1 00:00:12,200 --> 00:00:14,640 Le-am zis că vreau să scriu despre lumea întâlnirilor. 2 00:00:14,720 --> 00:00:18,720 Număr de parteneri sexuali, note înainte sau după câteva pahare, 3 00:00:18,800 --> 00:00:21,040 vârstă, venit. Totul ţine de cifre. 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,640 Maşina aia e parcată acolo de două zile. 5 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 O mai ştii pe fata care s-a culcat cu o mie de tipi în 24 de ore? 6 00:00:29,200 --> 00:00:32,520 Tipa nu făcea sex cu oameni, ci cu numere. 7 00:00:32,600 --> 00:00:37,640 Spiritul ei a fost dominat, violat de logica pieţei. 8 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Existenţa redusă la gândire abstractă. Kierkegaard. 9 00:00:41,080 --> 00:00:44,960 De ce trebuie să modelăm un lucru modern pentru jigodii? 10 00:00:46,680 --> 00:00:48,760 Cineva a forţat geamul. 11 00:00:49,160 --> 00:00:51,440 La dracu'! 12 00:00:51,920 --> 00:00:54,080 - Mi-au dispărut cheile. - De ce ţi-ai luat Mercedes? 13 00:00:54,160 --> 00:00:56,080 De unde ai bani de el? Iarăşi eşti dator? 14 00:00:56,160 --> 00:00:58,520 Te rog ceva. Poţi să ai grijă de Matty săptămâna asta? 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,080 Până rezolv problema. 16 00:01:00,160 --> 00:01:03,800 Trebuie să ajungem la o înţelegere clară, ca să nu-mi mai faci asta. 17 00:01:03,880 --> 00:01:04,959 Plus că arăţi oribil. 18 00:01:05,040 --> 00:01:06,600 E de la ritalin. Îmi afectează pielea. 19 00:01:06,680 --> 00:01:09,680 Cum explici restul problemelor? Spui că lucrezi ca nebunul, 20 00:01:09,760 --> 00:01:12,640 ca apoi să aflu că bei de spargi şi te culci cu necunoscute. 21 00:01:12,720 --> 00:01:14,840 Stai aşa! Tu ai iubit! 22 00:01:14,920 --> 00:01:18,320 Nu-mi controlezi viaţa sexuală. Am făcut sex o dată! 23 00:01:19,640 --> 00:01:22,840 Înţelegi că absolut nimeni nu ştie de existenţa ta, nu? 24 00:01:23,320 --> 00:01:24,320 Du-te dracu'! 25 00:02:13,280 --> 00:02:14,320 Edward, salut! 26 00:02:14,400 --> 00:02:16,200 - Scuze, cât e ceasul? - Contează? 27 00:02:16,400 --> 00:02:18,600 Am veşti bune. Ne-au contactat avocaţii de la Tender. 28 00:02:18,680 --> 00:02:20,400 Reacţia lor este exagerată. 29 00:02:20,480 --> 00:02:24,800 Reacţia lor la articolul nostru este subtilă ca o bormaşină. 30 00:02:24,920 --> 00:02:29,120 Ameninţări cu procese, calomnie... Toate porcăriile clasice. 31 00:02:29,360 --> 00:02:32,000 M-am interesat puţin. Se pare că cei din conducerea lor 32 00:02:32,079 --> 00:02:36,680 reprezintă Norton Media Group, aşa că te trimit cu drag la Accra. 33 00:02:38,920 --> 00:02:40,200 Mulţumesc, Ed. N-o să regreţi asta. 34 00:02:40,320 --> 00:02:45,400 Principala lor cale de atac ţine de posibila ta cârdăşie 35 00:02:45,480 --> 00:02:47,200 cu cei care vor să le scadă preţul acţiunii. 36 00:02:47,280 --> 00:02:49,040 E ridicol, nu? 37 00:02:49,920 --> 00:02:52,640 Spune-mi că nu ai nicio legătură cu speculanţii ăştia. 38 00:02:54,520 --> 00:02:57,120 Am vorbit cu ei, dar relaţia e tangenţială. 39 00:02:57,400 --> 00:03:00,520 E tangenţială? Eliptică? Lasă prostiile! 40 00:03:00,640 --> 00:03:02,520 Lămureşte lucrurile cu sursele tale. 41 00:03:02,600 --> 00:03:05,800 Omule, lucrez deja la încă un articol. 42 00:03:06,040 --> 00:03:09,320 E mult mai captivant. Am descoperit ceva important în Sunderland. 43 00:03:09,400 --> 00:03:11,240 Nu-mi place să fiu trezit de agresori. 44 00:03:11,320 --> 00:03:14,080 Reacţia noastră agresivă deserveşte publicul, 45 00:03:14,160 --> 00:03:17,880 mai ales dacă Tender vizează britanicii cu noua aplicaţie bancară. 46 00:03:18,040 --> 00:03:20,400 Le cer avocaţilor să pregătească o replică tăioasă. 47 00:03:20,600 --> 00:03:23,840 Oamenii care sar calul atât de devreme 48 00:03:23,920 --> 00:03:27,040 sunt, mai mult ca sigur, cei mai vulnerabili la atacuri. 49 00:03:27,120 --> 00:03:28,520 - Da... - Pa! 50 00:03:37,200 --> 00:03:38,800 - Ce? - De ce mă urmăreşti? 51 00:03:38,920 --> 00:03:41,120 Ce? Omule, îmi aştept iubita. 52 00:03:42,160 --> 00:03:44,600 Cară-te de pe strada mea! 53 00:03:44,680 --> 00:03:48,360 Gagiule, ai venit înarmat ca să pari bărbat de speriat. 54 00:03:48,440 --> 00:03:50,440 Cară-te de lângă maşina mea, frăţioare! 55 00:03:51,800 --> 00:03:54,280 - La dracu'! - Fătălău jegos! 56 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 LUMEA FINANCIARĂ 57 00:03:59,520 --> 00:04:01,840 N-am dezvăluit informaţii cu caracter personal. 58 00:04:01,920 --> 00:04:05,600 Articolul tău n-a făcut mare lucru. Ne-a ajutat vreo 20 de minute. 59 00:04:05,680 --> 00:04:07,320 Dovedirea legăturii ar putea conta. 60 00:04:07,400 --> 00:04:10,280 Am început să folosesc un computer imposibil de accesat. 61 00:04:10,360 --> 00:04:12,360 Dar m-ai sunat pe telefonul de serviciu? 62 00:04:13,240 --> 00:04:14,520 Când publici al doilea articol? 63 00:04:14,760 --> 00:04:17,519 - Nu-ţi pot spune. - Nu poţi sau nu vrei? 64 00:04:17,680 --> 00:04:21,040 Ţi-am oferit pista Sunderland ca să ai ce scrie. 65 00:04:21,120 --> 00:04:23,800 - Aşa am convenit. - N-am convenit nimic. 66 00:04:23,880 --> 00:04:27,960 Nu fi nesimţit! Era de la sine înţeles. Nu eşti deloc corect! 67 00:04:28,040 --> 00:04:30,640 Cred că mi-ai judecat greşit principiile morale. 68 00:04:30,720 --> 00:04:33,440 E important ca de acum să negăm orice legătură. 69 00:04:34,040 --> 00:04:36,320 - Ar fi etic? - Este firesc! 70 00:04:36,720 --> 00:04:38,120 Apreciez ajutorul tău. 71 00:04:41,560 --> 00:04:45,159 Dacă nu publică repede încă un articol, care-i următoarea cale de atac? 72 00:04:45,240 --> 00:04:47,840 Piaţa consideră că lansarea aplicaţiei este un plus. 73 00:04:47,920 --> 00:04:49,760 De mai creşte preţul acţiunii, intrăm în impas. 74 00:04:49,840 --> 00:04:52,600 Dăm povestea despre Sunderland unui alt reporter. 75 00:04:52,680 --> 00:04:56,400 Cât ar dura să fie publicat? 76 00:04:56,480 --> 00:04:59,159 De ce nu-l publicăm noi? Îi cerem lui Sweetpea să-l scrie. 77 00:04:59,240 --> 00:05:01,200 Hindenburg, GlassHouse, ceva de genul ăla. 78 00:05:01,280 --> 00:05:03,240 E un conflict clar de interese. 79 00:05:03,320 --> 00:05:05,760 Fireşte c-am recunoaşte toate legăturile relevante. 80 00:05:05,840 --> 00:05:09,560 Un singur cuvânt greşit ne-ar aduce pe cap un proces civil. 81 00:05:09,720 --> 00:05:11,360 Plus că numele nostru n-are greutate. 82 00:05:11,440 --> 00:05:14,680 Cui îi pasă de părerea celor de la SternTao? 83 00:05:14,760 --> 00:05:17,480 Degeaba e Tender un castel de cărţi dacă noi n-avem suflu. 84 00:05:17,600 --> 00:05:21,960 Crezi că nu am înţeles asta? La dracu'! 85 00:05:23,400 --> 00:05:27,080 Vreau ca tabul "ipotecă" să fie mai vizibil. 86 00:05:27,160 --> 00:05:31,600 Şterge tabul "criptomonede". V-am zis asta de trei ori! 87 00:05:31,680 --> 00:05:34,520 Da, Robin, e o decizie pentru binele utilizatorului, 88 00:05:34,600 --> 00:05:36,640 pentru că interfaţa face parte din mesaj, 89 00:05:36,720 --> 00:05:37,880 iar mesajul este crucial. 90 00:05:37,960 --> 00:05:40,840 Tonul contează pentru bancherii de la guvern. 91 00:05:40,920 --> 00:05:45,040 De ce apare sintagma "Pierpoint by Tender" 92 00:05:45,120 --> 00:05:46,880 într-un loc atât de vizibil? 93 00:05:47,120 --> 00:05:49,880 Whitney a cerut asta. Este creaţia lui. 94 00:05:50,200 --> 00:05:51,480 Lucrează la asta de multă vreme. 95 00:05:51,560 --> 00:05:55,280 Nu mi-am pus reputaţia în joc pentru a face această aplicaţie 96 00:05:55,680 --> 00:05:59,159 ca să ajut Pierpoint să le ofere oamenilor activi pe piaţă 97 00:05:59,240 --> 00:06:02,720 o opţiune care să le mărească lor averea fără să facă nimic! 98 00:06:02,800 --> 00:06:03,800 Aţi înţeles? 99 00:06:04,040 --> 00:06:07,320 Bannerman. Vrei să ne spui cum stăm, te rog? 100 00:06:07,400 --> 00:06:10,560 Da, domnule. Gestionăm bunuri de 250 de milioane de dolari. 101 00:06:10,640 --> 00:06:15,000 Eric, 5% din fond, 10 dolari. Pierre, ancora, 100 de dolari. 102 00:06:15,080 --> 00:06:18,320 Încă 140 de milioane de la restul investitorilor. 103 00:06:18,400 --> 00:06:20,360 Avându-l pe Kenny ca broker principal, 104 00:06:20,480 --> 00:06:24,080 am împrumutat alte 250 de milioane de la Deutsche. 105 00:06:24,160 --> 00:06:26,080 - Cu asta lucrăm. - Ne revine 100% din profit? 106 00:06:26,160 --> 00:06:30,400 Da. Acţiuni de 250 de milioane, rezervă de 250 de milioane. 107 00:06:31,680 --> 00:06:33,760 Suntem entuziasmaţi de potenţialele sinergii 108 00:06:33,840 --> 00:06:35,200 ale parteneriatului ce prezintă, 109 00:06:35,280 --> 00:06:38,840 în cadrul aplicaţiei Tender, portofoliul de gestiune al Al-Mi'raj-Pierpoint. 110 00:06:38,920 --> 00:06:43,720 Mereu am crezut c-ar trebui să scrie "Tender powered by Pierpoint". 111 00:06:43,800 --> 00:06:47,680 Avocaţii noştri au tot dezbătut asta în faza preliminară. 112 00:06:47,760 --> 00:06:50,240 Noi avem managerii de capital, noi avem baza de clienţi. 113 00:06:50,320 --> 00:06:55,480 Oferim asta în schimbul platformei, deschiderii către noi clienţi. 114 00:06:55,560 --> 00:07:00,320 În ochii oricărui investitor, Tender este compania mai importantă. 115 00:07:00,440 --> 00:07:02,200 Evoluţia de pe piaţă e diametral opusă. 116 00:07:02,280 --> 00:07:05,640 Considerăm că oferim unui dinozaur un viitor digital. 117 00:07:05,720 --> 00:07:09,360 De ce negociez un lucru care, presupun, c-a fost negociat deja? 118 00:07:09,920 --> 00:07:11,800 Nu negociem. 119 00:07:12,440 --> 00:07:14,800 Voiam să vă arătăm cât de binevoitori am fost 120 00:07:14,880 --> 00:07:17,560 în speranţa întăririi parteneriatului 121 00:07:17,640 --> 00:07:19,760 cu încă o investiţie de un miliard de dolari. 122 00:07:21,840 --> 00:07:25,720 Mi se pare o greşeală că Henry nu joacă un rol mai proeminent. 123 00:07:25,800 --> 00:07:27,760 Ce înseamnă asta? Ce altceva puteam face? 124 00:07:27,840 --> 00:07:32,320 Accent pe latura tehnologică, o lansare grandioasă. 125 00:07:32,440 --> 00:07:37,760 Charli XCX prezentând importanţa rapoartelor digitale de cheltuieli. 126 00:07:37,840 --> 00:07:43,120 Da! O lansare publică, cu priză pe reţele, este posibilă. 127 00:07:43,280 --> 00:07:46,960 Ar fi indicat să nu riscăm prea mult înainte de lansarea aplicaţiei Tender 128 00:07:47,040 --> 00:07:48,760 pentru că lumea se aşteaptă să fie bună. 129 00:07:48,840 --> 00:07:53,080 Nu putem cumpăra acţiuni ca un fond oarecare de acoperire. 130 00:07:53,159 --> 00:07:55,640 Ce riscăm dacă următorul articol al lui Dycker n-o să aibă efect? 131 00:07:55,720 --> 00:07:58,280 - Nu se poate, e vorba de Sunderland. - Când o să fie publicat? 132 00:07:58,360 --> 00:08:02,520 Ca fapt divers, e tot mai clar că vrem să le scădem preţul acţiunilor. 133 00:08:02,600 --> 00:08:06,040 Am discutat cu fostul director executiv, Jonah Atterbury. 134 00:08:06,120 --> 00:08:09,120 Încă n-am vorbit lucruri concrete. Îl iau uşor. 135 00:08:09,200 --> 00:08:11,480 - Îţi răspunde? - Clar. 136 00:08:12,080 --> 00:08:13,720 Îmi răspunde cu poftă. 137 00:08:13,920 --> 00:08:18,680 Nu e un secret că Al-Mi'raj încearcă să revitalizeze treptat Pierpoint. 138 00:08:18,760 --> 00:08:22,920 Pierpoint e un nume vechi, pe care s-a tot pus praful. 139 00:08:23,000 --> 00:08:27,520 Folosiţi piatra de mormânt a unui lucru cândva măreţ. 140 00:08:27,600 --> 00:08:30,640 Noi vă oferim ocazia să faceţi paşi spre modernitate. 141 00:08:30,720 --> 00:08:33,919 În schimbul acestui lucru vă cerem o sumă modică. 142 00:08:35,600 --> 00:08:38,360 Când şi cui trimitem comunicatul de presă? 143 00:08:38,440 --> 00:08:40,840 Joi, la ora 13:00. 144 00:08:40,919 --> 00:08:43,000 Deci avem timp să luăm măsuri mai clare. 145 00:08:43,080 --> 00:08:46,480 Pistele obişnuite, TechCrunch, Wired, podcastul Breaking Banks. 146 00:08:46,560 --> 00:08:49,360 Henry ar trebui să apară la podcasturi de lifestyle. 147 00:08:49,440 --> 00:08:52,400 Ar trebui să impunem tarife la echipamentele pentru podcasturi. 148 00:08:53,080 --> 00:08:57,200 Vreau noua variantă a comunicatului de presă, cu modificările cerute. 149 00:09:06,480 --> 00:09:07,640 Salut! 150 00:09:08,200 --> 00:09:09,680 Ce faci? 151 00:09:10,480 --> 00:09:13,240 Henry nu e mulţumit de lansarea aplicaţiei. 152 00:09:13,320 --> 00:09:15,480 Asta pentru că soţul tău nu ştie ce-i place. 153 00:09:15,640 --> 00:09:17,800 Robin spune că vrei o lansare cu fast. 154 00:09:17,880 --> 00:09:20,920 Corect. Trebuia să avem din start o lansare fastuoasă. 155 00:09:21,000 --> 00:09:23,320 Ar trebui să găsim formulări noi. 156 00:09:23,400 --> 00:09:25,160 Nu e o situaţie amuzantă. 157 00:09:25,640 --> 00:09:30,800 Dacă aş fi avut o funcţie clară în departamentul de comunicaţii, 158 00:09:30,880 --> 00:09:32,120 am fi făcut treaba ca la carte. 159 00:09:32,200 --> 00:09:35,520 - Vrei să fii subalterna lui Robin? - Vreau ca Henry să fie auzit. 160 00:09:36,240 --> 00:09:39,000 Dacă Henry vrea să fie lăudat pentru toate astea, 161 00:09:39,080 --> 00:09:42,120 nu-i stau în cale. Dar sunt puţin dezamăgit de el. 162 00:09:42,280 --> 00:09:43,640 Credeam c-am angajat o bestie. 163 00:09:43,720 --> 00:09:46,040 A fost de nerecunoscut în şedinţa cu ministra. 164 00:09:46,120 --> 00:09:49,960 - Îşi recapătă încrederea. - Foarte încet. 165 00:09:52,120 --> 00:09:56,240 Te-ai gândit să-i oferi o funcţie mai bună lui Hayley? 166 00:09:58,840 --> 00:09:59,840 Ce vezi la ea? 167 00:09:59,920 --> 00:10:02,800 Cred că are informaţii care ne pot ajuta cu Dycker. 168 00:10:02,880 --> 00:10:05,240 Dar trebuie s-o convingem. 169 00:10:05,720 --> 00:10:08,080 Tinerele sclipitoare atrag tineri sclipitori. 170 00:10:08,360 --> 00:10:11,280 Apropo de asta, de când n-ai mai vorbit cu Harper? 171 00:10:11,680 --> 00:10:14,320 - Mai sunteţi prietene bune? - De ce? 172 00:10:14,920 --> 00:10:18,720 Am o bănuială c-a pus ochii pe scăderi. 173 00:10:24,920 --> 00:10:27,280 Probabil că este încurajată de fostul ei şef. 174 00:10:27,360 --> 00:10:30,160 Formează împreună un duo toxic. 175 00:10:30,240 --> 00:10:34,680 Le place să scoată răul unul din altul pentru că... 176 00:10:35,080 --> 00:10:36,800 Pentru că le lipseşte încrederea. 177 00:10:36,880 --> 00:10:41,440 Găsesc eu o soluţie pentru a ne ocupa de ei. 178 00:10:42,520 --> 00:10:43,640 Excelent. 179 00:10:53,800 --> 00:10:57,240 - Ce voiai, două cruci negre? - Marfă de cea mai bună calitate. 180 00:10:57,400 --> 00:11:01,560 - Red, 180. - Una, te rog. Vinzi doar cocaină? 181 00:11:02,080 --> 00:11:04,000 Ai cumva ciuperci lichide? 182 00:11:04,200 --> 00:11:05,800 Nu, amice. 183 00:11:08,080 --> 00:11:10,960 Sigur nu lucrezi în faţă la ce cravată ai. 184 00:11:11,640 --> 00:11:14,440 Decât dacă lucrezi la o bancă de doi bani, ca Royal Bank of Scotland. 185 00:11:25,120 --> 00:11:27,120 Nu, ţi-am spus să nu faci asta aici. 186 00:11:27,200 --> 00:11:31,160 Te rog. Te rog, tati. 187 00:11:34,960 --> 00:11:39,720 - Dacă mai vrei, zici ce trebuie. - Sunt târâtura lui tati. 188 00:11:47,720 --> 00:11:50,000 Dă-te! 189 00:11:51,400 --> 00:11:53,880 - Alo! Bună, Mary! - Salut! 190 00:11:53,960 --> 00:11:56,600 Nu mă aşteptam să mă suni. 191 00:11:56,680 --> 00:12:00,520 - Sper că eşti bine. - Cât se poate, în situaţia asta. 192 00:12:01,080 --> 00:12:02,080 Tu eşti bine? 193 00:12:02,160 --> 00:12:05,000 Ne-am gândit să facem în aşa fel încât să-l vezi pe Hugo. 194 00:12:05,080 --> 00:12:07,480 A trebuit să lămurim nişte lucruri înainte să poţi... 195 00:12:07,560 --> 00:12:10,920 - Nu-mi datorezi scuze. - Nu-ţi cer scuze. 196 00:12:11,000 --> 00:12:14,480 - Desigur. - O să-ţi trimit detaliile. 197 00:12:14,560 --> 00:12:18,120 - Oricând poţi. - Ţi le trimit. Mersi. 198 00:12:25,960 --> 00:12:28,040 Mi-au luat copilul. 199 00:12:30,400 --> 00:12:32,440 O fi fost o măsură justificată. 200 00:12:33,560 --> 00:12:35,560 Ştii să-ţi ţii gura? 201 00:12:39,760 --> 00:12:42,440 Încă ceva. Îi cunoşti pe cei de la WebHorizon? 202 00:12:42,520 --> 00:12:44,680 Ne-au invitat pe mine şi pe Jonah de câteva ori, 203 00:12:44,760 --> 00:12:49,200 dar i-am refuzat, fiindcă noi doi nu vedeam viitorul companiei la fel. 204 00:12:49,320 --> 00:12:52,920 N-avea rost să riscăm o doză de reclamă negativă. 205 00:12:53,000 --> 00:12:56,280 Poate că-i prea târziu să ne ajute, 206 00:12:56,360 --> 00:13:02,880 dar, dacă le spun c-ar putea să vină ministra economiei, 207 00:13:02,960 --> 00:13:05,840 am putea combate reclama negativă pe care ne-a făcut-o FinDigest. 208 00:13:05,920 --> 00:13:07,480 Poţi rezolva asta? 209 00:13:08,000 --> 00:13:10,760 Programatorii ar fi măguliţi. 210 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 Lasă-mă să diger informaţiile. 211 00:13:12,800 --> 00:13:15,360 Avocaţii noştri au primit răspuns de la FinDigest? 212 00:13:15,440 --> 00:13:18,360 Articolul lor slab le-a spulberat orice şansă de reuşită. 213 00:13:18,440 --> 00:13:22,000 Dar Louisa mi-a zis că nu se dau bătuţi. 214 00:13:22,960 --> 00:13:24,720 Bine. O să discut cu Percy. 215 00:13:24,800 --> 00:13:27,120 E redactor la ziarul "Sunday". 216 00:13:27,960 --> 00:13:30,640 - Robin e de acord? - O să fie. 217 00:13:31,200 --> 00:13:33,520 Sună bine. Am zbor la 15:00 spre Accra, 218 00:13:33,600 --> 00:13:35,720 dar revin în 24 de ore. 219 00:13:35,800 --> 00:13:38,000 Baţi mult drum doar pentru o zi. 220 00:13:38,080 --> 00:13:40,400 Avem o mică problemă ce necesită atenţie. 221 00:13:40,480 --> 00:13:44,080 Hayley, te rog ceva. Ajut-o pe Yas cu orice are nevoie. 222 00:13:44,200 --> 00:13:45,480 N-ai nevoie de ea în Ghana? 223 00:13:45,560 --> 00:13:47,080 Ea ar trebui să-l ajute pe Henry, 224 00:13:47,160 --> 00:13:50,280 aşa că las-o să te uşureze de încărcătura lui. 225 00:13:58,280 --> 00:14:00,240 - Bună! - Jonah Atterbury? 226 00:14:00,320 --> 00:14:01,480 Da, eu sunt. 227 00:14:02,080 --> 00:14:03,240 E un moment prost? 228 00:14:03,320 --> 00:14:07,680 Ai întrerupt prologul unei poveşti pe care n-o s-o pot termina. 229 00:14:08,200 --> 00:14:10,320 Fix aşa-mi imaginam vocea ta. 230 00:14:10,960 --> 00:14:14,720 De regulă, gagicile vor să fie plătite înainte să intre în legătură cu mine. 231 00:14:15,360 --> 00:14:19,200 Jonah, te-am sunat cu un alt motiv. 232 00:14:19,680 --> 00:14:21,200 Sunt analist financiar. 233 00:14:21,280 --> 00:14:24,240 Credem că fostul tău angajator ascunde felul în care face bani. 234 00:14:24,320 --> 00:14:26,360 - Ce dracu'? - Te rog să nu închizi. 235 00:14:26,440 --> 00:14:30,000 În domeniul ăsta e musai să încurajezi omul. 236 00:14:30,080 --> 00:14:34,880 Oamenii vorbesc doar dacă sunt motivaţi să o facă. 237 00:14:36,400 --> 00:14:38,160 N-am chef de ghicitori acum. 238 00:14:38,280 --> 00:14:41,080 Plus că nu am nevoie de banii voştri. 239 00:14:41,160 --> 00:14:44,920 Presupun că nu eşti în cei mai buni termeni cu Whitney Halberstram. 240 00:14:45,000 --> 00:14:46,880 Din moment ce te-a concediat. 241 00:14:47,000 --> 00:14:49,720 Urmează să-l dau în judecată pe nemernic pentru calomnie. 242 00:14:49,800 --> 00:14:54,880 - Ce dracu' vrei? - Te-a umilit, nu? 243 00:14:56,240 --> 00:14:59,920 Nenorocitul dracului... L-am iubit. 244 00:15:00,000 --> 00:15:03,480 Procesul tău are la bază informaţii care m-ar putea ajuta? 245 00:15:03,560 --> 00:15:05,840 Ei bine, corespondenţa mea... 246 00:15:06,200 --> 00:15:11,360 Ne-a fost cerută corespondenţa. Echipa mea are mii de e-mailuri. 247 00:15:11,440 --> 00:15:14,200 Mi le poţi trimite? Îţi dau adresa mea de e-mail. 248 00:15:14,280 --> 00:15:16,800 Tot ce nu ţine de mine este redactat. 249 00:15:16,880 --> 00:15:18,560 Nu văd cum te-ar putea ajuta. 250 00:15:18,960 --> 00:15:23,440 Mi-e tot mai clar că trecutul m-a păcălit în relaţia cu el. 251 00:15:23,520 --> 00:15:25,040 - Adică? - Lucrurile mărunte. 252 00:15:25,120 --> 00:15:29,400 În ultimii doi ani a verificat obsesiv preţul acţiunii. 253 00:15:29,600 --> 00:15:32,480 Când preţul scădea, era deprimat. 254 00:15:32,560 --> 00:15:34,280 Când creştea, era băiat de băiat. 255 00:15:34,400 --> 00:15:37,520 Dacă aveam o nelămurire, el îmi mai oferea două. 256 00:15:37,600 --> 00:15:40,520 Era foarte sociabil. Părea alergic la sex. 257 00:15:40,920 --> 00:15:42,440 Nu l-am văzut beat niciodată. 258 00:15:42,520 --> 00:15:46,840 Clienţii, investitorii sau anchetatorii primeau şampanie la greu, 259 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 până când creierul lor ajungea să băltească în alcool. 260 00:15:50,080 --> 00:15:55,120 "Tipul de la Tender se distrează ca un agent imobiliar în 2007." 261 00:15:55,200 --> 00:15:59,000 Mulţumesc, Jonah. 262 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 Sper că ţi-am oferit plăcere în feluri neaşteptate. 263 00:16:04,080 --> 00:16:06,600 Dacă ai de gând să mă tratezi aşa, 264 00:16:06,680 --> 00:16:10,400 fă-mi o favoare, îngroapă-l îndeajuns de tare 265 00:16:10,480 --> 00:16:13,120 ca tot neamul lui să dispară. 266 00:16:13,960 --> 00:16:15,320 O s-o fac. 267 00:16:15,880 --> 00:16:18,120 De ce dracu' s-a dus Whitney iarăşi în Africa? 268 00:16:18,200 --> 00:16:24,800 Nu vreau să fiu gazda speculanţilor nenorociţi de la Pierpoint. 269 00:16:24,880 --> 00:16:26,920 Viziunea se dorea a fi utilitară, 270 00:16:27,000 --> 00:16:29,920 nu pe post de defibrilator pentru o bancă-zombi. 271 00:16:30,000 --> 00:16:33,760 Tu răspunzi de perspectivă. Whitney a vorbit cu WebHorizon 272 00:16:33,840 --> 00:16:35,960 ca tu să poţi să-ţi laşi amprenta. 273 00:16:36,040 --> 00:16:38,160 O să apari pe live streamul de la conferinţă. 274 00:16:38,240 --> 00:16:40,880 O să mă asigur că e prezentat de toate publicaţiile. 275 00:16:40,960 --> 00:16:42,320 Bine. 276 00:16:43,920 --> 00:16:47,720 De ce uneltiţi pentru a lua decizii care-mi revin? 277 00:16:47,800 --> 00:16:52,640 Uneltim? Discutăm pentru a găsi o cale să te punem în valoare. 278 00:16:52,720 --> 00:16:55,160 Considerăm că eşti esenţial pentru succesul... 279 00:16:55,240 --> 00:16:59,560 Ştii ceva? Lasă vrăjeala. Mi se pare esenţial pentru succesul tău. 280 00:16:59,640 --> 00:17:00,800 Pentru familia noastră. 281 00:17:00,880 --> 00:17:04,440 Un comunicat de presă ne permite să prezentăm lucrurile aşa cum vrem. 282 00:17:04,520 --> 00:17:08,560 Cuvintele lui Robin n-au pic de farmec în gura ta. 283 00:17:09,119 --> 00:17:13,200 Înţeleg c-ai mai fost umilit pe scenă. 284 00:17:13,280 --> 00:17:16,280 - Hai la mine! - Nu aici. 285 00:17:16,359 --> 00:17:18,680 De cine ţi-e frică? 286 00:17:19,480 --> 00:17:22,440 Nu mai suport să fiu iarăşi devastat. 287 00:17:23,000 --> 00:17:25,200 Crezi în compania asta? 288 00:17:26,880 --> 00:17:30,240 Ai idee cât este de obositor 289 00:17:30,320 --> 00:17:34,200 să-ţi fie mereu pusă la îndoială integritatea din cauza unei greşeli? 290 00:17:34,280 --> 00:17:35,720 O greşeală! 291 00:17:37,120 --> 00:17:39,920 Ascultătorii se vor lăsa vrăjiţi de povestitor. 292 00:17:40,000 --> 00:17:41,760 Spune-le tu povestea! 293 00:17:47,920 --> 00:17:51,240 Mereu mă pui să scot la suprafaţă latura mea cea mai egoistă. 294 00:17:51,320 --> 00:17:53,040 Înţelegi asta? 295 00:17:54,080 --> 00:17:57,760 Fără asta, Henry, nu s-ar întâmpla nimic. 296 00:18:00,120 --> 00:18:03,120 Mersi că ne-ai făcut legătura cu Moritz. E special. 297 00:18:03,200 --> 00:18:07,040 Articolul lui, "În apărarea lui Jus Sanguinis", mi-a deschis ochii. 298 00:18:07,120 --> 00:18:08,520 Chiar crede lucrurile alea? 299 00:18:08,600 --> 00:18:10,560 Contează? Importante sunt vizualizările. 300 00:18:10,640 --> 00:18:12,360 Soţul tău ne-a spus că era ocupat. 301 00:18:12,480 --> 00:18:15,760 Dar redactorul nostru ne-a zis că Henry e aşteptat la WebHorizon. 302 00:18:15,840 --> 00:18:16,880 Totul e OK. 303 00:18:16,960 --> 00:18:19,240 Ar trebui să-l aşteptăm pe Robin, directorul de comunicaţii, 304 00:18:19,320 --> 00:18:20,520 dar putem începe. 305 00:18:20,600 --> 00:18:22,760 La ce te-ai gândit? O analiză la Tender? 306 00:18:22,840 --> 00:18:26,280 - Noua aventură a lui Henry? - Robin Williamson, comunicaţii. 307 00:18:26,680 --> 00:18:30,440 Acceptăm orice lucru pozitiv pe care ni-l puteţi oferi, 308 00:18:30,520 --> 00:18:31,920 dar avem o strategie de lansare. 309 00:18:32,040 --> 00:18:34,840 Nu mă gândeam la un articol laudativ. 310 00:18:34,920 --> 00:18:37,440 Am un pont scandalos. 311 00:18:37,520 --> 00:18:40,040 Ni s-a adus la cunoştinţă o conspiraţie, 312 00:18:40,120 --> 00:18:43,120 anumiţi jurnalişti colaborând cu fondurile de acoperire. 313 00:18:43,200 --> 00:18:46,600 Hai să nu punem paie pe foc. Se ocupă avocaţii. 314 00:18:46,680 --> 00:18:51,080 Avocaţii sunt foarte cuminţi, articolele vor continua să apară. 315 00:18:51,160 --> 00:18:54,720 Nu cred că Whitney e de acord să punem paie pe focul ăsta. 316 00:18:55,400 --> 00:18:58,560 De fapt, sunt de acord. Robin, te rog să nu vorbeşti pentru mine. 317 00:18:59,040 --> 00:19:02,040 Ar trebui să fim agresivi cu cei care trâmbiţează ştiri false. 318 00:19:03,280 --> 00:19:05,640 FinDigest a atacat Tender 319 00:19:05,720 --> 00:19:08,160 cu un articol plin de acuzaţii vagi, neprobate. 320 00:19:08,240 --> 00:19:11,880 Sunt în cârdăşie cu oameni care au de câştigat de pe urma atacurilor. 321 00:19:12,000 --> 00:19:15,360 Directori de fond imuni la lege. E o poveste veche, nu? 322 00:19:15,440 --> 00:19:17,680 Cred că circumstanţele actuale sunt unice. 323 00:19:17,760 --> 00:19:20,480 Atacarea unui efort susţinut de guvern, 324 00:19:20,560 --> 00:19:23,360 dinainte să înceapă, care ar fi benefic pentru consumator... 325 00:19:23,440 --> 00:19:25,880 Putem invoca interesul public. 326 00:19:25,960 --> 00:19:28,160 Burgess de la FinDigest e o jigodie. 327 00:19:28,240 --> 00:19:30,520 E genul de om "principial", care luptă pentru mase. 328 00:19:30,600 --> 00:19:33,920 Cititorii noştri vor savura un articol despre ipocrizia lor. 329 00:19:34,000 --> 00:19:36,120 Lapidarea ipocriţilor are efect terapeutic. 330 00:19:36,200 --> 00:19:39,160 Ne face să uităm propria ipocrizie. 331 00:19:39,240 --> 00:19:41,000 Putem proba asta? 332 00:19:43,680 --> 00:19:45,080 Da, eu pot. 333 00:19:45,920 --> 00:19:49,040 Intru pe fir. Vă trimit pozele. 334 00:19:51,280 --> 00:19:54,600 Mergem să discutăm despre forma prezentării, 335 00:19:54,680 --> 00:19:57,720 despre intensitatea tonului alarmist. 336 00:19:57,840 --> 00:19:59,480 Mulţumim, Yasmin. 337 00:20:00,960 --> 00:20:03,760 - Ai instincte bune. - Mersi. 338 00:20:05,960 --> 00:20:09,960 Yasmin, rămâi pe fir. Robin, poţi să pleci. Mersi. 339 00:20:19,920 --> 00:20:21,120 A plecat? 340 00:20:21,200 --> 00:20:24,040 - Da. - Robin nu e suficient de agresiv. 341 00:20:24,320 --> 00:20:26,480 E un fătălău. Scuze. 342 00:20:27,440 --> 00:20:29,280 Ce probe ai pentru Norton? 343 00:20:29,560 --> 00:20:32,320 Am fotografii. O să vi le trimit. 344 00:20:32,400 --> 00:20:37,240 Harper Co. sau cum dracu' îşi spun n-are destul capital ca să ne afecteze. 345 00:20:38,200 --> 00:20:39,680 O s-o invit la noi. 346 00:20:39,880 --> 00:20:42,760 Trebuie să vadă cum stau lucrurile ca să ştie ce are de pierdut 347 00:20:42,840 --> 00:20:44,040 dacă alege să joace murdar. 348 00:20:44,280 --> 00:20:46,160 Crezi că face prostii din cauza lui Dycker? 349 00:20:47,320 --> 00:20:50,080 Habar n-are cu se mănâncă moralitatea. 350 00:20:59,080 --> 00:21:00,720 Ştie... 351 00:21:01,320 --> 00:21:03,360 Ştie cine sunt? 352 00:21:04,800 --> 00:21:07,920 N-am mai intrat în casa noastră din Biarritz de când... 353 00:21:08,160 --> 00:21:10,320 Ne este greu să stăm acolo 354 00:21:10,400 --> 00:21:12,960 la cât de mult timp aţi petrecut voi acolo. 355 00:21:13,040 --> 00:21:15,760 Suntem uşor îngrijoraţi de starea locuinţei. 356 00:21:15,840 --> 00:21:18,160 Trebuie s-o vizităm în curând. 357 00:21:24,000 --> 00:21:26,160 - Hugo Smith. - Da. 358 00:21:26,240 --> 00:21:29,680 Ăsta-i patronimul din noul lui paşaport, care ne permite să-l luăm cu noi. 359 00:21:30,400 --> 00:21:33,920 Nu plecăm definitiv, fireşte. E doar o vacanţă. 360 00:21:34,320 --> 00:21:36,040 Dacă accepţi schimbarea de nume, 361 00:21:36,120 --> 00:21:39,040 putem vorbi despre o posibilă îndesire a vizitelor. 362 00:21:39,600 --> 00:21:41,720 O să mai apuc vreodată să stau singur cu el? 363 00:21:42,240 --> 00:21:44,880 Nu cred că este o idee bună. 364 00:21:46,040 --> 00:21:49,200 Din păcate, nu eşti în măsură să ai pretenţii. 365 00:21:52,160 --> 00:21:56,280 Bine... 366 00:22:07,640 --> 00:22:11,480 Hugo va fi iubit, îţi promit. 367 00:22:11,560 --> 00:22:15,040 Apreciez că eşti civilizată cu mine. 368 00:22:15,160 --> 00:22:17,640 Rishi, furia pe care o simt faţă de tine 369 00:22:17,720 --> 00:22:21,080 păleşte în faţa credinţei pe care o am în Dumnezeu. 370 00:22:22,720 --> 00:22:26,280 Toate alegerile tale contestă credinţa mea, dar... 371 00:22:27,160 --> 00:22:30,760 Nici măcar oamenii ca tine nu sunt feriţi de mărinimia Lui. 372 00:22:33,120 --> 00:22:34,440 Da... 373 00:22:49,360 --> 00:22:51,000 Salut! 374 00:22:53,240 --> 00:22:56,040 Jurnalistul de la FinDigest e în public. 375 00:22:56,760 --> 00:23:00,120 Poate să rămână. 376 00:23:00,200 --> 00:23:03,200 Dacă te deranjează prezenţa lui, îi putem cere să plece. 377 00:23:03,280 --> 00:23:07,640 N-am nimic cu el. Nu ştiu ce mă supără. 378 00:23:08,160 --> 00:23:13,080 Simt că-mi este greu să-mi găsesc reperele. Ştii ce zic? 379 00:23:13,160 --> 00:23:16,920 Eşti anxioasă? Eu sunt, uneori. 380 00:23:17,280 --> 00:23:18,280 Ia magneziu. 381 00:23:18,360 --> 00:23:21,040 Ţinând cont de cele petrecute între noi 382 00:23:23,720 --> 00:23:26,240 şi soţul tău... 383 00:23:27,040 --> 00:23:33,080 Nu ştiu dacă a fost OK la nivel profesional sau chiar personal... 384 00:23:33,160 --> 00:23:35,840 Suntem cu toţii adulţi. 385 00:23:38,000 --> 00:23:40,840 Corect. 386 00:23:41,600 --> 00:23:45,880 Te-ai simţit bine. N-are cum să te neliniştească asta. 387 00:23:47,600 --> 00:23:49,280 Calabasas? 388 00:23:50,320 --> 00:23:53,160 Tu ai iniţiat relaţia, nu? 389 00:23:53,240 --> 00:23:55,640 La ce priviri mi-ai tras de când ne-am cunoscut... 390 00:23:55,720 --> 00:23:59,040 Poate c-ai început să confunzi amintirile, 391 00:23:59,120 --> 00:24:01,040 transformându-le pe cele bune în amintiri rele. 392 00:24:01,640 --> 00:24:06,440 Ratatul ăla te-a minţit pentru a intra în casa ta. 393 00:24:06,760 --> 00:24:08,520 Nu-ţi aminteşti ce s-a întâmplat. 394 00:24:09,520 --> 00:24:11,760 Doar Dumnezeu ştie ce s-a întâmplat. 395 00:24:12,320 --> 00:24:15,160 Acţiunile lui te-au traumatizat. 396 00:24:15,240 --> 00:24:19,160 Nu-i poţi permite să te priveze de ceea ce te defineşte. 397 00:24:20,680 --> 00:24:22,040 Da... 398 00:24:22,640 --> 00:24:26,840 - Probabil că ai dreptate. - Am dreptate. 399 00:24:27,040 --> 00:24:29,840 Te-a atacat. 400 00:24:38,080 --> 00:24:40,520 - Da? - Salut! 401 00:24:40,880 --> 00:24:43,720 - Am venit să-ţi urez succes. - Treci naibii încoace! 402 00:24:43,800 --> 00:24:46,840 De ce dracu' tot dispari în Africa? 403 00:24:46,920 --> 00:24:49,160 Am uşurat tranziţia spre aplicaţia noastră. 404 00:24:49,240 --> 00:24:52,400 Nu-mi place relaţia cu Pierpoint, bine? 405 00:24:52,480 --> 00:24:55,040 Aplicaţia asta n-ar trebui să fie un soi de cal troian 406 00:24:55,120 --> 00:24:58,560 pentru pieţele de capital. Nu suntem broker! 407 00:24:58,640 --> 00:25:01,280 Te înşeli amarnic. De ce să aibă doar elitele acces 408 00:25:01,360 --> 00:25:04,000 la investiţii planificate? Lasă oamenii să aibă broker. 409 00:25:04,080 --> 00:25:09,640 Nu vreau ca rolul meu aici să fie onorific, bine? 410 00:25:09,720 --> 00:25:12,760 Vreau să pot lua decizii financiare strategice. 411 00:25:12,840 --> 00:25:15,120 Nu vreau să fiu mereu pierdut. 412 00:25:15,200 --> 00:25:20,080 De acord, transparenţă totală, adică ceea ce oferă aplicaţia, 413 00:25:20,160 --> 00:25:25,080 aşa cum am promis. Le oferim oamenilor demnitatea să aleagă. 414 00:25:25,160 --> 00:25:28,520 Pierpoint a compromis total evaluarea Lumi. 415 00:25:28,600 --> 00:25:32,160 Fii serios, omule! Mai există Pierpoint? 416 00:25:36,000 --> 00:25:37,280 Ieşi cu capul sus! 417 00:25:37,920 --> 00:25:40,120 Spune-le ce ai pe suflet. 418 00:25:41,560 --> 00:25:43,440 E un simplu discurs. 419 00:25:46,960 --> 00:25:50,360 E o simplă zi, un simplu discurs. 420 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 E un pas spre libertate. 421 00:25:57,360 --> 00:25:58,440 Nu mă lua de prost. 422 00:25:58,520 --> 00:26:02,200 Henry, te-am angajat 423 00:26:02,280 --> 00:26:06,560 deoarece am mai multă încredere în cei ca tine decât în mine. 424 00:26:07,160 --> 00:26:10,560 Nu ştiu ce spune asta despre fascismul psihicului nostru, 425 00:26:10,640 --> 00:26:14,880 dar cred cu toată fiinţa că tu eşti mai bun. 426 00:26:14,960 --> 00:26:19,320 Nu sunt în stare să te mint. 427 00:26:28,200 --> 00:26:30,880 O să străluceşti, bine? 428 00:26:32,360 --> 00:26:34,160 Eşti stăpân pe situaţie. 429 00:26:48,320 --> 00:26:53,440 N-o să înţeleg în veci cum ai devenit lacheul prim-ministrului. 430 00:26:53,520 --> 00:26:55,160 Eşti o mâţă cu nouă vieţi. 431 00:26:55,240 --> 00:27:00,240 Ai dat dovadă de omenie când ai acceptat să mă prezinţi. 432 00:27:00,320 --> 00:27:04,120 Chiar apreciez convingerile tale. 433 00:27:04,720 --> 00:27:10,360 Sunt aici datorită relaţiei ciudate a soţiei tale cu o anumită ministră. 434 00:27:10,440 --> 00:27:14,200 Ai idee cât de caraghioasă mă fac analiştii politici să par? 435 00:27:14,360 --> 00:27:16,440 - E normal să-mi critice ipocrizia. - Dnă Dearn. 436 00:27:16,520 --> 00:27:19,040 Îmi ascult partidul, atât. Succes. 437 00:27:23,880 --> 00:27:25,520 Mulţumesc. 438 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 - Nu cred că pot face asta. - Nu... 439 00:27:34,280 --> 00:27:36,720 Crezi c-ai putea să-mi aduci un lorazepam? 440 00:27:36,800 --> 00:27:39,000 Nu ştiu dacă ar reprezenta un pas înapoi. 441 00:27:43,320 --> 00:27:46,000 Sigur că poţi lua o pastilă, dacă vrei. 442 00:27:46,320 --> 00:27:48,880 De ce ai spune asta? Ştii că nu pot face asta. 443 00:27:48,960 --> 00:27:52,640 - Convinge-mă să nu sar în prăpastie! - Mă pui la încercare? Te-ai drogat? 444 00:27:52,720 --> 00:27:55,720 Obiectivele lor se pupă cu valorile noastre. 445 00:27:55,800 --> 00:27:59,520 Oportunitate şi transparenţă pentru consumatorul britanic. 446 00:28:00,840 --> 00:28:03,800 Cum îndrăzneşti să-mi spui asta acum? 447 00:28:03,880 --> 00:28:06,400 De ce nu poţi accepta că-ţi vreau binele? 448 00:28:07,520 --> 00:28:11,360 Am plăcerea să vi-l prezint pe directorul executiv general al Tender, 449 00:28:11,440 --> 00:28:13,400 Henry Muck. 450 00:28:14,640 --> 00:28:16,400 O să străluceşti. 451 00:28:38,160 --> 00:28:40,840 Foarte mulţi bani, 452 00:28:41,400 --> 00:28:46,520 prin structura sau tranzacţionismul lor, 453 00:28:46,600 --> 00:28:48,880 implică restricţii deliberate. 454 00:28:48,960 --> 00:28:53,520 Fiecare învingător vine la pachet cu un pierzător. 455 00:28:55,160 --> 00:29:00,640 E OK pentru piaţă, dar nu pentru societate. 456 00:29:04,720 --> 00:29:09,040 Lăsaţi Tender 2.0 457 00:29:09,120 --> 00:29:14,920 să devină primul foc tras asupra acestei realităţi dure. 458 00:29:16,120 --> 00:29:20,000 Nu sunt un sectant neoliberal, 459 00:29:20,080 --> 00:29:24,200 care se păcăleşte că piaţa reprezintă unica soluţie. 460 00:29:24,800 --> 00:29:30,280 Interesele se pot suprapune. Nu suntem un ONG. 461 00:29:30,360 --> 00:29:34,840 Vrem ca acţionarii noştri să prospere, dar... 462 00:29:36,480 --> 00:29:38,920 Dar vreau să fie clar 463 00:29:41,080 --> 00:29:43,680 că am pus conştiinţa noastră 464 00:29:43,760 --> 00:29:47,800 în centrul tuturor eforturilor noastre de la Tender. 465 00:29:56,640 --> 00:30:03,520 Permiteţi-mi să fiu sincer cu voi pentru o clipă. 466 00:30:05,400 --> 00:30:09,800 Vă voi vorbi despre conştiinţa mea. 467 00:30:12,840 --> 00:30:16,960 Am dat greş cu mare succes. 468 00:30:18,120 --> 00:30:23,680 Am înregistrat succese nemeritate. 469 00:30:25,320 --> 00:30:28,200 Sunt informaţii publice. 470 00:30:28,880 --> 00:30:32,320 Dacă v-aţi săturat să mă ascultaţi, 471 00:30:32,760 --> 00:30:36,600 vă înţeleg, credeţi-mă. 472 00:30:37,560 --> 00:30:41,760 Dar aşa văd eu lumea, 473 00:30:41,840 --> 00:30:45,680 în ciuda poziţiei mele privilegiate. 474 00:30:45,760 --> 00:30:49,160 Sau, poate, datorită ei. 475 00:30:49,440 --> 00:30:54,080 De mă credeţi incapabil să văd lumea în acest fel, 476 00:30:54,160 --> 00:30:58,400 atunci, spuneţi că sunt inuman, 477 00:30:59,280 --> 00:31:02,600 că nu pot avea empatie. 478 00:31:02,960 --> 00:31:04,160 Nu. 479 00:31:05,560 --> 00:31:07,880 Sunt un simplu om. 480 00:31:09,520 --> 00:31:13,320 Tinde să cam exagereze. O să-l creadă careva? 481 00:31:13,400 --> 00:31:14,880 Dacă el crede ce spune, da. 482 00:31:14,960 --> 00:31:18,240 Trebuie să credem că putem schimba 483 00:31:18,320 --> 00:31:21,720 structurile intransigente şi aşteptările 484 00:31:21,800 --> 00:31:25,440 ce ţin de locul naşterii şi de patronimul nostru. 485 00:31:25,840 --> 00:31:30,120 Asta-i fundaţia filozofiei din spatele aplicaţiei. 486 00:31:30,760 --> 00:31:32,320 Acces facil, 487 00:31:32,440 --> 00:31:38,520 transparent, la toată gama noastră de produse financiare sau bancare, 488 00:31:38,600 --> 00:31:41,920 prezentarea clară a complexei lumi financiare 489 00:31:42,000 --> 00:31:45,200 pentru toţi membrii minunatului public britanic. 490 00:31:45,280 --> 00:31:52,280 Ţineţi cont de efectul cumulativ al înzestrării publicului cu putere, 491 00:31:52,400 --> 00:31:56,080 al eliminării pomenilor insultătoare, 492 00:31:56,320 --> 00:32:01,400 al criticării viciilor omului, al sfidării valorilor omului. 493 00:32:02,760 --> 00:32:04,920 Astăzi 494 00:32:06,720 --> 00:32:09,280 vă ofer sinceritatea mea. 495 00:32:11,480 --> 00:32:17,400 Sinceritatea este acum cea mai rară resursă din lume. 496 00:32:19,320 --> 00:32:20,800 Dar nu aici, 497 00:32:21,360 --> 00:32:23,080 nu la Tender, 498 00:32:24,080 --> 00:32:26,000 nu cât timp deţin frâiele. 499 00:32:46,040 --> 00:32:48,920 Permiteţi-mi să vă prezint pachetul. 500 00:32:50,400 --> 00:32:54,160 Vă mulţumesc din suflet că aţi venit. 501 00:32:54,240 --> 00:32:57,680 Dacă mai aveţi întrebări, mi le puteţi pune în sala de presă. 502 00:32:57,760 --> 00:32:59,440 Vă mulţumesc. 503 00:33:04,040 --> 00:33:07,000 Vezi ce poţi face când mă asculţi? 504 00:33:07,440 --> 00:33:09,640 Gagiule! 505 00:33:16,440 --> 00:33:18,400 - Bravo! - A fost bine? 506 00:33:22,960 --> 00:33:25,160 Tender plănuieşte să folosească IA? 507 00:33:25,240 --> 00:33:27,840 Da. Sperăm ca-n următorii doi ani 508 00:33:27,920 --> 00:33:30,640 să putem oferi sfaturi financiare cu ajutorul IA, 509 00:33:30,720 --> 00:33:33,320 analize clare, instrumente de monitorizat cheltuielile. 510 00:33:33,400 --> 00:33:38,840 Îmi puteţi spune ce anume face Tender, nu ceea ce speră să facă? 511 00:33:38,920 --> 00:33:40,680 Scuze, poţi repeta întrebarea? 512 00:33:40,800 --> 00:33:43,640 Da. Tender... 513 00:33:44,040 --> 00:33:46,480 Scuze. Ce anume face? 514 00:33:48,040 --> 00:33:49,120 Cum adică? 515 00:33:49,200 --> 00:33:51,720 E o întrebare foarte clară. 516 00:33:51,800 --> 00:33:54,920 Dle Halberstram, la cât ce repede aţi rupt legătura cu mine 517 00:33:55,000 --> 00:33:56,200 după ce v-am criticat... 518 00:33:56,280 --> 00:33:58,400 Jurnalistul de la FinDigest care ne vrea răul. 519 00:33:58,560 --> 00:34:00,840 Să înţeleg că detestaţi întrebările simple. 520 00:34:01,400 --> 00:34:03,680 Eşti prietenul nostru de la FinDigest, nu? 521 00:34:03,760 --> 00:34:06,440 Apropo, excelent articolul. Te-ai documentat temeinic. 522 00:34:06,520 --> 00:34:09,639 Ce anume facem? Suntem un procesator de plăţi, 523 00:34:09,719 --> 00:34:13,280 care îşi foloseşte baza de utilizatori pentru a face achiziţii bine gândite, 524 00:34:13,360 --> 00:34:15,719 devenind lider de piaţă pe piaţa serviciilor financiare. 525 00:34:15,800 --> 00:34:18,840 Tot mai multă lume crede că numerele voastre sunt umflate. 526 00:34:19,080 --> 00:34:21,639 Încerci să dovedeşti o prejudecată, 527 00:34:21,719 --> 00:34:23,960 aşa că treci totul prin filtrul prejudecăţii. 528 00:34:24,040 --> 00:34:26,920 Oamenii ăştia de care vorbeşti, cum le afli poziţia? 529 00:34:27,000 --> 00:34:30,199 Contează, atâta vreme cât faci bani atacându-ne? 530 00:34:30,280 --> 00:34:31,880 Nu negaţi ce am spus? 531 00:34:32,000 --> 00:34:34,480 Suntem evaluaţi constant de Ellis & Jung. 532 00:34:34,560 --> 00:34:37,320 Analiştii ne studiază constant documentele contabile. 533 00:34:37,400 --> 00:34:41,000 În afara succesului nostru clar, ce altceva mai este de evidenţiat? 534 00:34:41,360 --> 00:34:44,239 Cum rămâne cu centrul vostru din Sunderland? 535 00:34:47,840 --> 00:34:51,360 Avem parteneri care procesează plăţi în toată Africa, 536 00:34:51,440 --> 00:34:53,880 în Europa, în Asia, în Regatul Unit. 537 00:34:53,960 --> 00:34:57,280 N-avem centre de operaţiuni doar în nord-est. 538 00:34:57,360 --> 00:35:03,400 Cred că obsesia voastră pentru viitor ascunde minciunile din trecut. 539 00:35:03,480 --> 00:35:05,040 Continuăm discuţia cu altă ocazia. 540 00:35:05,160 --> 00:35:07,480 Avem adunări cu investitorii, prezentări. 541 00:35:07,560 --> 00:35:09,520 - N-avem secrete. - Următoarea întrebare. 542 00:35:09,640 --> 00:35:12,520 Hannah Murphy de la FT. 543 00:35:12,600 --> 00:35:17,240 Cum veţi deservi publicul vârstnic, nefamiliarizat cu IA? 544 00:35:17,480 --> 00:35:20,880 Mulţumesc, Hannah, pentru această întrebare pertinentă. 545 00:35:25,680 --> 00:35:27,560 - Albastră? - Da, era albastră. 546 00:35:28,720 --> 00:35:31,720 - James, putem vorbi? - Sigur. 547 00:35:31,800 --> 00:35:34,080 Mai am puţin şi termin articolul. 548 00:35:34,160 --> 00:35:36,760 - Acum! - Bine. 549 00:35:42,280 --> 00:35:44,240 Tata mai obişnuia să mă privească aşa. 550 00:35:46,920 --> 00:35:50,640 - Ce e? - Iată un posibil articol de mâine. 551 00:35:52,520 --> 00:35:56,200 Numele meu, al tău, speculanţi de pe piaţă. 552 00:35:56,280 --> 00:36:00,520 Inamici corupţi şi lacomi ai inovaţiilor britanice. 553 00:36:00,600 --> 00:36:02,920 Au reuşit să-l asocieze pe acest Eric Tao 554 00:36:03,000 --> 00:36:04,800 cu revoluţia culturală. 555 00:36:04,960 --> 00:36:08,600 Autorul insinuează clar că ai fi consumator de droguri. 556 00:36:08,720 --> 00:36:11,320 Nu e adevărat, corect? 557 00:36:12,320 --> 00:36:13,600 Ştii ceva? Nu. 558 00:36:13,680 --> 00:36:16,480 E un atac brutal, deghizat în mângâiere. 559 00:36:16,560 --> 00:36:19,520 E o manevră dezgustătoare. Aş vrea să-i zbor creierii lui Norton 560 00:36:19,600 --> 00:36:22,480 deasupra tablei lui de şah. 561 00:36:22,560 --> 00:36:24,080 Dar nu pot. 562 00:36:25,400 --> 00:36:29,160 - Ce arată asta? - Normal c-am vorbit cu speculanţii. 563 00:36:29,240 --> 00:36:31,840 Scrie c-ai fi în cârdăşie cu speculanţii. 564 00:36:31,920 --> 00:36:35,360 Acuzaţia c-aş fi în cârdăşie cu ei este aberantă. 565 00:36:35,840 --> 00:36:38,720 Sunt cuvinte fără de sens. 566 00:36:38,800 --> 00:36:42,000 Sunt aberaţii. Aşa acţionează Halberstram. 567 00:36:42,160 --> 00:36:44,040 Unde-i dovada c-aş avea de câştigat? 568 00:36:44,160 --> 00:36:46,240 Hai s-o luăm atlfel! 569 00:36:46,320 --> 00:36:49,320 Când sunt ţinta unui atac mârşav, vreau sprijinul redactorului meu! 570 00:36:50,520 --> 00:36:55,120 De ce ţinem cont de poze primite de la surse anonime? E şantaj. 571 00:37:01,160 --> 00:37:03,120 Nu sunt perfect. 572 00:37:04,240 --> 00:37:08,920 Am minţit mult în primii mei ani. 573 00:37:10,440 --> 00:37:14,720 Apoi am încetat şi mi-am făcut treaba mai bine. 574 00:37:20,120 --> 00:37:22,680 Cine este Hayley Clay? 575 00:37:30,160 --> 00:37:31,920 Lucrează la Tender. 576 00:37:32,560 --> 00:37:37,960 Ei bine, cică ai strâns-o cu uşa, cică ai atacat-o... 577 00:37:38,040 --> 00:37:40,640 - Nu, n-am pus mâna pe ea. - Vor depune plângere. 578 00:37:40,720 --> 00:37:43,840 - Asta au zis. - Ed, n-am pus mâna pe ea. 579 00:37:43,920 --> 00:37:47,920 Chiar dacă aş vrea să te cred, ce căutai la ea în casă? 580 00:37:48,000 --> 00:37:49,400 Ce pot să spun? 581 00:37:49,600 --> 00:37:52,200 - Conştiinţa nu-mi permite... - Mi-am făcut treaba. 582 00:37:53,800 --> 00:37:56,360 - Încercam să aflu adevărul. - James! 583 00:37:57,160 --> 00:38:01,360 Conştiinţa nu-mi permite să ignor aceste abateri comportamentale, 584 00:38:01,440 --> 00:38:03,760 fiind musai să recomand concedierea ta. 585 00:38:04,240 --> 00:38:06,320 Ed, fii serios. 586 00:38:06,400 --> 00:38:08,840 - Nu, nu... - Ce pot face? 587 00:38:08,920 --> 00:38:10,840 - Îmi pare rău. - Nu-i nevoie să faci asta. 588 00:38:11,040 --> 00:38:14,280 Eşti descurcăreţ, al naibii de isteţ. 589 00:38:15,040 --> 00:38:20,080 Ştiu sigur că ştii că prezenţa ta în locuinţa ta 590 00:38:20,160 --> 00:38:23,560 a reprezentat o gravă greşeală. 591 00:38:29,800 --> 00:38:32,920 Omule, am nevoie de serviciul ăsta. 592 00:38:36,760 --> 00:38:39,200 Nu mai pot face nimic. 593 00:38:42,320 --> 00:38:45,600 Îmi distrug ochii încercând să sortez e-mailurile de la Atterbury. 594 00:38:45,680 --> 00:38:47,600 - Ai găsit ceva important? - Nu chiar. 595 00:38:47,680 --> 00:38:50,520 Whitney nu vorbeşte niciodată despre afacere în scris. 596 00:38:50,600 --> 00:38:53,280 Asta în corespondenţa redactată. 597 00:38:53,360 --> 00:38:54,720 Dar am observat un lucru interesant, 598 00:38:54,840 --> 00:38:58,160 Tony Day este cel mai activ interlocutor al lui. 599 00:38:58,240 --> 00:39:02,400 Cei doi discută dispreţuitor despre Jonah, mai ales Tony. 600 00:39:02,480 --> 00:39:06,480 Pare să fie lacheul lui Whitney. Sunt atacuri de grădiniţă. 601 00:39:06,560 --> 00:39:07,600 Cine este Tony Day? 602 00:39:07,680 --> 00:39:10,320 Lucrează în Accra. I-am căutat CV-ul pe internet. 603 00:39:10,400 --> 00:39:12,800 A studiat la Durham, a lucrat un deceniu la Morgan Stanley. 604 00:39:12,880 --> 00:39:16,440 Trece apoi la Daiwa Securities. O fi fost concediat, nu ştiu. 605 00:39:16,520 --> 00:39:17,960 A ajuns la Accra în 2011, 606 00:39:18,040 --> 00:39:22,240 când PIB-ul Ghanei era foarte mic. 607 00:39:22,800 --> 00:39:27,560 A dat greş pe piaţa telecomunicaţiilor şi a trenurilor de mare viteză. 608 00:39:27,640 --> 00:39:30,560 Apoi a devenit brusc director financiar al Tender Africa. 609 00:39:30,640 --> 00:39:33,840 E o ascensiune prea mare, chiar şi pentru un tip alb. 610 00:39:33,920 --> 00:39:35,680 Fii atentă aici! 611 00:39:37,440 --> 00:39:40,640 Ai mai văzut achiziţii de 50 de milioane de dolari 612 00:39:40,720 --> 00:39:42,440 finalizate cu un ditamai cecul? 613 00:39:42,720 --> 00:39:46,680 Atât au plătit pentru acel procesator de plăţi, SwiftGC. 614 00:39:46,800 --> 00:39:49,440 E artificial, nu? Ce-ţi zice instinctul? 615 00:39:50,040 --> 00:39:52,200 Prezentarea e de faţadă. 616 00:39:53,760 --> 00:39:57,320 Arată ca preşedintele hulit al unei mici echipe de fotbal. 617 00:39:57,400 --> 00:40:00,240 N-are faţă de director financiar al unui mare procesator de plăţi. 618 00:40:00,320 --> 00:40:03,040 E un spectacol ieftin. 619 00:40:03,240 --> 00:40:06,080 Oare a mers careva la Accra, ca să le bată la uşă? 620 00:40:08,600 --> 00:40:09,840 Te sun înapoi. 621 00:40:09,920 --> 00:40:12,040 - Ne-ai chemat? - Da. 622 00:40:12,920 --> 00:40:14,920 Vreau să propun o schimbare. 623 00:40:15,640 --> 00:40:18,480 Yas va fi directorul nostru de comunicaţii de acum înainte. 624 00:40:18,600 --> 00:40:21,680 - Pe ce temei? - Preţuim viitorul. 625 00:40:22,120 --> 00:40:26,480 Whitney, ştii că nu pot împărţi funcţia cu o persoană fără calificare. 626 00:40:26,560 --> 00:40:28,880 Instinctul e mai presus de calificare. 627 00:40:28,960 --> 00:40:33,440 Am anticipat că mândria te va opri să împarţi funcţia cu ea, caz în care... 628 00:40:33,720 --> 00:40:37,400 - Yas, vrei să faci tu onoarea? - Ce să fac? 629 00:40:37,520 --> 00:40:39,960 Prima ta sarcină ca director de comunicaţii. 630 00:40:40,040 --> 00:40:43,400 - Nu m-am prins. - Dă-l afară, concediază-l! 631 00:40:43,480 --> 00:40:46,040 - N-are autoritatea să facă asta. - O are, dacă acceptă funcţia. 632 00:40:46,120 --> 00:40:47,120 - O accepţi? - Da. 633 00:40:47,240 --> 00:40:49,440 - A acceptat-o. - Putem colabora. 634 00:40:49,840 --> 00:40:53,640 - Nu cred. - Bine. Atunci, eşti concediat. 635 00:40:55,160 --> 00:40:56,160 Glumeşti, nu? 636 00:40:56,240 --> 00:41:01,120 Eşti puţin prea blazat pentru viitorul pe care-l vreau. 637 00:41:03,120 --> 00:41:04,880 Nu suntem la un start-up. 638 00:41:05,640 --> 00:41:08,560 Caută efectul Dunning-Kruger pe Google. 639 00:41:08,800 --> 00:41:10,280 Succes! 640 00:41:16,200 --> 00:41:17,480 Mulţumesc. 641 00:41:17,840 --> 00:41:19,960 Ai făcut o treabă excelentă cu Dycker. 642 00:41:20,040 --> 00:41:23,440 I-ai blocat articolul. Meriţi funcţia. 643 00:41:24,040 --> 00:41:27,440 - Pozele au vorbit de la sine. - Clar. 644 00:41:27,520 --> 00:41:31,760 Hayley este a ta, dacă o vrei. Dar tu, eu şi Henry... 645 00:41:32,600 --> 00:41:34,920 Noi trei facem echipă până-n pânzele albe. 646 00:41:41,640 --> 00:41:44,440 Whitney mi-a dat undă verde ca să te promovez. 647 00:41:44,560 --> 00:41:47,000 În departamentul de comunicaţii, sub oblăduirea mea. 648 00:41:48,720 --> 00:41:53,000 - Ai digerat cele întâmplate? - Sigur. 649 00:41:53,080 --> 00:41:56,000 Am mai fost hărţuită sexual. 650 00:41:56,080 --> 00:41:58,720 Am fost copil-fotomodel, fir-ar ea de treabă. 651 00:42:01,360 --> 00:42:04,640 Mă promovezi pentru că mă apreciezi cu adevărat? 652 00:42:04,720 --> 00:42:06,240 Desigur. 653 00:42:08,240 --> 00:42:11,400 Credeam c-o faci pentru felaţia excelentă oferită soţului tău. 654 00:42:12,640 --> 00:42:17,560 Oare de ce am simţit că aveam în gură mădularul tău, nu al lui? 655 00:42:18,280 --> 00:42:19,920 Mi-a plăcut asta. 656 00:42:20,400 --> 00:42:24,280 Un fost şef mi-a spus cândva cum pot scăpa de anxietate. 657 00:42:25,400 --> 00:42:27,400 - Controlul respiraţiei? - Nu. 658 00:42:27,480 --> 00:42:33,640 Nu. A zis aşa: "Hayley, scumpo, când simţi că te sufoci, 659 00:42:33,720 --> 00:42:38,920 adu-ţi aminte că niciunul dintre noi nu scapă viu din asta." 660 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 Mersi, mami. 661 00:42:53,200 --> 00:42:57,440 Am vorbit la telefon cu Wilhelmina, CEO-ul Al-Mi'raj-Pierpoint. 662 00:42:57,600 --> 00:43:00,680 Ne-au oferit finanţarea solicitată sub forma unui CoCo. 663 00:43:00,760 --> 00:43:03,960 - Un pachet hibrid. - Îşi apără spatele. 664 00:43:04,040 --> 00:43:06,560 - Le-a displăcut ceva anume? - Depinde de perspectivă. 665 00:43:06,640 --> 00:43:09,400 E un colac de salvare până ne punem pe picioare. 666 00:43:09,480 --> 00:43:13,360 Plata e declanşată doar dacă acţiunea scade sub un anumit prag, 667 00:43:13,440 --> 00:43:15,480 lucru imposibil la cum stau lucrurile acum. 668 00:43:15,560 --> 00:43:18,880 La cât de problematic e pachetul Pierpoint, 669 00:43:18,960 --> 00:43:21,160 de care Al-Mi'raj vrea să scape cât mai repede, 670 00:43:21,240 --> 00:43:25,400 ar fi indicat să cumpărăm discret nişte acţiuni la ei. 671 00:43:25,480 --> 00:43:27,920 Ne-ar oferi pârghii în parteneriat pe termen lung. 672 00:43:28,000 --> 00:43:30,400 Am avea spaţiu de manevră. 673 00:43:30,760 --> 00:43:32,120 E o idee foarte bună. 674 00:43:32,200 --> 00:43:37,640 Dycker s-a excitat vizibil când a simţit că ne-a prins la colţ. 675 00:43:37,880 --> 00:43:39,920 Ţi-am urmărit discursul pe internet 676 00:43:40,000 --> 00:43:43,840 şi a picat la ţanc. Ai fost foarte convingător. 677 00:43:43,960 --> 00:43:45,360 Genial! 678 00:43:53,960 --> 00:43:59,160 Îţi mulţumesc pentru tot ce mi-ai zis înaintea discursului. 679 00:43:59,800 --> 00:44:01,760 Încrederea ta m-a ajutat mult. 680 00:44:02,240 --> 00:44:05,400 - Pot să fiu perfect sincer? - Chiar te rog. 681 00:44:06,160 --> 00:44:09,040 Unii îşi consideră semenii 682 00:44:09,120 --> 00:44:12,080 piese înlocuibile ale procesului social, 683 00:44:12,160 --> 00:44:14,960 obiecte ce pot fi utile sau nu. 684 00:44:15,560 --> 00:44:18,640 Puţine lucruri de pe lumea asta sunt mai toxice 685 00:44:18,720 --> 00:44:22,480 decât oamenii privilegiaţi cu spaţiu de închiriat în cap. 686 00:44:24,360 --> 00:44:26,560 Vezi tu, astea sunt vorbe grele. 687 00:44:28,160 --> 00:44:30,400 De vrei să-mi insulţi soţia, 688 00:44:30,480 --> 00:44:33,160 măcar ai curajul să o faci deschis. 689 00:44:33,640 --> 00:44:35,440 Eu văd oamenii altfel. 690 00:44:36,720 --> 00:44:40,760 Valoarea ta intrinsecă depăşeşte parametri patronimului tău. 691 00:44:42,680 --> 00:44:47,080 Asta-i valabil şi pentru mine. Asta tânjesc să dovedesc. 692 00:44:48,000 --> 00:44:50,280 Vreau să arăt lumii adevărata mea valoare. 693 00:44:53,160 --> 00:44:55,520 Ne-am ajutat reciproc în acest sens. 694 00:44:58,560 --> 00:45:00,280 Măcar pentru o zi. 695 00:45:24,560 --> 00:45:27,240 - Mă duc să urinez! - La dracu'! 696 00:45:34,520 --> 00:45:36,200 - Salut, amice! - Salut! 697 00:45:38,080 --> 00:45:40,760 Apropo, ştiu cine eşti. 698 00:45:42,840 --> 00:45:45,720 Scuze, a trebuit să spun ceva. 699 00:45:46,680 --> 00:45:48,640 Îmi pare rău pentru soţia ta. 700 00:45:49,160 --> 00:45:51,840 Nu ştiu cât contează asta, dar cred că te-au blamat excesiv. 701 00:45:53,800 --> 00:45:55,520 Am meritat-o. 702 00:45:57,040 --> 00:45:59,040 Îmi aduc aminte cum te-au portretizat. 703 00:45:59,120 --> 00:46:01,040 Lucrurile ar fi stat altfel 704 00:46:01,160 --> 00:46:03,960 dacă tu nu erai tu, iar ea n-ar fi fost... 705 00:46:05,240 --> 00:46:08,560 Fără supărare, o femeie albă şi elegantă. 706 00:46:08,920 --> 00:46:14,120 Tipul tras la răspundere este schizofrenic, nu? 707 00:46:14,200 --> 00:46:17,440 Sau suferă de tulburare bipolară. Are probleme psihice. 708 00:46:18,560 --> 00:46:21,400 Familia ei contestă acuzaţia de omor din culpă. 709 00:46:21,480 --> 00:46:23,400 Are acte de la doctori. 710 00:46:24,320 --> 00:46:29,720 A luat-o razna după ce a fumat canabis tare ani de-a rândul. 711 00:46:30,960 --> 00:46:34,360 - Aşa a zis avocatul lui. - Vai de capul meu! 712 00:46:35,440 --> 00:46:39,040 - Ai fost de faţă? - Vrei o ţigară? 713 00:46:39,160 --> 00:46:40,560 O ţigară? 714 00:46:41,360 --> 00:46:44,680 Cară-te de aici, scursură! Hai, dispari! 715 00:46:46,360 --> 00:46:50,720 L-am mai văzut umblând pe aici. Caută oameni beţi. 716 00:46:50,800 --> 00:46:54,600 Ţigările lui conţin nu ştiu ce drog al dracului de tare. 717 00:46:54,800 --> 00:46:59,680 Te bagă-n ceaţă, de duce pe alee şi-ţi fură portofelul şi ceasul. 718 00:46:59,760 --> 00:47:00,960 - Mersi, amice. - N-ai pentru ce. 719 00:47:02,120 --> 00:47:05,840 Londra e plină de găinari. 720 00:47:05,920 --> 00:47:08,120 - Da? - Vrei să bem o bere? 721 00:47:08,200 --> 00:47:10,120 Da, haide! 722 00:47:10,200 --> 00:47:13,600 - Tu vrei o bere? - Aş bea juma' de bere. 723 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Stella. 724 00:47:20,400 --> 00:47:22,520 Fac eu cinste cu asta, băieţi! 725 00:47:27,680 --> 00:47:31,600 Zbor la Accra săptămâna viitoare. Pot publica singur articolul. 726 00:47:31,680 --> 00:47:35,640 - Sigur o să-l preia cineva. - Trebuie să-ţi recunosc ceva. 727 00:47:35,720 --> 00:47:37,840 Şi eu te cunosc. 728 00:47:37,920 --> 00:47:41,960 Am lucrat puţin pentru Harper Stern, înainte ca jigodia să mă uite. 729 00:47:42,040 --> 00:47:46,680 - M-ai urmărit? - Da, m-am interesat niţel de tine. 730 00:47:46,760 --> 00:47:48,040 Tu mi-ai intrat în casă! 731 00:47:48,120 --> 00:47:51,480 Mă gândeam c-ar fi indicat să scad preţul acţiunilor Tender. 732 00:47:51,560 --> 00:47:54,320 Crezi că sunt omul care să anunţe întreaga lume înainte de publicare? 733 00:47:54,400 --> 00:47:58,120 Cu toţii încercăm să ne asigurăm viitorul, corect? 734 00:47:58,840 --> 00:48:02,280 - M-ai urmărit în seara asta? Sincer. - Voiam o bere. 735 00:48:02,360 --> 00:48:04,320 Şi pubul ăla-i plin. 736 00:48:04,640 --> 00:48:06,280 - De beri? - De femei. 737 00:48:06,360 --> 00:48:09,680 - Sunt bolnav, amice. Sunt afemeiat. - Atunci, ce căutai acolo? 738 00:48:09,760 --> 00:48:12,440 - Ce? - E bar pentru gay. 739 00:48:14,880 --> 00:48:16,760 Am cunoscut o tipă. Hayley. 740 00:48:16,840 --> 00:48:20,920 O bunăciune corporatistă. S-a urcat pe mine, omule. 741 00:48:21,000 --> 00:48:23,240 Mi-a cerut să-i devorez păsărica şi aşa am făcut. 742 00:48:23,320 --> 00:48:27,240 Când am ridicat privirea, am văzut-o leşinată. 743 00:48:28,320 --> 00:48:30,440 Sper că te-ai oprit, amice. 744 00:48:30,960 --> 00:48:34,040 Du-te dracu'! M-am săturat! 745 00:48:34,120 --> 00:48:38,200 M-am săturat de vrăjeala forţată dintre sexe. 746 00:48:38,440 --> 00:48:41,640 Nu tre' să tratăm orice discuţie ca pe un câmp minat! 747 00:48:43,520 --> 00:48:47,000 Mi-a permis s-o fac, omule. 748 00:48:50,160 --> 00:48:53,920 Îţi pot pune o întrebare vulgară? 749 00:48:57,440 --> 00:48:58,480 Da. 750 00:48:59,520 --> 00:49:03,920 Cum a fost 751 00:49:04,600 --> 00:49:06,920 să-ţi vezi soţia murind în felul ăla? 752 00:49:10,600 --> 00:49:12,120 - Ce? - Îmi pare rău, amice. 753 00:49:12,200 --> 00:49:15,800 Nu, a fost o întrebare tâmpită. Ignor-o. 754 00:49:18,800 --> 00:49:21,480 Te-ai disociat de realitate, nu? 755 00:49:21,560 --> 00:49:23,400 Nu? 756 00:49:23,480 --> 00:49:28,160 Amice, am văzut zilele trecute o gagică străpunsă simultan de doi. 757 00:49:28,600 --> 00:49:31,320 Băieţii dădeau la ea ca-n gol. 758 00:49:32,280 --> 00:49:35,120 Au spulberat-o. Erau malaci. 759 00:49:35,200 --> 00:49:37,640 Tipa avea cel mult 18 ani. 760 00:49:47,440 --> 00:49:51,000 Era plină de spermă şi de lacrimi. O adevărată tragedie, gagiule. 761 00:49:58,680 --> 00:50:02,080 Amice, poţi da muzica mai încet? 762 00:50:09,920 --> 00:50:13,120 O fi el bolnav şi egoist, 763 00:50:13,200 --> 00:50:15,200 dar tu te hrăneşti cu suferinţa lui. 764 00:50:15,280 --> 00:50:17,800 Pun pariu că habar n-ai cum să iubeşti cu adevărat. 765 00:50:17,880 --> 00:50:20,280 Aveam cândva iniţiativă, 766 00:50:20,400 --> 00:50:22,280 dar acum suntem simpli spectatori pasivi. 767 00:50:22,360 --> 00:50:25,880 N-am visat-o deloc, nici de bine, nici de rău. 768 00:50:25,960 --> 00:50:28,520 Am devenit mijloace de producţie. 769 00:50:28,720 --> 00:50:31,520 Îmbătrânim fără să ne maturizăm. 770 00:50:31,600 --> 00:50:35,080 Suntem blocaţi în circuitul consum-producţie. 771 00:50:35,160 --> 00:50:38,880 Ni se oferă pâine şi circ, frate, dar în 4K. 772 00:50:38,960 --> 00:50:41,840 Poate c-ar fi bine să mă omor. 773 00:50:43,720 --> 00:50:47,480 Nu. Să te sinucizi? Mă faci să râd. 774 00:50:48,160 --> 00:50:53,840 Eşti prea egoist ca să-ţi imaginezi o lume fără tine în ea. 775 00:50:53,920 --> 00:50:58,440 Bunicii noştri o pictau pe Marilyn Monroe pe avioane, fir-ar să fie! 776 00:50:58,520 --> 00:51:01,280 Apoi lansau bombe incendiare asupra Dresdenului. 777 00:51:01,360 --> 00:51:05,240 Erau norocoşi de întâlneau o femeie de nivelul lui Marilyn la viaţa lor. 778 00:51:05,320 --> 00:51:10,480 Dar noi ne masturbăm uitându-ne la zeci de Marilyn făcute poştă 779 00:51:10,560 --> 00:51:13,080 şi ne întrebăm dacă avem ce ne trebuie să mergem la război. 780 00:51:13,160 --> 00:51:14,640 Suntem pe un vas fantomă, 781 00:51:14,720 --> 00:51:19,320 într-un sistem ce transformă orice critică în mijloc de făcut bani. 782 00:51:19,400 --> 00:51:22,840 Gândeşte-te puţin. Nimic nu mai are profunzime. 783 00:51:22,920 --> 00:51:27,000 Nimic nu mai este serios. Suntem doar aburul de pe oglindă. 784 00:51:27,640 --> 00:51:30,200 O să murim spectatori, 785 00:51:30,280 --> 00:51:33,120 preoţi la altarul orgoliului. 786 00:51:33,240 --> 00:51:36,600 Dă-o dracu', amice! Dă muzica mai încet! 787 00:51:36,680 --> 00:51:41,000 Ştii ceva? Du-te dracului, vierme ce eşti! 788 00:51:41,080 --> 00:51:46,120 Tu eşti ca nimfomana care nu ştie când să îşi strângă picioarele. 789 00:51:46,440 --> 00:51:48,840 De ce râzi? Nu ştii ce înseamnă să fii tată. 790 00:51:48,960 --> 00:51:52,640 Ba ştiu, amice. Ştii ceva? Asta nu schimbă nimic. 791 00:51:52,760 --> 00:51:54,440 Că eşti sau nu în viaţa lui... 792 00:51:54,520 --> 00:51:56,920 - Copilul tot dă de dracu'! - Ce vrăjeală! 793 00:51:57,000 --> 00:52:01,240 Ştii ce visez eu? Visez că toţi prietenii mei sunt mai bogaţi. 794 00:52:01,320 --> 00:52:05,000 Când nu visez asta, visez un influencer fără faţă, 795 00:52:05,080 --> 00:52:08,360 care îşi transformă intimitatea în sursă de venit. 796 00:52:08,440 --> 00:52:11,120 Amice, n-o să mă mai repet! 797 00:52:11,200 --> 00:52:15,560 Dă muzica mai încet! E vina noastră. 798 00:52:15,640 --> 00:52:17,080 Am creat o interfaţă a lumii 799 00:52:17,160 --> 00:52:21,240 care ne oferă ceea ce vrem, dar nu ceea ce vrem să vrem. 800 00:52:22,440 --> 00:52:27,480 Băieţi, mă duc să mai cumpăr nişte beri. 801 00:52:27,920 --> 00:52:29,440 Bine! 802 00:52:31,360 --> 00:52:32,840 E o idee bună. 803 00:52:33,920 --> 00:52:35,760 Îmi place ideea asta. 804 00:52:42,480 --> 00:52:43,680 S-au terminat. 805 00:52:50,280 --> 00:52:53,440 Mă duc la baie. Tre' să-mi dau cu apă pe faţă. 806 00:53:51,440 --> 00:53:52,720 Amice... 807 00:53:55,520 --> 00:53:56,960 Amice! 808 00:53:57,200 --> 00:54:03,760 Amice! Hai, te rog! Trezeşte-te! 809 00:54:06,200 --> 00:54:11,280 Amice, haide, haide! Rahat! 810 00:54:14,600 --> 00:54:16,920 Bună seara! Vecinii s-au plâns de zgomot. 811 00:54:21,760 --> 00:54:24,840 Domnule, deschide uşa! 812 00:54:28,400 --> 00:54:31,360 - Domnule! - Deschide uşa! 813 00:55:03,920 --> 00:55:05,520 Verificaţi acolo! 814 00:55:09,040 --> 00:55:10,760 Liber! 815 00:55:16,000 --> 00:55:18,760 Avem un bărbat care nu respiră. Posibilă supradoză. 816 00:55:18,880 --> 00:55:21,400 E cineva pe balcon. 817 00:55:22,160 --> 00:55:23,840 Domnule! 818 00:56:16,320 --> 00:56:17,920 Mâinile la vedere! 819 00:56:18,000 --> 00:56:21,800 - Mâinile la spate! - Bine.