitirmeye çalışan FinDigest yazarı. 582 00:33:58,640 --> 00:34:00,560 Sanırım basit soruları sevmiyorsunuz? 583 00:34:01,520 --> 00:34:03,480 FinDigest'ten geliyordun, değil mi? 584 00:34:03,840 --> 00:34:07,640 Makale harikaydı. Çok iyi araştırılmış. Biz ne mi yapıyoruz? 585 00:34:07,720 --> 00:34:11,800 Mevcut kullanıcı tabanımızı kullanarak hedefli satın alım yapan 586 00:34:11,880 --> 00:34:13,400 ve Fintech alanında pazar lideri olmayı 587 00:34:13,480 --> 00:34:15,560 amaçlayan başarılı bir ödeme işlemcisiyiz. 588 00:34:15,880 --> 00:34:18,679 Ancak giderek daha fazla kişi rakamlarınızın tutmadığını düşünüyor. 589 00:34:19,239 --> 00:34:23,600 Bir önyargıyı kanıtlamaya çalışıyorsun. Yani baktığın her şey önyargılı. 590 00:34:24,199 --> 00:34:27,360 Bu bilgileri bahsettiğin insanlardan mı alıyorsun, yoksa tam tersi mi? 591 00:34:27,440 --> 00:34:30,199 Yoksa bize çamur atarken para kazandığın sürece fark etmiyor mu? 592 00:34:30,480 --> 00:34:31,760 Yani hiçbir şeyi inkâr etmiyorsunuz? 593 00:34:31,840 --> 00:34:34,440 Düzenli olarak Elis ve Yang tarafından denetleniyoruz. 594 00:34:34,520 --> 00:34:37,280 Öz sermaye analistleri bilançomuzu didik didik ediyor. 595 00:34:37,360 --> 00:34:40,880 Hikâyemizin çarpıcı başarısından başka neyi aydınlatabilirsin? 596 00:34:41,440 --> 00:34:43,719 Peki Sunderland'deki işleme tesisleriniz? 597 00:34:47,960 --> 00:34:50,639 Ödeme işleme birimlerimiz Afrika, Avrupa, Asya-Pasifik 598 00:34:50,719 --> 00:34:53,880 ve Birleşik Krallık dâhil birçok bölgede faaliyet gösteriyor. 599 00:34:53,960 --> 00:34:57,280 Kuzeydoğu da bunlara dâhil. 600 00:34:57,360 --> 00:35:01,080 Bence geleceğe takıntılı olmanızın gerçek sebebi 601 00:35:01,280 --> 00:35:03,160 geçmişteki yalanlarınızı gizlemek. 602 00:35:03,640 --> 00:35:07,160 Bu konuya sonra devam ederiz. Daha çok bir araya geleceğiz. 603 00:35:07,720 --> 00:35:09,400 -Her şeyimiz ortada. -Sıradaki soru. 604 00:35:09,480 --> 00:35:12,360 -Henry! Henry! -Evet, Hannah Murphy, FT'den. 605 00:35:12,640 --> 00:35:15,320 Yapay zekaya şüpheyle yaklaşabilecek yaşça büyük bir kitleye 606 00:35:15,400 --> 00:35:17,160 nasıl ulaşmayı düşünüyorsunuz? 607 00:35:17,840 --> 00:35:20,520 Bu güzel sorun için teşekkür ederim Hannah. 608 00:35:21,720 --> 00:35:23,640 Evet, haklısın. Günümüzde yapay zekaya hâlâ 609 00:35:23,720 --> 00:35:25,680 pek çok kişi şüpheyle yaklaşıyor. 610 00:35:25,760 --> 00:35:26,920 -Mavi. Mavi miydi? -Evet. 611 00:35:27,000 --> 00:35:28,760 -Öyle mi? -Ortada bilardo masası mı vardı. 612 00:35:28,880 --> 00:35:29,880 James. 613 00:35:30,320 --> 00:35:31,320 Konuşalım mı? 614 00:35:31,480 --> 00:35:34,240 Şey, ben de makalenin son dokunuşlarını tamamlıyordum. 615 00:35:34,320 --> 00:35:35,320 Şimdi. 616 00:35:36,280 --> 00:35:37,280 Tamam. 617 00:35:42,280 --> 00:35:43,920 Babam da böyle bakardı. 618 00:35:47,040 --> 00:35:50,120 -Ne oldu? -Bu yarın yayınlanabilir. 619 00:35:52,600 --> 00:35:56,080 Benim adım. Senin adın. Short satanlar. 620 00:35:56,480 --> 00:36:00,600 Yani Britanya'da yeniliğin yozlaşmış ve açgözlü düşmanları. 621 00:36:00,680 --> 00:36:04,720 Hatta şu Eric Tao denen herifi kültür devrimine bile bağlamışlar. 622 00:36:05,200 --> 00:36:08,360 Ve senin uyuşturucu kullandığına dair ağır imalar var. 623 00:36:08,800 --> 00:36:10,840 Ki kullanmıyorsun, değil mi? 624 00:36:12,360 --> 00:36:16,480 Cevap verme. Hayır, hayır çünkü bu, kadife eldivene sarılı bir güç gösterisi. 625 00:36:16,640 --> 00:36:17,880 Midemi bulandırıyor. 626 00:36:17,960 --> 00:36:22,080 Norton'ın beynini dağıtıp parçaları satranç tahtasına dizmek isterdim. 627 00:36:22,640 --> 00:36:23,960 Ama yapamam. 628 00:36:25,520 --> 00:36:26,920 Bu ne diyor? 629 00:36:27,160 --> 00:36:29,200 Yani. Şey yani short satanlarla konuştuğumu. 630 00:36:29,280 --> 00:36:31,880 Short satanlarla cirit attığını söylüyor, öyle değil mi? 631 00:36:31,960 --> 00:36:35,240 Onlarla işbirliği yaptığım tamamen hayal ürünü. 632 00:36:35,960 --> 00:36:39,760 Bunlar sadece birinin uydurduğu kelimeler. Hepsi uydurma... 633 00:36:39,880 --> 00:36:41,560 Halberstram hep böyle yapıyor. 634 00:36:42,240 --> 00:36:43,840 Kâr ettiğimin kanıtı nerede? 635 00:36:44,240 --> 00:36:46,040 Bence buradan başlayalım olur mu? 636 00:36:46,120 --> 00:36:49,440 Bu kadar ucuz numaralar karşısında editörümün desteği beklerdim. 637 00:36:49,520 --> 00:36:52,280 -Öyle mi? -Bak neden bu fotoğraflar yüzünden 638 00:36:52,360 --> 00:36:54,400 bu kadar konuşuyoruz. Bu şantaj. 639 00:37:01,200 --> 00:37:02,960 Ben mükemmel değilim. 640 00:37:04,320 --> 00:37:08,200 Gençliğimin büyük kısmını yalanla geçirdim. 641 00:37:10,520 --> 00:37:11,960 Sonra durdum 642 00:37:12,520 --> 00:37:14,200 ve dünyam güzelleşti. 643 00:37:20,160 --> 00:37:21,760 Hayley Clay kim? 644 00:37:27,400 --> 00:37:28,400 O... 645 00:37:30,240 --> 00:37:31,600 O Tender'da çalışıyor. 646 00:37:32,600 --> 00:37:33,920 Tamam peki 647 00:37:34,600 --> 00:37:38,000 şikâyete göre onu zorlayıp saldırıda bulunmuşsun. 648 00:37:38,080 --> 00:37:41,440 -Hayır, hayır, ona elimi bile sürmedim. -Dava açacaklar. Davaya hazırlanıyorlar. 649 00:37:41,520 --> 00:37:43,720 -Burada böyle yazıyor. -Ed, Ed, Ed. Ben ona dokunmadım. 650 00:37:44,040 --> 00:37:47,720 Sana inanmak istesem bile senin o kadının evinde ne işin vardı? 651 00:37:48,120 --> 00:37:49,480 Ne demem gerekiyor? 652 00:37:49,720 --> 00:37:50,960 -Ve bu yüzden bu durumda... -Ben, ben... 653 00:37:51,040 --> 00:37:53,560 -İşimi yapıyordum. Ben hikâyenin... -James. 654 00:37:53,680 --> 00:37:56,200 -Sadece hikâyenin peşindeydim. -James. James! 655 00:37:57,240 --> 00:38:00,680 Bu yüzden bu durumda iç disiplin soruşturması başlatıp 656 00:38:00,760 --> 00:38:03,320 işine son verilmesini önermek zorundayım. 657 00:38:04,280 --> 00:38:06,080 Tapma. Ed... 658 00:38:06,520 --> 00:38:07,760 Hayır, hayır, hayır, sen... 659 00:38:08,040 --> 00:38:10,560 -Ed, dostum. Bunu yapmana gerek yok. -Ne yapabilirim? Üzgünüm. 660 00:38:11,080 --> 00:38:12,440 Senin gözün kara. 661 00:38:12,880 --> 00:38:14,040 Çok zekisin. 662 00:38:15,120 --> 00:38:20,160 Ama o gece o kadının evine giderek çok büyük bir hata yaptığını 663 00:38:20,240 --> 00:38:22,880 senin de çok iyi bildiğini biliyorum. 664 00:38:29,960 --> 00:38:32,720 Dostum, buna ihtiyacım var. 665 00:38:36,800 --> 00:38:38,800 Elimden bir şey gelmez. 666 00:38:42,360 --> 00:38:45,720 Bu Atterbuy e-postalarına bakmaktan artık gözlerim eriyecek. 667 00:38:45,800 --> 00:38:47,640 -Bir şey buldun mu? -Pek sayılmaz. 668 00:38:47,720 --> 00:38:50,640 Whitney iş hakkında hiç konuşmuyor. En azından yazılı olarak. 669 00:38:50,720 --> 00:38:54,760 Belki de gizli mesajlarda bir şey vardır. Ancak belki bu ilginç olabilir. 670 00:38:54,880 --> 00:38:58,200 En sık görüştüğü kişi Tony Day adında bir adam. 671 00:38:58,320 --> 00:39:02,240 Jonah hakkında aşağılayıcı şekilde konuşmuşlar. Daha çok Tony konuşmuş. 672 00:39:02,560 --> 00:39:06,240 Whitney'ye yalakalık yapıyor gibi görünüyor. Çocukça bir zorbalık. 673 00:39:06,680 --> 00:39:09,120 -Tony Day kim? -Accra merkezli. 674 00:39:09,200 --> 00:39:11,200 CV'sine internetten baktım. Durham mezunu. 675 00:39:11,280 --> 00:39:13,000 Morgan Stanley operasyonlarında on yıl. 676 00:39:13,080 --> 00:39:14,520 Sonra Dayva Menkul Kıymetler'e düşüyor. 677 00:39:14,600 --> 00:39:16,560 İşten çıkarılma mı, yoksa kovulma mı? 678 00:39:16,640 --> 00:39:17,920 2011'de Accra'ya gidiyor. 679 00:39:18,000 --> 00:39:21,800 Gana'nın Yurtiçi Hasıla'sının patladığı dönem, yüzde 12'lerde. 680 00:39:22,960 --> 00:39:27,600 Batmış bir telekom işi var. Batmış bir hızlı tren girişimi var. 681 00:39:27,680 --> 00:39:30,520 Ve sonra bir anda Tender'ın Afrika CFO'su olmuş. 682 00:39:30,760 --> 00:39:33,720 Bu beyaz biri için bile çok hızlı bir terfi. 683 00:39:34,120 --> 00:39:35,280 Şuna baksana. 684 00:39:37,520 --> 00:39:39,440 Elli milyon dolarlık bir satın almanın 685 00:39:39,520 --> 00:39:41,920 "dev bir çek" ile kapandığını ne zaman gördün? 686 00:39:42,880 --> 00:39:46,120 Üçüncü taraf bir işlemciye bunu ödemişler, SwiftGC. 687 00:39:46,880 --> 00:39:48,920 Yapay durmuyor mu? Yani ne diyorsun? 688 00:39:50,120 --> 00:39:51,560 Göstermelik bir sunum. 689 00:39:53,880 --> 00:39:56,800 Bir uluslararası ödeme şirketinin CFO'sundan çok, 690 00:39:57,480 --> 00:40:00,160 alt ligdeki bir futbol kulübünün sevilmeyen başkanına benziyor. 691 00:40:00,240 --> 00:40:02,920 Bu tamamen göstermelik. Ucuz iş. 692 00:40:03,360 --> 00:40:06,120 Acaba Accra'ya gidip kapılarını çalan olmuş mudur? 693 00:40:08,640 --> 00:40:10,920 -Sonra ararım. -Bizi çağırmışsın. 694 00:40:11,280 --> 00:40:12,720 Evet, çağırdım. 695 00:40:13,120 --> 00:40:14,720 Yeni bir düzen önereceğim. 696 00:40:15,720 --> 00:40:18,320 Bundan sonra iletişimi Yas ile birlikte yürüteceksiniz. 697 00:40:18,680 --> 00:40:19,840 Bunun sebebi ne? 698 00:40:20,120 --> 00:40:21,800 Gelecek için bir adım. 699 00:40:22,120 --> 00:40:25,000 Whitney, mevkimi özellikle de bu kadar liyakatsız biriyle 700 00:40:25,080 --> 00:40:26,600 paylaşmayacağımı biliyorsun. 701 00:40:26,680 --> 00:40:29,000 Bence liyakatten önce içgüdü gelir. 702 00:40:29,080 --> 00:40:31,360 Ayrıca senin mevkini paylaşamayacak kadar gururlu olduğunu 703 00:40:31,440 --> 00:40:33,000 tahmin ettim bu yüzden... 704 00:40:33,880 --> 00:40:35,960 Yas, bu şeref senin. 705 00:40:36,800 --> 00:40:40,160 -Ne yapayım? -Yeni iletişim müdürü olarak ilk görevini. 706 00:40:40,240 --> 00:40:41,520 Anlamıyorum. 707 00:40:41,680 --> 00:40:44,640 -Onu gönder, kov, yolla. -Bunu yapacak yetkisi yok. 708 00:40:44,720 --> 00:40:47,080 -İşi kabul ederse olacak. Ediyor musun? -Ediyorum. 709 00:40:47,160 --> 00:40:49,640 -Kabul etti yani. -Birlikte çalışabiliriz. 710 00:40:49,920 --> 00:40:51,760 -Hiç sanmıyorum. -Evet yani... 711 00:40:52,040 --> 00:40:53,560 Öyleyse çıkabilirsin. 712 00:40:55,120 --> 00:40:58,720 -Bu şaka, değil mi? -Sıradaki yapacaklarım için 713 00:40:59,440 --> 00:41:00,520 fazla tutucusun. 714 00:41:03,280 --> 00:41:04,840 Bu bir startup değil. 715 00:41:05,720 --> 00:41:07,840 Dunning-Kruger etkisine Google'dan bak. 716 00:41:08,920 --> 00:41:10,160 Bol şans. 717 00:41:16,280 --> 00:41:17,480 Teşekkür ederim. 718 00:41:18,040 --> 00:41:19,760 Dycker konusunda iyi iş çıkardın. 719 00:41:20,080 --> 00:41:21,600 Hikâyenin çıkmasını engelledin. 720 00:41:22,040 --> 00:41:23,360 Bunu hak ettin. 721 00:41:24,120 --> 00:41:26,920 -O fotoğraflar bütün hikâyeyi aydınlattı. -Evet. 722 00:41:27,640 --> 00:41:29,360 İstiyorsan Hayley senindir ama 723 00:41:30,280 --> 00:41:31,440 sen, ben, Henry... 724 00:41:32,640 --> 00:41:34,280 Anca beraber kanca beraber. 725 00:41:41,720 --> 00:41:44,320 Whitney seni terfi etmem için onay verdi. 726 00:41:44,640 --> 00:41:46,760 İletişimde. Benim altımda. 727 00:41:48,800 --> 00:41:50,000 İyi misin? 728 00:41:50,240 --> 00:41:52,760 -Bugün zordu. -Evet, iyiyim. 729 00:41:53,120 --> 00:41:55,880 İlk defa cinsel tacize uğradığımı söyleyemem. 730 00:41:56,160 --> 00:41:57,920 Çocukken mankenlik yapıyordum. 731 00:42:01,400 --> 00:42:04,440 Bana güvendiğin için terfi veriyorsun, değil mi? 732 00:42:04,880 --> 00:42:06,360 Evet, elbette. 733 00:42:08,320 --> 00:42:11,000 Ben de kocanınkini çok iyi ağzıma aldığım için sandım. 734 00:42:12,760 --> 00:42:17,160 Acaba neden ağzımdaki senin sikinmiş gibi hissettim? 735 00:42:18,400 --> 00:42:19,720 Bu hoşuma gitti. 736 00:42:20,560 --> 00:42:23,720 Eski patronumun anksiyeteye karşı çaresi vardı. 737 00:42:25,520 --> 00:42:28,000 -Nefes egzersizi mi? -Hayır. 738 00:42:28,080 --> 00:42:30,680 O şöyle derdi "Hayley, bebeğim, 739 00:42:31,480 --> 00:42:34,680 artık dayanamadığın zaman sakın unutma, 740 00:42:35,360 --> 00:42:37,360 bu işten hiç birimiz canlı çıkmayacağız." 741 00:42:37,440 --> 00:42:39,080 Kapı açılıyor. 742 00:42:46,720 --> 00:42:48,160 Teşekkür ederim anne. 743 00:42:53,360 --> 00:42:57,160 Az önce Wilhelmina ile konuştum. Al-Miraj-Pierpoint'in CEO'su. 744 00:42:57,760 --> 00:43:00,920 Talep ettiğimiz finansmanı CoCo olarak vermeyi teklif etti. 745 00:43:01,280 --> 00:43:04,120 -Koşullu dönüştürülebilir tahvil. -Yani risklerini güvenceye alıyorlar. 746 00:43:04,200 --> 00:43:06,600 -Sevmedikleri bir şey mi gördüler? -Nasıl baktığına bağlı. 747 00:43:06,720 --> 00:43:09,600 Tabanımızı büyütürken iyi bir köprü olur. 748 00:43:09,680 --> 00:43:13,240 Geri ödeme sadece hisse belirli bir seviyenin altına düşerse tetikleniyor 749 00:43:13,320 --> 00:43:14,440 ki düşmeyeceğini biliyoruz. 750 00:43:14,520 --> 00:43:16,560 -Şu anki ivmeyle asla. -Evet ama... 751 00:43:17,000 --> 00:43:21,200 Pierpoint oldukça sorunlu bir varlık ve Al-Mi'raj ondan kurtulmak istiyor. 752 00:43:21,280 --> 00:43:25,480 Biraz nakit kullanıp sessizce hisse almak akıllıca olabilir. 753 00:43:25,560 --> 00:43:30,080 Uzun vadede ortaklıkta elimiz güçlenir, onları yönlendirebiliriz. 754 00:43:30,840 --> 00:43:32,120 Bu çok akıllıca. 755 00:43:32,320 --> 00:43:34,680 Herkesin önünde bizi köşeye sıkıştırdığını sandığında 756 00:43:34,760 --> 00:43:37,240 Dycker'ın ne kadar heyecanlandığını gördüm. 757 00:43:38,080 --> 00:43:41,640 Konuşmanı internetten izledim ve bu tam ihtiyacımız olan şeydi. 758 00:43:42,280 --> 00:43:43,360 Tutkulu bir adam. 759 00:43:44,200 --> 00:43:45,280 Harika. 760 00:43:54,000 --> 00:43:55,800 Teşekkür ederim. 761 00:43:56,520 --> 00:43:58,560 Sahneye çıkmadan önce söylediklerin için. 762 00:43:59,920 --> 00:44:01,640 İnancın çok değerliydi. 763 00:44:02,400 --> 00:44:03,920 Açıkça konuşabilir miyim? 764 00:44:04,360 --> 00:44:05,560 Lütfen. 765 00:44:06,280 --> 00:44:08,760 Bazı insanlar diğer insanları 766 00:44:09,120 --> 00:44:11,680 toplumsal sürecin parçalar gibi görür. 767 00:44:12,320 --> 00:44:14,880 Yardım eden ya da engel olan nesneler. 768 00:44:15,680 --> 00:44:17,840 Bu dünyada entelektüel olarak güvensiz 769 00:44:18,800 --> 00:44:21,600 ve ayrıcalıklı insanlar kadar toksik bir şey yok. 770 00:44:24,480 --> 00:44:25,760 Bu sözler çok imalı. 771 00:44:28,280 --> 00:44:29,920 Eğer karıma hakaret edeceksen 772 00:44:30,520 --> 00:44:32,280 cesur ol ve açıkça söyle. 773 00:44:33,720 --> 00:44:35,400 İnsanlara farklı bakıyorum. 774 00:44:36,880 --> 00:44:40,120 Doğduğun hayatın çok ötesine geçen içsel bir değerin var. 775 00:44:42,760 --> 00:44:46,200 Kendim için de aynını düşünüyorum. Benim uğruna yaşadığım şey de bu. 776 00:44:48,080 --> 00:44:49,920 Dünyaya gerçek değerimi göstermek. 777 00:44:53,200 --> 00:44:55,080 Sanırım birbirimize yardım ettik. 778 00:44:58,640 --> 00:45:00,200 En azından bugün. 779 00:45:26,320 --> 00:45:27,560 Lanet olsun. 780 00:45:28,400 --> 00:45:29,520 Siktir. 781 00:45:34,560 --> 00:45:36,040 -İyi akşamlar. -Merhaba. 782 00:45:38,160 --> 00:45:40,040 Senin kim olduğunu biliyorum. 783 00:45:40,960 --> 00:45:42,040 Yani... 784 00:45:42,920 --> 00:45:45,440 Üzgünüm, söylemeliydim. 785 00:45:46,880 --> 00:45:48,280 Karına olanlar için üzgünüm. 786 00:45:49,240 --> 00:45:51,920 Bana sorarsan seni günah keçisi yaptılar. 787 00:45:53,880 --> 00:45:55,320 Bunu hak ettim. 788 00:45:56,960 --> 00:45:58,800 Yapılan haberleri hatırlıyorum. 789 00:45:59,160 --> 00:46:02,680 Yani karın zengin ve beyaz olmasa 790 00:46:03,320 --> 00:46:04,920 yapılan haberler 791 00:46:05,360 --> 00:46:08,680 yanlış anlama ama farklı olurdu. 792 00:46:09,040 --> 00:46:13,400 Suçu işleyen herifin şizofren olduğunu söylemişlerdi. 793 00:46:13,480 --> 00:46:17,480 Ya da sınırda kişilik bozukluğu gibi bir şeydi, öyle değil mi? 794 00:46:18,680 --> 00:46:21,400 Ailesi taksirle adam öldürme suçuna itiraz ediyor. 795 00:46:21,680 --> 00:46:23,640 Hastaneye sevkle kurtuldu. 796 00:46:24,440 --> 00:46:29,360 Beyni yıllarca ağır doz skunk içmekten eriyip gitmiş. 797 00:46:31,080 --> 00:46:32,640 Avukatı öyle savundu. 798 00:46:32,840 --> 00:46:34,040 Ha siktir. 799 00:46:35,560 --> 00:46:36,880 Sen gördün mü? 800 00:46:37,320 --> 00:46:38,520 Sigara ister misin? 801 00:46:38,720 --> 00:46:39,720 -Ne? -Sigara? 802 00:46:39,800 --> 00:46:40,800 Hey! 803 00:46:41,480 --> 00:46:44,560 Siktir git keş herif. Defol! Siktir git! 804 00:46:46,440 --> 00:46:48,800 Onu hep buralarda görüyorum. 805 00:46:48,920 --> 00:46:50,800 Sarhoş insanları hedef alıyor. 806 00:46:50,920 --> 00:46:54,600 O sigaralar bir tür PCP gibi bir şeyle kaplı. 807 00:46:54,800 --> 00:46:57,120 Uçup gidiyorsun. Sonra seni köşeye götürüp 808 00:46:57,360 --> 00:46:59,560 cüzdanını ve saatini çalıp gidiyor. 809 00:46:59,760 --> 00:47:01,000 -Öyle mi? -Sağ ol dostum. 810 00:47:01,080 --> 00:47:02,160 -Sağ ol. -Sorun değil. 811 00:47:02,280 --> 00:47:04,160 Londra'da bunu gibi bir sürü var. 812 00:47:06,800 --> 00:47:08,880 -Bira ister misin? -Evet, olur. Gel. 813 00:47:10,320 --> 00:47:13,400 -Sen ister misin? -İsterim tabii. 814 00:47:16,840 --> 00:47:18,080 Önden buyurun. 815 00:47:20,520 --> 00:47:22,000 Bu benden çocuklar. 816 00:47:27,720 --> 00:47:30,000 Dostum. Haftaya Accra'ya uçuyorum. 817 00:47:30,240 --> 00:47:33,320 Kendim yayınlayabilirim. Birileri mutlaka ilgilenir güven bana. 818 00:47:33,600 --> 00:47:35,800 Bir şeyi itiraf etmeliyim. Bir şeyi itiraf etmeliyim. 819 00:47:35,880 --> 00:47:37,720 Ben de seni tanıyorum. Ben de seni tanıyorum. 820 00:47:37,920 --> 00:47:40,120 Harper Stern için birkaç iş yaptım. 821 00:47:40,360 --> 00:47:42,000 Ama artık telefonlarımı açmıyorlar. 822 00:47:42,120 --> 00:47:45,760 -Öyle mi? Sen beni takip mi ettin? -Şey, yani biraz araştırdım, evet. 823 00:47:46,960 --> 00:47:48,200 Evime giren sendin. 824 00:47:48,280 --> 00:47:50,240 Tender'ı kendi hesabımdan short'larım demiştim. 825 00:47:50,320 --> 00:47:52,520 -Bir şeyler arıyordum. -Sence ben yayından önce 826 00:47:52,600 --> 00:47:54,360 ipucu verecek birine mi benziyorum? 827 00:47:54,440 --> 00:47:58,040 Hepimiz geleceğimizi garanti altına almaya çalışmıyor muyuz? 828 00:47:58,760 --> 00:48:01,560 Bu gece de beni mi izledin? Doğru söyle. 829 00:48:01,680 --> 00:48:04,480 Ben sadece bira içmek istedim. O yüzden bara geldim. 830 00:48:04,680 --> 00:48:06,440 -Bira mı? -Hayır kadınlar. 831 00:48:06,520 --> 00:48:08,280 Bende hastalık var dostum. Kadınlara hastayım. 832 00:48:08,360 --> 00:48:10,040 -O zaman orada ne işin vardı? -Ne? 833 00:48:10,120 --> 00:48:11,640 Orası bir gey barı. 834 00:48:14,920 --> 00:48:19,120 Geçen bir kızlaydım. Hayley. Hayley. Bu kız resmen ateş atıyordu. 835 00:48:19,600 --> 00:48:22,520 Kız bildiğin üstüme atladı. Onu dillememi istedi. 836 00:48:22,720 --> 00:48:24,640 Aşağı indim kafamı bir kaldırdım, 837 00:48:25,320 --> 00:48:26,600 kız sızmıştı. 838 00:48:28,360 --> 00:48:30,240 Umarım durmuşsundur. 839 00:48:30,840 --> 00:48:31,840 Siktir git! 840 00:48:32,440 --> 00:48:33,960 Artık çok sıkıldım. 841 00:48:34,120 --> 00:48:36,640 Cinsiyetler arası şu zoraki muhabbetlerden 842 00:48:36,720 --> 00:48:38,200 gerçekten bıktım dostum. 843 00:48:38,440 --> 00:48:41,880 Neden sürekli bir mayın tarlasında yürüyormuş gibi hissediyoruz? 844 00:48:43,600 --> 00:48:46,160 Yani bana açıkça rıza verdi. 845 00:48:50,200 --> 00:48:53,920 Sana biraz özel bir şey sorabilir miyim? 846 00:48:57,480 --> 00:48:58,560 Sor. 847 00:48:59,320 --> 00:49:00,840 Nasıl bir şeydi? 848 00:49:01,920 --> 00:49:03,720 Yani karının 849 00:49:04,600 --> 00:49:06,080 öyle öldüğünü görmek. 850 00:49:10,680 --> 00:49:12,320 -Ne? -Üzgünüm dostum ben... 851 00:49:13,280 --> 00:49:14,560 Üzgünüm aptalca bir soruydu. 852 00:49:14,760 --> 00:49:15,760 Boş ver. 853 00:49:18,760 --> 00:49:20,080 Orada değildin? 854 00:49:20,800 --> 00:49:23,200 -Değil mi? Değil mi? -Evet. Evet. 855 00:49:23,440 --> 00:49:28,400 Dostum, geçen internette karşıma çıktı. Bir kızı aynı anda iki herif düzüyordu. 856 00:49:28,720 --> 00:49:31,120 Yani bu herifler kızı... 857 00:49:32,360 --> 00:49:37,360 Kızı resmen paylaşıyordu. Adamlar çok kaslıydı. Kız da en fazla 18'dir. 858 00:49:37,800 --> 00:49:39,680 Herifler siyahi özel harekat gibiydi. 859 00:49:39,760 --> 00:49:42,600 Eşofmanı çekmişler, suratlarında kar maskesi... 860 00:49:42,680 --> 00:49:44,080 herifler resmen kızı... 861 00:49:45,640 --> 00:49:47,200 sonra da suratına boşaldılar. 862 00:49:47,280 --> 00:49:51,520 Suratı sırılsıklam oldu, maskarası aktı. Tam bir korku filmi gibiydi. 863 00:49:51,640 --> 00:49:54,600 Bu... Bu sanki... Sanki izliyor gibiyim ama... 864 00:49:56,520 --> 00:49:58,000 Aslında ben değilim. 865 00:49:58,320 --> 00:50:01,400 -ben değilim. -Dostum, müziği biraz kısabilir misin? 866 00:50:09,960 --> 00:50:13,200 Sen korkunç bir insansın çünkü o hasta ve bencil olabilir 867 00:50:13,280 --> 00:50:15,040 ama sen onun hastalığından besleniyorsun. 868 00:50:15,120 --> 00:50:17,840 Gerçekten ne olduğunu bile bildiğini sanmıyorum... 869 00:50:17,960 --> 00:50:20,280 Eskiden hemen eyleme geçerdik ama şimdi... 870 00:50:20,360 --> 00:50:22,320 Şimdi sadece kenardan izliyoruz. 871 00:50:22,400 --> 00:50:26,800 Ben onu hiç rüyamda görmedim. İyi veya kötü. 872 00:50:28,680 --> 00:50:31,440 Sadece büyümeden yaşlanıyoruz. 873 00:50:31,520 --> 00:50:35,080 Bu üretim ve tüketim zincirinde hapis durumdayız. 874 00:50:35,280 --> 00:50:37,120 Ekmek ve eğlence dostum. 875 00:50:37,480 --> 00:50:41,480 -Hem de 4K olarak yayınlanıyor. -Belki de intihar etsem daha iyi olur. 876 00:50:42,720 --> 00:50:46,280 Ne? Hayır dostum. İntihar mı? 877 00:50:46,480 --> 00:50:47,640 Beni güldürme. 878 00:50:48,200 --> 00:50:51,640 Senin olmadığın bir dünyayı hayal bile edemeyecek kadar bencilsin. 879 00:50:52,040 --> 00:50:53,760 Her temel ihtiyacın karşılanıyor. 880 00:50:53,880 --> 00:50:58,480 Bizim dedelerimiz uçaklarının üstüne Marilyn Monroe'nun resmini boyarlardı. 881 00:50:58,560 --> 00:51:01,360 Sonra o uçakla Dresden'i bombalarlardı. 882 00:51:01,480 --> 00:51:05,320 Hayatlarında bir tane bile Marilyn gibi kadın görseler şanslı sayılırlardı. 883 00:51:05,400 --> 00:51:06,760 Ama biz daha gün doğmadan 884 00:51:06,840 --> 00:51:10,280 on tane Merlin kopyasının pornolarına mastürbasyon yapıyoruz. 885 00:51:10,360 --> 00:51:13,120 Sonra da neden savaşacak enerjimiz yok diye şaşırıyoruz. 886 00:51:13,200 --> 00:51:14,720 Bir hayalet gemideyiz. 887 00:51:14,800 --> 00:51:17,800 Her türlü eleştiriyi içine çekip pazarlanabilir ürüne çeviren 888 00:51:17,880 --> 00:51:20,440 lanet bir sistem bu. Biraz düşünsene. 889 00:51:20,760 --> 00:51:25,000 Her şey yüzeysel. Hiçbir şey tutmuyor. Hiçbir şey ciddiye alınmıyor, tamam mı? 890 00:51:25,240 --> 00:51:27,160 Aynadaki buhardan ibaretiz. 891 00:51:27,680 --> 00:51:30,120 Ömrünü kenardan bakarak tüketeceksin, tamam mı? 892 00:51:30,360 --> 00:51:32,920 Kendi egonun sunağında bir rahip olarak. 893 00:51:33,160 --> 00:51:36,520 Hey! Yeter ama artık! Şu müziğin sesini kıssana. 894 00:51:36,640 --> 00:51:41,160 Bir siktir git artık! Bir saattir kafamı iyi siktin. 895 00:51:41,240 --> 00:51:45,840 Partilerde milletin kafasını açan geri zekalılar gibi ne konuşup duruyorsun? 896 00:51:46,560 --> 00:51:48,880 Ne gülüyorsun? Sen baba olmaktan ne anlarsın? 897 00:51:48,960 --> 00:51:52,720 Aslında çok iyi anlarım dostum. Biliyor musun, bu bir şey değiştirmiyor. 898 00:51:52,800 --> 00:51:55,560 Hayatındasın ya da değilsin. O iki türlü de hapı yuttu. 899 00:51:55,640 --> 00:51:56,880 Bu tam bir palavra. 900 00:51:56,960 --> 00:51:58,200 Ne düşlüyorum biliyor musun? 901 00:51:58,280 --> 00:52:01,240 Bütün arkadaşlarımın benden zengin olmasını düşlüyorum. 902 00:52:01,320 --> 00:52:04,800 Bunu düşlemediğim zaman da yüzü görünmeyen bir fitness influencer'ının 903 00:52:04,880 --> 00:52:08,360 kendi mahremiyetini paraya çevirip pornodan köşeyi dönmesini düşlüyorum. 904 00:52:08,440 --> 00:52:09,680 Dostum, yeter! 905 00:52:09,760 --> 00:52:13,320 Sana tekrar söylemeyeceğim. Şu müziğin sesini kıs artık! 906 00:52:13,920 --> 00:52:15,080 Ve sorumlu biziz. 907 00:52:15,720 --> 00:52:17,080 Dünyaya bir arayüz yaptık. 908 00:52:17,200 --> 00:52:20,280 Bu bize istediğimizi veriyor ama istemek istediğimizi değil. 909 00:52:22,560 --> 00:52:24,160 Üzgünüm çocuklar. Şey, ben... 910 00:52:24,240 --> 00:52:27,160 Ben gidip biraz daha bira alayım. 911 00:52:28,000 --> 00:52:29,080 İşte bu. 912 00:52:31,440 --> 00:52:32,680 Harika fikir. 913 00:52:33,920 --> 00:52:35,080 Bu fikri sevdim. 914 00:52:42,560 --> 00:52:43,640 Bitmiş. 915 00:52:50,280 --> 00:52:51,480 Tuvalete gidiyorum. 916 00:52:52,480 --> 00:52:53,480 Çişim geldi. 917 00:53:51,360 --> 00:53:52,360 Dostum. 918 00:53:55,560 --> 00:53:56,560 Dostum. 919 00:53:57,280 --> 00:53:58,280 Dostum? 920 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Dostum hadi. 921 00:54:01,560 --> 00:54:04,040 Hadi hadi uyan uyan uyan. 922 00:54:06,280 --> 00:54:07,440 Hey dostum. 923 00:54:07,560 --> 00:54:09,320 Hadi hadi uyan hadi. 924 00:54:09,920 --> 00:54:10,920 Siktir. 925 00:54:14,720 --> 00:54:16,920 İyi akşamlar efendim, gürültüyle ilgili şikâyet aldık. 926 00:54:21,920 --> 00:54:22,920 Beyefendi! 927 00:55:03,880 --> 00:55:04,880 İçeri bakın. 928 00:55:09,160 --> 00:55:10,440 -Temiz. -Temiz. 929 00:55:13,480 --> 00:55:16,960 Acil ambulans yollayın. Yetişkin erkek bilinci kapalı nefes almıyor. 930 00:55:17,280 --> 00:55:18,600 Aşırı doz olabilir... 931 00:55:18,920 --> 00:55:20,320 Balkonda bir adam var. 932 00:55:22,360 --> 00:55:23,360 Beyefendi? 933 00:56:16,360 --> 00:56:17,560 Ellerini göster. 934 00:56:18,040 --> 00:56:20,440 -Ellerini arkana koy. -Tamam, tamam, tamam.