1 00:00:12,000 --> 00:00:14,640 Napsala jsem článek o hovorech o randění. 2 00:00:14,720 --> 00:00:16,000 Třeba o počtech, 3 00:00:16,079 --> 00:00:18,720 o tom, že je žena čtyřka, ale po pěti pivech i šestka, 4 00:00:18,800 --> 00:00:21,160 o věku, příjmech... Samá čísla. 5 00:00:21,240 --> 00:00:23,720 To auto tady stojí už dva dny. 6 00:00:24,600 --> 00:00:29,560 Znáš holku, co za 24 hodin ošukala kvůli obsahu tisíc chlapů? 7 00:00:29,640 --> 00:00:32,520 Nešukala s člověkem. Šukala s číslem. 8 00:00:32,600 --> 00:00:34,320 Jejího ducha ovládla, 9 00:00:34,400 --> 00:00:37,520 dokonce téměř znásilnila, logika trhu. 10 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Jo, jedinci redukovaní na abstrakci. Kierkegaard. 11 00:00:41,080 --> 00:00:42,760 Ale proč musíš vzít něco moderního 12 00:00:42,840 --> 00:00:44,560 a udělat z toho něco debilního? 13 00:00:46,680 --> 00:00:48,480 Někdo vypáčil okno. 14 00:00:49,160 --> 00:00:50,800 Kurva! 15 00:00:51,920 --> 00:00:54,080 -Nemám tady klíče. -Proč si pronajímáš mercedes? 16 00:00:54,160 --> 00:00:56,080 Odkud bereš ty peníze? Zase máš dluhy? 17 00:00:56,160 --> 00:00:58,520 Prokaž mi laskavost. Můžeš si na týden vzít Mattyho? 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,080 Než tohle vyřídím? 19 00:01:00,160 --> 00:01:02,760 Dobře. Musíme sepsat dohodu o péči, 20 00:01:02,840 --> 00:01:04,959 abys tohle nemohl dělat. A taky vypadáš hrozně. 21 00:01:05,040 --> 00:01:06,600 To je tím ritalinem, ta moje pleť... 22 00:01:06,680 --> 00:01:09,680 Jakou máš výmluvu pro to ostatní? Říkáš, že pracuješ jako blázen, 23 00:01:09,760 --> 00:01:11,560 ale pak slyším o tom, jak chodíš na flámy 24 00:01:11,640 --> 00:01:12,640 a balíš cizí ženský. 25 00:01:12,720 --> 00:01:14,840 Počkej. To ty jsi přece zadaná! 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,760 Můj sexuální život není tvoje věc! 27 00:01:16,840 --> 00:01:18,760 Jednou jsme spolu spali. 28 00:01:19,640 --> 00:01:22,640 Uvědomuješ si, že nikdo neví, že existuješ, ne? 29 00:01:23,240 --> 00:01:24,480 Trhni si. 30 00:02:13,120 --> 00:02:14,320 Edwarde, čau. 31 00:02:14,400 --> 00:02:16,280 -Promiň, kolik je? -To je fuk. 32 00:02:16,360 --> 00:02:18,520 Dobrá zpráva. Ozval se právník Tenderu. 33 00:02:18,600 --> 00:02:20,400 Myslím, že to přehnali. 34 00:02:20,480 --> 00:02:22,520 Jejich odpověď na článek o vyšetřování 35 00:02:22,600 --> 00:02:24,720 je mírná jako píseň od Slade. 36 00:02:24,800 --> 00:02:29,160 Hrozba soudním příkazem, pomluva, hrozný bordel. 37 00:02:29,240 --> 00:02:31,880 Trochu jsem pátral a zdá se, 38 00:02:31,960 --> 00:02:34,480 že ve vedení je zástupce Norton Media Group, 39 00:02:34,560 --> 00:02:36,480 takže tě do Accry rád pošlu. 40 00:02:38,920 --> 00:02:40,280 Díky, Ede, nezklamu tě! 41 00:02:40,360 --> 00:02:45,280 Zlobí se kvůli manipulaci s trhem a dohodě, 42 00:02:45,360 --> 00:02:47,200 co máš s prodejci krátkých pozic. 43 00:02:47,280 --> 00:02:48,840 To je jen dohad, že jo? 44 00:02:49,920 --> 00:02:52,480 Řekni, že tě ti prodejci nezmanipulovali? 45 00:02:54,360 --> 00:02:57,280 To ne, jen jsem s nimi mluvil, okrajově. 46 00:02:57,360 --> 00:03:00,240 Okrajově. Jako elipticky? To je jedno. 47 00:03:00,640 --> 00:03:02,480 Chci čistý štít, jasné? 48 00:03:02,560 --> 00:03:05,760 Jo. Pracuju na pokračování. 49 00:03:05,840 --> 00:03:07,520 Je toho mnohem víc. 50 00:03:07,600 --> 00:03:09,320 V Sunderlandu došlo k velkému objevu. 51 00:03:09,400 --> 00:03:11,200 Nemám rád, když mě budí tyrani. 52 00:03:11,280 --> 00:03:14,080 A ve veřejném zájmu bychom měli reagovat agresivně, 53 00:03:14,160 --> 00:03:16,360 hlavně pokud Tender plánuje s tou bankovní aplikací 54 00:03:16,440 --> 00:03:17,720 něco na britské spotřebitele. 55 00:03:17,800 --> 00:03:20,520 Požádám právníky, ať sepíšou přísnou a strohou výtku. 56 00:03:20,600 --> 00:03:23,840 Když takhle brzy přistupují k tak radikálním krokům, 57 00:03:23,920 --> 00:03:27,040 vsaď poslední cent na to, že mají dost slabou čelist. 58 00:03:27,120 --> 00:03:28,600 -Jo. -Tak čau. 59 00:03:37,200 --> 00:03:38,800 -Co? -Proč sleduješ můj dům? 60 00:03:38,880 --> 00:03:40,640 Co? Čekám na svou holku. 61 00:03:42,079 --> 00:03:43,680 Vypadni z mý ulice. 62 00:03:44,680 --> 00:03:48,280 Přijdeš nabroušenej a vypadáš drsně, co? 63 00:03:48,360 --> 00:03:50,520 Vypadni od mýho auta! 64 00:03:51,880 --> 00:03:54,280 -Kurva! -Zasranej teplouši. 65 00:03:56,040 --> 00:03:59,079 SEKTOR IV. 4. díl 66 00:03:59,520 --> 00:04:01,840 Jen jsme zveřejnili veřejné informace. 67 00:04:01,920 --> 00:04:03,520 Váš článek byl bezvýznamný. 68 00:04:03,600 --> 00:04:05,600 Pomohl nám tak na 20 minut. 69 00:04:05,680 --> 00:04:07,600 Dokázat spojení by mohlo stačit. 70 00:04:07,680 --> 00:04:09,280 Pracuju na počítači s izolovanou sítí, 71 00:04:09,360 --> 00:04:12,160 -takže ho nehacknou. -A voláte mi na pracovní mobil? 72 00:04:13,120 --> 00:04:14,600 Kdy zveřejníte pokračování? 73 00:04:14,680 --> 00:04:17,560 -To nemůžu říct. -Nemůžete nebo nechcete? 74 00:04:17,640 --> 00:04:21,000 Řekli jsme vám o Sunderlandu. Napište to a zveřejněte. 75 00:04:21,079 --> 00:04:23,800 -Tak jsme se dohodli. -Žádnou dohodu nemáme. 76 00:04:23,880 --> 00:04:28,000 Nasrat. To se očekává. No tak! Vůbec nejste fér. 77 00:04:28,080 --> 00:04:30,640 Myslím, že jste nepochopila mou etiku. 78 00:04:30,720 --> 00:04:33,400 Odteď už spolu nesmíme komunikovat. 79 00:04:34,000 --> 00:04:36,640 -A to je etické? -Je to rozumné. 80 00:04:36,720 --> 00:04:38,120 Díky za váš čas. 81 00:04:41,600 --> 00:04:43,200 Pokud brzy něco nezveřejní, 82 00:04:43,280 --> 00:04:45,159 co bude dalším negativním katalyzátorem? 83 00:04:45,240 --> 00:04:47,600 Trh hodnotí spuštění aplikace pozitivně 84 00:04:47,680 --> 00:04:49,840 a pokud akcie porostou, vyzvou mě k dorovnání marže. 85 00:04:49,920 --> 00:04:52,600 Řekneme o Sunderlandu jinému reportérovi? 86 00:04:52,680 --> 00:04:56,360 Jak dlouho potrvá, než to pochopí, projde to vedením a otisknou to? 87 00:04:56,440 --> 00:04:59,240 Proč to nevydáme sami? Ať to napíše Sweetpea. 88 00:04:59,320 --> 00:05:01,320 Jako Hindenburg, GlassHouse, tak něco. 89 00:05:01,400 --> 00:05:03,240 Je to moc velký střet zájmů. 90 00:05:03,320 --> 00:05:05,960 Samozřejmě bychom použili příslušné doložky. 91 00:05:06,040 --> 00:05:09,400 Jedno špatné slovo, a hrozí nám soud. 92 00:05:09,480 --> 00:05:11,400 Navíc naše jméno nemá žádnou váhu. 93 00:05:11,480 --> 00:05:14,600 Koho vůbec zajímá názor SternTao? 94 00:05:14,680 --> 00:05:16,200 Je fuk, že je Tender domeček z karet, 95 00:05:16,280 --> 00:05:17,840 když nemáme sílu ho rozfoukat. 96 00:05:17,920 --> 00:05:21,920 Myslíte, že mi to ještě nedošlo? Sakra! 97 00:05:23,200 --> 00:05:27,080 Chci, aby hypotéka byla na úvodní stránce více viditelná. 98 00:05:27,160 --> 00:05:29,760 A vymažte tu zasranou kryptoměnu. 99 00:05:29,840 --> 00:05:31,600 Už jsem to říkal třikrát. 100 00:05:31,680 --> 00:05:34,280 A ano, Robine, je to rozhodnutí ve prospěch uživatele, 101 00:05:34,360 --> 00:05:36,640 protože uživatelské rozhraní je součástí sdělení, 102 00:05:36,720 --> 00:05:37,920 a to je stěžejní. 103 00:05:38,000 --> 00:05:40,640 Jo, tón je důležitý i pro podporovatele ve vládě. 104 00:05:40,720 --> 00:05:44,280 A proč je tam tak výrazně 105 00:05:44,360 --> 00:05:47,000 "Pierpoint ve spolupráci s Tenderem"? 106 00:05:47,080 --> 00:05:51,440 Whitney to schválil. Je to jeho dítě, už nějakou dobu. 107 00:05:51,520 --> 00:05:55,520 Fajn. Nezapojil jsem se do vývoje aplikace, 108 00:05:55,600 --> 00:05:59,520 aby Pierpoint umožnil lidem, kteří už mají vzestupnou kariéru, 109 00:05:59,600 --> 00:06:02,520 kliknout a pasivně znásobit své bohatství! 110 00:06:02,600 --> 00:06:03,880 Jasné? 111 00:06:03,960 --> 00:06:07,320 Bannermane. Popíšete nám aktuální situaci? 112 00:06:07,400 --> 00:06:10,560 Ano, pane. 250 milionů spravovaných aktiv. 113 00:06:10,640 --> 00:06:15,000 Ericův pětiprocentní podíl, 10 mega. Pierre, 100 mega. 114 00:06:15,080 --> 00:06:18,320 Dalších 140 milionů, když sečteme ostatní investory. 115 00:06:18,400 --> 00:06:20,200 Přes Kennyho jako brokera 116 00:06:20,280 --> 00:06:24,000 jsme si přes Deutsche půjčili 250 milionů. 117 00:06:24,080 --> 00:06:26,080 -To je naše marže. -Takže 100% hrubá páka? 118 00:06:26,160 --> 00:06:30,240 Jo. 250 vlastní kapitál, 250 marže. 119 00:06:31,680 --> 00:06:34,520 Jsme nadšeni potenciálními synergiemi partnerství, 120 00:06:34,600 --> 00:06:36,520 které představuje nabídku správy majetku 121 00:06:36,600 --> 00:06:38,840 firmy Al-Mi'raj-Pierpoint v rámci aplikace Tenderu. 122 00:06:38,920 --> 00:06:41,000 Dlouho přemýšlím o tom, že by slogan měl znít 123 00:06:41,080 --> 00:06:43,720 "Tender ve spolupráci s Pierpointem," ne naopak. 124 00:06:43,800 --> 00:06:45,960 Naši právníci se dlouho dohadovali 125 00:06:46,040 --> 00:06:47,440 a diskutovali o bodech smlouvy. 126 00:06:47,520 --> 00:06:50,720 My máme investiční manažery, máme zákaznickou základnu, 127 00:06:50,800 --> 00:06:55,760 což získáte výměnou za platformu a přístup k většímu počtu zákazníků. 128 00:06:55,840 --> 00:07:00,440 Dle všech měřítek a v očích investorů je Tender hodnotnější. 129 00:07:00,520 --> 00:07:02,480 Tržní kapitalizace se vyvíjí opačným směrem. 130 00:07:02,560 --> 00:07:05,640 Vidíme to jako nabídku digitální budoucnosti pro dinosaura. 131 00:07:05,720 --> 00:07:09,320 Proč vyjednávám o něčem, co už mělo být vyřešeno? 132 00:07:09,880 --> 00:07:11,760 Tak to není. 133 00:07:12,400 --> 00:07:14,800 Chtěli jsme vám ukázat, že jsme vstřícní, 134 00:07:14,880 --> 00:07:17,680 v naději, že požádáme o upevnění partnerství 135 00:07:17,760 --> 00:07:19,760 další miliardovou investicí. 136 00:07:21,840 --> 00:07:25,720 Přicházíme o příležitost, když Henryho víc nezviditelňujeme. 137 00:07:25,800 --> 00:07:27,760 Co to znamená a jak by to vypadalo? 138 00:07:27,840 --> 00:07:29,680 Zaměříme se na technickou stránku. 139 00:07:29,760 --> 00:07:32,520 Hlučně to uvedeme na trh. Pojmenovaná zábava. 140 00:07:32,600 --> 00:07:36,040 Charli XCX vysvětluje výhody digitalizované zprávy, 141 00:07:36,120 --> 00:07:37,960 která ukazuje její noční cesty k bankomatu? 142 00:07:38,040 --> 00:07:41,840 Jo! Ale uvedeme to na trh s překladem pro sociální sítě. 143 00:07:41,920 --> 00:07:43,240 To by pořád šlo. 144 00:07:43,320 --> 00:07:46,920 Je rozumné před spuštěním aplikace trochu snížit riziko, 145 00:07:47,000 --> 00:07:48,760 protože se čeká, že dojde k vzestupu. 146 00:07:48,840 --> 00:07:50,920 Nemůžeme jen tak začít s longem. 147 00:07:51,000 --> 00:07:53,080 pak bychom byli jako každý průměrný long/short. 148 00:07:53,159 --> 00:07:55,680 Co když bude další Dyckerův článek taky k ničemu? 149 00:07:55,760 --> 00:07:58,360 -S tím ze Sunderlandu nebude. -Jo, a kdy vyjde? 150 00:07:58,440 --> 00:08:02,640 Jen pro info, v manipulaci s trhem se dostáváme ze šedé zóny do černé. 151 00:08:02,720 --> 00:08:05,960 Mluvila jsem s bývalým ředitelem Jonahem Atterburym. 152 00:08:06,040 --> 00:08:09,080 Zatím ne o obchodu, teprve ho oťukávám. 153 00:08:09,160 --> 00:08:13,480 -A reaguje? -Jo. Reaguje! 154 00:08:13,920 --> 00:08:15,800 Je veřejným tajemstvím, 155 00:08:15,880 --> 00:08:18,520 že Al-Mi'raj postupně Pierpoint na trhu rozprodává. 156 00:08:18,600 --> 00:08:20,600 Pierpoint je tradiční značka. 157 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 Je to sluncem vybledlé písmo na cedulích. 158 00:08:23,000 --> 00:08:25,400 Sportovní tašky na eBay. Ironický fincore. 159 00:08:25,480 --> 00:08:27,640 Náhrobky něčeho velkolepého, co už je mrtvé. 160 00:08:27,720 --> 00:08:30,640 Jsme modernita, co klepe na dveře a nabízí pomocnou ruku. 161 00:08:30,720 --> 00:08:33,919 To, co za to chceme, je almužna. 162 00:08:35,600 --> 00:08:38,320 Kdy a komu bude zaslána tisková zpráva? 163 00:08:38,400 --> 00:08:40,880 Je naplánována na jednu ve čtvrtek. 164 00:08:40,960 --> 00:08:43,000 Máme čas to nafouknout, když budeme chtít. 165 00:08:43,080 --> 00:08:46,640 Obvyklé kanály, TechCrunch, Wired, podcast Breaking Banks. 166 00:08:46,720 --> 00:08:49,240 Jo, Henry by měl víc chodit do podcastů o životním stylu. 167 00:08:49,320 --> 00:08:52,240 Na vybavení pro podcasty by měli zavést daň. 168 00:08:53,080 --> 00:08:55,000 Chci to uvedení pozměnit 169 00:08:55,080 --> 00:08:57,360 a zapracovat své poznámky. Pak můžeme pokračovat. 170 00:09:06,440 --> 00:09:07,640 Čau. 171 00:09:08,440 --> 00:09:09,720 Co je? 172 00:09:10,440 --> 00:09:13,200 Henrymu se nelíbí, jak pojímáte uvedení apky na trh. 173 00:09:13,280 --> 00:09:15,400 Tvůj muž nenašel nic, co by se mu líbilo. 174 00:09:15,480 --> 00:09:17,800 Podle Robina chceš, aby to uvedení byla událost. 175 00:09:17,880 --> 00:09:20,840 Jo, už od začátku se to mělo brát jako událost. 176 00:09:20,920 --> 00:09:23,240 Přestaň používat slovo událost jako vážné slovo. 177 00:09:23,320 --> 00:09:25,320 To není vtipné. 178 00:09:25,400 --> 00:09:30,520 Kdybych měla opravdovou pozici, roli v oddělení komunikace, 179 00:09:30,600 --> 00:09:32,000 udělala bych to pořádně. 180 00:09:32,080 --> 00:09:35,520 -Chceš dělat pod Robinem? -Chci dát Henrymu prostor. 181 00:09:36,200 --> 00:09:39,000 Pokud chce Henry být prominentní a zodpovídat za to, 182 00:09:39,080 --> 00:09:41,960 nebudu mu bránit. Ale jsem z něj trochu zklamaný. 183 00:09:42,280 --> 00:09:44,160 Myslel jsem, že beru rockovou hvězdu. 184 00:09:44,240 --> 00:09:45,920 Na schůzce s úřadem byl jako duch. 185 00:09:46,000 --> 00:09:49,440 -Jo. Vrací se mu sebevědomí. -Pomalu. 186 00:09:52,080 --> 00:09:55,720 Přemýšlel jsi o tom, že bys připravil pro Hayley cestu k růstu? 187 00:09:58,680 --> 00:09:59,920 Co v ní vidíš? 188 00:10:00,000 --> 00:10:02,760 Myslím, že má informace, které by mohly pomoct s Dyckerem. 189 00:10:02,840 --> 00:10:04,920 Ale bude potřeba ji přesvědčit. 190 00:10:05,720 --> 00:10:08,200 Chytří mladí přitahují chytré mladé. 191 00:10:08,280 --> 00:10:11,240 Kdy jsi naposledy mluvila se svou kamarádkou Harper? 192 00:10:11,600 --> 00:10:14,040 -Jste si pořád blízké? -Proč? 193 00:10:14,920 --> 00:10:18,480 Myslím, že se zaměřuje na shorty. 194 00:10:24,920 --> 00:10:27,280 Asi ji k tomu podněcuje její bývalý šéf. 195 00:10:27,360 --> 00:10:30,160 Jsou to jedovatí parťáci. 196 00:10:30,240 --> 00:10:34,360 Rádi podněcují své nejhorší instinkty, 197 00:10:35,080 --> 00:10:36,800 protože jsou strašně nejistí. 198 00:10:36,880 --> 00:10:40,920 Už mě napadá, jak s nimi naložit. 199 00:10:42,520 --> 00:10:43,800 Skvělé. 200 00:10:53,800 --> 00:10:57,160 -Chtěl jsi dva černé kříže? -To, co je kvalitnější. 201 00:10:57,240 --> 00:11:01,400 -Červený, 180. -Tak jednou. Prodáváš jen koks? 202 00:11:02,120 --> 00:11:05,480 -Nemáš tekutý houbičky? -Nemám. 203 00:11:08,080 --> 00:11:10,480 S touhle lajnou nemůžeš být boss, 204 00:11:11,640 --> 00:11:14,560 pokud teda neděláš v díře, jako je Královská skotská banka. 205 00:11:25,080 --> 00:11:27,160 Ne, říkal jsem, ať na to nesaháš. 206 00:11:27,240 --> 00:11:28,440 Prosím. 207 00:11:29,280 --> 00:11:30,920 Prosím, taťko. 208 00:11:34,920 --> 00:11:39,720 -Jestli chceš víc dobrot, řekni to. -Jsem taťkova hodná děvka. 209 00:11:47,720 --> 00:11:49,120 Uhni. 210 00:11:51,200 --> 00:11:53,840 -Jo, ahoj, Mary. -Nazdar. 211 00:11:53,920 --> 00:11:56,600 Nečekal jsem, že se ozveš. 212 00:11:56,680 --> 00:11:59,720 -Snad se máš dobře. -Jo, dá se to říct. 213 00:12:01,080 --> 00:12:02,160 A co ty? 214 00:12:02,240 --> 00:12:05,000 Mysleli jsme, že domluvíme návštěvu Huga. 215 00:12:05,080 --> 00:12:07,480 Museli jsme dát předtím pár věcí do pořádku. 216 00:12:07,560 --> 00:12:10,880 -Ne. Nedlužíš mi omluvu. -Tohle není omluva. 217 00:12:10,960 --> 00:12:14,280 -Ne, jasně. -Pošlu ti detaily. 218 00:12:14,360 --> 00:12:17,680 -Kdykoliv. -Pošlu ti je. Děkuju. 219 00:12:25,920 --> 00:12:27,600 Vzali mi dítě. 220 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 Možná měli důvod. 221 00:12:33,560 --> 00:12:35,440 Zkusila jsi někdy zmlknout? 222 00:12:39,760 --> 00:12:42,440 Ještě něco. Znáš lidi z WebHorizon? 223 00:12:42,520 --> 00:12:45,720 Několikrát nás s Jonahem pozvali, ale já vždycky odmítl, 224 00:12:45,800 --> 00:12:49,680 protože naše názory na budoucnost nebyly natolik shodné, 225 00:12:49,760 --> 00:12:52,640 abychom spolu vystoupili a neovlivnilo to negativně akcie. 226 00:12:52,720 --> 00:12:56,280 Možná je už pozdě, aby nás vzali, 227 00:12:56,360 --> 00:13:00,400 ale co kdybych řekla, že Henry je miláček vlády, 228 00:13:00,480 --> 00:13:02,840 a pak zmínila, že by přišla i ministryně obchodu? 229 00:13:02,920 --> 00:13:05,840 Možná to vyváží negativní článek ve FinDigest. 230 00:13:05,920 --> 00:13:07,440 To bys zařídila? 231 00:13:08,000 --> 00:13:10,760 Určitě by to potěšilo programátory. 232 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 Navrhnu to a uvidíme, jak to dopadne. 233 00:13:12,800 --> 00:13:15,240 Fajn. Už FinDigest odpověděl právníkům? 234 00:13:15,320 --> 00:13:16,600 Ten článek byl tak nedotažený, 235 00:13:16,680 --> 00:13:18,440 že podkopal vše, co se snažili sdělit. 236 00:13:18,520 --> 00:13:21,360 Ale Louisa tvrdí, že to zkusí znovu. 237 00:13:22,920 --> 00:13:24,720 Promluvím s Percym. 238 00:13:24,800 --> 00:13:27,240 Je obchodní redaktor v nedělních novinách. 239 00:13:27,920 --> 00:13:30,520 -Robin souhlasí? -Bude. 240 00:13:31,200 --> 00:13:33,520 Tak jo. Ve tři letím do Accry, 241 00:13:33,600 --> 00:13:35,720 ale brzy se vrátím. Za 24 hodin. 242 00:13:35,800 --> 00:13:38,000 Na tak krátký výlet je to daleko. 243 00:13:38,080 --> 00:13:40,480 Malý manažerský problém, který chce trochu pomoci. 244 00:13:40,560 --> 00:13:42,560 Hayley. Potřebuju laskavost. 245 00:13:42,640 --> 00:13:44,200 Pomoz Yas s čímkoliv, co potřebuje. 246 00:13:44,280 --> 00:13:45,440 Nepotřebuješ ji v Ghaně? 247 00:13:45,520 --> 00:13:47,080 Má ubrat práci Henrymu, 248 00:13:47,160 --> 00:13:50,520 tak ať jeho práci ubere tobě. 249 00:13:58,280 --> 00:14:00,200 -Ahoj. -Jonah Atterbury? 250 00:14:00,280 --> 00:14:01,520 Jo. U telefonu. 251 00:14:01,960 --> 00:14:03,320 Zastihla jsem vás nevhod? 252 00:14:03,400 --> 00:14:08,120 Jen přerušujete prolog k příběhu, který nebudu schopen dokončit. 253 00:14:08,200 --> 00:14:10,400 Váš hlas zní tak, jak jsem si představoval. 254 00:14:10,920 --> 00:14:14,720 Holky chtějí normálně zaplatit, než začnou být osobní. 255 00:14:15,360 --> 00:14:19,440 Jonahu, mám pro ten hovor postranní motiv. 256 00:14:19,520 --> 00:14:21,160 Pracuji jako výzkumná analytička. 257 00:14:21,240 --> 00:14:24,320 Váš bývalý zaměstnavatel zřejmě zkresluje údaje o tom, jak vydělává. 258 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 -Co? Promiňte... -Prosím, nezavěšujte. 259 00:14:26,080 --> 00:14:29,920 Velká část mé práce spočívá v hledání zdrojů motivace. 260 00:14:30,000 --> 00:14:31,320 Lidi se otevřou, 261 00:14:31,400 --> 00:14:34,480 jen pokud motiv k otevřenosti převáží nad motivem mlčet. 262 00:14:36,400 --> 00:14:38,160 Na hádanky jsem moc nadranej. 263 00:14:38,240 --> 00:14:40,800 A věřte mi, vaše prachy nepotřebuju. 264 00:14:41,200 --> 00:14:44,920 Řekla bych, že máte něco proti Whitneymu Halberstramovi? 265 00:14:45,000 --> 00:14:47,040 Když vás vyhodil? 266 00:14:47,120 --> 00:14:49,720 Žaluju toho hajzla za pomluvu. 267 00:14:49,800 --> 00:14:54,560 -Co to má být? -Vysral se na vás, ne? 268 00:14:56,200 --> 00:15:00,000 Ten malej sráč. Já ho měl rád. 269 00:15:00,080 --> 00:15:03,440 Je v té žalobě něco, co by mi pomohlo? 270 00:15:03,520 --> 00:15:05,440 Co soukromý taneček? 271 00:15:06,160 --> 00:15:09,520 Vyžádali si naši korespondenci. 272 00:15:09,600 --> 00:15:11,400 Můj tým má přístup ke kopě mailů. 273 00:15:11,480 --> 00:15:14,200 Podělíte se o ně? Pošlu vám svůj e-mail. 274 00:15:14,280 --> 00:15:15,680 To, co se netýká mě, 275 00:15:15,760 --> 00:15:18,920 je začerněno. Nevím, jak by vám to pomohlo. 276 00:15:19,000 --> 00:15:21,160 Přemýšlím o tom a uvědomuju si, 277 00:15:21,240 --> 00:15:23,320 že mě zaslepila naše historie. 278 00:15:23,400 --> 00:15:25,120 -Jak to myslíte? -Maličkosti. 279 00:15:25,200 --> 00:15:29,520 Poslední dva roky sledoval cenu akcií jako EKG. 280 00:15:29,600 --> 00:15:32,480 Když šly dolů, byl skleslý, jako by chtěl spáchat sebevraždu. 281 00:15:32,560 --> 00:15:34,200 Když šly nahoru, byl jako princ. 282 00:15:34,280 --> 00:15:37,560 Šel jsem za ním s otázkou a odcházel se dvěma dalšími. 283 00:15:37,640 --> 00:15:40,520 Byl hrozně společenský. Asi vůbec nešukal. 284 00:15:41,000 --> 00:15:42,600 Nikdy jsem ho neviděl opilého. 285 00:15:42,680 --> 00:15:46,840 Klienty, investory a auditory topil v šampaňském 286 00:15:46,920 --> 00:15:50,400 a způsoboval jim kocovinu jako po lobotomii. 287 00:15:50,480 --> 00:15:55,080 "Páni, ten lotr z Tenderu paří jak realiťák z Floridy před krizí!" 288 00:15:56,160 --> 00:15:58,760 Děkuju vám, Jonahu. 289 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 Doufám, že jsem vás nečekanými způsoby potěšila. 290 00:16:04,080 --> 00:16:06,600 Když mě tak obehráváte, 291 00:16:06,680 --> 00:16:09,760 aspoň ho pohřběte tak hluboko, 292 00:16:10,480 --> 00:16:12,920 aby se jeho druh už neobjevil. 293 00:16:13,920 --> 00:16:15,240 Pohřbím. 294 00:16:15,840 --> 00:16:18,080 Proč je Whitney zase v Africe? 295 00:16:18,160 --> 00:16:20,240 Prodal mi figurínu. 296 00:16:20,320 --> 00:16:24,760 Nechci hostit dalšího investora, jako je Pierpoint. 297 00:16:24,840 --> 00:16:26,920 Vize měla být utilitární, 298 00:16:27,000 --> 00:16:29,920 nemáme být defibrilátor pro zombie banku. 299 00:16:30,000 --> 00:16:32,400 Ty kontroluješ to, jak vás vnímají. 300 00:16:32,480 --> 00:16:35,880 Whitney mluvil s WebHorizon, abys mohl udělat větší rozruch. 301 00:16:35,960 --> 00:16:38,160 Budeš ve vysílání z hlavní konference. 302 00:16:38,240 --> 00:16:40,560 Zajistím, že to převezmou obchodní servery. 303 00:16:40,880 --> 00:16:42,280 Jo. 304 00:16:43,800 --> 00:16:47,720 Proč se domlouváte na věcech, které jsou exekutivním rozhodnutím? 305 00:16:47,800 --> 00:16:52,640 Domlouváme? Vymýšlíme strategii, jak maximalizovat tvůj potenciál. 306 00:16:52,720 --> 00:16:55,160 Oba to považujeme za nezbytné pro úspěch firmy. 307 00:16:55,240 --> 00:16:57,040 Víš co? Kašlu na to. 308 00:16:57,120 --> 00:16:59,560 Já to považuju za nezbytné pro tvůj úspěch. 309 00:16:59,640 --> 00:17:00,920 A naší rodiny. 310 00:17:01,000 --> 00:17:04,440 Díky zprávě určíme sdělení a to, jak lidi oslovíme. 311 00:17:04,520 --> 00:17:08,079 Robinova slova od tebe zní hrozně mrtvě. 312 00:17:09,079 --> 00:17:13,200 Chápu to, už jsi stál na pódiu a ztrapnil ses. 313 00:17:13,280 --> 00:17:16,280 -Ale... Pojď sem. -Tady ne. 314 00:17:16,359 --> 00:17:18,119 -Tady ne. -Koho se bojíš? 315 00:17:19,440 --> 00:17:22,280 Jestli mě zase roztrhají, nezvládnu to. 316 00:17:23,000 --> 00:17:24,920 Máš v tuhle firmu důvěru? 317 00:17:26,839 --> 00:17:29,600 Tušíš, jak je únavné, 318 00:17:29,680 --> 00:17:32,680 když lidi zpochybňují tvou integritu, 319 00:17:32,760 --> 00:17:35,280 protože jsi to jednou zpackal? Jednou! 320 00:17:37,080 --> 00:17:39,920 Posluchači se přikloní k přesvědčení vypravěče. 321 00:17:40,000 --> 00:17:41,760 Tak vyprávěj. 322 00:17:47,880 --> 00:17:51,120 Vždycky mě nutíš vyhrabat mou nejsobečtější část, 323 00:17:51,200 --> 00:17:52,600 víš to? 324 00:17:54,080 --> 00:17:57,640 Protože bez ní, Henry, by se nic nestalo. 325 00:18:00,080 --> 00:18:03,240 Díky za seznámení s Moritzem. Je to vážně buřič. 326 00:18:03,320 --> 00:18:05,200 Jeho článek "Na obranu Jus Sanguinis" 327 00:18:05,280 --> 00:18:07,040 byl jak píchnutí do oka, i pro mě. 328 00:18:07,120 --> 00:18:08,520 Myslíte, že tomu fakt věří? 329 00:18:08,600 --> 00:18:10,440 To je fuk, hlavně, že lidi klikají. 330 00:18:10,520 --> 00:18:12,360 Tvůj muž říkal, že je na produktové schůzce. 331 00:18:12,440 --> 00:18:15,560 Náš redaktor říkal, že čekají Henryho ve WebHorizon. 332 00:18:15,640 --> 00:18:17,000 Jde to hladce. 333 00:18:17,080 --> 00:18:19,320 Máme počkat na Robina, šéfa komunikace, 334 00:18:19,400 --> 00:18:20,680 ale pusťme se do toho. 335 00:18:20,760 --> 00:18:22,720 Jak to uděláme? Pohled zevnitř do Tenderu, 336 00:18:22,800 --> 00:18:26,280 -na Henryho druhý počin? -Robin Williamson, komunikace. 337 00:18:26,680 --> 00:18:30,400 Vezmeme jakékoliv vítězství, co nabídnete, 338 00:18:30,480 --> 00:18:32,040 ale máme strategii ohledně uvedení. 339 00:18:32,120 --> 00:18:34,840 Já bych žádný oslavný článek nedělala. 340 00:18:34,920 --> 00:18:37,560 Je to spíš tip na skandál. 341 00:18:37,640 --> 00:18:40,120 Máme informaci o kontaktu a spiknutí 342 00:18:40,200 --> 00:18:43,360 mezi obchodním tiskem a predátorskými hedgeovými fondy. 343 00:18:43,440 --> 00:18:45,520 Nemělo by se to rozhořet víc, než je nutné. 344 00:18:45,600 --> 00:18:46,760 Dělá na tom právní. 345 00:18:46,840 --> 00:18:51,080 Legální tenis neukáže naši sílu a nezastaví další článek. 346 00:18:51,160 --> 00:18:54,360 Whitney podle mě tenhle oheň rozdmýchávat nechce. 347 00:18:55,280 --> 00:18:58,800 Vlastně chci. Robine, prosím, nemluv za mě. 348 00:18:58,880 --> 00:19:01,880 Proti těm, co šíří falešné zprávy, musíme být proaktivní. 349 00:19:03,280 --> 00:19:05,640 FinDigest napsal o Tenderu útočný článek 350 00:19:05,720 --> 00:19:08,160 plný vágních a nepodložených obvinění. 351 00:19:08,240 --> 00:19:09,840 A spolčil se s lidmi, 352 00:19:09,920 --> 00:19:11,920 kteří profitují z toho, že nám ublíží. 353 00:19:12,000 --> 00:19:15,360 Správci fondů, městské bezpráví. Nepíšeme o tom pořád? 354 00:19:15,440 --> 00:19:17,800 Myslím, že jde o jedinečnou shodu okolností. 355 00:19:17,880 --> 00:19:20,560 Zmaří vládou podporovaný úspěch ještě předtím, 356 00:19:20,640 --> 00:19:23,320 než začne fungovat, a prospěje britskému spotřebiteli. 357 00:19:23,400 --> 00:19:25,840 Je tu i úhel veřejného zájmu. 358 00:19:25,920 --> 00:19:27,960 Burgess z FinDigest je blbec. 359 00:19:28,040 --> 00:19:30,520 Rádoby ctnostný, ale podvodník z lidu. 360 00:19:30,600 --> 00:19:33,920 Našim čtenářům se bude líbit pokrytectví toho všeho. 361 00:19:34,000 --> 00:19:36,120 Kamenování pokrytců je jako pouštění žilou. 362 00:19:36,200 --> 00:19:39,080 Máme pak lepší pocit z vlastního pokrytectví. 363 00:19:39,160 --> 00:19:41,000 A máme důkaz? 364 00:19:43,560 --> 00:19:45,120 Já ho mám. 365 00:19:45,760 --> 00:19:47,360 Můžu to potvrdit. 366 00:19:47,440 --> 00:19:48,880 Pošlu vám fotky. 367 00:19:51,280 --> 00:19:54,760 Probereme to a rozhodneme o prezentaci a o tom, 368 00:19:54,840 --> 00:19:57,680 jak alarmisticky to pojmeme. 369 00:19:57,760 --> 00:19:58,920 Díky, Yasmin. 370 00:20:00,920 --> 00:20:03,760 -Dobrý nos. -Díky. 371 00:20:05,920 --> 00:20:09,920 Yasmin, zůstaň na lince. Robine, tebe nepotřebuju. Díky. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,000 Už je pryč? 373 00:20:21,080 --> 00:20:24,080 -Jo, je pryč. -Jo, Robin není dost agresivní. 374 00:20:24,400 --> 00:20:26,520 Je to malá svině. Pardon. 375 00:20:27,400 --> 00:20:29,440 Jaký důkaz pro Nortona máš? 376 00:20:29,520 --> 00:20:32,280 Mám fotografický důkaz. Pošlu ti to. 377 00:20:32,360 --> 00:20:34,720 Harper a spol., nebo jak si říkají, 378 00:20:34,800 --> 00:20:37,120 nemají kapitál na to, aby se nás dotkli. 379 00:20:38,200 --> 00:20:41,200 Pozvu ji k nám. Ať vidí ten rozsah, 380 00:20:41,280 --> 00:20:44,120 aby věděla, kolik toho může ztratit, když bude intrikovat. 381 00:20:44,200 --> 00:20:45,800 Myslíš, že shortuje kvůli Dyckerovi? 382 00:20:47,320 --> 00:20:50,080 Morálka je pro ni španělská vesnice. 383 00:20:59,080 --> 00:21:00,480 A ví... 384 00:21:01,320 --> 00:21:02,920 Ví, kdo jsem? 385 00:21:04,800 --> 00:21:08,000 V našem domě v Biarritzu jsme nebyli od... 386 00:21:08,080 --> 00:21:10,320 Je těžké tam být po tom, 387 00:21:10,400 --> 00:21:12,920 kolik jsme tam spolu trávili času. 388 00:21:13,000 --> 00:21:15,680 Trochu se bojím havarijního stavu. 389 00:21:15,760 --> 00:21:17,760 Brzy tam musíme jet. 390 00:21:23,920 --> 00:21:26,040 -Hugo Smith. -Ano. 391 00:21:26,120 --> 00:21:29,600 To bude jméno na novém pasu, abychom ho mohli vzít do zahraničí. 392 00:21:30,400 --> 00:21:34,200 Samozřejmě ne napořád. Jen na prázdniny. 393 00:21:34,280 --> 00:21:36,040 Když změnu podepíšeš, 394 00:21:36,120 --> 00:21:38,640 můžeme se domluvit na dalších návštěvách. 395 00:21:39,600 --> 00:21:41,480 Budu s ním někdy sám? 396 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 To by nebyl dobrý nápad. 397 00:21:46,040 --> 00:21:48,600 Ty podmínky stanovovat nemůžeš. 398 00:21:52,080 --> 00:21:53,240 Jo. 399 00:21:54,760 --> 00:21:56,000 Jo. 400 00:22:07,640 --> 00:22:11,400 Hugo vyroste v domě plném lásky. Slibuju. 401 00:22:11,480 --> 00:22:15,040 Oceňuju, že jsi zdvořilá. 402 00:22:15,120 --> 00:22:18,520 Rishi, moje zlost je mrňavá 403 00:22:18,600 --> 00:22:20,840 v porovnání s mou vírou v Boha. 404 00:22:22,720 --> 00:22:25,400 Tvé volby to popírají, 405 00:22:27,160 --> 00:22:30,240 ale ani ty nestojíš mimo Jeho Milost. 406 00:22:33,080 --> 00:22:34,520 Jo. 407 00:22:47,240 --> 00:22:48,600 Ahoj. 408 00:22:49,360 --> 00:22:50,840 Ahoj. 409 00:22:53,200 --> 00:22:56,040 V hledišti je novinář z FinDigest. 410 00:22:56,760 --> 00:22:59,600 Ať se dívá. Leda... 411 00:23:00,200 --> 00:23:03,200 Jestli tě zneklidňuje, řekneme mu, ať odejde. 412 00:23:03,280 --> 00:23:07,520 Ne, o něj nejde. Já nevím. 413 00:23:08,160 --> 00:23:13,080 Nevím, mám pocit, že se nemůžu uklidnit. Víte? 414 00:23:13,160 --> 00:23:17,120 Trpíš úzkostmi? Já občas jo. 415 00:23:17,200 --> 00:23:18,280 Zkus magnesium. 416 00:23:18,360 --> 00:23:20,520 Až po tom, co se stalo mezi námi 417 00:23:23,720 --> 00:23:25,360 a vaším mužem. 418 00:23:27,080 --> 00:23:33,040 Nevím, jestli to bylo správné. Profesně a osobně. 419 00:23:33,120 --> 00:23:35,520 Jsme dospělí, co souhlasili. 420 00:23:38,000 --> 00:23:39,840 -Ano. -A... 421 00:23:41,600 --> 00:23:43,000 Užila sis to. 422 00:23:43,080 --> 00:23:45,720 Z toho ti nepříjemně nebude. 423 00:23:47,600 --> 00:23:49,280 Calabasas? 424 00:23:50,320 --> 00:23:53,080 To ty jsi to podnítila, ne? 425 00:23:53,160 --> 00:23:55,560 Tím, jak se na mě od začátku díváš. 426 00:23:55,640 --> 00:23:58,880 Možná sublimuješ zážitky, 427 00:23:58,960 --> 00:24:00,880 děláš z dobrého špatné. 428 00:24:01,640 --> 00:24:06,640 Ten hajzl přišel k tobě domů pod falešnou záminkou. 429 00:24:06,720 --> 00:24:08,480 Nepamatuješ si, co se stalo. 430 00:24:09,520 --> 00:24:11,440 Bůh ví, co se stalo. 431 00:24:12,320 --> 00:24:15,040 Za jeho činy platíš traumatem. 432 00:24:15,120 --> 00:24:18,840 Nedovol mu, aby ti vzal svobodu. 433 00:24:20,640 --> 00:24:21,960 Jo. 434 00:24:22,600 --> 00:24:26,040 -Jo, asi máte pravdu. -Mám. Mám pravdu. 435 00:24:27,040 --> 00:24:28,800 Napadl tě. 436 00:24:38,080 --> 00:24:40,720 -Jo. -Zdravím. 437 00:24:40,800 --> 00:24:43,720 -Chci vám popřát hodně štěstí. -Pojďte sem na chvíli. 438 00:24:43,800 --> 00:24:46,840 Co má znamenat to mizení do Afriky? 439 00:24:46,920 --> 00:24:49,240 Ulehčuju přijetí naší apky. 440 00:24:49,320 --> 00:24:52,440 Nelíbí se mi vztah s Pierpointem. 441 00:24:52,520 --> 00:24:57,000 Apka by neměla být trojský kůň pro aparát kapitálových trhů. 442 00:24:57,080 --> 00:24:58,560 Nejsme brokeři! 443 00:24:58,640 --> 00:25:01,280 V tom se mýlíte. Proč by mělo být investiční plánování 444 00:25:01,360 --> 00:25:04,000 kompetencí jen elity? Dejte lidem jejich brokera. 445 00:25:04,080 --> 00:25:09,640 Jo. Nechci mít jen roli velvyslance. 446 00:25:09,720 --> 00:25:12,760 Ať je i finanční a strategická. 447 00:25:12,840 --> 00:25:15,120 Nechci být pořád ve střehu. 448 00:25:15,200 --> 00:25:20,080 Souhlasím. Úplná transparentnost. To nabízí i naše aplikace. 449 00:25:20,160 --> 00:25:22,800 Jak jsme slíbili. Spořáky, ETF. 450 00:25:22,880 --> 00:25:25,080 Dáme lidem možnost, aby si vybrali. 451 00:25:25,160 --> 00:25:28,520 Pierpoint posral nacenění Lumi. 452 00:25:28,600 --> 00:25:31,760 Ale no tak. Je to vůbec ještě Pierpoint? 453 00:25:35,920 --> 00:25:39,440 Jděte tam a řekněte jim o svém svědomí. 454 00:25:41,560 --> 00:25:43,120 Je to jen řeč. 455 00:25:46,920 --> 00:25:50,200 Jen jeden den, jenom řeč, 456 00:25:50,280 --> 00:25:52,000 jen vysvobození. 457 00:25:57,360 --> 00:25:59,480 -Neoblbujte mě. -Henry, 458 00:25:59,920 --> 00:26:03,800 najal jsem vás, protože se kouknu na lidi jako vy 459 00:26:03,880 --> 00:26:06,400 a věřím jim víc než sobě. 460 00:26:07,160 --> 00:26:10,560 Kdo ví, co to vypovídá o fašismu naší neurologie. 461 00:26:10,640 --> 00:26:14,840 Ale všechno ve mně řve: vy jste víc a já míň. 462 00:26:14,920 --> 00:26:18,880 Jste chlap, kterému nedokážu lhát. 463 00:26:28,200 --> 00:26:30,240 Budeš skvělý, jasné? 464 00:26:32,320 --> 00:26:33,680 To zvládnete. 465 00:26:48,320 --> 00:26:51,600 Jak jste se stal mazlíčkem labouristického předsedy, 466 00:26:51,680 --> 00:26:55,120 to nepochopím. Kočka s devíti životy. 467 00:26:55,200 --> 00:27:00,200 Mockrát děkuju, že mě tu uvedete. 468 00:27:00,280 --> 00:27:04,080 Vaší důvěry si moc vážím. 469 00:27:04,720 --> 00:27:07,120 Za to vděčíte nevhodnému vztahu své ženy 470 00:27:07,200 --> 00:27:10,360 s jistou nadanou ministryní v mém oddělení. 471 00:27:10,440 --> 00:27:13,680 Víte, jak ošklivě mě političtí kreslíři kreslí? 472 00:27:14,360 --> 00:27:16,520 -Mému pokrytectví se smějí správně. -Paní Dearnová? 473 00:27:16,600 --> 00:27:18,880 Řídím se stranickou linií. Hodně štěstí. 474 00:27:23,840 --> 00:27:25,320 Děkuji. 475 00:27:30,680 --> 00:27:33,520 -Myslím, že to nezvládnu. -Ne. 476 00:27:34,280 --> 00:27:36,720 Myslíš, že si můžu vzít lorazepam? 477 00:27:36,800 --> 00:27:39,000 Nevím, to se bere asi za recidivu. 478 00:27:39,080 --> 00:27:42,880 Tender je v čele sektoru, který prosazujeme od nástupu. 479 00:27:42,960 --> 00:27:45,760 Jestli potřebuješ, tak samozřejmě můžeš. 480 00:27:46,320 --> 00:27:48,840 Proč mi to říkáš? Víš, že to nejde. 481 00:27:48,920 --> 00:27:50,680 Máš mě stáhnout z útesu. 482 00:27:50,760 --> 00:27:52,640 Ty mě zkoušíš? Henry, zase bereš? 483 00:27:52,720 --> 00:27:55,720 ... cíle jsou v souladu s našimi hodnotami, 484 00:27:55,800 --> 00:27:59,520 rovností a transparentností pro britského spotřebitele. 485 00:28:00,840 --> 00:28:03,760 -Jak se to opovažuješ říct? -Ne, to ne... 486 00:28:03,840 --> 00:28:06,520 Proč nechceš přijmout, že pro tebe chci to nejlepší? 487 00:28:07,520 --> 00:28:11,400 S radostí vám představuji generálního ředitele Tenderu, 488 00:28:11,480 --> 00:28:12,960 Henryho Mucka. 489 00:28:14,640 --> 00:28:16,000 Budeš báječný. 490 00:28:38,160 --> 00:28:40,080 "Spousta peněz, 491 00:28:41,400 --> 00:28:46,520 jejich struktury a obchodování 492 00:28:46,600 --> 00:28:48,840 jsou záměrně zablokovány. 493 00:28:48,920 --> 00:28:53,120 Na každého vítěze připadá poražený. 494 00:28:55,160 --> 00:28:57,000 To je fajn pro trh, 495 00:28:57,840 --> 00:29:00,080 ne pro společnost. 496 00:29:04,720 --> 00:29:08,360 Ať je Tender 2.0 497 00:29:09,080 --> 00:29:14,320 úvodní salvou proti této tvrdé realitě. 498 00:29:16,080 --> 00:29:20,120 Já nejsem neoliberální kultista, 499 00:29:20,200 --> 00:29:24,200 který se nechal unést lží, že trh je řešením všeho. 500 00:29:24,800 --> 00:29:30,280 Zájmy lze kooptovat, samozřejmě, my nejsme nevládní organizace, 501 00:29:30,360 --> 00:29:34,360 hledáme hodnotu pro akcionáře, 502 00:29:36,400 --> 00:29:38,160 ale chci, aby se vědělo, 503 00:29:41,080 --> 00:29:43,680 že ve středu všeho, 504 00:29:43,760 --> 00:29:47,320 co v Tenderu děláme, je naše svědomí." 505 00:29:56,640 --> 00:30:02,520 Budu k vám tady na chvilku upřímný 506 00:30:05,400 --> 00:30:08,640 a řeknu vám o svém svědomí. 507 00:30:12,800 --> 00:30:16,120 Já selhal obrovsky. 508 00:30:18,080 --> 00:30:23,160 Uspěl jsem nespravedlivě. 509 00:30:25,320 --> 00:30:27,480 To je veřejně známo. 510 00:30:28,840 --> 00:30:31,560 Jestli vás nebaví mě poslouchat, 511 00:30:32,760 --> 00:30:36,200 tak to chápu, věřte mi. 512 00:30:37,560 --> 00:30:40,960 Ale takhle vidím svět, 513 00:30:41,840 --> 00:30:45,560 i s klapkami privilegií na očích. 514 00:30:45,640 --> 00:30:49,200 Možná právě kvůli nim. 515 00:30:49,280 --> 00:30:54,080 A pokud si myslíte, že takhle svět vidět nedokážu, 516 00:30:54,160 --> 00:30:58,000 říkáte, že jsem nelidský, 517 00:30:59,280 --> 00:31:02,160 že nejsem schopen empatie. 518 00:31:02,920 --> 00:31:04,400 Ne. 519 00:31:05,560 --> 00:31:07,360 Jsem pouze člověk. 520 00:31:09,520 --> 00:31:12,720 Trochu přehání. Uvěří mu někdo? 521 00:31:13,360 --> 00:31:15,000 Když tomu uvěří on, tak i oni. 522 00:31:15,080 --> 00:31:20,120 Musíme věřit, že dokážeme změnit neústupné struktury 523 00:31:20,200 --> 00:31:25,280 a očekávání ohledně toho, kde se narodíme a komu. 524 00:31:25,840 --> 00:31:29,520 A to je základní filozofie naší aplikace: 525 00:31:30,760 --> 00:31:34,640 bezproblémový a transparentní přístup 526 00:31:34,720 --> 00:31:38,520 ke škále bankovních a investičních produktů, 527 00:31:38,600 --> 00:31:41,920 demystifikace složitého světa financí 528 00:31:42,000 --> 00:31:45,200 pro celou britskou veřejnost. 529 00:31:45,280 --> 00:31:49,160 Pozorujte kumulativní efekt toho, co se stane, 530 00:31:49,240 --> 00:31:52,320 když lidem dáte tu moc 531 00:31:52,400 --> 00:31:55,640 a přestanete je shazovat almužnami, 532 00:31:56,320 --> 00:32:00,800 napomínat jejich neřesti a posmívat se ctnostem. 533 00:32:02,520 --> 00:32:04,000 Dnes... 534 00:32:06,680 --> 00:32:08,760 vám nabízím svou upřímnost. 535 00:32:11,520 --> 00:32:17,040 Upřímnost je nejvzácnější komodita na světě. 536 00:32:19,320 --> 00:32:20,520 Ale ne tady. 537 00:32:21,360 --> 00:32:22,840 Ne v Tenderu. 538 00:32:24,040 --> 00:32:25,760 Ne pod mým dohledem. 539 00:32:33,840 --> 00:32:35,160 Děkuju. 540 00:32:45,960 --> 00:32:48,480 Provedu vás první nabídkou. 541 00:32:50,400 --> 00:32:54,200 Moc děkuji, že jste dnes přišli. 542 00:32:54,280 --> 00:32:57,680 Jestli máte další otázky, sejdeme se v tiskové místnosti. 543 00:32:57,760 --> 00:32:59,040 Děkuji. 544 00:33:03,960 --> 00:33:06,000 Tohle se stane, když mě posloucháš. 545 00:33:07,400 --> 00:33:08,840 Pěkně. 546 00:33:16,400 --> 00:33:18,160 -Dobrá práce. -Jo? 547 00:33:23,080 --> 00:33:25,080 Má Tender plány s integrací AI? 548 00:33:25,160 --> 00:33:27,840 Jo, doufáme, že během dvou let 549 00:33:27,920 --> 00:33:30,640 uvidíme finanční poradenství založené na AI, 550 00:33:30,720 --> 00:33:33,320 prediktivní analýzu i kontrolu výdajů. 551 00:33:33,400 --> 00:33:36,680 Spíš než v co Tender doufá, mi řekněte, 552 00:33:36,760 --> 00:33:38,720 co Tender vlastně dělá? 553 00:33:38,800 --> 00:33:40,680 Promiňte, můžete to zopakovat? 554 00:33:40,760 --> 00:33:43,320 Jo. Tender. 555 00:33:44,040 --> 00:33:46,440 Promiňte, co dělá? 556 00:33:47,880 --> 00:33:49,200 Jak co děláme? 557 00:33:49,280 --> 00:33:51,720 Je to dost přímočará otázka. 558 00:33:51,800 --> 00:33:54,920 Ale pane Halberstrame, s tím, jak rychle jste přerušil vazby poté, 559 00:33:55,000 --> 00:33:56,200 co jsem o vás napsal... 560 00:33:56,280 --> 00:33:58,280 To je ten z FinDigest, co nás chce ojebat. 561 00:33:58,360 --> 00:34:00,680 Vy nerad jednoduché otázky? 562 00:34:01,400 --> 00:34:03,680 Přítel z FinDigest, že? 563 00:34:03,760 --> 00:34:06,240 Byl to skvělý článek. Dobrý průzkum. 564 00:34:06,320 --> 00:34:09,639 Co vlastně děláme? Jsme úspěšný zpracovatel plateb, 565 00:34:09,719 --> 00:34:13,280 který využívá uživatelskou základnu k cíleným akvizicím 566 00:34:13,360 --> 00:34:15,719 a stává se v Británii leaderem na fintech trhu. 567 00:34:15,800 --> 00:34:19,040 Ale stále víc lidí si myslí, že vaše čísla nesedí. 568 00:34:19,120 --> 00:34:21,639 Snažíte se dokázat předsudek, 569 00:34:21,719 --> 00:34:23,719 takže jste ve všem předpojatý. 570 00:34:24,120 --> 00:34:26,920 Ti, o kterých mluvíte... Informují vás, nebo vy je? 571 00:34:27,000 --> 00:34:29,920 A není to fuk, hlavně, že tím otáčením nože vyděláváte? 572 00:34:30,000 --> 00:34:31,800 Ale nepopíráte to? 573 00:34:31,880 --> 00:34:34,440 Pravidelně nás audituje Ellis a Jung. 574 00:34:34,520 --> 00:34:37,120 Naši rozvahu kontrolují akcioví analytici. 575 00:34:37,199 --> 00:34:40,800 Co jiného bychom měli zdůraznit než brutální úspěch? 576 00:34:41,360 --> 00:34:43,960 A vaše zpracovatelská zařízení v Sunderlandu? 577 00:34:47,840 --> 00:34:51,520 Máme pobočky po celé Africe, 578 00:34:51,600 --> 00:34:53,840 Evropě, Tichomoří i v Británii, 579 00:34:53,920 --> 00:34:57,280 včetně, ale ne výhradně, severovýchodu. 580 00:34:57,360 --> 00:35:01,080 Myslím, že vaše fixace na budoucnost 581 00:35:01,160 --> 00:35:03,360 je kouřová clona pro lži vaší minulosti. 582 00:35:03,440 --> 00:35:05,160 Rádi to probereme stranou. 583 00:35:05,240 --> 00:35:07,560 Máme dny pro investory a hovory o výsledovkách. 584 00:35:07,640 --> 00:35:09,640 -Jsme plně otevřeni. -Další otázka. 585 00:35:09,720 --> 00:35:12,520 Ano, Hannah Murphyová z FT. 586 00:35:12,600 --> 00:35:17,040 Jak uspokojíte starší skupinu, která nemá povědomí o AI? 587 00:35:17,600 --> 00:35:20,600 Díky, Hannah, za tak rozumnou otázku. 588 00:35:21,600 --> 00:35:25,520 Máte pravdu. AI je velká neznámá... 589 00:35:25,600 --> 00:35:27,560 -Modrý? -Byl modrý, vážně. 590 00:35:27,640 --> 00:35:28,760 Vážně? 591 00:35:28,840 --> 00:35:31,720 -Jamesi. Můžeme si promluvit? -Jo. 592 00:35:31,800 --> 00:35:34,080 Dodělávám poslední detaily k článku. 593 00:35:34,160 --> 00:35:36,840 -Hned. -Tak jo. 594 00:35:42,160 --> 00:35:44,280 Takhle na mě koukával táta. 595 00:35:46,920 --> 00:35:50,080 -O co jde? -Tohle možná zítra vyjde. 596 00:35:52,520 --> 00:35:56,200 Moje jméno, i tvoje. Prodejci shortů. 597 00:35:56,280 --> 00:36:00,520 Zkorumpovaní chamtiví nepřátelé britských inovací. 598 00:36:00,600 --> 00:36:04,880 Dokonce se jim podařilo spojit Erica Taa s kulturní revolucí. 599 00:36:04,960 --> 00:36:08,600 A jsou tam silné narážky na to, že bereš drogy. 600 00:36:08,680 --> 00:36:10,840 Nebereš, že ne? 601 00:36:12,120 --> 00:36:13,600 Jo, víš co? Ne. 602 00:36:13,680 --> 00:36:16,440 Je to demonstrace hrubé síly v sametové rukavici. 603 00:36:16,520 --> 00:36:19,520 Nechutné. A nejradši bych Nortonovi rozbil hlavu 604 00:36:19,600 --> 00:36:22,360 a rozházel mu figurky po šachovnici. 605 00:36:22,440 --> 00:36:23,960 Ale nemůžu. 606 00:36:25,400 --> 00:36:27,000 Jak vypadá tohle? 607 00:36:27,080 --> 00:36:29,120 Jo, s prodejci shortů jsem samozřejmě mluvil. 608 00:36:29,200 --> 00:36:31,880 Jako že se bratříčkuješ s prodejci. 609 00:36:31,960 --> 00:36:35,360 Tvrzení, že jsme s nimi, je výmysl fabulátora. 610 00:36:35,840 --> 00:36:38,720 Jsou to bezvýznamná slova. 611 00:36:38,800 --> 00:36:42,000 Jen slova. To Halberstram dělá. 612 00:36:42,080 --> 00:36:43,960 Kde je důkaz o zisku? 613 00:36:44,040 --> 00:36:46,200 Víš co? Začneme tady, jo? 614 00:36:46,280 --> 00:36:49,440 Když mě takhle lacině napadnou, očekávám podporu redaktora. 615 00:36:50,440 --> 00:36:53,280 Proč se klaníme anonymním obrázkům? 616 00:36:53,360 --> 00:36:54,680 Je to vydírání. 617 00:37:01,080 --> 00:37:02,640 Nejsem perfektní. 618 00:37:04,200 --> 00:37:08,520 Hodně času v mládí jsem strávil lhaním. 619 00:37:10,440 --> 00:37:13,960 Pak jsem přestal a můj svět se zlepšil. 620 00:37:20,000 --> 00:37:21,840 Kdo je Hayley Clayová? 621 00:37:30,160 --> 00:37:31,720 Pracuje v Tenderu. 622 00:37:32,560 --> 00:37:37,920 Dobře. Podle stížnosti jsi ji nutil a napadl. 623 00:37:38,000 --> 00:37:40,640 -Ne. Ani jsem na ni nesáhl! -Vznášejí obvinění. 624 00:37:40,720 --> 00:37:42,200 Zvažují je. To se tu píše. 625 00:37:42,280 --> 00:37:43,840 Ede, nesáhl jsem na ni. 626 00:37:43,920 --> 00:37:45,440 I kdybych ti chtěl věřit, 627 00:37:45,520 --> 00:37:47,840 co jsi sakra dělal u ní doma? 628 00:37:47,920 --> 00:37:49,520 Co mám asi říct? 629 00:37:49,600 --> 00:37:52,200 -Nemůžu, s čistým svědomím... -Dělal jsem svou práci. 630 00:37:52,280 --> 00:37:53,720 -Hledal jsem... -Jamesi. 631 00:37:53,800 --> 00:37:56,360 -Chtěl jsem napsat článek. -Jamesi! 632 00:37:57,160 --> 00:38:01,360 Nemůžu z toho s čistým svědomím neudělat disciplinární záležitost 633 00:38:01,440 --> 00:38:03,520 a nedoporučit tvé propuštění. 634 00:38:04,280 --> 00:38:06,320 No tak. Ede. 635 00:38:06,400 --> 00:38:08,840 -Ne. To... -Co mám dělat? 636 00:38:08,920 --> 00:38:10,960 -Promiň. -Tohle nemusíš dělat. 637 00:38:11,040 --> 00:38:14,280 Jsi neohrožený. Jsi vážně chytrý, 638 00:38:15,040 --> 00:38:20,080 ale vím, že v hloubi duše víš, že jít k ní domů 639 00:38:20,160 --> 00:38:22,920 byla fatální chyba v úsudku. 640 00:38:29,800 --> 00:38:32,480 Já tohle potřebuju. 641 00:38:36,760 --> 00:38:38,760 Nemůžu nic dělat. 642 00:38:42,320 --> 00:38:45,600 Snahou analyzovat Atterburyho maily si pálím sítnice. 643 00:38:45,680 --> 00:38:47,600 -Máš něco podstatného? -Ani ne. 644 00:38:47,680 --> 00:38:50,520 Whitney o podnikání nemluví, aspoň ne písemně, 645 00:38:50,600 --> 00:38:53,280 možná to je v neredigované korespondenci. 646 00:38:53,360 --> 00:38:54,680 Ale zajímavé je, 647 00:38:54,760 --> 00:38:58,240 že nejaktivnějším partnerem je nějaký Tony Day. 648 00:38:58,320 --> 00:39:02,040 Mluví o Jonahovi pejorativně, hlavně právě Tony. 649 00:39:02,480 --> 00:39:06,560 Jako by Whitneymu podlézal. Je to jako šikana na hřišti. 650 00:39:06,640 --> 00:39:07,760 Kdo je Tony Day? 651 00:39:07,840 --> 00:39:10,400 Žije v Accře. Našla jsem si životopis. 652 00:39:10,480 --> 00:39:13,200 Chodil na Durham. Veterán od Morgana Stanleyho. 653 00:39:13,280 --> 00:39:16,360 Šel k Daiwa Securities. Asi nadbytečnost nebo vyhazov? 654 00:39:16,440 --> 00:39:18,120 V roce 2011 skončil v Accře, 655 00:39:18,200 --> 00:39:22,200 když HDP v Ghaně nerostlo, jen o něco nad 10 %. 656 00:39:22,800 --> 00:39:27,560 Neuspěl v telekomunikaci a vysokorychlostní železnici. 657 00:39:27,640 --> 00:39:30,560 A najednou je finančním ředitelem Tenderu v Africe. 658 00:39:30,640 --> 00:39:33,840 Obrovské povýšení, i na bělocha. 659 00:39:33,920 --> 00:39:35,120 Koukni na tohle. 660 00:39:37,400 --> 00:39:40,640 Kdy jsi viděla akvizici za 50 milionů 661 00:39:40,720 --> 00:39:42,600 placenou reklamním šekem? 662 00:39:42,680 --> 00:39:46,760 Platili za externí procesor SwiftGC. 663 00:39:46,840 --> 00:39:49,000 Podezřelé, ne? Přijde mi to tak. 664 00:39:50,000 --> 00:39:51,880 Jen zástěrka navenek. 665 00:39:53,760 --> 00:39:57,320 Vypadá jako nenáviděný předseda fotbalového týmu nižší ligy, 666 00:39:57,400 --> 00:40:00,200 ne jako ředitel nadnárodního zpracovatele plateb. 667 00:40:00,280 --> 00:40:03,120 Je to velká show. Je to laciné. 668 00:40:03,200 --> 00:40:05,960 Už někdo letěl do Accry a stavil se u nich? 669 00:40:08,400 --> 00:40:09,840 Zavolám ti. 670 00:40:09,920 --> 00:40:12,120 -Chtěl jsi nás vidět? -Jo, chtěl. 671 00:40:12,880 --> 00:40:14,880 Chci navrhnout škatulata. 672 00:40:15,640 --> 00:40:18,440 Yas se bude podílet na řízení komunikace. 673 00:40:18,520 --> 00:40:21,480 -Na jakém základě? -Kvůli budoucnosti. 674 00:40:22,080 --> 00:40:24,640 Whitney, víš, že se o místo dělit nebudu, 675 00:40:24,720 --> 00:40:26,560 hlavně s někým tak nekvalifikovaným. 676 00:40:26,640 --> 00:40:28,840 Myslím, že důležitější je instinkt. 677 00:40:28,920 --> 00:40:31,320 Čekal jsem, že budeš moc hrdý na to, 678 00:40:31,400 --> 00:40:33,640 aby ses dělil, takže... 679 00:40:33,720 --> 00:40:37,200 -Yas, ujmeš se toho? -A čeho? 680 00:40:37,280 --> 00:40:39,960 Prvního úkolu šéfky komunikace. 681 00:40:40,040 --> 00:40:43,360 -To nechápu. -Vyhoď ho. Vyraz ho. Propusť ho. 682 00:40:43,440 --> 00:40:46,000 -Na to nemá pravomoc. -Má, pokud to místo přijme. 683 00:40:46,080 --> 00:40:47,200 -Přijímáš? -Ano. 684 00:40:47,280 --> 00:40:49,760 -Přijala ho. Takže... -Můžeme spolupracovat. 685 00:40:49,840 --> 00:40:53,400 -Myslím, že ne. -Jo. Tak to jste propuštěn. 686 00:40:54,960 --> 00:40:56,160 To je vtip, že jo? 687 00:40:56,240 --> 00:41:00,520 Na mé další plány jsi moc tradiční. 688 00:41:03,080 --> 00:41:04,520 Tohle není startup. 689 00:41:05,640 --> 00:41:08,000 Vygoogli si Dunningův-Krugerův efekt. 690 00:41:08,880 --> 00:41:10,320 Hodně štěstí. 691 00:41:16,200 --> 00:41:19,720 -Díky. -Skvělá práce s Dyckerem. 692 00:41:19,800 --> 00:41:23,000 Zabránila jsi tomu, aby se to šířilo. Zasloužíš si to. 693 00:41:24,040 --> 00:41:26,800 -Fotky mluvily samy za sebe. -Jo. 694 00:41:27,440 --> 00:41:31,520 Hayley je tvá, jestli ji chceš. Ale já, ty a Henry... 695 00:41:32,480 --> 00:41:34,480 Spolu to táhneme až do konce. 696 00:41:41,640 --> 00:41:44,040 Whitney mi dovolil tě povýšit. 697 00:41:44,560 --> 00:41:46,560 Komunikace. Pode mnou. 698 00:41:48,720 --> 00:41:53,000 -Jsi v pohodě? S tím předtím? -Jo, jasně. 699 00:41:53,080 --> 00:41:56,000 Už mě sexuálně obtěžovali, 700 00:41:56,080 --> 00:41:58,240 byla jsem dětská modelka. 701 00:42:01,240 --> 00:42:04,640 Povyšujete mě, protože si mě vážíte, že? 702 00:42:04,720 --> 00:42:06,120 Jo, jistě. 703 00:42:08,160 --> 00:42:11,360 Myslela jsem, že proto, jak jsem vykouřila vašeho muže. 704 00:42:12,640 --> 00:42:17,080 Říkám si, proč mi to přišlo, jako by to byl váš penis? 705 00:42:18,280 --> 00:42:19,720 Líbilo se mi to. 706 00:42:20,440 --> 00:42:24,000 Bývalý šéf mi radil něco na úzkost. 707 00:42:25,400 --> 00:42:27,360 -Dýchací cvičení? -Ne. 708 00:42:27,440 --> 00:42:33,560 Ne, řekl: "Hayley, zlato, až toho bude moc, 709 00:42:33,640 --> 00:42:37,640 pamatuj, že nikdo z nás nevyvázne živý." 710 00:42:46,640 --> 00:42:48,280 Díky, mamko. 711 00:42:53,040 --> 00:42:55,360 Mluvil jsem s Wilhelminou, 712 00:42:55,440 --> 00:42:57,440 generální ředitelkou Al-Mi'raj-Pierpoint. 713 00:42:57,520 --> 00:43:00,480 Nabídli finance, co jsme chtěli, ve formě CoCo. 714 00:43:00,560 --> 00:43:03,760 -Konvertibilní dluhopis. -Chrání se tak před ztrátou. 715 00:43:03,840 --> 00:43:06,560 -Něco se jim nelíbí? -Přijde na to, jak se na to díváte. 716 00:43:06,640 --> 00:43:09,520 Je to dobrý most, když rozšiřujeme základnu. 717 00:43:09,600 --> 00:43:10,760 Budeme muset splácet, 718 00:43:10,840 --> 00:43:13,400 když akcie klesnou pod určitou hranici, 719 00:43:13,480 --> 00:43:15,440 což se nestane. Ne s touhle dynamikou. 720 00:43:15,520 --> 00:43:18,800 Jo, s tím, jak moc je Pierpoint v tísni 721 00:43:18,880 --> 00:43:21,160 a jak se ho chce Al-Mi'raj zbavit, 722 00:43:21,240 --> 00:43:25,440 by bylo chytré investovat a tiše koupit nějaké jeho akcie. 723 00:43:25,520 --> 00:43:27,920 Dá nám to páku v dlouhodobém horizontu. 724 00:43:28,000 --> 00:43:30,440 Trošku je oblafneme. 725 00:43:30,760 --> 00:43:32,160 To je velmi chytré. 726 00:43:32,240 --> 00:43:34,520 Bylo vidět, jak Dyckerovi stojí, 727 00:43:34,600 --> 00:43:37,240 když si myslel, že nás před publikem konfrontuje. 728 00:43:37,840 --> 00:43:39,920 Sledoval jsem váš projev online 729 00:43:40,000 --> 00:43:43,400 a přesně to bylo potřeba. Jako byste byl posedlý. 730 00:43:43,920 --> 00:43:45,120 Geniální. 731 00:43:53,920 --> 00:43:58,800 Díky za všechno, co jste řekl, než jsem tam šel. 732 00:43:59,800 --> 00:44:01,520 Vaše důvěra moc znamená. 733 00:44:02,280 --> 00:44:05,000 -Můžu vám říct tajemství? -Prosím. 734 00:44:06,200 --> 00:44:09,000 Někdo vnímá lidi jen 735 00:44:09,080 --> 00:44:12,080 jako pohyblivé součástky v sociálním procesu. 736 00:44:12,160 --> 00:44:14,680 Objekty, které mohou pomáhat, nebo škodit. 737 00:44:15,560 --> 00:44:18,000 Jen máloco je toxičtější 738 00:44:18,720 --> 00:44:21,800 než privilegovaní lidé, kteří jsou intelektuálně nejistí. 739 00:44:24,360 --> 00:44:26,280 To je celkem drsné. 740 00:44:28,160 --> 00:44:30,000 Jestli chcete urážet mou ženu, 741 00:44:30,440 --> 00:44:32,640 tak to řekněte rovnou. 742 00:44:33,640 --> 00:44:35,400 Já vidím lidi jinak. 743 00:44:36,720 --> 00:44:38,000 Máte vrozenou hodnotu, 744 00:44:38,080 --> 00:44:40,200 která předčí život, do kterého jste se narodil. 745 00:44:42,680 --> 00:44:44,080 Myslím si to i o sobě. 746 00:44:44,160 --> 00:44:47,080 Toho chci dosáhnout a toužím po tom: 747 00:44:48,000 --> 00:44:49,960 ukázat světu svou hodnotu. 748 00:44:53,160 --> 00:44:54,920 S tím jsme si pomohli. 749 00:44:58,560 --> 00:45:00,000 Aspoň na den. 750 00:45:24,560 --> 00:45:27,320 -Ne, jdu se vyčůrat. -Sakra. 751 00:45:27,400 --> 00:45:30,160 Ne, jsou odporní, když berou drogy. 752 00:45:34,520 --> 00:45:36,200 -Máš se? -Dobře. 753 00:45:38,080 --> 00:45:39,840 Mimochodem, vím, kdo jsi. 754 00:45:42,840 --> 00:45:46,000 Promiň, jen jsem musel něco říct. 755 00:45:46,680 --> 00:45:48,640 Mrzí mě, co se stalo tvé ženě. 756 00:45:49,160 --> 00:45:51,640 Myslím si, že tě hodně očernili. 757 00:45:53,800 --> 00:45:55,080 Patřilo mi to. 758 00:45:57,040 --> 00:45:59,000 Pamatuju, jak o tom psali. 759 00:45:59,080 --> 00:46:01,040 Bylo by to jiné, 760 00:46:01,120 --> 00:46:03,880 kdybys ty nebyl ty a ona zase... 761 00:46:05,200 --> 00:46:08,400 bez urážky, ale nóbl a bílá. 762 00:46:08,920 --> 00:46:14,080 Chlap, co to udělal, byl prý schizofrenik? 763 00:46:14,160 --> 00:46:17,360 Nebo měl HPO nebo sníženou odpovědnost? 764 00:46:18,560 --> 00:46:21,440 Jo, její rodina bojuje proti obvinění ze zabití. 765 00:46:21,520 --> 00:46:23,400 Skončil v ústavu. 766 00:46:24,320 --> 00:46:29,520 Mozek mu odešel po letech hulení mega silné trávy. 767 00:46:30,920 --> 00:46:34,120 -To říkal jeho právník. -Sakra. 768 00:46:35,400 --> 00:46:39,040 -A ty jsi to viděl? -Chceš cigáro? 769 00:46:39,120 --> 00:46:40,320 Cigáro? 770 00:46:41,360 --> 00:46:44,680 Padej, spratku! Jen jdi! Padej! 771 00:46:46,360 --> 00:46:50,720 Viděl jsem ho tady operovat. Hledá ožralý. 772 00:46:50,800 --> 00:46:54,720 Ti buzíci jsou nadopovaní andělským prachem nebo čím. 773 00:46:54,800 --> 00:46:57,320 Najednou tě to odbourá, on tě vězme za roh 774 00:46:57,400 --> 00:46:59,680 a vezme ti šrajtofli a hodinky. 775 00:46:59,760 --> 00:47:02,000 -Jasně. Díky, kámo. Díky. -V pohodě. 776 00:47:02,080 --> 00:47:04,280 Londýn je plnej hajzlů. 777 00:47:05,920 --> 00:47:08,080 -Jo. -Dáš si pivo? 778 00:47:08,160 --> 00:47:10,080 Jo, jdeme. 779 00:47:10,160 --> 00:47:13,320 -A ty chceš pivo? -Jen malé. 780 00:47:16,880 --> 00:47:18,200 Super. 781 00:47:20,400 --> 00:47:22,120 Já to platím, kluci. 782 00:47:27,680 --> 00:47:31,600 Kámo. Za týden letím do Accry. Můžu to vydávat sám. 783 00:47:31,680 --> 00:47:33,440 Někdo se toho ujme, věř mi. 784 00:47:33,520 --> 00:47:35,640 Já ale musím něco uznat. 785 00:47:35,720 --> 00:47:37,920 Taky tě znám. 786 00:47:38,000 --> 00:47:41,920 Pracoval jsem pro Harper Sternovou, než mě ta kráva zazdila. 787 00:47:42,000 --> 00:47:45,640 -Jo? Sleduješ mě? -Trochu jsem tě proklepl, jo. 788 00:47:46,680 --> 00:47:48,120 Vloupal ses mi do domu? 789 00:47:48,200 --> 00:47:50,160 Chtěl jsem vědět, jestli Tender shortovat. 790 00:47:50,240 --> 00:47:51,480 Myslel jsem, že něco najdu. 791 00:47:51,560 --> 00:47:54,320 Myslel sis, že bych ti dal tip před zveřejněním? 792 00:47:54,400 --> 00:47:57,760 Všichni si chceme zajistit budoucnost, ne? 793 00:47:58,680 --> 00:48:02,280 -Sledoval jsi mě dneska? Upřímně. -Jen jsem chtěl pivo. 794 00:48:02,360 --> 00:48:04,240 A ta hospoda je plná. 795 00:48:04,640 --> 00:48:06,400 -Piva? -Ne. Ženských. 796 00:48:06,480 --> 00:48:08,200 Jsem nemocný. Miluju kočky. 797 00:48:08,280 --> 00:48:09,680 Tak co jsi tam dělal? 798 00:48:09,760 --> 00:48:11,680 -Co? -Vždyť je to gay bar. 799 00:48:14,840 --> 00:48:16,760 Potkal jsem jednu holku. Hayley. 800 00:48:16,840 --> 00:48:21,000 Blbá korporátní bouda. Vrhla se na mě. 801 00:48:21,080 --> 00:48:23,240 Chtěla, abych ji vylízal. Tak jo. 802 00:48:23,320 --> 00:48:26,600 Kouknu nahoru a ona je úplně mimo. 803 00:48:28,320 --> 00:48:30,080 Tak snad jsi přestal. 804 00:48:30,920 --> 00:48:33,760 Sklapni! Unavuje mě to. 805 00:48:33,840 --> 00:48:38,240 Ten nucený dialog mezi pohlavími už mě nebaví. 806 00:48:38,320 --> 00:48:41,280 Všechno přece nemusí být minové pole. 807 00:48:43,520 --> 00:48:46,560 Vždyť s tím souhlasila. 808 00:48:50,040 --> 00:48:53,400 Můžu se zeptat na něco vážně zvrhlého? 809 00:48:57,400 --> 00:48:58,720 Jo. 810 00:48:59,520 --> 00:49:03,560 Jaké bylo... 811 00:49:04,600 --> 00:49:06,760 vidět tvou ženu takhle umírat? 812 00:49:10,600 --> 00:49:12,200 -Co? -Promiň. 813 00:49:12,280 --> 00:49:15,480 Ne. Stupidní otázka. Zapomeň na to. 814 00:49:18,800 --> 00:49:21,440 Jsi odtržený od reality? Že jo? 815 00:49:21,520 --> 00:49:23,320 -Viď? -Jo. 816 00:49:23,400 --> 00:49:25,560 Viděl jsem na feedu holku 817 00:49:25,640 --> 00:49:28,160 a rozdávali si to s ní dva chlapi. 818 00:49:28,600 --> 00:49:31,160 Ti chlapi se o ni... 819 00:49:32,280 --> 00:49:35,280 prostě dělili. Zfetovaní chlapi, 820 00:49:35,360 --> 00:49:37,640 bylo jim maximálně 18, 821 00:49:37,720 --> 00:49:39,760 měli černé Air Force One, 822 00:49:39,840 --> 00:49:42,200 byli ve sportovním a v kuklách. 823 00:49:42,280 --> 00:49:44,400 Ten tandem se jí prostě... 824 00:49:45,520 --> 00:49:47,400 udělal na obličej. 825 00:49:47,480 --> 00:49:51,000 Sperma, řasenka, slzy, úplný horor. 826 00:49:51,080 --> 00:49:55,200 Jako bych to viděl, ale to nejsem já... 827 00:49:56,400 --> 00:49:58,600 Nejsem to já. 828 00:49:58,680 --> 00:50:01,080 Hele, můžeš to zeslabit, prosím tě? 829 00:50:09,920 --> 00:50:13,080 Jsi ten nejhorší typ člověka, protože on je nemocný a sobecký, 830 00:50:13,160 --> 00:50:15,200 ale ty se živíš jeho nemocí. 831 00:50:15,280 --> 00:50:17,800 Určitě netušíš, jaké je cítit lásku. 832 00:50:17,880 --> 00:50:20,000 Něco jsme dělali, 833 00:50:20,080 --> 00:50:22,280 ale teď jen pasivně pozorujeme. 834 00:50:22,360 --> 00:50:25,840 Nezdálo se mi o ní. V dobrém ani ve zlém, potom. 835 00:50:25,920 --> 00:50:28,600 Protože jsme se stali nástroji výroby! 836 00:50:28,680 --> 00:50:31,280 Prostě stárneme, aniž bychom stárli. 837 00:50:31,360 --> 00:50:35,080 Uvízli jsme v kole výroby a spotřeby. 838 00:50:35,160 --> 00:50:38,840 Je to jen povrchní zábava. Streamovaná v krásném 4K. 839 00:50:38,920 --> 00:50:41,400 Možná bych se měl prostě zabít. 840 00:50:43,520 --> 00:50:47,440 Ne, kámo. Sebevražda? Nenuť mě se smát. 841 00:50:48,160 --> 00:50:51,920 Jsi moc sobecký na to, aby sis představil svět bez sebe, 842 00:50:52,000 --> 00:50:53,840 kde bys měl všechno. 843 00:50:53,920 --> 00:50:58,400 Naši dědové? Malovali Marilyn Monroe na letadlo, 844 00:50:58,480 --> 00:51:01,480 které pak použili k bombardování Drážďan. 845 00:51:01,560 --> 00:51:03,920 Měli štěstí, když v životě potkali aspoň jednu ženu, 846 00:51:04,000 --> 00:51:05,520 jako byla Marilyn. 847 00:51:05,600 --> 00:51:08,520 Ale my? My si ho honíme před úsvitem 848 00:51:08,600 --> 00:51:10,760 u tuctu Marilyn, co se udělaj při grupáči, 849 00:51:10,840 --> 00:51:13,080 a divíme se, že nemáme chuť jít a umřít ve válce. 850 00:51:13,160 --> 00:51:14,640 Jsme na lodi duchů, 851 00:51:14,720 --> 00:51:17,840 v systému, který přijme jakoukoli kritiku 852 00:51:17,920 --> 00:51:19,320 a promění ji v prodejní komoditu. 853 00:51:19,400 --> 00:51:20,600 Přemýšlej o tom. 854 00:51:20,680 --> 00:51:22,840 Nic nemá hloubku. Nic nemá základ. 855 00:51:22,920 --> 00:51:27,000 Vůbec nic tu není vážné, že? Jsme jen pára na zrcadle. 856 00:51:27,640 --> 00:51:30,200 Zemřeš jako zatracený divák? 857 00:51:30,280 --> 00:51:32,960 Kněz u oltáře vlastního ega! 858 00:51:33,040 --> 00:51:36,600 Zatraceně! Ztlum tu blbou hudbu, jo? 859 00:51:36,680 --> 00:51:41,200 Jdi do prdele, ty malá blbá svině! 860 00:51:41,280 --> 00:51:43,680 Jsi jako ten podivín na párty, 861 00:51:43,760 --> 00:51:45,800 co neví, kdy má sklapnout. 862 00:51:46,400 --> 00:51:48,840 Čemu se směješ? Ty netušíš, jaký je být otec. 863 00:51:48,920 --> 00:51:51,280 Ne, vlastně tuším. Víš co? 864 00:51:51,360 --> 00:51:54,280 Nic to nemění. Jsi v jeho životě a pak nejsi. 865 00:51:54,360 --> 00:51:56,920 -Stejně bude úplně v háji. -To je blbost! 866 00:51:57,000 --> 00:51:59,160 Víš, o čem se mi zdá? O tom, 867 00:51:59,240 --> 00:52:01,160 že všichni kámoši jsou bohatší než já. 868 00:52:01,240 --> 00:52:02,760 A když ne o tomhle, 869 00:52:02,840 --> 00:52:05,000 tak se mi zdá o anonymní fitness influencerce, 870 00:52:05,080 --> 00:52:08,400 která si ze soukromí dělá pornografický business. 871 00:52:08,480 --> 00:52:11,200 Do hajzlu, nebudu to říkat znova! 872 00:52:11,280 --> 00:52:15,640 Vypni tu blbou hudbu, jo? A je to na nás. 873 00:52:15,720 --> 00:52:17,560 Vybudovali jsme si rozhraní se světem, 874 00:52:17,640 --> 00:52:20,880 které nám dává to, co chceme, ale ne to, co chceme chtít. 875 00:52:22,400 --> 00:52:27,760 Promiňte, kluci, dojdu pro další piva. 876 00:52:27,840 --> 00:52:29,400 To teda jo. 877 00:52:31,280 --> 00:52:32,600 Dobrý nápad. 878 00:52:33,920 --> 00:52:35,320 Líbí se mi. 879 00:52:42,360 --> 00:52:43,800 Došlo to. 880 00:52:50,280 --> 00:52:53,560 Půjdu na pány. Potřebuju chcát. 881 00:52:55,840 --> 00:52:57,120 Ahoj. 882 00:53:51,360 --> 00:53:52,880 Kámo. 883 00:53:55,520 --> 00:53:57,040 Kámo! 884 00:53:57,120 --> 00:54:03,080 Kámo, no tak! Chlape. No tak, prober se. 885 00:54:06,200 --> 00:54:10,960 Chlape, no tak. Dělej. Sakra! 886 00:54:14,600 --> 00:54:16,920 Dobrý večer. Přišla stížnost na hluk. 887 00:54:21,760 --> 00:54:24,840 Pane? Pane, otevřete dveře. 888 00:54:28,400 --> 00:54:31,360 -Pane. -Pane, otevřete. 889 00:54:32,200 --> 00:54:34,560 Budeme muset ty dveře vyrazit. 890 00:55:03,800 --> 00:55:05,040 Koukni se tam. 891 00:55:13,560 --> 00:55:15,880 Sanitku, spěchá to. Dospělý muž v bezvědomí, 892 00:55:15,960 --> 00:55:18,360 nedýchá, možné předávkování. 893 00:55:18,840 --> 00:55:20,600 Na balkóně je muž. 894 00:55:22,160 --> 00:55:23,480 Pane! 895 00:56:16,320 --> 00:56:17,880 Ukažte mi ruce! 896 00:56:17,960 --> 00:56:20,360 -Dejte ruce za záda. -Dobře. 897 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 České titulky Monika Miškovská Iyuno 2025