1 00:00:12,000 --> 00:00:15,960 Volt ez a cikk a randizásról, hogy mindent számszerűsítünk, 2 00:00:16,040 --> 00:00:18,760 "4-es a csaj, de öt sör után már 6-os..." 3 00:00:18,840 --> 00:00:21,240 Életkor, jövedelem, minden a számokról szól. 4 00:00:21,320 --> 00:00:23,720 Ez a kocsi már két napja itt dekkol. 5 00:00:24,800 --> 00:00:29,640 Emlékszel a lányra, aki ezer pasival kefélt 24 óra alatt? 6 00:00:29,720 --> 00:00:32,479 Nem egy emberrel dugott, hanem egy számmal. 7 00:00:32,560 --> 00:00:35,720 Maga alá gyűrte, szinte megerőszakolta őt 8 00:00:35,800 --> 00:00:37,520 a piaci logika. 9 00:00:37,600 --> 00:00:41,000 Az egyén élettelen absztrakcióvá korcsosult. Kierkegaard. 10 00:00:41,080 --> 00:00:42,680 De ha valami modern, 11 00:00:42,760 --> 00:00:44,640 annak miért kell a pináról szólnia? 12 00:00:46,680 --> 00:00:48,480 Benyomták az ablakot! 13 00:00:50,200 --> 00:00:52,960 Baszki! Eltűnt a kulcsom. 14 00:00:53,040 --> 00:00:55,480 Miért bérelsz Mercedest? Honnan van erre pénzed? 15 00:00:55,560 --> 00:00:56,560 Megint tartozol? 16 00:00:56,640 --> 00:00:58,720 Lehet nálad Matty egy hétig? 17 00:00:58,800 --> 00:01:00,600 - Amíg megoldom ezt. - Oké. 18 00:01:00,680 --> 00:01:03,520 Ki kell találnunk valamit a gyerekre, ez így nem megy. 19 00:01:03,600 --> 00:01:04,959 És szarul nézel ki. 20 00:01:05,040 --> 00:01:06,680 A rohadt Ritalin miatt van! 21 00:01:06,760 --> 00:01:08,640 És a többire mi a kifogásod? 22 00:01:08,720 --> 00:01:12,640 Mert állítólag folyton dolgozol, közben meg piálsz és csajozol. 23 00:01:12,720 --> 00:01:15,400 Te élsz kapcsolatban, baszki! 24 00:01:15,480 --> 00:01:18,760 Semmi közöd hozzá, kivel kefélek. Egyszer dugtunk! 25 00:01:18,840 --> 00:01:22,039 Ugye tudod, hogy a létezésedről sem tud senki? 26 00:02:13,200 --> 00:02:15,280 Szia, Edward! Hány óra van? 27 00:02:15,360 --> 00:02:18,520 Kit érdekel? Jó hírek. Jelentkezett a Tender jogásza. 28 00:02:18,600 --> 00:02:20,600 Szerintem túl hevesen reagáltak. 29 00:02:20,680 --> 00:02:22,720 A válaszuk a Tenderes cikkedre 30 00:02:22,800 --> 00:02:24,720 olyan agresszív, mint egy csivava. 31 00:02:24,800 --> 00:02:29,280 Ügyvédi felszólítás, rágalmazás... Mint a kutya vacsorája. 32 00:02:29,360 --> 00:02:31,560 Kutakodtam egy kicsit, és úgy tűnik, 33 00:02:31,640 --> 00:02:33,680 a vezetés a Norton médiacsoport bábja, 34 00:02:33,760 --> 00:02:36,480 szóval utazz csak el Accrába. 35 00:02:38,320 --> 00:02:40,320 Kösz, Ed! Nem bánod meg. 36 00:02:40,400 --> 00:02:42,840 Főleg azon rugóznak, 37 00:02:42,920 --> 00:02:47,280 hogy összejátszol a shortolókkal, és ez piaci manipuláció. 38 00:02:47,360 --> 00:02:49,960 Csak találgatnak, ugye? 39 00:02:50,040 --> 00:02:53,160 Ugye nem csábítottak el ezek a rohadt shortolók? 40 00:02:54,800 --> 00:02:57,280 Nem! Beszéltem velük, de csak érintőlegesen. 41 00:02:57,360 --> 00:03:00,240 Ó, érintőlegesen! Csak úgy elliptikusan. Baszki! 42 00:03:00,320 --> 00:03:02,480 Töröld azokat a kapcsolatokat, érted? 43 00:03:02,560 --> 00:03:05,760 Jó... Már a folytatáson dolgozom. 44 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 Van még hús a csonton. 45 00:03:07,840 --> 00:03:11,200 - Nagy felfedezés Sunderlandben. - Nem szeretem a zaklatókat. 46 00:03:11,280 --> 00:03:14,080 Közérdek, hogy kemény választ adjunk, 47 00:03:14,160 --> 00:03:17,720 főleg, ha a Tender új applikációja a fogyasztókat célozza. 48 00:03:17,800 --> 00:03:20,720 Keményen rájuk pirítok a jogászunkkal. 49 00:03:20,800 --> 00:03:23,800 Megtanultam, ha valaki rögtön ledobja az atomot, 50 00:03:23,880 --> 00:03:27,560 akkor mérget vehetsz rá, hogy összeomlik a nyomás alatt. 51 00:03:27,640 --> 00:03:29,160 Szevasz! 52 00:03:37,480 --> 00:03:40,640 - Miért figyeled a házamat? - Mi van? A csajomat várom. 53 00:03:42,240 --> 00:03:43,680 Húzz a fenébe az utcámból! 54 00:03:44,680 --> 00:03:48,440 Idejössz a cuccoddal, mint valami tökös csávó? 55 00:03:48,520 --> 00:03:50,520 Takarodj a faszba a kocsimtól! 56 00:03:51,880 --> 00:03:54,760 Szaros kis köcsög! 57 00:03:56,040 --> 00:03:59,079 IPAR 4. ÉVAD 4. RÉSZ 58 00:03:59,160 --> 00:04:01,920 Csak nem személyes infókat osztottunk meg. 59 00:04:02,000 --> 00:04:05,600 A cikke nem szólt nagyot. 20 percig segített a shortunknak! 60 00:04:05,680 --> 00:04:07,600 Elég, ha a kapcsolatot bizonyítjuk. 61 00:04:07,680 --> 00:04:10,480 Biztonságos gépről dolgozom, hogy ne tudják meghackelni. 62 00:04:10,560 --> 00:04:14,600 De a munkahelyi számomon hív? Mikor jelenik meg az új cikk? 63 00:04:14,680 --> 00:04:17,560 - Nem tudom megmondani. - Nem tudja vagy nem akarja? 64 00:04:17,640 --> 00:04:21,120 Kinyomoztuk Sunderlandet. Írja meg és híresztelje! 65 00:04:21,200 --> 00:04:23,720 - Ebben egyeztünk meg. - Nem egyeztünk meg. 66 00:04:23,800 --> 00:04:28,000 Mert magától értetődő volt! Ez így nagyon inkorrekt. 67 00:04:28,080 --> 00:04:30,640 Alapvetően félreértette az újságírói etikámat. 68 00:04:30,720 --> 00:04:33,920 Nagyon fontos, hogy tagadjunk minden kommunikációt. 69 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 - És ez etikus, ugye? - Nem, ez logikus. 70 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 Köszönöm az idejét. 71 00:04:41,600 --> 00:04:44,720 Ha nem jön le az új cikk, mi lesz a negatív katalizátorunk? 72 00:04:44,800 --> 00:04:47,240 A piac lelkesen fogadta az applikációt, 73 00:04:47,320 --> 00:04:49,920 ha a részvény ára tovább nő, jön a fedezeti felhívás. 74 00:04:50,000 --> 00:04:52,520 Elmondjuk Sunderlandet egy másik újságírónak. 75 00:04:52,600 --> 00:04:56,400 Mire azt megértik, jóváhagyják és leközlik... 76 00:04:56,480 --> 00:04:59,240 Hozzuk le mi! Megíratom Sweetpea-vel. 77 00:04:59,320 --> 00:05:01,320 Mint a Hindenburg, vagy a Glasshouse. 78 00:05:01,400 --> 00:05:03,320 Nyilvánvaló az összeférhetetlenség! 79 00:05:03,400 --> 00:05:05,520 Nyilatkozunk az érdekeltségről. 80 00:05:05,600 --> 00:05:09,400 Egy rossz szó, és perelni fognak. 81 00:05:09,480 --> 00:05:11,400 És mit számít a mi nevünk? 82 00:05:11,480 --> 00:05:14,600 Ki nem szarja le a SternTao véleményét? 83 00:05:14,680 --> 00:05:17,480 Hiába kártyavár a Tender, ha nincs erőnk ledönteni. 84 00:05:17,560 --> 00:05:21,320 Nem gondolod, hogy felfogtam? Bassza meg! 85 00:05:23,200 --> 00:05:27,160 A jelzálogkölcsön legyen jobban kiemelve a nyitóoldalon. 86 00:05:27,240 --> 00:05:29,760 És töröljétek a kripto komponenst! 87 00:05:29,840 --> 00:05:31,640 Már háromszor kértem, baszki! 88 00:05:31,720 --> 00:05:34,760 És igen, Robin, fontosabb a felhasználó, mint a profit, 89 00:05:34,840 --> 00:05:37,880 mert ez a felület az üzenet része, és csak az üzenet számít. 90 00:05:37,960 --> 00:05:40,640 És a hangnem a kormányzati támogatóinknak is fontos. 91 00:05:40,720 --> 00:05:47,000 Miért ilyen hangsúlyos, hogy "A Pierpoint szolgáltatója a Tender"? 92 00:05:47,080 --> 00:05:48,520 Whitney jóváhagyta. 93 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 Már nagyon régóta dédelgeti ezt a tervet. 94 00:05:51,680 --> 00:05:55,600 Oké. Nem azért dolgoztam ezzel az applikációval, 95 00:05:55,680 --> 00:06:00,680 hogy egy egyszerű kattintással passzívan tovább gyarapítsam 96 00:06:00,760 --> 00:06:03,960 a rohadt Pierpoint vagyonát! Világos? 97 00:06:04,040 --> 00:06:07,200 Bannerman! Helyzetjelentést kérünk. 98 00:06:07,280 --> 00:06:10,480 Igenis! 250 millió dollárt kezelünk jelenleg. 99 00:06:10,560 --> 00:06:15,120 Eric öt százaléka az alapban 10 dolcsi. Pierre hozott 100 dolcsit. 100 00:06:15,200 --> 00:06:18,440 További 140 millió az összes befektetőnk együttesen. 101 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 A brókerünkön, Kennyn keresztül 102 00:06:20,280 --> 00:06:25,040 kaptuk további 250 millió kölcsönt a Deutsche Banktól. Ennyi a letét. 103 00:06:25,120 --> 00:06:28,360 - 100%-os bruttó tőkeáttétel? - Igen. 250 millió saját tőke. 104 00:06:28,440 --> 00:06:31,600 250 millió fedezet. 105 00:06:31,680 --> 00:06:34,720 Izgatottan várjuk az együttműködésben rejlő lehetőségeket, 106 00:06:34,800 --> 00:06:39,000 az Al-Mi'raj-Pierpoint vagyonkezelési szolgáltatásait a Tender appban. 107 00:06:39,080 --> 00:06:42,360 Jobb lenne "A Tender szolgáltatója a Pierpoint", mint 108 00:06:42,440 --> 00:06:44,320 "A Pierpoint szolgáltatója a Tender". 109 00:06:44,400 --> 00:06:47,440 A jogászaink alaposan megvitatták a szerkezeti kérdéseket. 110 00:06:47,520 --> 00:06:51,880 Mi adjuk a befektetési menedzsereket, a teljes ügyfélkörünket, 111 00:06:51,960 --> 00:06:55,760 cserébe a platformért, valamint az új ügyfelek eléréséért. 112 00:06:55,840 --> 00:07:00,440 A befektetők szemében a Tender az értékesebb eszköz. 113 00:07:00,520 --> 00:07:02,640 A piaci értékünk ellenkező irányba mozog. 114 00:07:02,720 --> 00:07:05,720 Mi csupán digitális jövőt kínálunk egy dinoszaurusznak. 115 00:07:05,800 --> 00:07:09,320 Miért tárgyalok arról, amit tudomásom szerint már letárgyaltak? 116 00:07:09,400 --> 00:07:12,400 Nem erről van szó. 117 00:07:12,480 --> 00:07:15,960 Csak bemutattuk, mennyire engedékenyek voltunk, abban a reményben, 118 00:07:16,040 --> 00:07:20,440 hogy további egymilliárd dollárral megszilárdítják a partnerséget. 119 00:07:21,960 --> 00:07:25,720 Szerintem máris hibát követünk el, hogy nem toljuk előtérbe Henryt. 120 00:07:25,800 --> 00:07:27,800 Ez mit jelent, és hogy nézne ki? 121 00:07:27,880 --> 00:07:32,520 A fintech tech oldalát. Legyen nagy buli a bevezetés, valami hírességgel. 122 00:07:32,600 --> 00:07:36,280 Charli XCX és a digitalizált költségjelentés előnyei, 123 00:07:36,360 --> 00:07:38,800 amikor éjjelenként az ATM-hez vonul. 124 00:07:38,880 --> 00:07:41,960 De egy nyilvános bevezetés, közösségi médiával. 125 00:07:42,040 --> 00:07:43,320 Még összehozhatjuk. 126 00:07:43,400 --> 00:07:46,920 Jó lenne valami kockázatcsökkentés, mert a Tender app indulását 127 00:07:47,000 --> 00:07:48,760 lelkesen várja a piac. 128 00:07:48,840 --> 00:07:51,000 Nem kezdhetünk long pozíciókat felvenni, 129 00:07:51,080 --> 00:07:53,080 hogy belesüllyedjünk a középszerűségbe. 130 00:07:53,159 --> 00:07:55,680 És ha Dycker új cikke is visszhang nélkül marad? 131 00:07:55,760 --> 00:07:58,400 - A Sunderland infóval nem. - És az mikor lesz? 132 00:07:58,480 --> 00:08:02,240 Kezd nagyon forró lenni a piaci manipuláció téma. 133 00:08:02,320 --> 00:08:05,960 Beszéltem a korábbi vezérigazgatóval, Jonah Atterburyvel. 134 00:08:06,040 --> 00:08:09,040 Üzletről még nem volt szó, csak puhítgatom. 135 00:08:09,120 --> 00:08:13,480 - Szóba állt veled? - De még mennyire! 136 00:08:13,960 --> 00:08:15,800 Nyílt titok, hogy az Al-Mi'raj 137 00:08:15,880 --> 00:08:18,520 darabonként adja el a Pierpointot a piacon. 138 00:08:18,600 --> 00:08:20,640 A Pierpointnak csak múltja van. 139 00:08:20,720 --> 00:08:25,400 Egy megfakult cégér, retró cucc az eBayen. Vicces őskövület. 140 00:08:25,480 --> 00:08:27,640 A régi dicsőség áll a fejfáján. 141 00:08:27,720 --> 00:08:30,640 Mi vagyunk a modernitás, ami segítő kezet nyújt. 142 00:08:30,720 --> 00:08:34,400 És nem kérünk mást cserébe, mint egy kis alamizsnát. 143 00:08:35,600 --> 00:08:38,280 Mikor és hol jelenik meg a sajtóközlemény? 144 00:08:38,360 --> 00:08:40,880 Csütörtökön 13:00 órakor. 145 00:08:40,960 --> 00:08:43,120 Akkor van még időnk csiszolni rajta. 146 00:08:43,200 --> 00:08:46,640 A szokásos csatornák: TechCrunch, Wired, Breaking Banks Podcast. 147 00:08:46,720 --> 00:08:49,240 Henrynek több életmód-podcastba kéne járnia. 148 00:08:49,320 --> 00:08:52,240 Annyi podcast van, hogy adóztatni kellene őket. 149 00:08:53,240 --> 00:08:56,040 Írjátok át a közleményt, kerüljön bele, amit kértem! 150 00:08:56,120 --> 00:08:57,440 Aztán meglátjuk. 151 00:09:08,440 --> 00:09:09,480 Mi a helyzet? 152 00:09:10,400 --> 00:09:13,320 Henry nem elégedett az app bevezetésének pozicionálásával. 153 00:09:13,400 --> 00:09:15,800 Mert még nem talált olyat, ami tetszik neki. 154 00:09:15,880 --> 00:09:18,160 Robin azt mondja, fel akarod turbózni. 155 00:09:18,240 --> 00:09:20,880 Igen. Kezdettől fogva fel kellett volna turbózni. 156 00:09:20,960 --> 00:09:23,480 Felejtsük már el azt a szót, hogy "felturbózni"! 157 00:09:23,560 --> 00:09:25,320 Szerintem ez nem vicces. 158 00:09:25,400 --> 00:09:28,640 Tudod, ha lenne itt egy rendes pozícióm 159 00:09:28,720 --> 00:09:32,080 a kommunikációs részlegen, akkor most nem itt tartanánk. 160 00:09:32,160 --> 00:09:35,960 - Robin alatt akarsz dolgozni? - Henrynek akarok teret adni. 161 00:09:36,040 --> 00:09:39,000 Ha Henry előtérbe akar kerülni, és a nevére veszi a dolgot, 162 00:09:39,080 --> 00:09:40,240 én nem állok az útjába, 163 00:09:40,320 --> 00:09:43,680 csak épp csalódott vagyok. Azt hittem, egy rocksztárt hozok ide, 164 00:09:43,760 --> 00:09:45,920 de elaludt, amikor a hatósággal tárgyaltunk. 165 00:09:46,000 --> 00:09:50,200 - Kezd visszatérni az önbizalma. - Lassacskán. 166 00:09:52,160 --> 00:09:56,240 Gondoltál már arra, hogy Hayley szerepet kapjon a cégnél? 167 00:09:58,880 --> 00:10:00,000 Mit látsz benne? 168 00:10:00,080 --> 00:10:02,960 Tud pár dolgot, ami segíthet Dyckerrel. 169 00:10:03,040 --> 00:10:05,400 De egy mézesmadzag is kell hozzá. 170 00:10:05,480 --> 00:10:07,960 A ragyogó fiatalok vonzzák a ragyogó fiatalokat. 171 00:10:08,040 --> 00:10:11,240 Mellesleg mikor beszéltél utoljára Harper barátnőddel? 172 00:10:11,320 --> 00:10:14,880 - Még jóban vagytok? - Miért? 173 00:10:14,960 --> 00:10:19,320 Gyanítom, hogy a vállalkozása nem lesz hosszú életű. 174 00:10:24,960 --> 00:10:27,200 Biztos a volt főnöke hajszolja bele. 175 00:10:27,280 --> 00:10:30,240 Mérgező hatással vannak egymásra. 176 00:10:30,320 --> 00:10:33,440 Egymás legrosszabb ösztöneit hívják elő, 177 00:10:33,520 --> 00:10:36,920 pusztán azért, mert rohadtul bizonytalanok. 178 00:10:37,000 --> 00:10:40,920 Van is ötletem, hogyan tálaljuk a témát, hogy leszereljük őket. 179 00:10:42,560 --> 00:10:43,880 Szuper! 180 00:10:53,800 --> 00:10:57,160 - Mi volt, két fekete kereszt? - Ami a legjobb cucc. 181 00:10:57,240 --> 00:11:00,080 - Vörös. 180. - Egyet kérek! 182 00:11:00,160 --> 00:11:02,040 Csak kokót árulsz? 183 00:11:02,120 --> 00:11:04,200 Folyékony gombád nincs, ugye? 184 00:11:04,280 --> 00:11:05,640 Nincs, haver. 185 00:11:08,160 --> 00:11:10,480 Aztán poros ne legyen a szép öltönyöd, 186 00:11:11,520 --> 00:11:14,640 hacsak nem csóróknak dolgozol, mint a Royal Bank of Scotland. 187 00:11:25,040 --> 00:11:27,240 Mondtam, hogy még ne nyúlj hozzá! 188 00:11:27,320 --> 00:11:31,440 Kérlek szépen, apuci! 189 00:11:35,120 --> 00:11:40,320 - Ha akarsz még, mondjad! - Apuci kis kurvája vagyok. 190 00:11:47,320 --> 00:11:48,560 Szállj le rólam! 191 00:11:51,200 --> 00:11:53,920 - Igen... Szia, Mary! - Helló! 192 00:11:54,000 --> 00:11:56,680 Nem számítottam rá, hogy keresni fogsz. 193 00:11:56,760 --> 00:12:01,000 - Remélem, jól vagy. - Igen, én is, persze. 194 00:12:01,080 --> 00:12:02,160 És te? 195 00:12:02,240 --> 00:12:04,840 Úgy gondoltuk, találkozhatnál Hugóval. 196 00:12:04,920 --> 00:12:07,160 El kellett intéznünk előtte pár dolgot... 197 00:12:07,240 --> 00:12:09,680 Nem, nem kell bocsánatot kérned. 198 00:12:09,760 --> 00:12:12,960 - Ez nem bocsánatkérés. - Igen, persze! 199 00:12:13,040 --> 00:12:14,480 Átküldöm a részleteket. 200 00:12:14,560 --> 00:12:18,320 - Amikor neked megfelel. Én... - Átküldöm őket. Köszönöm. 201 00:12:26,080 --> 00:12:28,320 Elvették tőlem a gyerekemet. 202 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 Talán volt rá okuk. 203 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 Nem tudnál kussolni egyszer? 204 00:12:39,920 --> 00:12:42,480 Még valami: ismered a WebHorizonos srácokat? 205 00:12:42,560 --> 00:12:45,600 Jonah-val többször is hívtak minket, de lemondtam, 206 00:12:45,680 --> 00:12:48,560 mert nem éreztem úgy, hogy egy hullámhosszon vagyunk 207 00:12:48,640 --> 00:12:50,000 a cég jövőjét illetően, 208 00:12:50,080 --> 00:12:52,640 ami nem tenne jót a részvényárfolyamnak. 209 00:12:52,720 --> 00:12:56,400 Lehet, hogy egy kicsit elkéstünk a dologgal, 210 00:12:56,480 --> 00:12:59,760 de ha azt mondom, hogy Henry bemutatja a kormány "kedvencét", 211 00:12:59,840 --> 00:13:02,840 és meglebegteti, hogy az üzleti miniszter is eljön? 212 00:13:02,920 --> 00:13:05,880 Ellensúlyozhatná a "FinDigest" cikkét. 213 00:13:05,960 --> 00:13:07,960 El tudnád intézni? 214 00:13:08,040 --> 00:13:10,680 Ez biztosan hízelegne a szervezőknek. 215 00:13:10,760 --> 00:13:13,080 - Felkínálom nekik, aztán meglátjuk. - Remek. 216 00:13:13,160 --> 00:13:15,160 Válaszolt a "FinDigest" a jogászunknak? 217 00:13:15,240 --> 00:13:18,560 A cikkük annyira felületes volt, hogy semmire sem mentek vele, 218 00:13:18,640 --> 00:13:21,720 de Louisa azt mondja, rádupláznak. 219 00:13:23,080 --> 00:13:24,880 Beszélek Percyvel. 220 00:13:24,960 --> 00:13:27,960 Ő a vasárnapi kiadás üzleti rovatvezetője. 221 00:13:28,040 --> 00:13:30,600 - Robin benne van? - Benne lesz. 222 00:13:30,680 --> 00:13:32,200 Hadd szóljon! 223 00:13:32,280 --> 00:13:35,840 Háromkor Accrába megyek, de jövök is vissza. 24 óra. 224 00:13:35,920 --> 00:13:38,000 Ó, az fájdalmasan rövid lesz. 225 00:13:38,080 --> 00:13:40,400 Apró probléma, ami némi segítséget igényel. 226 00:13:40,480 --> 00:13:42,560 Hayley! Tégy meg nekem valamit! 227 00:13:42,640 --> 00:13:44,280 Segíts Yasnak a bevezetéssel! 228 00:13:44,360 --> 00:13:45,440 Nem viszed Ghánába? 229 00:13:45,520 --> 00:13:47,200 Henryt kell tehermentesítenie. 230 00:13:47,280 --> 00:13:50,880 Hagyd, hogy neked is besegítsen Henryvel. 231 00:13:58,240 --> 00:14:00,200 - Halló? - Jonah Atterbury? 232 00:14:00,280 --> 00:14:01,520 Igen, én vagyok. 233 00:14:01,600 --> 00:14:03,320 Rosszkor hívlak? 234 00:14:03,400 --> 00:14:06,400 Csak a prológusát zavartad meg a történetnek, 235 00:14:06,480 --> 00:14:08,120 amit nem leszek képes befejezni. 236 00:14:08,200 --> 00:14:10,400 A hangod pont olyan, amilyennek elképzeltem. 237 00:14:10,480 --> 00:14:15,280 A csajok pénzt szoktak kérni, mielőtt személyes vizekre eveznek. 238 00:14:15,360 --> 00:14:19,440 Jonah, valójában van is némi hátsó szándékom a hívásommal. 239 00:14:19,520 --> 00:14:21,280 Kutatási elemzőként dolgozom. 240 00:14:21,360 --> 00:14:24,160 Úgy véljük, hogy a korábbi munkáltatód hazudik. 241 00:14:24,240 --> 00:14:25,560 - Mi a szar?! - Ne tedd le! 242 00:14:25,640 --> 00:14:27,840 - Ne haragudj, de... - A munka nagy része az, 243 00:14:27,920 --> 00:14:29,880 hogy apró pozitívumokat keressünk. 244 00:14:29,960 --> 00:14:34,480 Az emberek csak akkor nyílnak meg, ha az kifizetődőbb, mint a hallgatás. 245 00:14:36,400 --> 00:14:38,520 Kicsit be vagyok állva a fejtörőkhöz, 246 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 és hidd el, nem kell a pénzed. 247 00:14:41,200 --> 00:14:44,920 Ugye van egy kis elszámolni valód Whitney Halberstrammal? 248 00:14:45,000 --> 00:14:46,880 Mivel... kirúgott? 249 00:14:46,960 --> 00:14:49,760 Bepereltem azt a szemétládát rágalmazásért. 250 00:14:49,840 --> 00:14:51,360 Mi a szar ez? 251 00:14:51,440 --> 00:14:55,160 Arcon köpött, igaz? 252 00:14:56,240 --> 00:15:00,000 Az a sznob kis pöcs. Szerettem őt. 253 00:15:00,080 --> 00:15:03,840 És a periratokban van valami, ami segíthet nekem? 254 00:15:03,920 --> 00:15:09,080 A levelezésünket bekérte a bíróság. 255 00:15:09,160 --> 00:15:11,400 A csapatom tonnányi e-mailhez fér hozzá. 256 00:15:11,480 --> 00:15:14,240 Elküldenéd nekem? Megadom az e-mailemet. 257 00:15:14,320 --> 00:15:18,920 Ami nem rám vonatkozik, ki van húzva. Nem tudom, mit érsz vele. 258 00:15:19,000 --> 00:15:20,280 Minél többet gondolok rá, 259 00:15:20,360 --> 00:15:23,560 annál inkább látom, hogy elvakított a közös múltunk. 260 00:15:23,640 --> 00:15:25,200 - Mire gondolsz? - Apróságokra. 261 00:15:25,280 --> 00:15:29,520 Észrevettem, hogy az elmúlt két évben folyton a részvényárfolyamot csekkolta. 262 00:15:29,600 --> 00:15:34,200 Ha lement, fel akarta vágni az ereit. Ha emelkedett, a felhőkben járt. 263 00:15:34,280 --> 00:15:37,560 Ha tisztázni akartam valamit, csak ködösített. 264 00:15:37,640 --> 00:15:40,920 Túlzottan is társasági ember. Úgy tűnt, soha nem kefél. 265 00:15:41,000 --> 00:15:45,040 Soha nem láttam berúgva sem. Ügyfelek, befektetők, könyvvizsgálók... 266 00:15:45,120 --> 00:15:50,400 Úgy leitatta mindet, hogy aztán seggbe kúrta őket a másnaposság: 267 00:15:50,480 --> 00:15:55,120 "Az a pasas a Tender-partikról olyan, mint egy floridai ingatlanügynök!" 268 00:15:55,200 --> 00:15:57,880 Köszönöm szépen, Jonah. 269 00:15:57,960 --> 00:16:04,080 Remélem, hogy... Egészen váratlan módokon tudtam neked örömet okozni. 270 00:16:04,160 --> 00:16:06,600 Figyelj, ha már így kijátszol, 271 00:16:06,680 --> 00:16:10,480 akkor legalább tedd meg, hogy jó mélyre temeted őt. 272 00:16:10,560 --> 00:16:15,520 - Hogy ne tudjon előmászni a sírból. - Úgy lesz. 273 00:16:15,600 --> 00:16:20,280 Miért van Whitney már megint Afrikában? Egy kamu céget sózott rám. 274 00:16:20,360 --> 00:16:24,840 Nem akarok egy olyan újabb tőkepiaci keselyűt, mint a Pierpoint. 275 00:16:24,920 --> 00:16:29,920 A köz javát akartuk szolgálni, nem defibrillátort adni egy zombibanknak. 276 00:16:30,000 --> 00:16:32,440 Továbbra is te irányítod a narratívát. 277 00:16:32,520 --> 00:16:35,840 Whitney beszélt a WebHorizonnal, hogy nagyobb felhajtást csaphass. 278 00:16:35,920 --> 00:16:38,160 Ott leszel az élő sajtótájékoztatón. 279 00:16:38,240 --> 00:16:40,560 Gondoskodom róla, hogy mindenki eljöjjön. 280 00:16:43,800 --> 00:16:47,720 Miért paktáltok le ti ketten olyan ügyekben, amikben én döntök? 281 00:16:47,800 --> 00:16:52,800 Lepaktálunk? Stratégiáról döntünk, hogy kihasználjuk a potenciálodat. 282 00:16:52,880 --> 00:16:55,280 Szerintünk ezen múlik a cég sikeressége! 283 00:16:55,360 --> 00:16:57,080 De tudod, mit? Leszarom! 284 00:16:57,160 --> 00:17:00,960 Szerintem ezen múlik a sikerességed. A családunké. 285 00:17:01,040 --> 00:17:04,480 A sajtóközleménnyel irányíthatjuk a narratívát és a közönséget. 286 00:17:04,560 --> 00:17:08,079 Robin szavai élettelenül potyognak ki a szádon. 287 00:17:09,160 --> 00:17:13,240 Tudom, hogy álltál már színpadon, és kínos helyzetbe hoztak, 288 00:17:13,319 --> 00:17:15,079 de... Gyere ide! 289 00:17:15,160 --> 00:17:18,560 - Ne itt! - Kitől félsz? 290 00:17:19,599 --> 00:17:22,280 Nincs hozzá erőm, hogy újra összetörjenek. 291 00:17:22,359 --> 00:17:24,920 Hiszel ebben a cégben? 292 00:17:26,880 --> 00:17:29,640 Van fogalmad róla, milyen fárasztó, 293 00:17:29,720 --> 00:17:32,640 hogy az emberek folyton megkérdőjelezik az integritásodat, 294 00:17:32,720 --> 00:17:35,560 csak mert egyszer elbasztad? Egyszer! 295 00:17:36,560 --> 00:17:41,760 Arra fognak figyelni, akitől hallják. Menj, és mondd el nekik! 296 00:17:47,960 --> 00:17:52,800 Te mindig a legönzőbb oldalamra apellálsz, igaz? 297 00:17:54,080 --> 00:17:58,040 Mert anélkül, Henry, kurvára nem történne soha semmi. 298 00:18:00,160 --> 00:18:03,120 Még egyszer köszönet Moritzért. Szenvedélyes fickó. 299 00:18:03,200 --> 00:18:05,240 "A jus sanguinis védelmében" cikke 300 00:18:05,320 --> 00:18:07,080 még az én szememet is csípte. 301 00:18:07,160 --> 00:18:08,560 Tényleg ezt gondolja? 302 00:18:08,640 --> 00:18:10,440 Kit érdekel, amíg rákattintanak. 303 00:18:10,520 --> 00:18:12,360 A férjed megbeszélésen van. 304 00:18:12,440 --> 00:18:15,560 A tech szerkesztőnk szerint Henry a WebHorizonhoz megy? 305 00:18:15,640 --> 00:18:17,080 Simán fog menni. 306 00:18:17,160 --> 00:18:18,560 Meg kellene várnunk Robint, 307 00:18:18,640 --> 00:18:20,720 a kommunikációs vezetőnket, de kezdjük el. 308 00:18:20,800 --> 00:18:24,280 Mire gondoltatok? Kulisszák mögötti infók a Tenderről...? 309 00:18:24,360 --> 00:18:26,720 Robin Williamson, kommunikáció. 310 00:18:26,800 --> 00:18:30,400 Minden pozitív megközelítésnek örülünk, amit kínálnak, 311 00:18:30,480 --> 00:18:32,120 de már kész a stratégiánk. 312 00:18:32,200 --> 00:18:34,920 Én nem ajnározó cikkre gondoltam, 313 00:18:35,000 --> 00:18:37,560 inkább a botrányra adott reakcióra. 314 00:18:37,640 --> 00:18:39,520 Tudunk a titkos együttműködésről 315 00:18:39,600 --> 00:18:43,360 az üzleti sajtó és a ragadozó fedezeti alapok között. 316 00:18:43,440 --> 00:18:46,640 Ne öntsünk olajat a tűzre! Megvannak a jogi eszközök... 317 00:18:46,720 --> 00:18:51,200 Azzal nem mutatunk erőt, és nem állítjuk meg a következő cikket. 318 00:18:51,280 --> 00:18:54,360 Nem hiszem, hogy Whitney egyetértene ezzel. 319 00:18:55,360 --> 00:18:58,800 De egyetértek. Robin, kérlek, ne beszélj a nevemben! 320 00:18:58,880 --> 00:19:01,880 Muszáj fellépnünk a hamis hírek ellen. 321 00:19:03,480 --> 00:19:05,760 A "FinDigest" írása a Tenderről 322 00:19:05,840 --> 00:19:08,200 homályos és alaptalan vádakkal van tele, 323 00:19:08,280 --> 00:19:11,880 és azokkal játszanak össze, akik a mi kudarcunkból profitálnak. 324 00:19:11,960 --> 00:19:15,800 Dagadt, pénzes macskák, gátlástalan héják. Miért ne mondanánk el? 325 00:19:15,880 --> 00:19:17,800 A körülmények kivételesek. 326 00:19:17,880 --> 00:19:22,000 Már az indulás előtt eláztatni valamit, amit a kormány támogat 327 00:19:22,080 --> 00:19:25,920 és a fogyasztók érdekét szolgálja? És mi van a közérdekkel? 328 00:19:26,000 --> 00:19:27,960 Burgess a "FinDigest"-nél egy barom. 329 00:19:28,040 --> 00:19:30,640 A kisember felemelt mutatóujjal papoló védelmezője. 330 00:19:30,720 --> 00:19:33,560 Az olvasóink utálják az ilyen képmutatást. 331 00:19:33,640 --> 00:19:36,120 A képmutatók megkövezése olyan, mint az érvágás: 332 00:19:36,200 --> 00:19:38,680 elviselhetővé teszi a saját képmutatásunkat. 333 00:19:38,760 --> 00:19:41,000 És erre bizonyítékunk is van? 334 00:19:43,720 --> 00:19:49,480 Igen, van. Leszervezem. Elküldöm a fotókat. 335 00:19:51,400 --> 00:19:57,840 Mi pedig döntsük el, milyen formában és milyen ijesztően fogjuk tálalni. 336 00:19:57,920 --> 00:19:58,920 Köszönöm, Yasmin! 337 00:20:01,080 --> 00:20:03,760 - Ügyes volt! - Köszi. 338 00:20:05,960 --> 00:20:10,040 Yasmin, te maradj! Robin, most nem kellesz, kösz. 339 00:20:19,920 --> 00:20:22,200 - Kiment? - Igen. 340 00:20:22,280 --> 00:20:24,080 Robin nem elég rámenős. 341 00:20:24,160 --> 00:20:29,640 Nyafogó kis pöcs. Bocs. Milyen bizonyítékod van Nortonnak? 342 00:20:29,720 --> 00:20:32,360 Fényképes. Elküldöm neked is. 343 00:20:32,440 --> 00:20:35,400 A Harper Co.-nak, vagy mi a szar a nevük, 344 00:20:35,480 --> 00:20:37,120 nincs elég tőkéje. 345 00:20:38,160 --> 00:20:39,800 Behívom Harpert. 346 00:20:39,880 --> 00:20:42,880 Látnia kell az egészet, hogy tudja, mennyit fog veszíteni, 347 00:20:42,960 --> 00:20:44,120 ha piszkos játékot űz. 348 00:20:44,200 --> 00:20:45,800 Szerinted Dycker miatt shortol? 349 00:20:47,320 --> 00:20:50,800 Az erkölcs számára olyan, mintha latinul beszélnének. 350 00:20:59,000 --> 00:21:02,920 Tudja, hogy ki vagyok? 351 00:21:04,800 --> 00:21:08,080 Azóta nem jártunk a biarritzi házunkban. 352 00:21:08,160 --> 00:21:13,000 Nem könnyű, tekintve, hogy mennyi időt töltöttünk ott együtt. 353 00:21:13,080 --> 00:21:15,760 Egy kicsit aggódunk a ház állapota miatt. 354 00:21:15,840 --> 00:21:17,760 Hamarosan oda kell utaznunk. 355 00:21:24,080 --> 00:21:26,040 - Hugo Smith. - Igen. 356 00:21:26,120 --> 00:21:30,000 Ez lesz az új vezetékneve az útlevelében, így külföldre vihetjük. 357 00:21:30,080 --> 00:21:34,240 Nem végleg, persze. Csak nyaralni. 358 00:21:34,320 --> 00:21:38,640 Ha aláírod a névváltoztatást, további láthatásokat is megbeszélhetünk. 359 00:21:39,640 --> 00:21:44,400 - Lehetek majd kettesben vele? - Ez nem a legjobb ötlet. 360 00:21:46,160 --> 00:21:49,160 Sajnos nem szabhatod meg a feltételeket. 361 00:21:52,080 --> 00:21:53,560 Igen. 362 00:21:54,880 --> 00:21:56,120 Igen. 363 00:22:07,680 --> 00:22:11,520 Hugo szeretetben fog felnőni. Megígérem. 364 00:22:11,600 --> 00:22:15,200 Értékelem, hogy udvariasan bánsz velem. 365 00:22:15,280 --> 00:22:17,960 Ó, Rishi, az irántad érzett haragom eltörpül 366 00:22:18,040 --> 00:22:21,160 az Istenbe vetett hitem nagysága mellett. 367 00:22:22,800 --> 00:22:25,840 Minden döntésed cáfolta ezt, de... 368 00:22:27,240 --> 00:22:31,280 még egy hozzád hasonló ember is részesülhet kegyelemben. 369 00:22:33,120 --> 00:22:34,440 Igen. 370 00:22:49,440 --> 00:22:50,720 Szia! 371 00:22:53,360 --> 00:22:56,880 A "FinDigest" újságírója is itt van. 372 00:22:56,960 --> 00:23:00,200 Hadd nézze! Persze csak akkor, 373 00:23:00,280 --> 00:23:03,200 ha nem érzed kényelmetlennek, mert akkor elküldjük. 374 00:23:03,280 --> 00:23:08,080 Nem, nem róla van szó. Csak, nem is tudom... 375 00:23:08,160 --> 00:23:13,080 Valahogy képtelen vagyok megnyugodni, tudod? 376 00:23:13,160 --> 00:23:17,280 Szorongsz? Néha én is szoktam. 377 00:23:17,360 --> 00:23:20,920 - Szedj magnéziumot! - Csak azok után, ami köztünk... 378 00:23:23,800 --> 00:23:25,360 és a férjeddel történt... 379 00:23:27,120 --> 00:23:33,200 Hogy helyes volt-e szakmailag, meg emberileg. 380 00:23:33,280 --> 00:23:35,520 Mindannyian felnőttek vagyunk. 381 00:23:38,120 --> 00:23:39,800 - Igen. - És... 382 00:23:41,600 --> 00:23:43,000 élvezted, nem? 383 00:23:43,080 --> 00:23:45,840 Szóval nem emiatt szorongsz. 384 00:23:47,520 --> 00:23:53,120 Calabasas! Te voltál az, aki kezdeményezett, igaz? 385 00:23:53,200 --> 00:23:55,560 Ahogy nézel rám, mióta megismerkedtünk. 386 00:23:55,640 --> 00:24:00,880 Talán az élményeidet szublimálod. A jót rosszá alakítod. 387 00:24:00,960 --> 00:24:06,560 Az az ócska firkász becsapott, hogy beengedd a házadba. 388 00:24:06,640 --> 00:24:08,600 Nem emlékszel, mi történt. 389 00:24:09,600 --> 00:24:15,040 Tudja az ég, hogy mi történt! A cselekedete ára a te traumád. 390 00:24:15,120 --> 00:24:19,040 Ne hagyd, hogy ez meghatározza az egész életedet! 391 00:24:20,680 --> 00:24:21,840 Igen. 392 00:24:22,840 --> 00:24:26,520 - Igen, azt hiszem, igazad van. - Persze, hogy igazam van! 393 00:24:26,600 --> 00:24:29,040 Ez egy támadás volt. 394 00:24:38,240 --> 00:24:39,840 Igen! 395 00:24:40,920 --> 00:24:43,720 - Sok sikert akartam kívánni. - Gyere csak be! 396 00:24:43,800 --> 00:24:46,760 Miért járkálsz te folyton Afrikába, baszki? 397 00:24:46,840 --> 00:24:49,280 Segítem az alkalmazásunk bevezetését. 398 00:24:49,360 --> 00:24:52,440 Nem tetszik nekem a viszonyunk a Pierpointtal. 399 00:24:52,520 --> 00:24:57,000 Ez az alkalmazás nem lehet trójai faló a tőkepiaci apparátus számára. 400 00:24:57,080 --> 00:25:00,120 - Nem egy rohadt bróker vagyunk! - Tévedsz. 401 00:25:00,200 --> 00:25:02,800 Miért legyen a befektetéstervezés az elit kiváltsága? 402 00:25:02,880 --> 00:25:04,600 Legyen saját brókerük! 403 00:25:04,680 --> 00:25:09,640 Nem márkanagykövetnek jöttem ide. 404 00:25:09,720 --> 00:25:12,800 Pénzügyekben és stratégiában akarok dönteni. 405 00:25:12,880 --> 00:25:15,040 Nem akarok folyton a hátam mögé nézni. 406 00:25:15,120 --> 00:25:20,200 Egyetértek. Teljes átláthatóság. Ezt kínálja az alkalmazás is. 407 00:25:20,280 --> 00:25:22,800 Amit ígértünk: megtakarítási számla, ETF alapok. 408 00:25:22,880 --> 00:25:25,080 Megadni az önálló döntés méltóságát. 409 00:25:25,160 --> 00:25:28,400 A Pierpoint teljesen elcseszte a Lumi értékelését. 410 00:25:28,480 --> 00:25:31,760 Ugyan már! Ez még ugyanaz a Pierpoint? 411 00:25:31,840 --> 00:25:32,840 Hé! 412 00:25:36,080 --> 00:25:40,080 Menj, és mesélj nekik a lelkiismeretedről! 413 00:25:41,520 --> 00:25:43,760 Ez csak egy beszéd. 414 00:25:47,000 --> 00:25:52,480 Csak egy nap, csak egy beszéd, csak egy megszabadulás. 415 00:25:57,400 --> 00:25:58,520 Ne hülyíts! 416 00:25:58,600 --> 00:26:03,800 Henry! Azért vettelek fel, mert a hozzád hasonló emberekben 417 00:26:03,880 --> 00:26:06,800 ösztönösen jobban hiszek, mint magamban. 418 00:26:06,880 --> 00:26:10,600 Fasz tudja, ez mit árul el az idegrendszerünk fasizmusáról, 419 00:26:10,680 --> 00:26:15,040 de minden azt üvölti bennem, hogy te több vagy, én kevesebb. 420 00:26:15,120 --> 00:26:19,320 Te olyan ember vagy, akinek nem tudok hazudni. 421 00:26:28,240 --> 00:26:30,680 Szuper leszel, oké? 422 00:26:32,440 --> 00:26:33,960 Menni fog! 423 00:26:48,080 --> 00:26:53,560 Fel nem foghatom, hogyan lett a munkáspárti kormányfő liblingje. 424 00:26:53,640 --> 00:26:55,200 A kilenc életű házicicus. 425 00:26:55,280 --> 00:27:00,200 Köszönöm a megtisztelő és szerény bemutatást. 426 00:27:00,280 --> 00:27:04,760 Nagyra értékelem a bizalmát. 427 00:27:04,840 --> 00:27:07,160 Köszönje a felesége helytelen viszonyának 428 00:27:07,240 --> 00:27:10,280 az egyik talpraesett miniszterhelyettesemmel. 429 00:27:10,360 --> 00:27:14,320 Tudja, milyen rondának ábrázolnak a politikai karikaturisták? 430 00:27:14,400 --> 00:27:16,440 És joggal gúnyolják a képmutatásomat. 431 00:27:16,520 --> 00:27:18,800 Ez a pártutasítás. Ennyi. Sok sikert! 432 00:27:30,240 --> 00:27:33,600 - Nekem ez nem fog menni. - Ne! 433 00:27:33,680 --> 00:27:36,680 Bevehetek egy Lorazepamot vagy valamit? 434 00:27:36,760 --> 00:27:39,040 Szerintem az visszaesés. 435 00:27:39,120 --> 00:27:41,640 A Tender egy olyan szektor élvonalában áll, 436 00:27:41,720 --> 00:27:43,320 amit kiemelten támogatunk. 437 00:27:43,400 --> 00:27:46,160 Nézd, ha muszáj, akkor persze, hogy menni fog. 438 00:27:46,240 --> 00:27:48,880 Miért mondasz ilyet? Tudod, hogy ez nem lehetséges. 439 00:27:48,960 --> 00:27:50,560 Le kellene beszélned róla! 440 00:27:50,640 --> 00:27:52,720 Most tesztelsz? Henry, megint drogozol? 441 00:27:52,800 --> 00:27:55,600 Céljai összhangban vannak az alapértékeinkkel: 442 00:27:55,680 --> 00:27:59,360 a méltányossággal és az átláthatósággal. 443 00:28:00,640 --> 00:28:02,600 Hogy mondhatsz most nekem ilyet? 444 00:28:02,680 --> 00:28:05,960 Miért nem tudod elfogadni, hogy a javadat akarom? 445 00:28:07,760 --> 00:28:12,760 Örömmel szólítom színpadra a Tender vezérigazgatóját, Henry Muckot. 446 00:28:14,280 --> 00:28:15,920 Fantasztikus leszel! 447 00:28:38,160 --> 00:28:40,480 Életünkben a pénz, 448 00:28:41,560 --> 00:28:46,680 annak szerkezete és kereskedése 449 00:28:46,760 --> 00:28:48,960 szándékosan nehezen átlátható. 450 00:28:49,040 --> 00:28:53,600 Minden győztesre jutnia kell egy vesztesnek is. 451 00:28:55,200 --> 00:29:00,360 Ez jó a piacnak, nem jó a társadalomnak. 452 00:29:04,640 --> 00:29:09,040 Legyen a Tender 2.0 453 00:29:09,120 --> 00:29:14,320 az első lovasroham e kegyetlen valóság ellen! 454 00:29:16,240 --> 00:29:20,120 Én... nem vagyok szektás neoliberális, 455 00:29:20,200 --> 00:29:24,560 aki kitartóan azt hazudja, hogy a piac mindenre megoldást jelent. 456 00:29:24,640 --> 00:29:28,360 Az érdekeket persze figyelembe kell venni, 457 00:29:28,440 --> 00:29:34,800 nem NGO vagyunk, értéket akarunk teremteni a részvényeseinknek... 458 00:29:36,440 --> 00:29:38,560 de szeretném, ha tudnák, 459 00:29:41,160 --> 00:29:47,320 hogy a lelkiismeretünk vezérel mindenben, amit a Tendernél teszünk. 460 00:29:56,640 --> 00:29:58,280 Engedjék meg, 461 00:29:59,280 --> 00:30:03,360 hogy őszinte legyek önökkel egy pillanatra... 462 00:30:05,440 --> 00:30:08,640 ...és hadd beszéljek a lelkiismeretemről. 463 00:30:12,800 --> 00:30:16,560 Bámulatra méltó kudarcot vallottam. 464 00:30:18,160 --> 00:30:23,720 Érdemtelenül értem el a sikert. 465 00:30:25,400 --> 00:30:27,760 Ez közismert tény. 466 00:30:29,000 --> 00:30:31,840 Ha végtelenül unják már, hogy engem hallgatnak, 467 00:30:32,840 --> 00:30:36,720 megértem, higgyék el. 468 00:30:37,720 --> 00:30:41,760 De én akkor is így látom a világot, 469 00:30:41,840 --> 00:30:45,560 még a kiváltságaim vakító fényében is. 470 00:30:45,640 --> 00:30:49,320 Talán leginkább ennek köszönhetően. 471 00:30:49,400 --> 00:30:54,120 És ha úgy gondolják, hogy én képtelen vagyok így látni a világot, 472 00:30:54,200 --> 00:30:58,440 akkor azt állítják, hogy embertelen vagyok. 473 00:30:59,440 --> 00:31:03,560 Hogy képtelen vagyok az együttérzésre. Nem... 474 00:31:05,320 --> 00:31:07,840 Én is csak ember vagyok. 475 00:31:09,600 --> 00:31:13,160 Egy kicsit túlzásba viszi. Be fogják ezt venni? 476 00:31:13,240 --> 00:31:15,000 Ha Henry elhiszi, ők is el fogják. 477 00:31:15,080 --> 00:31:18,360 Hinnünk kell benne, hogy meg tudjuk változtatni 478 00:31:18,440 --> 00:31:21,760 a megkövesedett struktúrákat és elvárásokat, 479 00:31:21,840 --> 00:31:25,280 hogy hol születtünk és kik a szüleink. 480 00:31:25,360 --> 00:31:29,520 Ezen alapszik az alkalmazásunk filozófiája. 481 00:31:31,120 --> 00:31:34,640 Egyszerű, átlátható hozzáférés 482 00:31:34,720 --> 00:31:38,560 a teljes banki és befektetési termékpalettához. 483 00:31:38,640 --> 00:31:42,080 A bonyolult pénzügyek demisztifikálása 484 00:31:42,160 --> 00:31:45,000 a brit társadalom minden egyes tagja számára. 485 00:31:45,080 --> 00:31:49,440 Figyeljék meg, milyen elsöprő hatása lesz, 486 00:31:49,520 --> 00:31:56,240 ha megadjuk az embereknek ezt a hatalmat a leereszkedő pátyolgatás helyett, 487 00:31:56,320 --> 00:32:01,240 felhagyva a bűneik megdorgálásával és az erényeik kigúnyolásával! 488 00:32:02,520 --> 00:32:04,320 Ma... 489 00:32:06,720 --> 00:32:09,120 ...az őszinteségemet kínálom önöknek. 490 00:32:11,520 --> 00:32:17,520 És az őszinteség ma a világ legritkább árucikke. 491 00:32:19,360 --> 00:32:20,440 De nem itt. 492 00:32:21,440 --> 00:32:22,440 Nem a Tendernél. 493 00:32:24,160 --> 00:32:26,080 Nem, amíg én itt vagyok. 494 00:32:46,080 --> 00:32:48,480 Hadd vezessem végig önöket a termékünkön! 495 00:32:51,080 --> 00:32:54,200 Szívből köszönöm, hogy eljöttek. 496 00:32:54,280 --> 00:32:57,320 Ha van kérdésük, a sajtószobában találkozunk. 497 00:32:57,400 --> 00:32:59,400 Köszönöm! 498 00:33:03,960 --> 00:33:06,720 Látod, ez van, ha hallgatsz rám. 499 00:33:16,360 --> 00:33:18,320 Szép munka! 500 00:33:23,080 --> 00:33:25,040 Tervezik az MI alkalmazását? 501 00:33:25,120 --> 00:33:27,400 Igen, a tervünk az, hogy két éven belül 502 00:33:27,480 --> 00:33:30,560 MI-alapú pénzügyi tanácsadást, 503 00:33:30,640 --> 00:33:33,640 prediktív elemzést és költségkontrollt kínálunk. 504 00:33:33,720 --> 00:33:37,000 Elmondaná, hogy azon túl, amit terveznek, 505 00:33:37,080 --> 00:33:38,720 mit csinál valójában a Tender? 506 00:33:38,800 --> 00:33:40,760 Megismételné a kérdést? 507 00:33:40,840 --> 00:33:47,000 Igen. A Tender... mit csinál? 508 00:33:47,080 --> 00:33:49,240 Hogy érti azt, hogy mit csinálunk? 509 00:33:49,320 --> 00:33:53,400 Ez egy elég egyértelmű kérdés. De Mr. Halberstram! 510 00:33:53,480 --> 00:33:56,360 Megszakított velem minden kapcsolatot a cikkem után. 511 00:33:56,440 --> 00:33:58,360 Ez baszogat minket a "FinDigest"-nél. 512 00:33:58,440 --> 00:34:01,400 Utálja az egyszerű kérdéseket? 513 00:34:01,480 --> 00:34:03,760 A barátunk a "FinDigest"-től. 514 00:34:03,840 --> 00:34:06,240 Ragyogó a cikk! Biztos sokat kutatott. 515 00:34:06,320 --> 00:34:07,720 Mit is csinálunk? 516 00:34:07,800 --> 00:34:11,480 Sikeres fizetési szolgáltatóként a meglévő felhasználói bázisunkkal 517 00:34:11,560 --> 00:34:15,719 hajtunk végre célzott akvizíciókat, hogy fintech piacvezetővé váljunk. 518 00:34:15,800 --> 00:34:19,120 Csak egyre többen vélik úgy, hogy a számaik nem stimmelnek. 519 00:34:19,199 --> 00:34:23,719 Egy előítéletet próbál bizonyítani, így mindent előítéletesen lát. 520 00:34:23,800 --> 00:34:27,080 Ezektől az emberektől kapja az infóit, vagy maga informálja őket? 521 00:34:27,159 --> 00:34:29,920 Vagy mindegy is, csak pénzt keressen valahogy? 522 00:34:30,000 --> 00:34:31,760 Tehát nem tagadja? 523 00:34:31,840 --> 00:34:34,639 Rendszeresen auditál minket Ellis C. Jung, 524 00:34:34,719 --> 00:34:37,120 tőkeelemzők vizsgálják a mérlegünket. 525 00:34:37,199 --> 00:34:41,159 És nem derül ki más, csak a történetünk brutális sikere. 526 00:34:41,239 --> 00:34:44,639 És a "feldolgozóüzemei" Sunderlandben? 527 00:34:47,920 --> 00:34:54,000 Kirendeltségeink fizetéseket dolgoznak fel... Afrika, Európa, Ázsia, Anglia. 528 00:34:54,080 --> 00:34:57,280 Beleértve, ám nem kizárólagosan északkeletet is. 529 00:34:57,360 --> 00:35:00,800 Szerintem a jövő iránti megszállottsága 530 00:35:00,880 --> 00:35:03,400 csupán a múltbeli hazugságait hivatott eltakarni. 531 00:35:03,480 --> 00:35:06,200 Beszéljük meg ezt külön. Vannak befektetői napok, 532 00:35:06,280 --> 00:35:07,560 eredménybeszámolók. 533 00:35:07,640 --> 00:35:09,800 - Rohadt nyitottak vagyunk! - Új kérdés. 534 00:35:09,880 --> 00:35:12,560 Igen, Hannah Murphy, "FT". 535 00:35:12,640 --> 00:35:17,720 Mi lesz az idősebb generációval, akik nem ismerik az MI-t? 536 00:35:17,800 --> 00:35:21,520 Köszönöm, Hannah, ezt a józan kérdést. 537 00:35:25,880 --> 00:35:30,240 - Kék volt! Komolyan mondom. - James! 538 00:35:30,320 --> 00:35:31,440 Beszélhetnénk? 539 00:35:31,520 --> 00:35:34,200 Már az utolsó simításokat végzem a cikken. 540 00:35:34,280 --> 00:35:37,640 - Most! - Rendben. 541 00:35:42,280 --> 00:35:44,280 Apám nézett így rám régen. 542 00:35:46,960 --> 00:35:50,120 - Mi az? - Ez holnap jön ki. 543 00:35:52,600 --> 00:35:58,040 Az én nevem, a te neved, shortolók... Tudod, korrupció. 544 00:35:58,120 --> 00:36:00,520 A brit innováció pénzéhes ellenségei. 545 00:36:00,600 --> 00:36:05,280 Még ezt az Eric Taót is hozzákapcsolták valahogy a kulturális forradalomhoz. 546 00:36:05,360 --> 00:36:08,680 És nyíltan utalnak arra is, hogy droghasználó vagy. 547 00:36:08,760 --> 00:36:11,120 Ami nem igaz, ugye? 548 00:36:12,120 --> 00:36:16,480 Mindegy, nem, nem. Ez brutális erőfitogtatás bársonykesztyűben. 549 00:36:16,560 --> 00:36:17,960 Gyomorforgató. 550 00:36:18,040 --> 00:36:22,200 Szeretném kiloccsantani Norton agyát a sakktáblájára. 551 00:36:22,280 --> 00:36:23,280 De nem tehetem. 552 00:36:25,520 --> 00:36:26,880 Na és ez? 553 00:36:26,960 --> 00:36:29,120 Persze, beszéltem shortoló alapokkal. 554 00:36:29,200 --> 00:36:31,880 "Lepaktáltál" shortoló alapokkal, nem? 555 00:36:31,960 --> 00:36:35,880 Az, hogy "egy csapatban játszunk", koholmány! 556 00:36:35,960 --> 00:36:38,680 Ezek csak értelmetlen szavak! 557 00:36:38,760 --> 00:36:42,120 Szavak! Halberstram pontosan ezt csinálja. 558 00:36:42,200 --> 00:36:43,960 Hol a bizonyíték a haszonra? 559 00:36:44,040 --> 00:36:46,000 Kezdjük ezen a ponton, jó? 560 00:36:46,080 --> 00:36:49,800 Ilyen ócska támadásoknál számítok a szerkesztőm támogatására. 561 00:36:49,880 --> 00:36:55,000 Miért tesszük le a fegyvert anonim képek előtt? Ez zsarolás. 562 00:37:01,080 --> 00:37:02,720 Nem vagyok tökéletes. 563 00:37:03,720 --> 00:37:08,960 Fiatalkoromban meglehetősen sokat hazudtam. 564 00:37:10,520 --> 00:37:14,480 Aztán abbahagytam, és a világ jobb lett körülöttem. 565 00:37:20,120 --> 00:37:22,360 Ki az a Hayley Clay? 566 00:37:30,200 --> 00:37:32,520 A Tendernél dolgozik. 567 00:37:32,600 --> 00:37:38,000 Oké. Kényszerítetted és a panasz szerint bántalmaztad őt. 568 00:37:38,080 --> 00:37:39,840 Nem! Hozzá sem értem soha! 569 00:37:39,920 --> 00:37:42,400 Azt írják, hogy gondolkodnak a feljelentésen. 570 00:37:42,480 --> 00:37:45,360 - Hozzá sem értem! - Még ha el is hiszem, 571 00:37:45,440 --> 00:37:47,840 mi a szart kerestél a házában?! 572 00:37:47,920 --> 00:37:49,640 Mit kéne mondanom? 573 00:37:49,720 --> 00:37:52,840 - Tiszta lelkiismerettel nem... - A munkámat végeztem... 574 00:37:52,920 --> 00:37:53,920 James! 575 00:37:54,000 --> 00:37:57,080 - Csak a sztori miatt kellett... - James! 576 00:37:57,160 --> 00:37:59,920 Tiszta lelkiismerettel nem javasolhatok mást, 577 00:38:00,000 --> 00:38:04,200 csak fegyelmi eljárást és az elbocsátásodat. 578 00:38:04,280 --> 00:38:07,760 Ne már, Ed! Ezt nem lehet... 579 00:38:07,840 --> 00:38:11,080 - Mit tehetnék? Sajnálom. - Nem kell ezt tenned. 580 00:38:11,160 --> 00:38:16,240 Vakmerő vagy és rohadtul okos, de a szíved mélyén, 581 00:38:16,320 --> 00:38:20,160 tudom, hogy te is tudod, hogy amikor felmentél a lányhoz, 582 00:38:20,240 --> 00:38:23,520 végzetesen rossz döntést hoztál. 583 00:38:29,800 --> 00:38:32,800 Nekem szükségem van erre. 584 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 Semmit sem tehetek. 585 00:38:42,400 --> 00:38:45,600 Kifolyik a szemem, ha tovább nézem Atterbury e-mailjeit. 586 00:38:45,680 --> 00:38:47,880 - Valami lényeges? - Nem sok. 587 00:38:47,960 --> 00:38:49,600 Whitney nem beszél az üzletről, 588 00:38:49,680 --> 00:38:53,240 írásban legalábbis nem, vagy talán a cenzúra miatt van. 589 00:38:53,320 --> 00:38:54,680 Ami mégis érdekes, 590 00:38:54,760 --> 00:38:58,240 hogy a legaktívabb tárgyalófél egy bizonyos Tony Day. 591 00:38:58,320 --> 00:39:02,040 Lekezelően beszélnek Jonah-ról, különösen Tony. 592 00:39:02,120 --> 00:39:06,560 Jól benyal Whitney-nek, olyan, mint az iskolai szekálás. 593 00:39:06,640 --> 00:39:09,080 - Ki ez a Tony Day? - Accrában dolgozik. 594 00:39:09,160 --> 00:39:11,520 Utánanéztem. A Durhamen végzett, 595 00:39:11,600 --> 00:39:14,640 tíz év Morgan Stanley, aztán a Daiwa Securities. 596 00:39:14,720 --> 00:39:16,360 Leépítették vagy kirúgták? 597 00:39:16,440 --> 00:39:22,880 2011-ben Accrába kerül, amikor Ghána növekedése robbanásszerűen nő, 598 00:39:22,960 --> 00:39:27,680 elbukik egy telekom bizniszt, meg egy gyorsvasút-építést, 599 00:39:27,760 --> 00:39:30,600 majd hirtelen a Tender afrikai pénzügyi vezetője lesz. 600 00:39:30,680 --> 00:39:34,000 Üstökösszerű karrier még egy fehér fickónak is. 601 00:39:34,080 --> 00:39:35,960 És nézd meg ezt! 602 00:39:37,000 --> 00:39:39,360 Láttál már olyat, hogy egy felvásárlásnál 603 00:39:39,440 --> 00:39:42,600 50 millió dollárt egy óriási játékcsekken adnak át? 604 00:39:42,680 --> 00:39:46,680 Ennyit fizettek a SwiftGC nevű fizetési szolgáltatóért. 605 00:39:46,760 --> 00:39:49,000 Ösztönösen érzed, hogy ez kamu, nem? 606 00:39:50,080 --> 00:39:51,880 Az előadás csak színjáték. 607 00:39:53,840 --> 00:39:56,640 Úgy néz ki, mint egy kis focicsapat gyűlölt elnöke, 608 00:39:56,800 --> 00:40:00,200 nem úgy, mint egy fizetési szolgáltató pénzügyi igazgatója. 609 00:40:00,280 --> 00:40:03,280 Ez a nagy felhajtás annyira gagyi! 610 00:40:03,360 --> 00:40:06,600 Mi lenne, ha valaki bekopogna hozzá Accrában? 611 00:40:08,800 --> 00:40:11,080 - Visszahívlak. - Hívattál minket? 612 00:40:11,160 --> 00:40:12,880 Igen. 613 00:40:12,960 --> 00:40:15,520 Keverjük újra a lapokat! 614 00:40:15,600 --> 00:40:18,480 Yas a jövőben a kommunikáció másik vezetője lesz. 615 00:40:18,560 --> 00:40:22,040 - Milyen alapon? - Előretekintő alapon. 616 00:40:22,120 --> 00:40:24,720 Whitney, tudod, hogy nem osztozom ezen a pozíción, 617 00:40:24,800 --> 00:40:26,560 főleg nem egy képzetlen emberrel. 618 00:40:26,640 --> 00:40:28,880 A képzettségnél fontosabbak az ösztönök. 619 00:40:28,960 --> 00:40:32,080 Azt is sejtettem, hogy túl büszke vagy ehhez, 620 00:40:32,160 --> 00:40:35,800 úgyhogy... Yas! Ha megtennéd, kérlek! 621 00:40:36,840 --> 00:40:38,600 - Mit? - Az első feladatodat 622 00:40:38,680 --> 00:40:41,600 - kommunikációs vezetőként. - Nem értem. 623 00:40:41,680 --> 00:40:44,760 - Bocsásd el! Rúgd ki! - Nincs hozzá joga. 624 00:40:44,840 --> 00:40:46,600 De van, ha elfogadja. Elfogadod? 625 00:40:46,680 --> 00:40:48,120 - Igen. - Elfogadta. 626 00:40:48,200 --> 00:40:50,680 - Tudunk együtt dolgozni? - Nem hiszem. 627 00:40:50,760 --> 00:40:54,040 Rendben. Akkor azt hiszem, elmehetsz. 628 00:40:55,200 --> 00:40:59,240 - Viccelsz, ugye? - Kicsit régimódi vagy 629 00:40:59,320 --> 00:41:01,280 a további lépésekhez. 630 00:41:03,280 --> 00:41:04,720 Ez nem egy startup. 631 00:41:05,720 --> 00:41:08,800 Guglizd meg, mi az a Dunning-Kruger-hatás! 632 00:41:08,880 --> 00:41:10,800 Sok sikert! 633 00:41:16,160 --> 00:41:19,720 - Köszönöm. - Szép munka volt Dyckerrel. 634 00:41:19,800 --> 00:41:23,920 Leállítottad a sztorit. Megérdemled. 635 00:41:24,000 --> 00:41:26,160 Azok a fotók magukért beszéltek. 636 00:41:26,240 --> 00:41:30,120 Ja. Hayley a tiéd, ha akarod, de... 637 00:41:30,200 --> 00:41:34,960 Te, én meg Henry. Együtt nevetünk, együtt sírunk. 638 00:41:41,720 --> 00:41:44,520 Whitney jóváhagyta az előléptetésedet. 639 00:41:44,600 --> 00:41:47,000 Kommunikáció, alattam. 640 00:41:48,800 --> 00:41:53,080 - Nincs gond a múltkorival, ugye? - Nincs, dehogy. 641 00:41:53,160 --> 00:41:56,080 Zaklattak már engem szexuálisan. 642 00:41:56,160 --> 00:41:58,800 Gyerekmodell voltam, a fenébe is! 643 00:42:01,160 --> 00:42:04,800 Azért léptetsz elő, mert tényleg jól teljesítek, ugye? 644 00:42:04,880 --> 00:42:06,480 Persze! 645 00:42:08,280 --> 00:42:11,640 Azt hittem azért, mert ügyesen leszoptam a férjedet. 646 00:42:12,720 --> 00:42:17,400 Vajon miért volt olyan érzés, mintha a te farkad lett volna a számban? 647 00:42:18,440 --> 00:42:19,440 Élveztem. 648 00:42:20,440 --> 00:42:24,440 Egy volt főnököm egyszer mondott egy szorongáscsökkentő trükköt. 649 00:42:25,520 --> 00:42:27,400 - Légzőgyakorlatok? - Nem. 650 00:42:27,480 --> 00:42:31,360 Nem, azt mondta, "Hayley, bébi! 651 00:42:31,440 --> 00:42:35,280 Ha már kezdesz besokallni, mindig jusson eszedbe, 652 00:42:35,360 --> 00:42:37,640 hogy egyikünk sem ússza meg ezt élve." 653 00:42:46,680 --> 00:42:48,280 Köszi, mami! 654 00:42:53,040 --> 00:42:55,400 Most beszéltem telefonon Wilhelminával, 655 00:42:55,480 --> 00:42:57,440 az Al-Mi'raj-Pierpoint vezetőjével. 656 00:42:57,520 --> 00:43:01,120 A kért finanszírozást CoCo formájában tudják nyújtani. 657 00:43:01,200 --> 00:43:03,760 - Átváltoztatható kötvény. - Szóval bevédik magukat. 658 00:43:03,840 --> 00:43:06,960 - Valami nem tetszik nekik? - Ahogy vesszük. 659 00:43:07,040 --> 00:43:09,600 Átmenetileg jó, amíg növeljük a betétállományunkat. 660 00:43:09,680 --> 00:43:12,840 A visszafizetés csak akkor aktiválódik, ha az árfolyam bezuhan, 661 00:43:12,920 --> 00:43:15,560 ami nem fog, mert nyerésben vagyunk. 662 00:43:15,640 --> 00:43:19,080 Tekintve, hogy milyen problémás aktor a Pierpoint, 663 00:43:19,160 --> 00:43:21,480 és hogy az Al-Mi'raj meg akar szabadulni tőle, 664 00:43:21,560 --> 00:43:25,480 jó lenne betenni egy kis pénzt, és csöndben részvényeket venni. 665 00:43:25,560 --> 00:43:28,000 Több szavunk lenne a partnerséget illetően. 666 00:43:28,080 --> 00:43:32,160 - Egy kicsit átverjük őket. - Ez nagyon okos ötlet. 667 00:43:32,240 --> 00:43:34,520 Jól kivehető volt Dycker merevedése, 668 00:43:34,600 --> 00:43:38,160 amikor azt hitte, nyilvánosan tetemre hív minket. 669 00:43:38,240 --> 00:43:42,080 Néztem a beszédedet a neten, és pontosan erre volt szükségünk: 670 00:43:42,160 --> 00:43:45,440 egy megszállott emberre. Zseniális. 671 00:43:54,000 --> 00:43:58,800 Köszönöm, amiket mondtál, mielőtt felléptem. 672 00:43:59,920 --> 00:44:02,320 A hited sokat jelentett. 673 00:44:02,400 --> 00:44:05,760 - Beszélhetek őszintén? - Kérlek! 674 00:44:05,840 --> 00:44:08,920 Vannak, akik az embereket csupán 675 00:44:09,080 --> 00:44:12,160 a társadalmi folyamatok mozgó elemeinek tekintik. 676 00:44:12,240 --> 00:44:15,400 Hasznos vagy haszontalan tárgyaknak. 677 00:44:15,480 --> 00:44:18,720 Kevés mérgezőbb dolog van a világon, 678 00:44:18,800 --> 00:44:22,600 mint a kiváltságos emberek, akik intellektuálisan bizonytalanok. 679 00:44:24,400 --> 00:44:26,640 Ez meglehetősen erős állítás. 680 00:44:28,280 --> 00:44:33,600 Ha a feleségemet akarod sértegetni, akkor legyen merszed nyíltan közölni. 681 00:44:33,680 --> 00:44:35,720 Én másképp látom az embereket. 682 00:44:36,880 --> 00:44:40,120 A belső értékeid felülmúlják azt az életet, amelybe születtél. 683 00:44:42,720 --> 00:44:44,400 Én is ezt gondolom magamról. 684 00:44:44,480 --> 00:44:47,080 Ez az, amiért élek, amire vágyom. 685 00:44:48,120 --> 00:44:50,320 Megmutatni a világnak, hogy mennyit érek. 686 00:44:53,040 --> 00:44:54,920 Ebben segítettük egymást. 687 00:44:58,480 --> 00:45:00,640 Legalább egy napra. 688 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 Baszod! 689 00:45:34,440 --> 00:45:36,640 - Jól vagy, haver? - Jól. 690 00:45:37,680 --> 00:45:42,680 Egyébként tudom, hogy ki vagy... 691 00:45:42,760 --> 00:45:46,000 Bocs, csak mondanom kellett valamit. 692 00:45:46,080 --> 00:45:49,040 Sajnálom, ami a feleségeddel történt. 693 00:45:49,120 --> 00:45:52,280 És ha ez számít, szerintem démonizáltak téged. 694 00:45:53,760 --> 00:45:55,120 Megérdemeltem. 695 00:45:56,800 --> 00:45:58,840 Emlékszem a cikkek elfogultságára. 696 00:45:58,920 --> 00:46:05,240 Egészen más lett volna, ha te nem te vagy, ő pedig nem... 697 00:46:05,320 --> 00:46:08,400 Ne vedd zokon, de puccos és fehér. 698 00:46:08,480 --> 00:46:13,320 Azt mondták, hogy a fickó, aki elkövette, skizofrén volt, igaz? 699 00:46:13,400 --> 00:46:17,720 Vagy borderline-os, vagy korlátozott felelősségű? 700 00:46:18,720 --> 00:46:21,440 Igen, a család emberölésre akarja módosítani. 701 00:46:21,520 --> 00:46:24,240 Kórházi kezelést kap. 702 00:46:24,320 --> 00:46:29,800 Szivacsos lett az agya, mert éveken át a legdurvább füvet szívta. 703 00:46:31,160 --> 00:46:34,120 Ezzel érvelt az ügyvédje. Baszki... 704 00:46:35,520 --> 00:46:39,280 - Te láttad, ugye? - Kérsz egy cigarettát? 705 00:46:39,360 --> 00:46:41,320 Cigarettát? 706 00:46:41,400 --> 00:46:44,040 Takarodj, te kis tetű! Tűnj innen! 707 00:46:46,680 --> 00:46:50,560 Láttam, mit csinál. Részegekre vadászik. 708 00:46:50,640 --> 00:46:54,720 Átitatják a cigiket valami ijesztő szarsággal. 709 00:46:54,800 --> 00:46:57,360 Totál kiüt, aztán elvisz egy sikátorba, 710 00:46:57,440 --> 00:46:59,680 és megszabadít a tárcádtól meg az órádtól. 711 00:46:59,760 --> 00:47:02,120 - Oké... Kösz, haver! - Nincs mit. 712 00:47:02,200 --> 00:47:04,400 London tele van az ilyen szemetekkel. 713 00:47:06,880 --> 00:47:10,120 - Jöhet egy korsóval? - Jól van, menjünk! 714 00:47:10,200 --> 00:47:13,680 - Jöhet egy korsóval? - Elég lesz egy pohár. 715 00:47:20,520 --> 00:47:22,120 Ezt én állom, srácok! 716 00:47:27,360 --> 00:47:30,120 Jövő héten elmegyek Accrába. 717 00:47:30,200 --> 00:47:33,520 Kiadom én a cikket. Valaki tuti rá fog harapni. 718 00:47:33,600 --> 00:47:35,640 Figyelj, be kell vallanom valamit. 719 00:47:35,720 --> 00:47:40,400 Én is ismerlek téged. Dolgoztam Harper Sternnek. 720 00:47:40,480 --> 00:47:42,080 Mielőtt lerázott a ribanc. 721 00:47:42,160 --> 00:47:46,440 - Szóval követtél? - Egy kicsit kutattam utánad, igen! 722 00:47:46,520 --> 00:47:48,160 Te törtél be a házamba! 723 00:47:48,240 --> 00:47:50,360 Hogy tudjam, érdemes-e shortolni a Tendert. 724 00:47:50,440 --> 00:47:51,760 Hátha rábukkanok valamire. 725 00:47:51,840 --> 00:47:54,400 És szerinted majd szólok, mikor érdemes beszállni? 726 00:47:54,480 --> 00:47:58,600 Mindannyian a jövőnket akarjuk bebiztosítani valahogy. 727 00:47:58,680 --> 00:48:01,120 Követtél ma este? Őszintén. 728 00:48:01,200 --> 00:48:04,240 Csak egy sört akartam, és a kocsma tele van velük. 729 00:48:04,320 --> 00:48:06,080 - Sörrel? - Nem! Csajokkal. 730 00:48:06,160 --> 00:48:08,560 Beteg vagyok: imádom a madárkákat. 731 00:48:08,640 --> 00:48:10,360 Akkor mi a szart kerestél ott? 732 00:48:10,440 --> 00:48:12,040 Az egy melegbár. 733 00:48:14,840 --> 00:48:16,880 - Megismertem egy csajt. - Hayley-t. 734 00:48:16,960 --> 00:48:21,000 Rohadtul dögös kiskosztümös. Kurvára rám nyomult. 735 00:48:21,080 --> 00:48:24,120 Azt akarta, hogy kinyaljam, aztán amikor felnéztem... 736 00:48:25,400 --> 00:48:26,880 totál ki volt ütve. 737 00:48:28,320 --> 00:48:31,560 - Remélem, abbahagytad. - Kapd be! 738 00:48:32,400 --> 00:48:33,760 Kurvára unom már. 739 00:48:33,840 --> 00:48:38,480 Unom ezt a rohadt, erőltetett szájtépést a nemekről. 740 00:48:38,560 --> 00:48:41,280 Miért lett mindenből egy aknamező? 741 00:48:43,640 --> 00:48:46,560 Beleegyezett a szexbe. 742 00:48:50,200 --> 00:48:53,400 Feltehetek egy nagyon szemérmetlen kérdést? 743 00:48:57,400 --> 00:49:00,440 - Aha! - Milyen volt? 744 00:49:01,880 --> 00:49:06,760 Amikor láttad, hogy megölik a feleségedet. 745 00:49:10,440 --> 00:49:12,200 - Mi? - Bocs, haver. 746 00:49:13,240 --> 00:49:16,000 Hülye kérdés. Felejtsd el! 747 00:49:18,640 --> 00:49:22,040 Eltávolítottad magadtól, ugye? 748 00:49:23,320 --> 00:49:26,200 Tudod, haver, láttam azt a csajt, 749 00:49:26,280 --> 00:49:28,600 ahogy ketten dugják egyszerre, 750 00:49:28,680 --> 00:49:34,080 a két pasas csak baszta, baszta a lányt. 751 00:49:34,160 --> 00:49:38,200 A két fickó ki volt gyúrva, a lány 18 volt maximum. 752 00:49:38,280 --> 00:49:42,240 Két vadállat, melegítőben, símaszkban... 753 00:49:42,320 --> 00:49:45,760 Azok ketten csak kefélték a lányt, ráélveztek az arcára. 754 00:49:45,840 --> 00:49:51,480 Mindenhol geci, könnyek, tiszta horror volt az egész. 755 00:49:51,560 --> 00:49:56,200 Olyan érzés volt, hogy látom, nézem, 756 00:49:56,280 --> 00:49:58,520 de valójában nem én vagyok az. 757 00:49:58,600 --> 00:50:01,080 Lehalkítanád azt a kurva zenét? 758 00:50:11,640 --> 00:50:14,760 Lehet, hogy ő beteg és önző, de te élősködsz rajta! 759 00:50:14,840 --> 00:50:19,120 És fogalmad sincs, hogy milyen érzés a szeretet! 760 00:50:19,200 --> 00:50:22,280 Interpasszivitásba süllyedt nézők lettünk. 761 00:50:22,360 --> 00:50:24,080 Soha nem álmodtam vele. 762 00:50:24,160 --> 00:50:28,640 Mert mi magunk lettünk a termelési eszközök! 763 00:50:28,720 --> 00:50:31,280 Idősebbek leszünk, anélkül, hogy megöregednénk, 764 00:50:31,360 --> 00:50:34,680 a termelés és a fogyasztás mókuskerekében. 765 00:50:34,760 --> 00:50:37,160 Kenyér és cirkusz, semmi más. 766 00:50:37,240 --> 00:50:40,880 - Most 4K-ban! - Talán meg kellett volna ölnöm magam. 767 00:50:43,440 --> 00:50:46,320 Mi? Nem... Öngyilkosság? 768 00:50:46,400 --> 00:50:48,080 Ne röhögtess! 769 00:50:48,160 --> 00:50:51,920 Túl önző vagy egy olyan világhoz, amiben te nem vagy benne, 770 00:50:52,000 --> 00:50:54,800 amiben nincs meg mindened. A nagyapáink! 771 00:50:54,880 --> 00:50:58,760 Ráfestették Marilyn Monroe-t egy rohadt repülőre, 772 00:50:58,840 --> 00:51:01,480 aztán azzal bombázták porrá Drezdát. 773 00:51:01,560 --> 00:51:05,520 Mázlijuk volt, ha találkoztak egy ilyen nővel egész életük során. 774 00:51:05,600 --> 00:51:09,360 Mi meg tucatnyi Marilynre verjük a farkunkat, ahogy dugják őket, 775 00:51:09,440 --> 00:51:12,720 és aztán csodálkozunk, hogy nincs kedvünk háborúba menni. 776 00:51:12,800 --> 00:51:16,520 Egy szellemhajón vagyunk, ez a tetves rendszer képes beépíteni 777 00:51:16,600 --> 00:51:19,040 minden kritikát, aztán árucikket csinál belőlük. 778 00:51:19,120 --> 00:51:20,240 Gondolj bele! 779 00:51:20,320 --> 00:51:25,160 Semminek sincs mélysége, nincs súlya. Semmit sem lehet komolyan venni. 780 00:51:25,240 --> 00:51:27,560 Mi csak pára vagyunk a tükrön. 781 00:51:27,640 --> 00:51:30,200 Nyomorult nézőként fogsz meghalni. 782 00:51:30,280 --> 00:51:32,640 Te leszel a pap a kibaszott egód oltárán! 783 00:51:32,720 --> 00:51:36,800 A rohadt életbe! Halkítsd már le a zenét! 784 00:51:36,880 --> 00:51:41,200 Baszódj meg, te nyálkás meztelencsiga! 785 00:51:41,280 --> 00:51:43,680 Olyan vagy, mint a seggfej az afterpartin, 786 00:51:43,760 --> 00:51:46,440 aki nem tudja, mikor kell befogni a pofáját. 787 00:51:46,560 --> 00:51:48,960 Mit röhögsz? Te nem tudod, milyen apának lenni! 788 00:51:49,040 --> 00:51:51,280 Ami azt illeti, tudom! És tudod, mit? 789 00:51:51,360 --> 00:51:52,840 Nem számít szart sem. 790 00:51:52,920 --> 00:51:55,760 Néha ott vagy neki, néha nem, de neki már úgyis annyi. 791 00:51:55,840 --> 00:51:58,480 - Baromság! - Tudod, miről szoktam álmodni? 792 00:51:58,560 --> 00:52:01,160 Arról, hogy minden barátom gazdagabb nálam. 793 00:52:01,240 --> 00:52:02,760 És amikor nem erről álmodom, 794 00:52:02,840 --> 00:52:05,080 akkor egy arctalan influenszerről szoktam, 795 00:52:05,160 --> 00:52:08,000 aki pornózással csinál pénzt az életéből! 796 00:52:08,080 --> 00:52:09,520 Baszki, haver! 797 00:52:09,600 --> 00:52:13,800 Nem mondom többet! Halkítsd már le azt a kurva zenét! 798 00:52:13,880 --> 00:52:17,120 És a mi hibánk, hogy csináltunk egy képernyőt a világra, 799 00:52:17,200 --> 00:52:21,160 ami megadja nekünk azt, amit akarunk, de azt nem, amire vágyunk. 800 00:52:22,520 --> 00:52:27,920 Bocs, fiúk! Megyek, hozok még sört. 801 00:52:28,000 --> 00:52:30,040 Kapd be! 802 00:52:31,480 --> 00:52:35,720 Jó ötlet. Tetszik az ötlet. 803 00:52:42,360 --> 00:52:43,960 Elfogyott. 804 00:52:50,400 --> 00:52:53,760 A haverunk egy úriember. Kell még egy csík. 805 00:53:51,480 --> 00:53:52,720 Haver! 806 00:53:55,440 --> 00:53:59,880 Haver! Hé, gyerünk! 807 00:54:06,320 --> 00:54:09,480 Hé, haver! Ébredj már! 808 00:54:14,560 --> 00:54:17,560 Jó estét kívánok! Panaszt tettek a hangoskodás miatt. 809 00:54:21,520 --> 00:54:25,160 Uram! Nyissa ki az ajtót! 810 00:54:28,360 --> 00:54:31,120 Kérem, nyissa ki az ajtót! 811 00:55:03,560 --> 00:55:04,680 Nézzétek meg bent! 812 00:55:12,680 --> 00:55:14,240 Mentőt kérünk! 813 00:55:14,320 --> 00:55:17,960 Eszméletlen férfi, nem lélegzik, kábítószer-túladagolás. 814 00:55:22,320 --> 00:55:23,320 Uram! 815 00:56:16,360 --> 00:56:19,120 Tegye hátra a kezét! 816 00:57:04,400 --> 00:57:06,400 Magyar szöveg: Zilahi László Iyuno