1 00:00:12,280 --> 00:00:15,960 Предложив напис за врски. Број на партнери... 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,760 "Четворка, но по пет пива шестки." 3 00:00:18,840 --> 00:00:21,240 Возраст, приходи... Само бројки. 4 00:00:21,320 --> 00:00:23,240 Оваа кола е тука веќе два дена. 5 00:00:24,720 --> 00:00:25,920 Ја знаеш онаа девојка 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,280 која се издупила со илјада типови за 24 саати за видео? 7 00:00:29,360 --> 00:00:32,479 Не се дупела со типовите, туку со бројки. 8 00:00:32,560 --> 00:00:34,320 Доминација над духот. 9 00:00:34,400 --> 00:00:37,520 Всушност, групно силување со пазарна логика. 10 00:00:38,160 --> 00:00:41,120 Поединци сведени на апстракција. Керкегард. 11 00:00:41,200 --> 00:00:44,800 Да се земе нешто модерно и потоа да се прави тоа за дунди? Тоа... 12 00:00:46,640 --> 00:00:48,640 Некој провалил низ прозорецот! 13 00:00:49,200 --> 00:00:50,800 Срање! Да тибам. 14 00:00:51,760 --> 00:00:54,280 Го нема клучот? -Зошто имаш лизинг за Мерцедес? 15 00:00:54,360 --> 00:00:56,040 Од каде пари? Пак имаш долгови? 16 00:00:56,120 --> 00:00:58,760 Направи ми услуга. Земи го Мети оваа недела. 17 00:00:58,840 --> 00:01:01,080 Додека не го решам ова. -Мора да имаме 18 00:01:01,160 --> 00:01:03,520 договор за старателство. Заради ова. 19 00:01:03,600 --> 00:01:08,160 И изгледаш грозно. -Поради "Риталинот". Кожата... -А останатото? 20 00:01:08,240 --> 00:01:10,000 Зборуваш дека постојано работиш, 21 00:01:10,080 --> 00:01:12,760 а слушам дека се опиваш и дупиш наоколу. 22 00:01:12,840 --> 00:01:14,840 Чекај, ти си во врска! 23 00:01:14,920 --> 00:01:18,320 Не владееш со мојот сексуален живот. Еднаш се издупивме. 24 00:01:19,600 --> 00:01:22,600 Знаеш дека никој не знае дека постоиш, нели? 25 00:01:23,480 --> 00:01:24,480 Гони се. 26 00:02:13,280 --> 00:02:14,440 Здраво, Едвард. 27 00:02:14,520 --> 00:02:16,079 "Извини, доцна е." -Кому му е гајле? 28 00:02:16,440 --> 00:02:18,520 Добра вест. Се јавија адвокатите на "Тендер". 29 00:02:18,600 --> 00:02:20,560 "Мислам дека премногу навалија. 30 00:02:20,640 --> 00:02:22,560 Реакциите на написот за истрагата 31 00:02:22,640 --> 00:02:24,720 се суптилни како слон во стакларница." 32 00:02:25,000 --> 00:02:28,480 Налози, закани, клевета. Тотален хаос. 33 00:02:29,280 --> 00:02:32,040 Малку копав и се чини дека нивното вишо раководство 34 00:02:32,120 --> 00:02:36,560 е посредник за групата "Нортон Медиа". Со задоволство ќе те пратам во Акра. 35 00:02:38,960 --> 00:02:40,360 "Фала, Ед. Нема да се покаеш." 36 00:02:40,440 --> 00:02:45,360 Слушај, гневни се главно поради тајните договори и пазарната манипулација" 37 00:02:45,440 --> 00:02:49,000 Меѓу тебе и овие кои "шортаат". Истрел во празно, нели? 38 00:02:50,000 --> 00:02:52,800 "Кажи ми дека тие 'шортери' не те наместиле" 39 00:02:54,600 --> 00:02:56,000 "Да, не..." Разговарав со нив, 40 00:02:56,079 --> 00:02:58,400 но површно. -Аха, површно. 41 00:02:58,480 --> 00:03:00,560 Елиптично, нели? Сеедно. 42 00:03:00,640 --> 00:03:02,600 "Почни од нула со тие контакти. Добро?" 43 00:03:02,680 --> 00:03:05,720 Да. Слушај, работам на нешто понатаму. 44 00:03:06,160 --> 00:03:09,360 "Нешто многу вешто." Големо откритие во Сандерленд. 45 00:03:09,440 --> 00:03:11,200 "Не сакам да се расправам со насилници." 46 00:03:11,280 --> 00:03:14,000 Во интерес на јавноста е да одговориме агресивно, 47 00:03:14,080 --> 00:03:16,440 посебно ако "Тендер" пикира домашни муштерии 48 00:03:16,520 --> 00:03:17,720 со новата банкарска апликација. 49 00:03:17,800 --> 00:03:20,760 "На правничката ќе ѝ речам да напише остра и кратка критика. 50 00:03:20,840 --> 00:03:24,000 Ако знам нешто за луѓето" кои олку рано навалуваат, 51 00:03:24,079 --> 00:03:27,079 биди сигурен дека дундите немаат некаква сила. 52 00:03:27,160 --> 00:03:28,600 "Да. -Добро. Чао." 53 00:03:37,160 --> 00:03:38,840 Што е? -Зошто ја набљудуваш мојата куќа? 54 00:03:38,920 --> 00:03:40,920 Што? Брате, си ја чекам девојката. 55 00:03:42,160 --> 00:03:43,720 Гони се од мојата улица, добро? 56 00:03:44,600 --> 00:03:47,920 Братот дотрча тука спремен, демек си фраер? 57 00:03:48,440 --> 00:03:50,280 Тргни се од мојата кола, брате! 58 00:03:51,880 --> 00:03:54,079 Да тибам. -Пизда педерска. 59 00:03:56,040 --> 00:03:59,079 ИНДУСТРИЈА 60 00:03:59,480 --> 00:04:01,840 "Споделивме неприватни информации. 61 00:04:01,920 --> 00:04:05,600 Написот беше непотребен." Ни помагаше цели 20 минути. 62 00:04:05,680 --> 00:04:07,600 Може е доволно да се докаже поврзаност. 63 00:04:07,680 --> 00:04:09,360 Работам на изолиран компјутер. 64 00:04:09,440 --> 00:04:12,160 "Не може да се хакира." -Но ме бараш на работа? 65 00:04:13,240 --> 00:04:14,600 Кога ќе објавиш продолжение? 66 00:04:14,680 --> 00:04:17,560 Не можам да кажам. -Не можеш или не сакаш? 67 00:04:17,640 --> 00:04:21,120 Брате, ти го дадовме Сандерленд. Напишеш и шириш. 68 00:04:21,200 --> 00:04:23,880 Така се договоривме. -Не се договоривме. 69 00:04:23,960 --> 00:04:28,000 Гони се. Се подразбираше. Ама ајде. Не си фер! 70 00:04:28,080 --> 00:04:30,640 Сосем погрешно сте ја сфатиле мојата етичност? 71 00:04:30,720 --> 00:04:33,920 "Важно е отсега да одрекуваме каква било комуникација." 72 00:04:34,000 --> 00:04:36,400 Тоа е етично? -Не, туку разумно. 73 00:04:36,880 --> 00:04:38,120 Фала што одвоивте време. 74 00:04:41,600 --> 00:04:45,280 Ако не објави наскоро, што ни е следниот негативен катализатор? 75 00:04:45,360 --> 00:04:47,560 Апликацијата има позитивна оцена од пазарот. 76 00:04:47,640 --> 00:04:49,880 Ако порасне цената на акциите, ќе плаќаме надомест. 77 00:04:49,960 --> 00:04:52,640 Ќе му го дадеме Сандерленд на друг новинар. 78 00:04:52,720 --> 00:04:55,320 Кога ќе сфати, кога ќе добие одобрение, кога 79 00:04:55,400 --> 00:04:57,520 ќе објави? -А да го објавиме сами? 80 00:04:57,600 --> 00:04:59,320 Свитпи нека го потпише. 81 00:04:59,400 --> 00:05:01,280 Хинденбург. "Гласхаус". Така нешто. 82 00:05:01,360 --> 00:05:03,280 Тоа е јасен судир на интереси. 83 00:05:03,360 --> 00:05:05,960 Добро. Јасно, ќе објавиме сè што треба. 84 00:05:06,040 --> 00:05:09,440 Еден погрешен збор и ризикуваме граѓанска парница. 85 00:05:09,800 --> 00:05:11,680 Покрај тоа, нашето име нема престиж. 86 00:05:11,760 --> 00:05:14,480 Никому не му е гајле за мислењето на Стерн Тао. 87 00:05:14,560 --> 00:05:16,240 Не е важно ако "Тендер" е кула од карти 88 00:05:16,320 --> 00:05:17,840 ако немаме веќе потези. 89 00:05:17,920 --> 00:05:21,960 Мислиш дека не сфатив досега? Аман! 90 00:05:23,200 --> 00:05:27,040 Сакам написот за хипотеки да биде видлив на насловната страница. 91 00:05:27,120 --> 00:05:29,520 И избришете ја крипто компонентата од него. 92 00:05:29,600 --> 00:05:31,680 Трипати го реков тоа. Аман. 93 00:05:31,760 --> 00:05:34,760 И да, Робин, тоа е одлука поради која губиме 94 00:05:34,840 --> 00:05:36,680 зашто корисничката програма е дел од пораките, 95 00:05:36,760 --> 00:05:38,000 а пораките се сè. 96 00:05:38,080 --> 00:05:40,920 Да, тонот е важен и за нашата поддршка во владата. 97 00:05:41,000 --> 00:05:45,120 И зошто фразата "Пиерпоинт Пауерд бај Тендер" е истакната 98 00:05:45,360 --> 00:05:47,000 така на корисничката програма? 99 00:05:47,080 --> 00:05:50,120 Витни го одобри тоа. Негова идеја е. 100 00:05:50,240 --> 00:05:51,560 Така е веќе некое време. 101 00:05:51,640 --> 00:05:55,600 Добро. Не се изложив на ризик во градењето на оваа апликација 102 00:05:55,680 --> 00:05:59,400 за да му олеснам на "Пиерпоинт" на оние кои се веќе моќни 103 00:05:59,600 --> 00:06:02,520 да им даде опција да кликнат и пасивно да се богатат! 104 00:06:02,600 --> 00:06:03,800 Добро? 105 00:06:03,920 --> 00:06:07,200 Банермен. Ќе нè известиш за моменталната состојба? 106 00:06:07,280 --> 00:06:10,560 Да, г-не. 250 милиони средства. 107 00:06:10,640 --> 00:06:14,920 Ериковите 5 насто за фондот, 10 милиони. Пјер, котвата, 100 милиони. 108 00:06:15,000 --> 00:06:18,400 Уште 140 милиони од сите други вложувачи. 109 00:06:18,480 --> 00:06:20,600 Со Кени како примарен брокер, 110 00:06:20,680 --> 00:06:24,040 зајмивме уште 250 милиони од "Дојче". 111 00:06:24,120 --> 00:06:26,160 Тоа е нашата маржа. -100 насто бруто финансиски? 112 00:06:26,240 --> 00:06:30,080 Да. 250 милиони капитал, 250 милиони маржа. 113 00:06:31,680 --> 00:06:33,880 Сè уште сме возбудени поради потенцијалните синергии 114 00:06:33,960 --> 00:06:35,360 на партнерството што го прикажува 115 00:06:35,440 --> 00:06:37,600 "Ал-Мираж-Пиерпоинтовото" управување со имотот 116 00:06:37,680 --> 00:06:40,000 во "Тендер". -Одамна мислам 117 00:06:40,080 --> 00:06:42,320 дека текстот треба да биде "Тендер Пауерд бај Пиерпоинт", 118 00:06:42,400 --> 00:06:45,280 а не обратно. -Нашите адвокати се натегаа 119 00:06:45,360 --> 00:06:47,440 за тие нешта во текот на доработката на договорот. 120 00:06:47,760 --> 00:06:50,280 Имаме менаџери за вложување и база на клиенти. 121 00:06:50,360 --> 00:06:54,000 Секогаш ќе го имате тоа во замена за платформа 122 00:06:54,080 --> 00:06:55,600 и пат до повеќе корисници во малопродажба. 123 00:06:55,680 --> 00:07:00,440 Како и да е, на сите вложувачи "Тендер" им е повреден имот. 124 00:07:00,520 --> 00:07:02,320 Пазарната капитализација се движи во спротивни правци 125 00:07:02,400 --> 00:07:05,280 и го гледаме ова како давање на дигитална иднина на диносаурус. 126 00:07:05,800 --> 00:07:09,160 Зошто преговарам ако преговорите требаше да завршат? 127 00:07:10,000 --> 00:07:11,600 Ова не се преговори. 128 00:07:12,400 --> 00:07:14,800 Сакавме да покажеме колку соработувавме 129 00:07:14,880 --> 00:07:17,800 надевајќи се дека ќе побараме да го зацврстите партнерството 130 00:07:17,880 --> 00:07:19,560 со ново вложување од милијарда долари. 131 00:07:21,920 --> 00:07:25,720 Пропуштаме добра шанса ако не го истакнуваме веќе Хенри. 132 00:07:25,800 --> 00:07:27,800 Што значи тоа и како би изгледало? 133 00:07:27,880 --> 00:07:32,520 Акцент на технолошката страна на "финтех". Голем настан. Пејачи. 134 00:07:32,600 --> 00:07:36,280 Чарли ХСХ ги објаснува доблестите на дигитализираниот извештај за трошоци 135 00:07:36,360 --> 00:07:39,840 со кој се следи ноќно вадење пари од банкомати. Да! Но јавен настан, 136 00:07:39,920 --> 00:07:43,240 следен на социјални мрежи. Може да се направи. 137 00:07:43,320 --> 00:07:46,920 Помудро е да се намали ризикот пред "Тендер" да излезе со апликација, 138 00:07:47,000 --> 00:07:48,760 зашто се очекува голем успех. 139 00:07:48,840 --> 00:07:50,960 Не можеме да почнеме да исфрламе долги позиции. 140 00:07:51,040 --> 00:07:53,200 Ќе бидеме исти како сите останати "лонг-шортови". 141 00:07:53,280 --> 00:07:55,680 Што ако следниот напис на Дик не успее? 142 00:07:55,760 --> 00:07:57,120 Со Сандерленд, нема. 143 00:07:57,200 --> 00:08:00,800 Да, но кога ќе биде тоа? -Одиме од лошо во полошо 144 00:08:00,880 --> 00:08:02,400 со манипулирање на пазарот. 145 00:08:03,040 --> 00:08:06,040 Разговарав со бившиот директор, Џон Атербери. 146 00:08:06,120 --> 00:08:09,120 Сè уште не разговаравме за работа. Сè уште го омекнувам. 147 00:08:09,200 --> 00:08:11,200 Одговара? -О, да. 148 00:08:12,120 --> 00:08:13,480 И тоа како! 149 00:08:14,120 --> 00:08:15,760 Јавна тајна е дека "Ал-Мираж" 150 00:08:15,840 --> 00:08:18,520 малку по малку го решава "Пиерпоинт". 151 00:08:18,600 --> 00:08:22,920 "Пиерпоинт" е име со наследство. Избришани букви на знаци. 152 00:08:23,000 --> 00:08:25,400 Спортски торби на "Ибеј". Ироничен "Финкор". 153 00:08:25,480 --> 00:08:27,640 Надгробен споменик за нешто што било добро. 154 00:08:27,720 --> 00:08:30,680 Ние сме современост што доаѓа и нуди помош. 155 00:08:30,760 --> 00:08:33,640 И сè што бараме за тоа е ситница. 156 00:08:35,360 --> 00:08:36,360 Кога... 157 00:08:36,440 --> 00:08:38,280 Кога излегува објавата за медиумите? И кому? 158 00:08:38,360 --> 00:08:40,880 Одложена е за 13 ч., ПСТ, четврток. 159 00:08:40,960 --> 00:08:43,120 Има време ако сакаме да прошириме. 160 00:08:43,200 --> 00:08:46,640 Вообичаени канали. "ТехКранч, Ваерд, поткаст Брејкинг Бенкс". 161 00:08:46,720 --> 00:08:49,240 Да, но мислам дека Хенри треба да оди на "лајфстајл поткасти". 162 00:08:49,320 --> 00:08:52,000 На опремата за поткасти треба да постои царина. 163 00:08:53,160 --> 00:08:55,040 Сакам нова нацрт објава 164 00:08:55,120 --> 00:08:56,760 и ставете ги моите коментари и ќе продолжиме. 165 00:09:06,480 --> 00:09:07,520 Здраво. 166 00:09:08,280 --> 00:09:09,400 Што има? 167 00:09:10,520 --> 00:09:13,240 Хенри не е задоволен од пласирањето на апликацијата. 168 00:09:13,320 --> 00:09:15,400 Зашто маж ти не добил нешто што му се допаѓа. 169 00:09:15,480 --> 00:09:17,640 Робин вели дека сакаш да направиш некакво одложување? 170 00:09:17,760 --> 00:09:20,760 Да, тоа требаше да се испланира на почеток. 171 00:09:20,840 --> 00:09:23,360 Да не зборуваме толку за "ивентот". Не е сериозен збор. 172 00:09:23,440 --> 00:09:24,840 Мислам дека не е смешно. 173 00:09:25,760 --> 00:09:30,520 Знаеш, да имав некаква титула и улога во одделот за комуникации, 174 00:09:30,600 --> 00:09:33,800 ова ќе беше направено како што треба. -Сакаш да работиш за Робин? 175 00:09:33,880 --> 00:09:35,320 Сакам да му дадам сцена на Хенри. 176 00:09:36,040 --> 00:09:39,080 Ако сака да биде истакнат и одговорен за сè ова, 177 00:09:39,160 --> 00:09:41,960 нема да му стојам на патот, но ме разочара малку. 178 00:09:42,400 --> 00:09:43,680 Мислев ќе биде рок ѕвезда. 179 00:09:43,760 --> 00:09:45,920 Како да не беше на состанокот со "ПРА". 180 00:09:46,000 --> 00:09:49,400 Да. Самодовербата му се враќа. -Бавно. 181 00:09:52,200 --> 00:09:55,400 Си помислил да ја воведеш Хејли во фирмата? 182 00:09:58,800 --> 00:09:59,920 Што гледаш во неа? 183 00:10:00,000 --> 00:10:02,680 Мислам дека има информации што може да ни помогнат со Дајкер. 184 00:10:02,960 --> 00:10:04,640 Но можеби ѝ треба поттик. 185 00:10:05,800 --> 00:10:07,880 Паметни млади луѓе привлекуваат паметни млади луѓе. 186 00:10:08,280 --> 00:10:11,240 Кога сме веќе кај тоа, кога се чу со другарка ти Харпер? 187 00:10:11,320 --> 00:10:13,560 Сè уште сте блиски? -Зошто? 188 00:10:15,000 --> 00:10:18,120 Имам чувство дека нејзиниот потфат е кратка позиција. 189 00:10:24,960 --> 00:10:27,280 Веројатно ја поттикнува бившиот шеф. 190 00:10:27,360 --> 00:10:30,200 Тие се како отровно дуо. 191 00:10:30,280 --> 00:10:34,120 Сакаат да го поттикнат најлошото еден кај друг само зашто... 192 00:10:35,160 --> 00:10:36,840 Зашто се несигурни. 193 00:10:36,920 --> 00:10:40,920 Можам да смислам некаков начин за да излеземе на крај со нив. 194 00:10:42,480 --> 00:10:43,640 Супер. 195 00:10:53,800 --> 00:10:56,600 Што требаше? Два црни крстови? -Тоа што е најдобро. 196 00:10:57,240 --> 00:11:01,040 Црвено. 180. -Едно, молам. Имаш само кока? 197 00:11:02,120 --> 00:11:04,160 Немаш печурки во течен облик, нели? 198 00:11:04,240 --> 00:11:05,520 Не, другар. 199 00:11:08,120 --> 00:11:10,360 Таков костум? Не е којзнае што. 200 00:11:11,640 --> 00:11:14,000 Освен ако не работи во беда како "Ројал Бенк оф Скотланд". 201 00:11:25,200 --> 00:11:27,280 Не пипај го тоа. Ти реков. 202 00:11:27,360 --> 00:11:28,400 Те молам. 203 00:11:29,440 --> 00:11:30,680 Те молам, тато. 204 00:11:35,080 --> 00:11:37,160 Ако сакаш уште подароци, ќе речеш. 205 00:11:37,240 --> 00:11:39,800 Јас сум добро курвиче за тато. 206 00:11:45,360 --> 00:11:47,200 КРАВА-СВЕКРВА 207 00:11:47,280 --> 00:11:48,400 Тргни се. 208 00:11:51,520 --> 00:11:53,840 Здраво! Здраво, Мери. -Здраво. 209 00:11:53,920 --> 00:11:56,640 Не очекував дека ќе ми се јавите. 210 00:11:56,720 --> 00:11:59,760 "Се надевам дека си добро." -Да, колку што можам. 211 00:12:01,120 --> 00:12:04,920 А вие? -"Мислев да се договориме да се видиш со Хуго. 212 00:12:05,040 --> 00:12:07,080 Беше важно прво да средиме нешто." 213 00:12:07,160 --> 00:12:09,680 Да. Не ми должите извинување. 214 00:12:09,760 --> 00:12:11,000 "Ова не е извинување." 215 00:12:11,080 --> 00:12:12,880 Да. Да. Не, се разбира. Се разбира. 216 00:12:13,120 --> 00:12:14,440 "Ќе ти ги пратам деталите." 217 00:12:14,520 --> 00:12:15,920 Кога ќе можете. Многу ви... 218 00:12:16,000 --> 00:12:17,560 "Ќе ви пратам. Фала." -Вие... 219 00:12:26,000 --> 00:12:27,560 Ми го одзедоа детето. 220 00:12:30,440 --> 00:12:31,920 Можеби имаат свои причини. 221 00:12:33,640 --> 00:12:35,240 Молчиш некогаш? 222 00:12:39,800 --> 00:12:42,560 Уште нешто. Го знаеш тимот од "ВебХорајзон"? 223 00:12:42,640 --> 00:12:44,680 Многу пати ни се јавија мене и на Јона да дојдеме, 224 00:12:44,760 --> 00:12:47,640 но одбивав зашто не мислев дека ние двајца 225 00:12:47,720 --> 00:12:49,440 сме доволно усогласени во врска со иднината на фирмата 226 00:12:49,520 --> 00:12:52,640 за да сме заедно на сцената, а акциите да не паднат. 227 00:12:52,720 --> 00:12:54,640 Можеби е доцна 228 00:12:54,720 --> 00:12:57,640 да ни удоволат, но ако речам 229 00:12:57,720 --> 00:12:59,800 дека Хенри ќе ја претстави својата љубимка од владата 230 00:12:59,880 --> 00:13:02,840 и да ја спомнам идејата дека министерот можеби ќе дојде, 231 00:13:02,920 --> 00:13:05,880 тоа може да биде противтежа за негативните написи на "ФинДајџест". 232 00:13:05,960 --> 00:13:06,960 Можеш да го направиш тоа? 233 00:13:08,000 --> 00:13:10,800 Можеби тоа ќе им ласка на програмерите. 234 00:13:10,880 --> 00:13:12,800 Ќе го понудам тоа и ќе видиме. 235 00:13:12,880 --> 00:13:15,120 Супер. "Фин Дајџест" ѝ одговори на правната служба? 236 00:13:15,200 --> 00:13:16,280 Тој текст беше толку плиток 237 00:13:16,360 --> 00:13:18,440 што ја поткопа својата поента. 238 00:13:18,520 --> 00:13:21,200 Но Луис вели дека се уште посилни. 239 00:13:22,920 --> 00:13:24,840 Добро. Ќе разговарам со Перси. 240 00:13:24,920 --> 00:13:27,240 Уредникот за бизнис во неделното списание. 241 00:13:27,920 --> 00:13:30,360 Робин се слага? -Ќе се сложи. 242 00:13:31,400 --> 00:13:35,480 Тоа те прашувам. Во 15 ч. летам за Акра, но се враќам за 24 часа. 243 00:13:36,000 --> 00:13:37,600 Далечно патување за еден ден. 244 00:13:38,120 --> 00:13:40,400 Помал проблем во менаџментот. Им треба внимание. 245 00:13:40,480 --> 00:13:42,520 Хејли. Направи ми услуга. 246 00:13:42,600 --> 00:13:44,240 Помогни ѝ на Јас со сè што треба за претставување. 247 00:13:44,320 --> 00:13:45,640 Не ти треба во Гана? 248 00:13:45,720 --> 00:13:47,280 Треба да ја подели работата со Хенри. 249 00:13:47,360 --> 00:13:50,520 Дозволи да сработи половина од неговата половина место тебе. 250 00:13:58,240 --> 00:14:00,200 Здраво. -Јона Атербери? 251 00:14:00,280 --> 00:14:01,480 Да, јас сум. 252 00:14:01,920 --> 00:14:03,360 Непријатно ви е сега? 253 00:14:03,720 --> 00:14:07,800 Го прекинавте предговорот на приказната што нема да можете да го завршите. 254 00:14:08,200 --> 00:14:10,600 Вашиот глас звучи како што го замислував. 255 00:14:11,080 --> 00:14:14,600 Женските обично сакаат исплата пред ваква блискост. 256 00:14:15,440 --> 00:14:19,400 Имам мал скриен мотив за покана. 257 00:14:19,480 --> 00:14:21,240 Работам како истражувач аналитичар. 258 00:14:21,320 --> 00:14:23,320 Мислиме дека вашиот бивш работодавач погрешно го претставува 259 00:14:23,400 --> 00:14:24,800 начинот на кој заработува. -Што? 260 00:14:24,880 --> 00:14:26,400 Ве молам, не прекинувајте. -Извинете, но... 261 00:14:26,480 --> 00:14:29,960 Голем дел од оваа работа е да се најдат ситни охрабрувања. Добро? 262 00:14:30,040 --> 00:14:31,320 Луѓето се отвораат само 263 00:14:31,400 --> 00:14:34,600 ако поттикот вреди повеќе од поттикот да молчат. 264 00:14:36,320 --> 00:14:38,240 Не сум трезен и не сфаќам загатки, 265 00:14:38,320 --> 00:14:41,200 а верувајте ми, не ми требаат вашите пари. 266 00:14:41,280 --> 00:14:44,760 Претпоставувам дека имате нешто и против Витни Халберстрам. 267 00:14:44,840 --> 00:14:46,880 Сепак ви даде отказ. 268 00:14:46,960 --> 00:14:49,680 Поднесов тужба за клевета против тој кретен. 269 00:14:49,760 --> 00:14:54,600 Што е ова? -Ве посра, нели? 270 00:14:56,000 --> 00:14:57,640 Мало злокобно лајно. 271 00:14:58,800 --> 00:15:01,040 Го сакав. -Вашата пријава. 272 00:15:01,120 --> 00:15:03,240 Може нешто од неа да ми помогне? -Здраво, душо! 273 00:15:03,320 --> 00:15:05,160 Па, мојата... -Сакаш приватен танц? 274 00:15:06,200 --> 00:15:11,320 Имаат судска покана за нашето допишување. Имаме пристап до имејлите. 275 00:15:11,400 --> 00:15:14,280 Ќе ми ги пратите? Ќе ви пратам имеил. 276 00:15:14,360 --> 00:15:16,520 Сè што не се однесува на мене е препратено. 277 00:15:16,600 --> 00:15:18,600 Каква корист ќе имате од тоа? 278 00:15:19,080 --> 00:15:21,200 Колку повеќе размислувам, ми станува сè појасно 279 00:15:21,280 --> 00:15:23,480 дека нашиот однос ме залепи. 280 00:15:23,560 --> 00:15:25,120 Како мислите? -Ситници. 281 00:15:25,200 --> 00:15:29,600 Последните две години ги проверуваше цените на акциите како ЕКГ. 282 00:15:29,680 --> 00:15:32,640 Кога падна, беше потиштен и спремен да се откаже. 283 00:15:32,720 --> 00:15:34,360 Кога растеше, беше принц. 284 00:15:34,440 --> 00:15:37,560 Ќе му поставев прашање, а потоа имав уште две. 285 00:15:37,640 --> 00:15:40,440 Многу друштвен. Но никогаш не дупел. 286 00:15:41,000 --> 00:15:42,640 И никогаш не сум го видел пијан. 287 00:15:42,720 --> 00:15:46,960 Клиенти, вложувачи, ревизори... Им даваше "Кристал" толку многу 288 00:15:47,040 --> 00:15:50,080 што мамурлакот ги убиваше како лоботомија. 289 00:15:50,160 --> 00:15:52,320 Оној тип од "Тендер" 290 00:15:52,400 --> 00:15:55,120 се забавува како агент за недвижнини на Флорида пред кризата. 291 00:15:55,640 --> 00:15:58,320 Фала, Јона. Јас... 292 00:16:00,280 --> 00:16:04,000 Се надевам дека ви пружив уживање на неочекувани начини. 293 00:16:04,080 --> 00:16:06,040 Ако си поигрувате вака со мене, 294 00:16:06,760 --> 00:16:09,760 бидете љубезна и закопајте го доволно длабоко 295 00:16:10,560 --> 00:16:12,680 за да нема пород. 296 00:16:13,840 --> 00:16:14,920 Ќе го направам тоа. 297 00:16:15,600 --> 00:16:18,120 Зошто е Витни повторно во Африка? 298 00:16:18,200 --> 00:16:21,320 Типот ме зафркна. Не сакам да сум му домаќин 299 00:16:21,400 --> 00:16:24,560 на уште еден мршојадец на пазарот на капитал како "Пиерпоинт". 300 00:16:25,000 --> 00:16:29,960 Визијата требаше да е утилитарна, а на дефибрилатор за зомби банка. 301 00:16:30,040 --> 00:16:32,000 Сè уште го контролираш гледањето. 302 00:16:32,480 --> 00:16:33,840 Витни ги праша "ВебХорајзон" 303 00:16:33,920 --> 00:16:35,920 да ти дозволат малку повеќе. 304 00:16:36,000 --> 00:16:38,160 Ќе бидеш на "Стрим" конференција во живо. 305 00:16:38,240 --> 00:16:40,240 Ќе се погрижам сите да го пренесат тоа. 306 00:16:40,680 --> 00:16:41,800 Да. 307 00:16:44,000 --> 00:16:47,760 Зошто сте вие двајца во дослух со извршните одлуки? 308 00:16:47,840 --> 00:16:52,440 Во дослух? Хенри, правиме стратегија за искористување на твојот потенцијал. 309 00:16:52,840 --> 00:16:55,240 Двајцата мислиме дека тоа е клучно за успех... 310 00:16:55,320 --> 00:16:59,560 Всушност, знаеш што? Батали. Мислам дека е клучно за твојот успех. 311 00:16:59,640 --> 00:17:02,520 Добро? За успехот на нашето семејство. -Со објава во медиумите ќе можеме 312 00:17:02,600 --> 00:17:04,440 да го обликуваме наративот и да ја контролираме публиката. 313 00:17:04,520 --> 00:17:08,079 Зборовите на Робин од твојата уста звучат сосем мртво. 314 00:17:08,800 --> 00:17:09,800 Слушај. Разбирам. 315 00:17:09,880 --> 00:17:13,160 Беше на сцена и ти беше непријатно. 316 00:17:13,240 --> 00:17:16,319 Но слушај... Дојди. -Не тука. 317 00:17:16,400 --> 00:17:18,079 Не тука. -Од кого ти е страв? 318 00:17:19,440 --> 00:17:21,720 Не можам повторно да поднесам да бидам растргнат. 319 00:17:23,040 --> 00:17:24,480 Веруваш во оваа фирма? 320 00:17:26,839 --> 00:17:30,280 Знаеш колку е заморно 321 00:17:30,360 --> 00:17:34,080 постојано да се сомневаат во твојот интегритет ако си оплескал еднаш? 322 00:17:34,160 --> 00:17:35,360 Еднаш! 323 00:17:37,040 --> 00:17:39,920 Слушателите ќе реагираат на уверувањето на говорникот. 324 00:17:40,000 --> 00:17:41,200 Оди и кажи им. 325 00:17:47,960 --> 00:17:51,120 Секогаш ме тераш да го бркам најсебичниот дел од себе. 326 00:17:51,200 --> 00:17:52,400 Знаеш? 327 00:17:54,120 --> 00:17:57,120 Без тоа, Хенри, ништо нема да се случи. 328 00:18:00,080 --> 00:18:03,120 Фала што нè запознавте со Мориц. Многу матен тип. 329 00:18:03,200 --> 00:18:05,040 Неговиот напис "Во одбрана на 'иус сангвинис'" 330 00:18:05,120 --> 00:18:07,000 дури и мене ме боцна малку. 331 00:18:07,080 --> 00:18:08,560 Мислиш дека верува во тоа? 332 00:18:08,640 --> 00:18:10,400 Кому му е гајле? Важно е дека имаме кликови. 333 00:18:10,480 --> 00:18:12,480 Маж ти рече дека е на состанок. 334 00:18:12,560 --> 00:18:15,720 Уредникот за технологија вели дека го очекувал во "ВебХорајзон". 335 00:18:15,800 --> 00:18:16,920 Сè е во ред. 336 00:18:17,000 --> 00:18:19,320 Треба да го чекаме Робин, шефот на комуникации, 337 00:18:19,400 --> 00:18:21,520 но може да почнеме? -Што мислиш? 338 00:18:21,600 --> 00:18:23,000 Поглед во "Тендер" од прва рака? 339 00:18:23,080 --> 00:18:26,040 Вториот чин на Хенри? -Робин Вилијамсон, комуникации. 340 00:18:26,800 --> 00:18:30,160 Ќе ги прифатиме сите ваши добри занимливости, 341 00:18:30,640 --> 00:18:32,120 но за воведување постои стратегија. 342 00:18:32,200 --> 00:18:34,880 Не мислев на пофалби, 343 00:18:34,960 --> 00:18:37,480 туку на наговестување скандал. 344 00:18:37,560 --> 00:18:41,400 Известени сме за директен контакт и заговор меѓу деловни весници 345 00:18:41,480 --> 00:18:43,200 и предаторни активности на фондот. 346 00:18:43,280 --> 00:18:45,840 Ова не смее да се разгори повеќе отколку што треба. 347 00:18:45,920 --> 00:18:49,640 Одиме со адвокати. -Нема да покажат заби 348 00:18:49,720 --> 00:18:52,480 и нема да спречат нов напис. -Мислам дека Витни не се слага 349 00:18:52,560 --> 00:18:54,360 со провоцирањето во овој случај. 350 00:18:55,320 --> 00:18:56,400 "Всушност, се слагам. 351 00:18:56,880 --> 00:18:58,600 Робин, не зборувај во мое име." 352 00:18:59,080 --> 00:19:01,720 Да бидеме проактивни против тие кои шират лажни вести. 353 00:19:03,360 --> 00:19:05,760 "ФинДајџест" објави ударна приказна за "Тендер" 354 00:19:05,840 --> 00:19:08,080 полна со матни и непотврдени наводи, 355 00:19:08,160 --> 00:19:09,280 а се наоѓаат во лигата 356 00:19:09,360 --> 00:19:11,960 со луѓе кои сакаат да профитираат наштетувајќи ни. 357 00:19:12,040 --> 00:19:15,400 Преплатените менаџери на фондови, беззаконие. Секогаш го пишуваме истото. 358 00:19:15,480 --> 00:19:17,800 Мислам дека овие околности се единствени. 359 00:19:17,880 --> 00:19:20,600 Прекинувањето на успехот што има поддршка од владата 360 00:19:20,680 --> 00:19:23,600 пред да почне, во корист на домашни корисници. 361 00:19:23,680 --> 00:19:28,160 Тука има и интерес на јавноста. -Бурџес од "ФинДајџест" е кретен. 362 00:19:28,240 --> 00:19:30,520 Глуми некакви доблести и блискост до народот. 363 00:19:30,600 --> 00:19:33,560 На нашите читатели ќе им се допадне повикување на лицемерие. 364 00:19:34,000 --> 00:19:36,120 Каменување на лицемерието е како пуштање крв. 365 00:19:36,200 --> 00:19:38,560 Се чувствуваме подобро во врска со нашето лицемерие. 366 00:19:39,200 --> 00:19:40,440 Имаме доказ за тоа? 367 00:19:43,680 --> 00:19:45,120 "Имам. Да." 368 00:19:45,680 --> 00:19:46,920 Ќе координирам. 369 00:19:47,440 --> 00:19:48,680 "Ќе ви пратам слики." 370 00:19:51,360 --> 00:19:54,560 Дајте ни малку време да одлучиме како 371 00:19:54,640 --> 00:19:57,600 и колку ќе кренеме тревога. 372 00:19:57,880 --> 00:19:59,120 Фала, Јасмин. 373 00:20:01,000 --> 00:20:03,280 Добро го намириса тоа. -Фала. 374 00:20:05,960 --> 00:20:09,560 "Јасмин, не прекинувај. Робин, веќе не ни требаш. Фала." 375 00:20:19,880 --> 00:20:21,000 "Замина? 376 00:20:21,080 --> 00:20:24,080 Да, замина." -Робин не е доволно агресивен. 377 00:20:24,160 --> 00:20:26,440 Пизда е. Извини. 378 00:20:27,360 --> 00:20:28,960 Каков доказ имаш против Нортон? 379 00:20:29,680 --> 00:20:31,800 "Имам фотографии. Ќе ти ги пратам. 380 00:20:32,440 --> 00:20:35,360 'Харпер Ко.' или како и да се викаат" 381 00:20:35,440 --> 00:20:37,120 немаат капитал да ни направат нешто. 382 00:20:38,000 --> 00:20:39,480 Ќе ја викнам да дојде. 383 00:20:39,640 --> 00:20:41,200 Мора да види колку е важно ова 384 00:20:41,280 --> 00:20:44,120 за да сфати колку може да изгуби ако си игра во кал. 385 00:20:44,200 --> 00:20:45,720 Мислиш дека ѝ фали поради Дајкер? 386 00:20:47,360 --> 00:20:50,040 За неа моралот е како латински кој не го знае. 387 00:20:59,040 --> 00:21:00,160 Знае... 388 00:21:01,320 --> 00:21:02,680 Знае кој сум? 389 00:21:04,720 --> 00:21:07,360 Не бевме во нашата куќа во Бјариц од... 390 00:21:07,440 --> 00:21:10,400 Да. -Тешко е да се биде таму, 391 00:21:10,480 --> 00:21:12,240 поради времето што го минавме таму заедно. 392 00:21:13,000 --> 00:21:15,840 Во практична смисла, се грижиме поради лошата состојба. 393 00:21:15,920 --> 00:21:17,760 Мора наскоро да одиме во посета. 394 00:21:23,960 --> 00:21:25,600 Хуго Смит. -Да. 395 00:21:26,200 --> 00:21:28,040 Презиме на неговиот нов пасош 396 00:21:28,120 --> 00:21:29,440 за да може да го одвеземе во странство. 397 00:21:30,400 --> 00:21:32,040 Не засекогаш, се разбира. 398 00:21:32,120 --> 00:21:33,840 Само на одмор. -Сварив чај. 399 00:21:33,920 --> 00:21:36,120 Ако потпишеш промена на презимето... -За мама. 400 00:21:36,200 --> 00:21:38,360 Може да размислиме за понатамошни посети. 401 00:21:39,520 --> 00:21:41,360 Ќе може некогаш да сум сам со неа? 402 00:21:42,240 --> 00:21:44,400 Не е добра идеја. 403 00:21:46,120 --> 00:21:49,240 За жал, не можеш да поставуваш услови. 404 00:21:52,080 --> 00:21:53,240 Да. 405 00:21:54,840 --> 00:21:56,080 Да. 406 00:22:07,720 --> 00:22:10,760 Хуго ќе порасне во куќа полна со љубов. Ветувам. 407 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 Ми значи тоа што си цивилизирана со мене. 408 00:22:15,160 --> 00:22:17,960 Риши, гневот што го чувствувам за тебе 409 00:22:18,040 --> 00:22:20,480 е ништо во споредба со мојата верба во Бога. 410 00:22:22,760 --> 00:22:25,200 Секој твој избор го негира тоа, но... 411 00:22:27,160 --> 00:22:29,920 Дури и човек како тебе во Неговата милост. 412 00:22:33,200 --> 00:22:34,240 Да. 413 00:22:40,640 --> 00:22:43,880 Тука е добро, нели? -Да. Супер. 414 00:22:43,960 --> 00:22:45,840 Здраво! Како си? -Здраво! 415 00:22:47,320 --> 00:22:48,440 Здраво. 416 00:22:49,280 --> 00:22:50,480 Здраво. 417 00:22:53,280 --> 00:22:55,960 Новинар она "ФинДајџест" е во публиката. 418 00:22:56,840 --> 00:22:59,600 Нека гледа. Освен ако... 419 00:23:00,240 --> 00:23:02,680 Ако ти е непријатно, може да му речеме да си оди. 420 00:23:03,160 --> 00:23:07,320 Не. Не е поради него. Само... Не знам. 421 00:23:08,200 --> 00:23:10,040 Не знам, мислам дека не можам... 422 00:23:10,480 --> 00:23:14,760 Да застанеш на земја, знаеш? -Страдаш од анксиозност? 423 00:23:15,520 --> 00:23:16,800 Јас да, некогаш. 424 00:23:17,320 --> 00:23:18,320 Обиди се со магнезиум. 425 00:23:18,400 --> 00:23:20,200 По тоа што се случи меѓу нас... 426 00:23:23,680 --> 00:23:25,360 И маж ти... И... 427 00:23:27,000 --> 00:23:28,960 Правилно беше... 428 00:23:30,040 --> 00:23:35,080 Во професионална, па дури и лична смисла. -Сите сме возрасни луѓе. 429 00:23:38,040 --> 00:23:39,760 Да. -И... 430 00:23:41,560 --> 00:23:43,000 Уживавме. 431 00:23:43,080 --> 00:23:45,440 Не е можно да се чувствуваш лошо поради тоа? 432 00:23:47,560 --> 00:23:48,720 Калабасас? 433 00:23:50,320 --> 00:23:53,080 Ти почна. Нели? 434 00:23:53,160 --> 00:23:55,120 Како ме гледаше, од запознавањето. 435 00:23:55,640 --> 00:23:58,240 Можеби сублимираш искуства, 436 00:23:59,080 --> 00:24:00,880 нешто лошо претвораш во лошо. 437 00:24:01,600 --> 00:24:03,040 Оној лузер новинар 438 00:24:03,120 --> 00:24:06,200 дојде во нашата куќа со лажни намери. 439 00:24:06,680 --> 00:24:08,360 Не се сеќаваш што се случи. 440 00:24:09,520 --> 00:24:11,200 Господ знае што се случило. 441 00:24:12,440 --> 00:24:14,600 Твојата траума е цена на неговата постапка. 442 00:24:15,360 --> 00:24:18,760 Не смееш да дозволиш да ја земе и способноста за одлучување. 443 00:24:20,640 --> 00:24:21,760 Да. 444 00:24:22,680 --> 00:24:26,080 Да, веројатно имаш право. -Да. Имам право. 445 00:24:27,040 --> 00:24:28,280 Тоа беше напад. 446 00:24:38,160 --> 00:24:39,720 Да? -Здраво. 447 00:24:41,000 --> 00:24:43,760 Сакав да ти посакам среќа. -Влези кратко, бестрага. 448 00:24:43,840 --> 00:24:46,880 Какви се тие глупави финти со исчезнувањето во Африка? 449 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Договарав усвојување на нашата апликација. 450 00:24:49,280 --> 00:24:52,320 Да. Ми пречи односот со "Пиерпоинт". Добро? 451 00:24:52,400 --> 00:24:55,080 Апликацијата не треба да биде тројански коњ 452 00:24:55,160 --> 00:24:58,560 за апаратот на пазарот на капитал. Не сме брокери! 453 00:24:58,640 --> 00:25:01,240 Многу грешиш. Зошто планирањето на вложувањето 454 00:25:01,320 --> 00:25:04,080 било само во делокругот на елитата? Да му дадеме брокер на човекот. 455 00:25:04,160 --> 00:25:09,640 Да, но мојата улога не сака улога на амбасадор, добро? 456 00:25:09,720 --> 00:25:12,800 Сакам да биде финансиска и стратешка. 457 00:25:12,880 --> 00:25:15,080 Не сакам постојано да проверувам кој е со мене. 458 00:25:15,160 --> 00:25:19,920 Се слагам. Целосна транспарентност. Апликацијата го нуди тоа. 459 00:25:20,000 --> 00:25:22,480 Како што ветивме. ИСА, ЕТФ. 460 00:25:22,560 --> 00:25:25,320 Им даваме на луѓето достоинство да бираат сами. 461 00:25:25,400 --> 00:25:28,280 "Пиерпоинт" ја зафркна евалуацијата на "Луми". 462 00:25:28,360 --> 00:25:31,480 Ама ајде. Дали тоа воопшто е веќе "Пиерпоинт"? 463 00:25:32,360 --> 00:25:33,360 Еј. 464 00:25:35,960 --> 00:25:37,120 Излези таму. 465 00:25:37,960 --> 00:25:39,600 Раскажи им за твојата совест. 466 00:25:41,560 --> 00:25:42,840 Тоа е само говор. 467 00:25:46,960 --> 00:25:49,680 Обичен ден. Обичен говор. 468 00:25:50,320 --> 00:25:51,600 Само изнесување. 469 00:25:57,400 --> 00:26:01,160 Не сери. -Хенри, те вработив 470 00:26:02,280 --> 00:26:03,800 зашто погледнувам во луѓето како тебе 471 00:26:03,880 --> 00:26:06,360 и веднаш им верувам повеќе отколку себе. 472 00:26:07,240 --> 00:26:10,200 Којзнае што зборува за фашизмот на нашата неврологија, 473 00:26:10,680 --> 00:26:14,560 но во мене сè вреска дека ти си повеќе, а јас помалку. 474 00:26:14,960 --> 00:26:18,600 Ти си човек кого не можам да го лажам. 475 00:26:28,120 --> 00:26:29,920 Ќе биде супер, добро? 476 00:26:32,440 --> 00:26:33,600 Можеш. 477 00:26:48,320 --> 00:26:52,960 Никогаш нема да ми е јасно како стана љубимец на премиерот на лабуристите. 478 00:26:53,640 --> 00:26:56,400 Мачка со девет животи. -Фала за... 479 00:26:57,800 --> 00:27:01,240 Скромноста со која ме претстави. Јас навистина... 480 00:27:02,560 --> 00:27:03,760 Ми значи твојата верба. 481 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 Искрено, несоодветниот однос на жена ти 482 00:27:07,240 --> 00:27:10,160 со еден напреден млад министер во мојот оддел е заслужен за тоа. 483 00:27:10,480 --> 00:27:13,440 Знаеш колку грдо изгледам поради тоа? 484 00:27:14,360 --> 00:27:16,480 Имаат право да се исмеваат со моето лицемерие. -Г-ѓо Дерн? 485 00:27:16,560 --> 00:27:18,200 Ја следам партиската политика, толку. Со среќа. 486 00:27:23,840 --> 00:27:24,840 Фала. 487 00:27:30,400 --> 00:27:32,520 Пред сè, дозволете да повторам... -Не можам ова. 488 00:27:32,600 --> 00:27:33,600 Не. 489 00:27:34,160 --> 00:27:36,600 Може да се напијам "Лоразепам" или нешто? 490 00:27:36,680 --> 00:27:38,960 Не знам дали тоа ќе биде релапс. 491 00:27:39,040 --> 00:27:41,680 "Тендер" е предводник во секторот 492 00:27:41,760 --> 00:27:43,560 за кој се бориме откако ги добивме изборите... 493 00:27:43,640 --> 00:27:45,720 Слушај, ако мораш, се разбира дека можеш. 494 00:27:46,240 --> 00:27:48,840 Зошто ми го рече тоа? Знаеш дека не е моја опција. 495 00:27:48,920 --> 00:27:50,760 Треба да ме спасиш од скок во бездна. 496 00:27:50,840 --> 00:27:52,760 Ме тестираш? Хенри, повторно користиш? 497 00:27:52,840 --> 00:27:55,800 Нејзините цели се усогласени со нашите темелни вредности. 498 00:27:55,880 --> 00:27:59,280 Праведност и транспарентност за британските корисници... 499 00:28:00,560 --> 00:28:03,360 Како се осмелуваш да ми го кажеш тоа сега? -Јас не... 500 00:28:03,920 --> 00:28:05,960 Зошто не можеш да прифатиш дека ти посакувам најдобро? 501 00:28:07,640 --> 00:28:09,680 Задоволство ми е да го најавам... 502 00:28:09,760 --> 00:28:12,520 Главниот извршен директор на "Тендер", Хенри Мак. 503 00:28:14,600 --> 00:28:15,960 Ќе бидеш супер. 504 00:28:38,160 --> 00:28:39,920 "Толку многу пари, 505 00:28:41,440 --> 00:28:45,960 негови структури и тргување 506 00:28:46,680 --> 00:28:48,840 намерно се прават невидливи. 507 00:28:49,120 --> 00:28:52,920 За секој победник мора да постои губитник. 508 00:28:55,240 --> 00:28:56,640 Тоа е добро за пазарот. 509 00:28:57,920 --> 00:28:59,760 Но не е добро за општеството. 510 00:29:04,680 --> 00:29:08,280 "Тендер 2.0" нека биде 511 00:29:09,160 --> 00:29:14,320 почетна изјава против таа сурова стварност. 512 00:29:16,160 --> 00:29:17,600 Не сум неолиберален член на култ 513 00:29:20,200 --> 00:29:21,560 кој паднал на лага 514 00:29:21,640 --> 00:29:23,960 дека пазарот е решение за сè. 515 00:29:24,880 --> 00:29:30,280 Интересите можат да се присвојат, се разбира. Ние сме невладино здружение. 516 00:29:30,360 --> 00:29:33,360 Сакаме вредност за нашите акционери. 517 00:29:33,440 --> 00:29:34,640 Но... 518 00:29:36,400 --> 00:29:38,000 Сакам да се знае 519 00:29:41,120 --> 00:29:43,200 дека нашата совест ја ставивме 520 00:29:43,720 --> 00:29:47,040 во средиштето на сè што работиме во "Тендер". 521 00:29:56,600 --> 00:29:57,680 Дозволете ми да бидам... 522 00:29:59,200 --> 00:30:02,520 Да бидам искрен на момент 523 00:30:05,440 --> 00:30:08,400 и да ви речам нешто за мојата совест. 524 00:30:12,760 --> 00:30:15,720 Мојот неуспех е голем. 525 00:30:18,160 --> 00:30:20,000 Успеав... 526 00:30:22,000 --> 00:30:23,080 Нечесно. 527 00:30:25,360 --> 00:30:26,960 Тоа се јавно достапни податоци. 528 00:30:28,920 --> 00:30:31,480 Ако ви здосади да ме слушате, 529 00:30:32,840 --> 00:30:35,760 верувајте ми, разбирам. 530 00:30:37,600 --> 00:30:40,960 Но ова е начинот на кој го гледам светот, 531 00:30:41,840 --> 00:30:45,560 дури и со мојата привилегираност 532 00:30:45,640 --> 00:30:48,760 и можеби дури и особено поради нив. 533 00:30:49,360 --> 00:30:53,960 И ако мислите дека не сум способен да го видам светот на тој начин, 534 00:30:54,040 --> 00:30:57,760 тогаш речете дека сум нечовечен, 535 00:30:59,280 --> 00:31:02,160 дека не сум способен за емпатија. 536 00:31:03,040 --> 00:31:04,120 Не. 537 00:31:05,520 --> 00:31:07,120 Јас сум само човек. 538 00:31:09,520 --> 00:31:12,680 Премногу навали. Ќе поверува некој? 539 00:31:13,280 --> 00:31:14,880 Ако тој верува, ќе веруваат и тие. 540 00:31:14,960 --> 00:31:18,320 Мора да веруваме дека можеме да ги смениме 541 00:31:18,400 --> 00:31:21,720 бескомпромисните структури и очекувања 542 00:31:21,800 --> 00:31:25,120 за тоа каде и во каква ситуација сме се родиле. 543 00:31:25,840 --> 00:31:29,520 Тоа е темелот на филозофијата на нашата апликација. 544 00:31:30,560 --> 00:31:31,920 Непречен, 545 00:31:32,520 --> 00:31:38,600 транспарентен пристап до цел пакет банкарски и вложувачки производи 546 00:31:38,680 --> 00:31:41,960 што го демистификува сложениот свет на финансии 547 00:31:42,040 --> 00:31:45,120 за целата британска јавност. 548 00:31:45,200 --> 00:31:49,440 Видете го кумулативниот ефект на тоа што се случува 549 00:31:49,520 --> 00:31:51,560 кога на луѓето ќе им ја дадете таа моќ 550 00:31:52,080 --> 00:31:55,600 и престанете да им солите памет и да им давате трошки, 551 00:31:56,320 --> 00:32:00,600 да ги опоменувате поради пороците и да ги исмевате поради доблестите. 552 00:32:02,520 --> 00:32:03,800 Денес... 553 00:32:06,720 --> 00:32:08,400 Ви ја нудам мојата искреност. 554 00:32:11,600 --> 00:32:16,800 Искреноста во денешниот свет е најретка стока. 555 00:32:19,320 --> 00:32:20,480 Не и тука. 556 00:32:21,440 --> 00:32:22,440 Не во "Тендер". 557 00:32:24,080 --> 00:32:25,360 Не под мој надзор. 558 00:32:33,720 --> 00:32:34,960 Фала. 559 00:32:45,960 --> 00:32:48,280 Дозволете да ви покажам што нудиме. 560 00:32:50,360 --> 00:32:54,080 Фала на сите што дојдоа денес. 561 00:32:54,160 --> 00:32:57,320 Ако имате прашања, ќе бидеме во собата за новинари. 562 00:32:57,800 --> 00:32:58,960 Фала. 563 00:33:03,840 --> 00:33:05,960 Гледаш што се случува кога ќе ме послушаш! 564 00:33:07,360 --> 00:33:08,440 Човеку! 565 00:33:08,960 --> 00:33:10,040 Добро? 566 00:33:16,400 --> 00:33:17,560 Браво. -Добро? 567 00:33:23,080 --> 00:33:25,040 Планирате интеграција на вештачка интелигенција? 568 00:33:25,360 --> 00:33:27,880 Да, се надеваме дека за две години 569 00:33:27,960 --> 00:33:30,640 ќе имаме финансиски совети, 570 00:33:30,720 --> 00:33:33,080 анализа за предвидување и контрола на трошоците. 571 00:33:33,160 --> 00:33:36,800 Можете, место тоа на што се надева "Тендер", да речете 572 00:33:37,200 --> 00:33:38,720 што всушност прави "Тендер"? 573 00:33:38,800 --> 00:33:40,720 Извинете, може да повторите? 574 00:33:40,800 --> 00:33:43,160 Да. "Тендер". 575 00:33:44,000 --> 00:33:46,080 Што всушност прави? 576 00:33:47,960 --> 00:33:49,280 Како мислите, што правиме? 577 00:33:49,360 --> 00:33:51,040 Прашањето е многу просто. 578 00:33:51,880 --> 00:33:55,000 Но г. Халберстрам, многу брзо ги прекинавте сите врски со мене 579 00:33:55,080 --> 00:33:56,440 откако пишував за вас... 580 00:33:56,520 --> 00:33:58,280 Авторот од "ФинДајџест" кој сака да нè зафркне. 581 00:33:58,600 --> 00:34:00,400 Заклучувам дека мразите прости прашања. 582 00:34:01,320 --> 00:34:03,640 Вие сте нашиот пријател од "ФинДајџест", нели? 583 00:34:03,840 --> 00:34:06,080 Одличен текст. Многу добро истражен. 584 00:34:06,560 --> 00:34:09,719 Што правиме? Ние сме успешен алат за обработка на плаќањата 585 00:34:09,800 --> 00:34:13,440 што врз основа на постоечките корисници оди во аквизиции 586 00:34:13,520 --> 00:34:15,760 и стануваат пазарен лидер меѓу "финтех" фирмите. 587 00:34:15,840 --> 00:34:17,280 Да, но сè поголем број луѓе 588 00:34:17,360 --> 00:34:19,120 мислат дека бројките немаат смисла. 589 00:34:19,199 --> 00:34:23,719 Сакате да докажете предрасуда, сè што разгледувате е такво. 590 00:34:24,120 --> 00:34:27,080 Тие луѓе кои ги спомнувате, тие ви даваат податоци или вие ним? 591 00:34:27,159 --> 00:34:28,800 Важно е? Главно заработувате 592 00:34:28,880 --> 00:34:29,920 додека го влошувате проблемот. 593 00:34:30,400 --> 00:34:31,800 Но ништо не одрекувате? 594 00:34:31,880 --> 00:34:34,480 Редовно имаме ревизија. "Елис енд Јанг". 595 00:34:34,560 --> 00:34:37,120 Аналитичарите на сопственичкиот капитал ги чешлаат нашите биланси. 596 00:34:37,199 --> 00:34:40,760 Што друго да биде приказната освен големиот успех на нашата приказна? 597 00:34:41,360 --> 00:34:43,600 А погоните за обработка во Сандерленд? 598 00:34:47,880 --> 00:34:51,520 Имаме бази за обработка на плаќањата во цела Африка, 599 00:34:51,600 --> 00:34:53,960 Европа, Азија, Пацификот и Обединетото кралство, 600 00:34:54,040 --> 00:34:57,240 како и, меѓу останатото, североистокот на земјата. 601 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 Мислам дека вашата опседнатост со иднината 602 00:35:01,360 --> 00:35:03,280 е маска за лагата за вашето минато. 603 00:35:03,560 --> 00:35:05,200 Добро. Прифаќаме консултации. 604 00:35:05,280 --> 00:35:07,240 Имаме денови на вложувачи, разговори за резултатите. 605 00:35:07,640 --> 00:35:09,480 Отворени сме. -Следното прашање. 606 00:35:09,880 --> 00:35:12,240 Да. Хана Марфи, "Фајненшел Тајмс". 607 00:35:12,600 --> 00:35:16,800 Како ќе давате услуги на постарата популација која не разбира УИ? 608 00:35:17,720 --> 00:35:20,760 Фала, Хана, за разумното прашање. 609 00:35:21,720 --> 00:35:25,320 Мислам дека имате право. УИ е голема непозната на нашето време. 610 00:35:25,880 --> 00:35:27,680 Сина? Да. -Беше сина. 611 00:35:27,760 --> 00:35:29,320 Навистина? Питер Рисдејл е крив за сè. 612 00:35:29,400 --> 00:35:31,760 Џемс? Може да разговараме? -Да, другар. 613 00:35:31,840 --> 00:35:35,160 Само го довршувам написот. -Сега. 614 00:35:36,240 --> 00:35:37,280 Добро. 615 00:35:42,280 --> 00:35:43,720 Татко ми ме гледаше така. 616 00:35:46,960 --> 00:35:48,440 Што е? -Можеби ќе објават утре. 617 00:35:48,520 --> 00:35:51,840 ЛУЃЕ КОИ ЈА МРАЗАТ БРИТАНИЈА 618 00:35:52,520 --> 00:35:57,560 Моето име, твоето име, "шортери". Знаеш, корумпирани 619 00:35:58,080 --> 00:36:00,520 алчни непријатели на британските иновации. 620 00:36:00,600 --> 00:36:02,800 Успеале да го поврзат тој Ерик Тао 621 00:36:02,880 --> 00:36:04,840 со културната револуција. 622 00:36:05,360 --> 00:36:08,280 И алудираат на тоа дека се дрогираш, 623 00:36:08,760 --> 00:36:10,600 што не е точно, нели? 624 00:36:12,160 --> 00:36:13,600 Знаеш што? Не, не. 625 00:36:13,680 --> 00:36:16,520 Знаеш, покажување сурова сила во ракавица од кадифе? 626 00:36:16,600 --> 00:36:19,560 Одвратно. Сакам да му ја скршам главата на Нортон 627 00:36:19,640 --> 00:36:22,280 и да ги расфрлам деловите на неговата шаховска табла. 628 00:36:22,600 --> 00:36:23,760 Не но можам. 629 00:36:25,400 --> 00:36:27,320 Што пишува тука? -Па... 630 00:36:27,400 --> 00:36:29,160 Да, се разбира дека разговарав со "шортерите". 631 00:36:29,240 --> 00:36:31,360 Пишува: "Палавост со 'шортери'." 632 00:36:31,440 --> 00:36:35,400 нели? -Тоа дека сум во иста лига со нив е раскажување бајки. 633 00:36:36,240 --> 00:36:38,720 Тоа се безначајни зборови. 634 00:36:38,800 --> 00:36:41,600 Зборови се. Тоа го прави Халберстрам. 635 00:36:42,160 --> 00:36:43,960 Каде е доказот за профитирање? 636 00:36:44,200 --> 00:36:46,280 Знаеш што? Да почнеме оттука. 637 00:36:46,360 --> 00:36:49,400 Кога ме напаѓаат вака евтино, очекувам поддршка од уредникот. 638 00:36:50,240 --> 00:36:54,440 Зошто им се поклонуваме на анонимни фотографии? Тоа е уцена. 639 00:37:01,160 --> 00:37:02,600 Не сум совршен. 640 00:37:04,280 --> 00:37:08,280 Поголем дел од раните години го минав лажејќи. 641 00:37:10,400 --> 00:37:13,680 Тогаш престанав и мојот свет се подобри. 642 00:37:20,040 --> 00:37:21,800 Која е Хејли Клеј? 643 00:37:27,360 --> 00:37:28,480 Таа... 644 00:37:30,200 --> 00:37:31,480 Работи во "Тендер". 645 00:37:32,440 --> 00:37:37,040 Добро. Според тужбата, си ја присилил 646 00:37:37,120 --> 00:37:38,680 и си ја нападнал. -Не. Не. 647 00:37:38,760 --> 00:37:40,640 Не ја допрев. -Ќе те тужи. 648 00:37:40,720 --> 00:37:42,240 Ќе поднесе обвинение. Така пишува. 649 00:37:42,320 --> 00:37:45,360 Ед, не ја ни допрев. -Дури да сакам да ти верувам, 650 00:37:45,440 --> 00:37:47,880 што мајка си барал во нејзината куќа? 651 00:37:47,960 --> 00:37:49,560 Што треба да речам? 652 00:37:49,640 --> 00:37:52,280 И не можам, со чиста совест... -Си ја вршам работата. 653 00:37:52,360 --> 00:37:53,560 Го барав... -Џемс. 654 00:37:53,640 --> 00:37:56,120 Сакав приказна! -Џемс. Џемс! 655 00:37:57,200 --> 00:37:58,840 Не можам, со чиста совест, 656 00:37:58,920 --> 00:38:01,360 да не поведам интерна дисциплинска постапка 657 00:38:01,440 --> 00:38:03,160 и да препорачам да те отпуштат. 658 00:38:04,280 --> 00:38:05,920 Ама ајде, Ед. 659 00:38:06,400 --> 00:38:08,680 Не, не, не. Ти... -Што направив? 660 00:38:08,760 --> 00:38:09,760 Извини. 661 00:38:09,840 --> 00:38:12,200 Не мораш да го направиш тоа. -Храбар си. 662 00:38:12,720 --> 00:38:14,000 Многу си паметен. 663 00:38:15,120 --> 00:38:20,080 И знам дека, длабоко во себе, знаеш дека тоа што си отишол кај неа, 664 00:38:20,160 --> 00:38:23,080 било кобна грешка. 665 00:38:29,800 --> 00:38:32,160 Другар, ми треба... Ова ми треба. 666 00:38:36,640 --> 00:38:38,480 Сега не можам ништо. 667 00:38:42,320 --> 00:38:45,680 Очите ми паѓаат од прегледување на овие имеилови на Атербери. 668 00:38:45,760 --> 00:38:47,640 Нешто од материјална важност? -Не баш. 669 00:38:47,720 --> 00:38:50,640 Витни никогаш не ја спомнува работата, барем не писмено. 670 00:38:50,720 --> 00:38:53,080 Можеби е непрепратена кореспонденција. 671 00:38:53,440 --> 00:38:54,880 Но она што е интересно 672 00:38:54,960 --> 00:38:58,240 е тоа дека најактивен соговорник е Тони Деј. 673 00:38:58,320 --> 00:39:00,600 Навредливо зборуваат за Јона. 674 00:39:00,680 --> 00:39:02,040 Главно Тони. 675 00:39:02,560 --> 00:39:06,240 Како да му се упикува на Витни. Како насилништво на игралиште. 676 00:39:06,560 --> 00:39:07,800 Кој е Тони Деј? 677 00:39:08,240 --> 00:39:10,320 Базата му е во Акра. Му ја видов биографијата на интернет. 678 00:39:10,400 --> 00:39:13,000 Студирав во Дурам. Со децении работев за "Морган Стенли". 679 00:39:13,080 --> 00:39:16,520 Потоа од коњ на магаре, во "Даива Секјурити". Отказ? 680 00:39:16,600 --> 00:39:18,000 Во Акра заврши во 2011., 681 00:39:18,080 --> 00:39:21,880 кога БДП-то во Гана беше во банана, под 15 насто. 682 00:39:22,880 --> 00:39:27,480 Има пропадната телеком фирма, пропадната работа со брза железница... 683 00:39:27,560 --> 00:39:30,560 И одеднаш е финансиски директор на "Тендер" за Африка. 684 00:39:30,960 --> 00:39:33,880 Неверојатен успех, дури и за белец. 685 00:39:33,960 --> 00:39:35,200 И види го ова. 686 00:39:37,360 --> 00:39:39,440 Си видела некогаш аквизиција од 50 милиони долари 687 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 заклучена со симболичен чек? 688 00:39:42,800 --> 00:39:46,080 Толку ѝ платиле на третата страна, "СвифтГЦ", за обработка на плаќањата. 689 00:39:46,920 --> 00:39:48,960 Но вештачко е, нели? Тоа е впечатокот? 690 00:39:50,040 --> 00:39:51,440 Презентирање како преправање. 691 00:39:53,800 --> 00:39:57,160 Изгледа како омразен претседател на фудбалска лига, а не... 692 00:39:57,480 --> 00:40:00,040 Не како финансиски директор на мултинационална фирма. 693 00:40:00,120 --> 00:40:02,520 Голема паника за ништо. Евтино. 694 00:40:03,280 --> 00:40:05,680 Се прашувам дали некој одлетал во Акра кај нив. 695 00:40:08,560 --> 00:40:09,840 Ќе ти се јавам. 696 00:40:09,920 --> 00:40:12,000 Сте нѐ барале? -Да. 697 00:40:13,040 --> 00:40:14,720 Сакам да предложам реорганизација. 698 00:40:15,640 --> 00:40:18,400 Јас отсега ќе биде коменаџер на комуникации. 699 00:40:18,640 --> 00:40:21,600 Врз основа на што? -Насочена е кон иднината. 700 00:40:22,080 --> 00:40:24,680 Витни, знаеш дека не сакам да делам позиција, 701 00:40:24,760 --> 00:40:26,600 посебно не со некој неквалификуван. 702 00:40:26,680 --> 00:40:28,960 Инстинктот е поважен од квалификациите. 703 00:40:29,040 --> 00:40:31,280 И предвидов дека ќе биде многу горд 704 00:40:31,360 --> 00:40:33,000 дека делиш одговорност, а во тој случај... 705 00:40:33,800 --> 00:40:35,720 Јас, имам чест. 706 00:40:36,240 --> 00:40:37,240 За што? 707 00:40:37,320 --> 00:40:40,120 Твојата прва задача како шеф на комуникации. 708 00:40:40,200 --> 00:40:43,240 Не сфаќам. -Отпушти го. Избркај го. Дај му отказ. 709 00:40:43,320 --> 00:40:46,200 Немам овластување за тоа. -Има ако ја прифати позицијата. 710 00:40:46,280 --> 00:40:47,480 Ја прифаќаш? -Да. 711 00:40:47,560 --> 00:40:49,600 Ја прифати, така што... -Може да соработуваме. 712 00:40:49,960 --> 00:40:53,200 Мислам дека не можеме. -Добро. Тогаш си отпуштен, веројатно. 713 00:40:55,200 --> 00:40:57,720 Се шегуваш, нели? -Малку си... 714 00:40:58,200 --> 00:41:00,440 Традиционален. За тоа што го сакаме понатаму. 715 00:41:03,200 --> 00:41:04,360 Ова не е "стартап". 716 00:41:05,680 --> 00:41:07,760 Побарај "Данинг-Кругеров ефект" на интернет. 717 00:41:08,840 --> 00:41:10,040 Со среќа. 718 00:41:16,240 --> 00:41:17,240 Фала. 719 00:41:17,920 --> 00:41:19,600 Беше одлична со Дајкер. 720 00:41:20,120 --> 00:41:22,800 Го спречи објавувањето на приказната. Го заслужуваш ова. 721 00:41:24,040 --> 00:41:27,080 Изгледа дека оние слики ја раскажуваат целата приказна. -Да. 722 00:41:27,600 --> 00:41:31,080 Хејли е твоја, ако ја сакаш. Но ти, јас, Хенри... 723 00:41:32,560 --> 00:41:34,040 Што и да биде, заедно сме. 724 00:41:41,680 --> 00:41:43,680 Витни ми даде зелено светло да те унапредам. 725 00:41:44,600 --> 00:41:46,200 Во комуникации. Ќе работиш за мене. 726 00:41:48,680 --> 00:41:52,320 Сè е во ред? Она од предмалку? -Да. Се разбира. 727 00:41:53,000 --> 00:41:55,600 Не дека не сум доживеала сексуално вознемирување. 728 00:41:56,000 --> 00:41:57,880 Бев модел како дете. 729 00:42:01,320 --> 00:42:04,480 Ме унапредуваш зашто ме цениш, нели? 730 00:42:04,840 --> 00:42:06,200 Да, се разбира. 731 00:42:08,240 --> 00:42:10,920 Мислев дека е зашто добро му го испушив на маж ти. 732 00:42:12,680 --> 00:42:16,800 Се прашувам зошто имав чувство дека ми е в уста твојот патлак. 733 00:42:18,320 --> 00:42:19,400 Ми се допадна тоа. 734 00:42:20,480 --> 00:42:23,640 Бившиот шеф еднаш ми рече како да се намали напнатоста. 735 00:42:25,360 --> 00:42:27,400 Вежби со дишење? -Не. 736 00:42:27,480 --> 00:42:33,160 Рече: "Хејли, душо, кога ќе ти дојде премногу, 737 00:42:33,800 --> 00:42:37,400 потсети се дека никој од нас нема да извлече жива глава." 738 00:42:37,480 --> 00:42:38,840 "Вратата се отвора". 739 00:42:46,600 --> 00:42:47,960 Фала, мамо. 740 00:42:53,280 --> 00:42:55,480 Штотуку разговарав со Вилхемина, 741 00:42:55,560 --> 00:42:57,240 директорката на "Ал Мираж-Пиерпоинт". 742 00:42:57,760 --> 00:43:00,400 Нудат финансирање што го баравме во облик на КоКо обврзници. 743 00:43:00,840 --> 00:43:04,040 Контингентни конвертибилни обврзници. -Се штитат. 744 00:43:04,120 --> 00:43:06,600 Нашле нешто што не им се допаѓа? -Зависи. 745 00:43:06,680 --> 00:43:09,520 Добар мост е додека градиме база на депозити, 746 00:43:09,600 --> 00:43:13,440 исплатата почнува само ако акциите паднат под одредено ниво, 747 00:43:13,520 --> 00:43:15,560 што знаеме дека нема да се случи, не со ваков наш замав. 748 00:43:15,680 --> 00:43:19,080 Да. Со проблемите на "Пиерпоинт" 749 00:43:19,160 --> 00:43:21,200 и колку и да сакаат "Ал-Мираж" да ги решат, 750 00:43:21,280 --> 00:43:25,440 можеби е паметно да се вложи, тивко да се купи нешто од сопственичкиот удел. 751 00:43:25,520 --> 00:43:27,960 Така ќе им дадеме израмнување на подолг рок. 752 00:43:28,040 --> 00:43:30,040 И може да настапиме стратешки. 753 00:43:30,800 --> 00:43:32,200 Тоа е многу мудро. 754 00:43:32,280 --> 00:43:34,600 На Дајкер му се дигна 755 00:43:34,680 --> 00:43:37,200 кога мислеше дека не прозва пред сите. 756 00:43:38,000 --> 00:43:39,960 Го следев твојот говор "онлајн" 757 00:43:40,040 --> 00:43:43,120 и беше точно тоа што ни треба. Беше како опседнат. 758 00:43:44,160 --> 00:43:45,280 Супер. 759 00:43:54,080 --> 00:43:55,400 Фала за... 760 00:43:56,440 --> 00:43:58,320 Сè што ми рече пред мојот говор. 761 00:43:59,840 --> 00:44:01,160 Твојата верба многу ми значеше. 762 00:44:02,400 --> 00:44:04,760 Смеам да ти откријам нешто? -Слободно. 763 00:44:06,280 --> 00:44:07,880 Некои луѓе ги гледаат луѓето како... 764 00:44:09,120 --> 00:44:11,520 Како делови од општествен процес. 765 00:44:12,240 --> 00:44:14,520 Како предмети што можат да помогнат или одмогнат. 766 00:44:15,600 --> 00:44:17,960 Само неколку нешта на светот се потоксични 767 00:44:18,800 --> 00:44:21,560 од привилегирани луѓе кои се интелектуално несигурни. 768 00:44:24,400 --> 00:44:25,920 Го оплеска. 769 00:44:28,240 --> 00:44:29,880 Ако сакаш да ја навредуваш жена ми, 770 00:44:30,400 --> 00:44:32,440 барем биди пристоен и кажи го тоа отворено. 771 00:44:33,640 --> 00:44:34,960 Поинаку ги гледам луѓето. 772 00:44:36,840 --> 00:44:40,000 Имаш вродена вредност која го истиснува животот во кој си се родил. 773 00:44:42,680 --> 00:44:44,200 И за себе го мислам тоа. 774 00:44:44,280 --> 00:44:46,360 Живеам за да го остварам тоа и копнеам за тоа. 775 00:44:48,160 --> 00:44:49,520 Да му ја покажам мојата вистинска вредност на светот. 776 00:44:53,160 --> 00:44:54,640 Си помогнавме еден на друг во тоа. 777 00:44:58,600 --> 00:44:59,800 Барем еден ден. 778 00:45:24,200 --> 00:45:26,880 Не, не, одам да мочам! -Аман! 779 00:45:27,280 --> 00:45:30,640 Клоновите се грозоморни. -Да му се плукнам. 780 00:45:34,360 --> 00:45:35,800 Добро си? -Да. 781 00:45:38,040 --> 00:45:39,560 Патем, знам кој си. 782 00:45:40,880 --> 00:45:41,920 Знаеш. 783 00:45:42,880 --> 00:45:45,400 Извини, морав да речам нешто. 784 00:45:46,840 --> 00:45:48,280 Извини за жена ти. 785 00:45:48,800 --> 00:45:51,320 Ако ти значи нешто тоа, мислам дека те демонизираа. 786 00:45:53,760 --> 00:45:54,960 Заслужив. 787 00:45:56,960 --> 00:45:58,600 Се сеќавам дека приказната беше искривена. 788 00:45:59,080 --> 00:46:00,800 И ќе беше многу поинаква 789 00:46:01,120 --> 00:46:04,200 да не беше каков што си, знаеш, таа не е... 790 00:46:05,280 --> 00:46:08,280 Без навреда, но богата белкинка. 791 00:46:08,920 --> 00:46:13,360 Рекоа дека типот што го фатиле е шизофреничар, нели? 792 00:46:13,440 --> 00:46:17,400 Или дека има гранично нарушување на личноста. Намалена пресметливост. 793 00:46:18,520 --> 00:46:20,920 Да, семејството се бори против тужба за убиство без умисла. 794 00:46:21,560 --> 00:46:23,040 Доби болничко лечење. 795 00:46:24,360 --> 00:46:29,160 Мозокот му здивел поради долготрајно пушење опак "сканк". 796 00:46:31,080 --> 00:46:33,880 Така рече неговиот адвокат. -Да му се плукнам. 797 00:46:35,520 --> 00:46:38,200 Го виде тоа? -Сакаш цигара? 798 00:46:39,280 --> 00:46:40,280 Цигара? 799 00:46:41,400 --> 00:46:44,320 Гони се, лигуш! Ајде! Магла! 800 00:46:46,640 --> 00:46:50,520 Го видов како оперира тука. Бара пијани луѓе. 801 00:46:50,720 --> 00:46:51,920 Тие педери се полни 802 00:46:52,000 --> 00:46:54,680 со морничаво ПЦП и слични глупости. 803 00:46:54,800 --> 00:46:57,240 Ќе те зафркне. Потоа те води зад аголот 804 00:46:57,320 --> 00:46:59,520 и те ограбува. Ти ги зема паричникот и саатот. 805 00:46:59,600 --> 00:47:00,960 Да. Фала, другар. 806 00:47:01,040 --> 00:47:02,160 Фала. -Нема на што. 807 00:47:02,240 --> 00:47:03,840 Лондон е полн со корумпирани кретени. 808 00:47:05,920 --> 00:47:07,720 Да. -Сакаш пиво? 809 00:47:08,120 --> 00:47:09,480 Да, другар. Ајде. 810 00:47:10,240 --> 00:47:13,560 Сакаш пиво? -Може да испијам мало пиво. 811 00:47:16,920 --> 00:47:17,960 "Стела". 812 00:47:20,440 --> 00:47:21,680 Оваа тура е моја, момци. 813 00:47:27,640 --> 00:47:31,440 Другар, следната недела летам за Акра. Сè уште можам да го објавам текстот. 814 00:47:31,760 --> 00:47:33,440 Некој ќе го преземе, верувај ми. 815 00:47:33,520 --> 00:47:35,760 Мора да признам нешто. Мора да признам нешто. 816 00:47:35,840 --> 00:47:37,880 И тебе те знам. И тебе те знам. 817 00:47:37,960 --> 00:47:42,000 Одработив нешто за Харпер Стерн пред да ме откачи. 818 00:47:42,080 --> 00:47:45,440 Аха. Си ме следел. -Истражував малку за тебе. 819 00:47:46,760 --> 00:47:48,080 Ти ми провали дома. 820 00:47:48,160 --> 00:47:50,200 Се прашував дали треба да го "шортам Тендер" годишно. 821 00:47:50,280 --> 00:47:53,040 Мислев дека може да има нешто. -Мислиш дека ќе ти речам 822 00:47:53,120 --> 00:47:54,560 кога е време пред самата објава? 823 00:47:54,640 --> 00:47:57,640 Сите само се обидуваме да си обезбедиме иднина, нели? 824 00:47:58,720 --> 00:48:02,400 Ме следеше вечерва? Биди искрен. -Само сакав пиво. 825 00:48:02,480 --> 00:48:04,400 А во пабот има многу. 826 00:48:04,680 --> 00:48:06,160 Пиво? -Не. Жени. 827 00:48:06,240 --> 00:48:08,240 Имам болест, другар. Обожавам жени. 828 00:48:08,320 --> 00:48:10,200 Тогаш што мајка бараш таму? -Што? 829 00:48:10,280 --> 00:48:11,680 Тоа е геј бар. 830 00:48:14,840 --> 00:48:16,880 Запознав една женска. Хејли. 831 00:48:16,960 --> 00:48:20,960 Корпоративно чудовиште. Ми се пушташе. 832 00:48:21,040 --> 00:48:24,360 Сакаше да ја лижам. Не? И ја лижев. И погледнувам нагоре... 833 00:48:25,160 --> 00:48:26,480 А таа е во несвест. 834 00:48:28,280 --> 00:48:29,760 Се надевам дека си престанал. 835 00:48:31,120 --> 00:48:33,880 Гони се. Смачено ми е од тоа. 836 00:48:34,040 --> 00:48:38,320 Смачено ми е од тој форсиран дискурс меѓу половите, сфаќаш? 837 00:48:38,440 --> 00:48:41,680 Не мора сè да е минско поле. 838 00:48:43,520 --> 00:48:46,320 Сфаќаш, се согласи на тоа. 839 00:48:50,160 --> 00:48:53,240 Може да те прашам нешто многу морбидно? 840 00:48:57,440 --> 00:48:58,440 Да. 841 00:48:59,600 --> 00:49:00,600 Како беше... 842 00:49:01,840 --> 00:49:03,400 Знаеш... 843 00:49:04,680 --> 00:49:06,280 Да ја гледаш жена ти како умира? 844 00:49:10,600 --> 00:49:12,200 Што? -Извини. 845 00:49:12,280 --> 00:49:15,440 Не. Глупаво прашање. Батали. 846 00:49:18,800 --> 00:49:21,400 Дисоцијација, нели? 847 00:49:21,480 --> 00:49:23,280 Нели? -Да. Да. 848 00:49:23,720 --> 00:49:25,760 Ти ја видов девојката, сфаќаш, 849 00:49:25,840 --> 00:49:28,120 како прима двојно пред некој ден на "фид". 850 00:49:28,600 --> 00:49:30,720 Знаеш, типовите ја дупеа... 851 00:49:32,400 --> 00:49:35,000 Истовремено. Знаеш, набилдани типови. 852 00:49:35,080 --> 00:49:37,720 Немаше повеќе од 18 години. 853 00:49:37,800 --> 00:49:42,200 Црни "Ер Форс 1" патики, тренирки, фантомки. 854 00:49:42,280 --> 00:49:43,680 Сфаќаш, типовите дупат и дупат... 855 00:49:45,640 --> 00:49:47,360 Ѝ свршуваат на лице. 856 00:49:47,440 --> 00:49:50,160 Сперма, солзи, ужасен хорор. 857 00:49:50,240 --> 00:49:53,360 Сфаќаш? Кога... -Како... како да сум... 858 00:49:53,440 --> 00:49:55,000 Гледам, сфаќаш, но... 859 00:49:56,480 --> 00:49:59,360 Тоа не сум јас. -Еј. 860 00:49:59,440 --> 00:50:01,080 Можеш да ја стишиш музиката? 861 00:50:10,720 --> 00:50:13,200 Најлош човек, зашто можеби е болен и себичен, 862 00:50:13,280 --> 00:50:14,760 но ти се храниш од неговата болест! 863 00:50:15,120 --> 00:50:17,480 Се кладам дека не знаеш како е да се почувствува љубов! 864 00:50:17,840 --> 00:50:20,080 Бевме од акција. А сега... 865 00:50:20,200 --> 00:50:22,400 Сега сме само интерпасивни набљудувачи. 866 00:50:22,480 --> 00:50:26,520 Никогаш не сум ја сонувал. Знаеш, ни добро ни... Ни лошо. 867 00:50:26,600 --> 00:50:28,200 Зашто станавме средства за производство. 868 00:50:28,840 --> 00:50:31,400 Не? Ние само... Старееме, но не сме стари. 869 00:50:31,480 --> 00:50:35,080 Заглавивме на тркалото за производство и потрошувачка. 870 00:50:35,160 --> 00:50:38,880 Леб и игри. "Стримано" во 4К. 871 00:50:38,960 --> 00:50:41,160 Можеби треба... Можеби треба да се убијам. 872 00:50:43,440 --> 00:50:47,160 Не, човеку. Самоубиство, другар? Не ме смеј. 873 00:50:48,200 --> 00:50:50,640 Премногу си себичен за да замислиш свет 874 00:50:50,720 --> 00:50:53,760 во кој те нема тебе и во кој не се задоволени сите твои потреби. 875 00:50:53,840 --> 00:50:56,760 Нашите дедовци, сфаќаш, тие ја насликале Мерлин Монро. 876 00:50:56,840 --> 00:50:58,680 На авион. 877 00:50:58,760 --> 00:51:01,360 И потоа со него го бомбардирале Дрезден. 878 00:51:01,440 --> 00:51:05,280 Ќе биле среќни да запознале жена од нејзина класа во животот. 879 00:51:05,360 --> 00:51:08,720 Но ние, ние дркаме на оргии, 880 00:51:08,800 --> 00:51:10,960 на Мерлин која "прска" и потоа се прашуваме 881 00:51:11,040 --> 00:51:13,120 зошто не мораме да одиме и да загинеме во војна. 882 00:51:13,200 --> 00:51:14,680 Ние сме на брод на духови. 883 00:51:14,760 --> 00:51:17,760 Систем што може да ја прифати секоја критика 884 00:51:17,840 --> 00:51:20,640 и да ја претвори во пазарен производ. Не размислувај за тоа. 885 00:51:20,720 --> 00:51:22,720 Ништо нема длабочина. Ништо не оди. Ништо... 886 00:51:22,800 --> 00:51:26,920 Ништо не е сериозно. Ние сме само пареа во огледало. 887 00:51:27,680 --> 00:51:30,240 Ќе умреш како набљудувач. 888 00:51:30,320 --> 00:51:33,080 Свештеник на олтарот на своето проклето его. 889 00:51:33,840 --> 00:51:36,600 Аман! Стиши ја музиката, добро? 890 00:51:36,680 --> 00:51:41,120 Знаеш што? Гони се! Ти си никој и ништо! 891 00:51:41,200 --> 00:51:43,520 Ти си како оние чудаци на "афтери" 892 00:51:43,600 --> 00:51:45,720 кои не знаат кога да замолчат! 893 00:51:45,800 --> 00:51:47,160 Зошто се смееш? 894 00:51:47,240 --> 00:51:48,960 Не знаеш како е да си татко! 895 00:51:49,040 --> 00:51:51,240 Не, всушност, знам. Знаеш што? 896 00:51:51,320 --> 00:51:52,680 Тоа ништо не менува. 897 00:51:52,760 --> 00:51:54,480 Малку си, малку не си во неговиот живот. 898 00:51:54,560 --> 00:51:56,880 И онака е проклет. -Глупости! 899 00:51:56,960 --> 00:51:59,240 Знаеш за што сонувам? За тоа 900 00:51:59,320 --> 00:52:02,840 дека сите пријатели ми се побогати од мене. Кога не го сонувам тоа, 901 00:52:02,920 --> 00:52:05,040 сонувам за "фитнес инфлуенсерка" без лице 902 00:52:05,120 --> 00:52:08,400 која порнографски заработува со својата проклета интимност. 903 00:52:08,480 --> 00:52:11,200 Да му се плукнам! Нема веќе да те молам! 904 00:52:11,280 --> 00:52:14,840 Стиши ја музиката! Ние сме одговорни. 905 00:52:15,520 --> 00:52:17,120 Изградивме "интерфејс" со светот 906 00:52:17,200 --> 00:52:20,280 што ни дава што сакаме, но не и што сакаме да сакаме. 907 00:52:22,480 --> 00:52:27,280 Извинете, момци. Одам по уште пиво. 908 00:52:27,960 --> 00:52:29,080 Да тибам. 909 00:52:31,400 --> 00:52:32,560 Добра идеја. 910 00:52:33,880 --> 00:52:35,080 Ми се допаѓа таа идеја. 911 00:52:42,480 --> 00:52:43,560 Нема веќе. 912 00:52:50,240 --> 00:52:51,560 Одам во веце. 913 00:52:52,480 --> 00:52:53,680 Ми се моча. 914 00:52:55,560 --> 00:52:57,560 Опа! 915 00:53:51,360 --> 00:53:52,480 Другар. 916 00:53:55,520 --> 00:53:56,520 Другар. 917 00:53:57,240 --> 00:54:00,640 Другар? Другар, ајде! Другар! 918 00:54:01,280 --> 00:54:03,760 Ајде. Ајде. Разбуди се, разбуди се. 919 00:54:06,080 --> 00:54:08,880 Еј, другар! Ајде. Ајде. Ајде. 920 00:54:09,800 --> 00:54:10,840 Да му се плукнам! 921 00:54:14,600 --> 00:54:16,760 Добровечер, г-не. Ве пријавиле поради гласната музика. 922 00:54:21,880 --> 00:54:24,600 Г-не? Г-не, отворете! 923 00:54:24,680 --> 00:54:26,720 Ве молам, отворете. 924 00:54:28,360 --> 00:54:30,840 Г-не! -Г-не, отворете врата. 925 00:54:32,160 --> 00:54:34,560 За жал, ќе мораме да провалиме, г-не. 926 00:55:03,680 --> 00:55:04,960 Провери таму. 927 00:55:08,920 --> 00:55:10,080 Чисто. -Чисто. 928 00:55:10,560 --> 00:55:11,880 Контрола? Приоритет. 929 00:55:13,280 --> 00:55:14,880 Може да дадете прва помош? 930 00:55:14,960 --> 00:55:17,120 Возрасен маж во бесвест. Не дише. 931 00:55:17,200 --> 00:55:20,280 Можеби предозирање. -На балконот има маж. 932 00:55:22,120 --> 00:55:23,200 Г-не! 933 00:56:16,240 --> 00:56:17,360 Рацете! 934 00:56:18,040 --> 00:56:20,680 Рацете зад грб! Веднаш! -Добро. Добро. Добро. 935 00:56:37,360 --> 00:56:40,360 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС