1 00:00:12,320 --> 00:00:16,200 Предложих статия за запознанствата и броя интимни партньори. 2 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 "Оценявам я с 4 или 6, но след пет бири". 3 00:00:18,960 --> 00:00:21,160 Възрастта и доходът също са цифри. 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,760 Онази кола не е мърдана от два дни. 5 00:00:24,920 --> 00:00:29,360 Знаеш ли момичето, което чука 1000 души за 24 часа за материал? 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,640 Не се е чукала с хора, а с числа. 7 00:00:32,720 --> 00:00:38,040 Духът й е сломен, почти изнасилен групово от пазарните принципи. 8 00:00:38,120 --> 00:00:41,120 "Индивидът е сведен до абстракция", Киркегор. 9 00:00:41,200 --> 00:00:44,880 Защо обаче да нагаждат съвремието за мръсниците? 10 00:00:46,800 --> 00:00:49,200 Прозорецът е отворен насила. 11 00:00:49,280 --> 00:00:51,960 По дяволите! Мамка му! 12 00:00:52,040 --> 00:00:55,280 Ключовете ги няма! - С какви пари си наел "Мерцедес"? 13 00:00:55,360 --> 00:00:59,040 Пак ли си задлъжнял? - Моля те, вземи Мати тази седмица, 14 00:00:59,120 --> 00:01:00,760 докато разреша проблема. 15 00:01:00,840 --> 00:01:03,240 Искам споразумение за попечителството. 16 00:01:03,320 --> 00:01:06,840 Трябва да спреш. Изглеждаш ужасно. - Заради риталина е. 17 00:01:06,920 --> 00:01:09,960 Как ще се оправдаеш за другото? Уж все работиш, 18 00:01:10,039 --> 00:01:12,760 а после чувам, че си на лов за мацки. 19 00:01:12,840 --> 00:01:14,680 Ти даже си имаш гадже! 20 00:01:14,760 --> 00:01:18,440 Нямаш власт над интимния ми живот. Чукахме се веднъж! 21 00:01:19,760 --> 00:01:23,440 Нали знаеш, че хората дори не знаят, че съществуваш? 22 00:01:23,520 --> 00:01:25,520 Майната ти. 23 00:02:13,400 --> 00:02:14,440 Здрасти, Едуард. 24 00:02:14,520 --> 00:02:16,440 Колко е часът? - Няма значение. 25 00:02:16,520 --> 00:02:20,520 Адвокатът на "Тендър" най-сетне ни писа. Много са агресивни. 26 00:02:20,600 --> 00:02:23,680 Отговорът за статията за разследването е изкусен 27 00:02:23,760 --> 00:02:25,240 като песен на "Слейд". 28 00:02:25,320 --> 00:02:29,400 Пълна бъркотия от съдебни забрани, заплахи и клевети е. 29 00:02:29,480 --> 00:02:32,960 Поразрових се и явно ръководството им са представители 30 00:02:33,040 --> 00:02:36,720 на "Нортън Медиа Груп". С радост ще те изпратя в Акра. 31 00:02:39,040 --> 00:02:40,360 Няма да съжаляваш. 32 00:02:40,440 --> 00:02:44,000 Гневът им е насочен основно към сговора ти с онези 33 00:02:44,079 --> 00:02:47,320 с късите продажби и манипулирането ви на пазара. 34 00:02:47,400 --> 00:02:49,400 Но са само догадки, нали? 35 00:02:50,040 --> 00:02:52,760 Кажи ми, че онези не са те подлъгали. 36 00:02:54,640 --> 00:02:57,440 Говорих с тях единствено уклончиво. 37 00:02:57,520 --> 00:03:00,680 Накъде по-точно си клонял, по дяволите? 38 00:03:00,760 --> 00:03:02,640 Прекрати всичко с тях. 39 00:03:02,720 --> 00:03:07,560 Вече работя по продължение, което е много по-пълнокръвно 40 00:03:07,640 --> 00:03:11,360 с мащабно разкритие в Съндърланд. - Не обичам да ме будят хулигани. 41 00:03:11,440 --> 00:03:14,680 Трябва да отвърнем офанзивно в името на обществото, 42 00:03:14,760 --> 00:03:18,200 щом "Тендър" кроят нещо за клиента с приложението си. 43 00:03:18,280 --> 00:03:20,880 Ще поискам строг и кратък укор от юриста. 44 00:03:20,960 --> 00:03:25,600 Залагам и последното си пени, че онези, които избухват така лесно, 45 00:03:25,680 --> 00:03:27,160 са неимоверно уязвими. 46 00:03:27,240 --> 00:03:29,240 Разбирам. - Чао! 47 00:03:37,320 --> 00:03:38,960 Какво искаш? - Следиш ме. 48 00:03:39,040 --> 00:03:41,240 Какво каза? Чакам си момичето. 49 00:03:42,280 --> 00:03:44,720 Разкарай се от улицата ми! 50 00:03:44,800 --> 00:03:48,480 Какво си се разпалил? Да ми се дървиш ли си дошъл? 51 00:03:48,560 --> 00:03:50,560 Разкарай се от колата ми! 52 00:03:51,920 --> 00:03:54,400 Мамка му! - Пъзлив педал такъв! 53 00:03:56,120 --> 00:03:58,960 И Н Д У С Т Р И Я 54 00:03:59,640 --> 00:04:01,960 Публикувахте само обща информация. 55 00:04:02,040 --> 00:04:05,720 Статията не беше никакво събитие и изобщо не ни помогна. 56 00:04:05,800 --> 00:04:07,280 Доказах, че ме е грижа. 57 00:04:07,360 --> 00:04:10,840 Компютърът е от изолирана мрежа и не може да се хакне. 58 00:04:10,920 --> 00:04:14,880 Защо ми звъниш в офиса? Кога ще е продължението? 59 00:04:14,960 --> 00:04:17,800 Не мога да кажа. - Не можеш или не искаш? 60 00:04:17,880 --> 00:04:21,160 Казахме ти за Съндърланд и уговорката беше да пишеш за това 61 00:04:21,240 --> 00:04:24,080 и да го разпространиш. - Не е вярно. 62 00:04:24,160 --> 00:04:27,960 Говориш глупости. Подразбираше се. Не си честен! 63 00:04:28,040 --> 00:04:30,760 Изобщо не си схванала работната ми етика. 64 00:04:30,840 --> 00:04:34,159 Оттук насетне ще отричаме всякаква връзка между нас. 65 00:04:34,240 --> 00:04:36,920 Това ли ти е етичното? - Това е разумното. 66 00:04:37,000 --> 00:04:39,120 Благодаря за отделеното време. 67 00:04:41,760 --> 00:04:45,720 С какво ще доведем до спад на акциите, ако не отпечата скоро? 68 00:04:45,800 --> 00:04:48,280 Пазарът оценява приложението като плюс. 69 00:04:48,360 --> 00:04:50,080 Ще изгорим, ако се покачат. 70 00:04:50,159 --> 00:04:52,720 Ще дадем информацията на друг репортер. 71 00:04:52,800 --> 00:04:56,600 Колко ще отнеме да я одобри началството му и да я отпечата? 72 00:04:56,680 --> 00:04:59,480 Миличката ще я напише и ще публикуваме сами, 73 00:04:59,560 --> 00:05:03,680 като "Гласхаус" за "Хинденбърг". - Това е конфликт на интереси! 74 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 Ще ги разобличим разумно. 75 00:05:05,960 --> 00:05:09,280 Една погрешна дума ще ни навлече гражданско дело. 76 00:05:09,920 --> 00:05:12,200 Освен това мнението ни няма тежест. 77 00:05:12,280 --> 00:05:14,840 Кого го е грижа какво мислят "СтърнТао"? 78 00:05:14,920 --> 00:05:17,680 Няма как да ги съборим, ако нямаме влияние. 79 00:05:17,760 --> 00:05:22,120 Мислиш ли, че това не ми е пределно ясно? Мамка му! 80 00:05:23,520 --> 00:05:26,640 Искам ипотеката да е видима на първа страница. 81 00:05:27,280 --> 00:05:31,720 Казах ви вече три пъти да разкарате елемента с криптото. 82 00:05:31,800 --> 00:05:35,280 Правим го за клиента, Робин, защото интерфейсът е част 83 00:05:35,360 --> 00:05:37,880 от посланието ни, а посланието е всичко. 84 00:05:37,960 --> 00:05:41,120 Тонът ни е важен за подкрепата на правителството. 85 00:05:41,200 --> 00:05:45,360 Защо фразата "Пиърпойнт", поддържан от "Тендър" е толкова видна 86 00:05:45,440 --> 00:05:47,159 в интерфейса? 87 00:05:47,240 --> 00:05:50,159 Уитни го искаше. Това е негова креативна идея. 88 00:05:50,240 --> 00:05:51,600 Отдавна го предложи. 89 00:05:51,680 --> 00:05:54,720 Не влагам усилия да изградя приложението, 90 00:05:54,800 --> 00:05:59,280 за да напълня джобовете на онези в "Пиърпойнт" с един клик от страна 91 00:05:59,360 --> 00:06:02,840 на все по-ориентирания към мобилното потребител. 92 00:06:02,920 --> 00:06:04,080 Ясно ли е? 93 00:06:04,160 --> 00:06:07,440 Банерман, разкажи ни за актуалното състояние. 94 00:06:07,520 --> 00:06:10,560 Разполагаме с активи на стойност 250 милиона. 95 00:06:10,640 --> 00:06:15,200 Фондът на Ерик е с 5% или 10 долара, а водещият Пиер е със 100 долара. 96 00:06:15,280 --> 00:06:18,440 Имаме още 140 милиона от останалите инвеститори. 97 00:06:18,520 --> 00:06:20,520 Кени е наш основен брокер, 98 00:06:20,600 --> 00:06:23,920 чрез когото заехме още 250 милиона от "Дойче Банк". 99 00:06:24,000 --> 00:06:26,880 Това е маржът ни. - И е 100% брутен ливъридж. 100 00:06:26,960 --> 00:06:30,800 Да, и собственият капитал, и маржът ни са по 250 милиона. 101 00:06:31,800 --> 00:06:35,600 Вълнуваме се за сътрудничеството за управление на финансите 102 00:06:35,680 --> 00:06:38,960 на "Ал-Мираж-Пиърпойнт" в приложението на "Тендър". 103 00:06:39,040 --> 00:06:43,840 Не трябва ли фразата да е "Тендър", поддържан от "Пиърпойнт"? 104 00:06:43,920 --> 00:06:47,800 Адвокатите ни обсъждаха на дълго и широко тълкуването. 105 00:06:47,880 --> 00:06:51,360 Инвестиционните мениджъри и базата от клиенти са наши. 106 00:06:51,440 --> 00:06:55,600 Предоставяме ви ги в замяна на приложение и клиенти на дребно. 107 00:06:55,680 --> 00:06:59,600 Всичко сочи и инвеститорите смятат, че "Тендър" е по-ценен. 108 00:06:59,680 --> 00:07:03,080 Пазарната ни стойност расте, за разлика от динозавър като вас, 109 00:07:03,160 --> 00:07:05,920 на който даваме дигитално бъдеще. 110 00:07:06,000 --> 00:07:09,400 Защо обсъждаме нещо, което вече е било договорено? 111 00:07:10,040 --> 00:07:12,480 Не става дума за това. 112 00:07:12,560 --> 00:07:15,520 Демонстрираме колко сме отзивчиви с надеждата, 113 00:07:15,600 --> 00:07:19,760 че ще подкрепите партньорството ни с още един милиард долара. 114 00:07:21,960 --> 00:07:25,840 Смятам, че е редно да включим Хенри по-сериозно. 115 00:07:25,920 --> 00:07:27,880 Как си го представяш? 116 00:07:27,960 --> 00:07:32,360 Да заложим на техническата страна на финтех с вълнуващ старт и шоу. 117 00:07:32,440 --> 00:07:36,280 Известна певица да разкаже за плюсовете на дигиталния отчет 118 00:07:36,360 --> 00:07:38,680 на вечерните разходки до банкомата. 119 00:07:38,760 --> 00:07:43,320 Публично представяне, адаптирано към социалните медии, е постижимо. 120 00:07:43,400 --> 00:07:45,880 Трябва да намалим риска, преди "Тендър" 121 00:07:45,960 --> 00:07:49,280 да пуснат приложението, защото акциите им ще скочат. 122 00:07:49,360 --> 00:07:53,320 Ще сме като всеки друг фонд, ако се хвърлим на дълги позиции. 123 00:07:53,400 --> 00:07:55,960 Статията на Дайкър пак ще е безполезна. 124 00:07:56,040 --> 00:07:58,960 Няма да е, заради Съндърланд. - Кога я чакаме? 125 00:07:59,040 --> 00:08:02,640 Навлизаме в гибелната зона на манипулирането на пазара. 126 00:08:02,720 --> 00:08:06,160 Приказвам си с бившия директор Джона Атърбъри. 127 00:08:06,240 --> 00:08:09,240 Още не сме говорили по работа, обработвам го. 128 00:08:09,320 --> 00:08:12,120 Отговаря ли ти? - О, да. 129 00:08:12,200 --> 00:08:13,960 Отговаря и още как! 130 00:08:14,040 --> 00:08:18,800 Всеизвестна тайна е, че "Ал-Мираж" постепенно разпродава "Пиърпойнт". 131 00:08:18,880 --> 00:08:23,040 "Пиърпойнт" е монументално име, избеляло по дългогодишни табели. 132 00:08:23,120 --> 00:08:26,280 Той е като саковете в "Ибей", провалил се проект, 133 00:08:26,360 --> 00:08:27,960 гроб на предишно величие. 134 00:08:28,040 --> 00:08:31,240 Ние сме съвремието на прага ви и ви подаваме ръка. 135 00:08:31,320 --> 00:08:34,240 В замяна искаме само една нищожна сума. 136 00:08:35,720 --> 00:08:38,480 Кога и до кого изпращаме прессъобщението? 137 00:08:38,559 --> 00:08:40,960 Насрочено е за 13 ч. в четвъртък. 138 00:08:41,039 --> 00:08:43,120 Има време да подготвим зрелище. 139 00:08:43,200 --> 00:08:47,200 Каналите са "Техкрънч", "Уайърд" и подкастът "Брейкинг банкс". 140 00:08:47,280 --> 00:08:49,960 Хенри трябва да е в подкасти за лайфстайл. 141 00:08:50,040 --> 00:08:53,240 Трябва да искат такса за оборудване на подкастите. 142 00:08:53,320 --> 00:08:57,360 Нека прессъобщението се преработи с бележките ми и ще видим. 143 00:09:06,600 --> 00:09:08,440 Здрасти! 144 00:09:08,520 --> 00:09:10,520 Какво става? 145 00:09:10,600 --> 00:09:13,480 Хенри не е доволен от плана за представянето. 146 00:09:13,560 --> 00:09:15,480 Защото не знае какво иска. 147 00:09:15,560 --> 00:09:18,440 Искаш пускането на приложението да е събитие. 148 00:09:18,520 --> 00:09:21,040 Трябваше да се планира от самото начало. 149 00:09:21,120 --> 00:09:25,120 Говориш, сякаш е нещо сериозно. - Не мисля, че е смешно. 150 00:09:25,760 --> 00:09:29,320 Ако работех на редовна позиция в отдел "Комуникации", 151 00:09:29,400 --> 00:09:32,120 щях да се погрижа да се случи както трябва. 152 00:09:32,200 --> 00:09:36,360 Искаш да си подчинена на Робин ли? - Искам да дам глас на Хенри. 153 00:09:36,440 --> 00:09:39,600 Няма да се пречкам на Хенри, ако иска да се изяви 154 00:09:39,680 --> 00:09:42,320 и да поеме отговорност, но ме разочарова. 155 00:09:42,400 --> 00:09:46,280 Уж наех рок звезда, а беше призрак на срещата с контрольора. 156 00:09:46,360 --> 00:09:50,200 Възвръща си самоувереността. - Доста е бавно. 157 00:09:52,240 --> 00:09:56,560 Обмислял ли си да дадеш шанс на Хейли за израстване в компанията? 158 00:09:58,840 --> 00:10:00,200 Какви заложби виждаш? 159 00:10:00,280 --> 00:10:02,920 Мисля, че може да ни помогне за Дайкър. 160 00:10:03,000 --> 00:10:05,760 Ще трябва обаче да я предразположим. 161 00:10:05,840 --> 00:10:08,400 Младите и умните привличат себеподобни. 162 00:10:08,480 --> 00:10:11,720 Чували ли сте се скоро с приятелката ти Харпър? 163 00:10:11,800 --> 00:10:14,960 Още ли сте близки? - Защо? 164 00:10:15,040 --> 00:10:18,520 Подозирам, че фондът й е за къси позиции. 165 00:10:25,040 --> 00:10:27,400 Може би бившият й шеф я подстрекава. 166 00:10:27,480 --> 00:10:30,280 Като се съберат, стават опасни. 167 00:10:30,360 --> 00:10:35,120 Харесва им да си подклаждат взаимно най-неприятните пориви, 168 00:10:35,200 --> 00:10:36,960 защото им липсва увереност. 169 00:10:37,040 --> 00:10:41,480 Ще се погрижа за тях чрез комуникационен подход. 170 00:10:42,640 --> 00:10:44,640 Звучи супер. 171 00:10:53,920 --> 00:10:57,440 Какво ще искаш? - Дай ми само най-доброто. 172 00:10:57,520 --> 00:11:02,120 Кокаинът е 180 лири. - Дай ми един. Само кокаин ли имаш? 173 00:11:02,200 --> 00:11:05,840 Не ти ли се намират магически гъби? - Нямам. 174 00:11:08,200 --> 00:11:11,520 Трудно ще те вземат на работа с оцапано с бяло сако, 175 00:11:11,600 --> 00:11:15,200 освен в някоя дупка като Кралската банка на Шотландия. 176 00:11:25,240 --> 00:11:28,320 Казах ти да не го пипаш още. - Моля те. 177 00:11:29,400 --> 00:11:31,400 Моля те, татенце. 178 00:11:35,080 --> 00:11:39,840 Само кажи, ако искаш още лакомства. - Ще съм послушна курва за теб. 179 00:11:47,840 --> 00:11:50,120 Махни се. 180 00:11:51,520 --> 00:11:54,000 Ало? Кажи, Мери? - Ало? 181 00:11:54,080 --> 00:11:56,720 Не очаквах да ми се обадиш. 182 00:11:56,800 --> 00:12:01,120 Надявам се, че си добре. - Доколкото е възможно, съм добре. 183 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 Ти как си? 184 00:12:02,280 --> 00:12:05,120 Звъня, за да се уговорим кога да видиш Хюго. 185 00:12:05,200 --> 00:12:07,680 Трябва да уредим няколко неща, преди... 186 00:12:07,760 --> 00:12:11,120 Не е нужно да ми се извиняваш. - Не ти се извинявам. 187 00:12:11,200 --> 00:12:14,640 Да, разбира се, добре. - Нека ти изпратя подробности. 188 00:12:14,720 --> 00:12:18,160 Когато ти е удобно. - Ще ги изпратя. 189 00:12:26,080 --> 00:12:28,160 Отнеха ми детето. 190 00:12:30,520 --> 00:12:32,560 Може би си имат причина. 191 00:12:33,680 --> 00:12:35,680 Да си затваряш плювалника! 192 00:12:39,880 --> 00:12:42,560 Познаваш ли някого от "Уебхорайзън"? 193 00:12:42,640 --> 00:12:44,640 Каниха ни неведнъж с Джона, 194 00:12:44,720 --> 00:12:47,320 но аз все отказвах, защото възгледите ни 195 00:12:47,400 --> 00:12:50,400 за бъдещето на компанията бяха твърде различни 196 00:12:50,480 --> 00:12:53,040 и резултатът щеше да е неприятен. 197 00:12:53,120 --> 00:12:55,840 Може да е късно да ни включат в графика си, 198 00:12:55,920 --> 00:13:00,200 но ако им кажа, че Хенри се ползва с подкрепата на правителството 199 00:13:00,280 --> 00:13:02,880 и финансовият министър може да присъства, 200 00:13:02,960 --> 00:13:05,960 ще се преборим с негативизма на "Финдайджест". 201 00:13:06,040 --> 00:13:08,040 Можеш ли да го направиш? 202 00:13:08,120 --> 00:13:12,720 Програмистите ще са поласкани. Нека да го предложа и ще видим. 203 00:13:12,800 --> 00:13:15,560 Звучи чудесно. "Финдайджест" отговориха ли? 204 00:13:15,640 --> 00:13:19,320 Статията е крайно недомислена и подкопава аргументите им, 205 00:13:19,400 --> 00:13:22,120 но Луиза каза, че удвояват усилията си. 206 00:13:23,080 --> 00:13:27,240 Ще говоря с Пърси, бизнес редактора на "Съндей пейпър". 207 00:13:28,080 --> 00:13:30,680 Робин съгласи ли се? - Ще се съгласи. 208 00:13:31,320 --> 00:13:35,840 Гледай ти. В 15 ч. летя към Акра, но ще се върна до 24 часа. 209 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 Доста път биеш за толкова кратко. 210 00:13:38,200 --> 00:13:40,800 Малък управленски проблем изисква намеса. 211 00:13:40,880 --> 00:13:44,320 Хейли, помагай на Яс с организацията по представянето. 212 00:13:44,400 --> 00:13:48,000 Не ти ли трябва в Гана? - Ролята й е да улеснява Хенри, 213 00:13:48,080 --> 00:13:50,760 та нека улесни теб в разправиите с него. 214 00:13:58,400 --> 00:14:00,360 Ало? - Джона Атърбъри ли е? 215 00:14:00,440 --> 00:14:02,120 На телефона е. 216 00:14:02,200 --> 00:14:03,360 Удобно ли е? 217 00:14:03,440 --> 00:14:05,960 Прекъсваш ме на въведението в история, 218 00:14:06,040 --> 00:14:08,240 която няма да успея да завърша. 219 00:14:08,320 --> 00:14:11,000 Гласът ти звучи както си го представях. 220 00:14:11,080 --> 00:14:15,480 Обикновено мацките искат заплащане, преди да се сближим така бързо. 221 00:14:15,560 --> 00:14:19,600 Истината е, че се обаждам с един скрит мотив. 222 00:14:19,680 --> 00:14:21,200 Работя като анализатор. 223 00:14:21,280 --> 00:14:24,680 Бившият ти работодател укрива произхода на парите си. 224 00:14:24,760 --> 00:14:26,920 Какво? Съжалявам... - Не затваряй. 225 00:14:27,000 --> 00:14:30,200 Понякога са ни нужни броени зрънца за насърчение. 226 00:14:30,280 --> 00:14:31,720 Човек се разприказва, 227 00:14:31,800 --> 00:14:35,120 когато има по-силна подбуда, отколкото да замълчи. 228 00:14:36,520 --> 00:14:39,040 Малко съм подпийнал да разплитам загадки, 229 00:14:39,120 --> 00:14:41,400 но парите ти не са ми притрябвали. 230 00:14:41,480 --> 00:14:45,040 Предполагам, че имаш зъб на Уитни Халбърстрам. 231 00:14:45,120 --> 00:14:47,040 Все пак те е уволнил. 232 00:14:47,120 --> 00:14:49,840 В момента съдя гадняра за клевета. 233 00:14:49,920 --> 00:14:55,000 За какво изобщо става дума? - Той те е прецакал, нали? 234 00:14:56,360 --> 00:15:00,040 Малко долно лайно си е, но го обичах. 235 00:15:00,120 --> 00:15:03,800 Има ли нещо в правната ти жалба, което да ми е от полза? 236 00:15:03,880 --> 00:15:06,240 Приложихме... - Искаш ли танц? 237 00:15:06,320 --> 00:15:09,160 ... кореспонденцията помежду ни за призовка. 238 00:15:09,240 --> 00:15:11,720 Екипът ми има достъп до стотици имейли. 239 00:15:11,800 --> 00:15:14,520 Ще ми ги изпратиш ли? Ще ти дам имейла си. 240 00:15:14,600 --> 00:15:17,560 Онова, което не се отнася до мен, е съкратено. 241 00:15:17,640 --> 00:15:19,320 Не знам дали ще е полезно. 242 00:15:19,400 --> 00:15:23,560 Като се замисля, си давам сметка, че миналото ни ме заслепяваше. 243 00:15:23,640 --> 00:15:25,240 Сподели. - Дребни неща са. 244 00:15:25,320 --> 00:15:29,640 През последните две години следеше цените на акциите като ЕКГ. 245 00:15:29,720 --> 00:15:32,600 Когато падаха, се мусеше и гледаше на кръв. 246 00:15:32,680 --> 00:15:34,640 Когато се покачваха, беше цар. 247 00:15:34,720 --> 00:15:37,640 Като го питах нещо, отвръщаше с недомлъвки. 248 00:15:37,720 --> 00:15:40,960 Беше неистово социален, но сякаш не се чукаше. 249 00:15:41,040 --> 00:15:42,560 Не съм го виждал пиян. 250 00:15:42,640 --> 00:15:46,960 Но окъпваше клиенти, инвеститори и одитори в скъпо шампанско, 251 00:15:47,040 --> 00:15:50,120 докато онези не се отрязваха до припадък. 252 00:15:50,200 --> 00:15:52,680 Разправяха: "Онзи от "Тендър" купонясва 253 00:15:52,760 --> 00:15:55,240 като брокер от Флорида преди кризата. 254 00:15:55,320 --> 00:15:58,720 Благодаря ти, Джона. И се... 255 00:16:00,320 --> 00:16:04,120 ... надявам, че ти доставих неподозирано удоволствие. 256 00:16:04,200 --> 00:16:06,520 Щом ще ме разиграваш така обаче, 257 00:16:06,600 --> 00:16:10,520 се надявам да си така добра да го закопаеш толкова дълбоко, 258 00:16:10,600 --> 00:16:13,240 че никога повече да не се изрови. 259 00:16:14,080 --> 00:16:15,920 Ще се погрижа. 260 00:16:16,000 --> 00:16:18,240 Защо Уитни пак е в Африка? 261 00:16:18,320 --> 00:16:21,320 Напълно ме подлъга. Не искам да презентирам 262 00:16:21,400 --> 00:16:24,920 за лешояди на капиталовия пазар като "Пиърпойнт". 263 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 Уж се стремяхме към практичност, 264 00:16:27,160 --> 00:16:30,120 а се оказахме дефибрилатор за зомбясала банка. 265 00:16:30,200 --> 00:16:32,600 От теб зависи как ще бъде възприето. 266 00:16:32,680 --> 00:16:36,080 Уитни уреди да предизвикаш сензация в "Уебхорайзън". 267 00:16:36,160 --> 00:16:38,640 Ще излъчват на живо в централна емисия, 268 00:16:38,720 --> 00:16:41,520 а аз ще се погрижа да достигне търговците. 269 00:16:44,040 --> 00:16:47,840 Защо вие заговорничите относно директорски решения? 270 00:16:47,920 --> 00:16:50,200 Не заговорничим, а градим стратегия 271 00:16:50,280 --> 00:16:52,760 как да извлечем пълния ти потенциал. 272 00:16:52,840 --> 00:16:55,280 И двамата мислим, че е важно за ко... 273 00:16:55,360 --> 00:16:59,160 ... не, зарежи. Аз мисля, че е важно за твоя успех. 274 00:16:59,240 --> 00:17:00,920 За нашето семейство е. 275 00:17:01,000 --> 00:17:04,760 С прессъобщението оформям разказа и контролирам публиката. 276 00:17:04,839 --> 00:17:08,599 Думите на Робин звучат безжизнено, изречени от теб. 277 00:17:09,240 --> 00:17:13,319 Знам, че преди са те засрамвали, когато си заставал на сцена. 278 00:17:13,400 --> 00:17:16,400 Просто ела при мен. - Не искам тук. 279 00:17:16,480 --> 00:17:18,880 Няма да е тук. - От кого те е страх? 280 00:17:19,599 --> 00:17:22,319 Няма да понеса да ме разкъсат отново. 281 00:17:23,119 --> 00:17:25,319 Вярваш ли в тази компания? 282 00:17:27,000 --> 00:17:30,480 Имаш ли представа какво е хората постоянно да поставят 283 00:17:30,560 --> 00:17:34,320 под въпрос почтеността ти, когато си сбъркал веднъж? 284 00:17:34,400 --> 00:17:36,400 Само веднъж! 285 00:17:37,120 --> 00:17:40,120 Хората се вслушват в онова, в което разказвачът пред тях вярва. 286 00:17:40,200 --> 00:17:42,360 Разкажи им. 287 00:17:48,040 --> 00:17:50,360 Винаги ме принуждаваш да се отдавам 288 00:17:50,440 --> 00:17:52,560 на най-егоистичното в себе си. 289 00:17:54,200 --> 00:17:57,680 Ако не го правех, нямаше да се случва нищо. 290 00:18:00,240 --> 00:18:03,400 Благодаря, че ни запознахте с вдъхновителя Мориц. 291 00:18:03,480 --> 00:18:07,160 "В защита на кръвното право" дойде в повече дори на мен. 292 00:18:07,240 --> 00:18:10,560 Вярва ли си наистина? - Важно е хората да кликат. 293 00:18:10,640 --> 00:18:12,800 Хенри не е ли в продуктова среща? 294 00:18:12,880 --> 00:18:16,040 Техническият редактор каза, че е в "Уебхорайзън". 295 00:18:16,120 --> 00:18:17,480 Всичко върви по вода. 296 00:18:17,560 --> 00:18:21,160 Чакаме началник "Комуникации", но по-добре да действаме. 297 00:18:21,240 --> 00:18:25,000 Идеята да надникнем в "Тендър", втори шанс за Хенри, ли е? 298 00:18:25,080 --> 00:18:27,560 Аз съм Робин Уилямсън от "Комуникации". 299 00:18:27,640 --> 00:18:32,080 Приемаме обещаващи акценти, но имаме стратегия за изпълнението. 300 00:18:32,160 --> 00:18:34,960 Не мислех да е нещо претенциозно. 301 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Клоним към предвестник на скандал. 302 00:18:37,640 --> 00:18:40,400 Узнахме, че е организиран контакт и заговор 303 00:18:40,480 --> 00:18:43,240 между бизнес пресата и граблив хеджфонд. 304 00:18:43,320 --> 00:18:46,720 Не е редно да подклаждаме огъня. Имаме адвокат. 305 00:18:46,800 --> 00:18:49,880 Подаването на топка с адвокат няма да ги стресне 306 00:18:49,960 --> 00:18:51,480 и да спре друга статия. 307 00:18:51,560 --> 00:18:55,440 Не мисля, че Уитни е съгласен да подклаждаме този огън. 308 00:18:55,520 --> 00:18:59,080 Всъщност съм съгласен. Робин, не говори от мое име. 309 00:18:59,160 --> 00:19:02,040 Трябва да действаме срещу фалшивите новини. 310 00:19:03,400 --> 00:19:05,880 "Финдайджест" пуснаха статия със смътни 311 00:19:05,960 --> 00:19:08,360 и неоснователни обвинения към "Тендър" 312 00:19:08,440 --> 00:19:12,120 и са в комбина с хора, които ще спечелят, като ни вредят. 313 00:19:12,200 --> 00:19:15,680 Несъмнено ще разкажем за охранените фондови мениджъри. 314 00:19:15,760 --> 00:19:17,800 Обстоятелствата са неповторими. 315 00:19:17,880 --> 00:19:21,520 Спъват в зародиш подкрепено от правителството начинание, 316 00:19:21,600 --> 00:19:26,000 което носи облага за гражданите. Засегнат е общественият интерес. 317 00:19:26,080 --> 00:19:29,280 Бърджес от "Финдайджест" е женчо с привиден морал, 318 00:19:29,360 --> 00:19:31,080 простолюден тип и мошеник. 319 00:19:31,160 --> 00:19:34,120 Читателите ни с радост ще оплюят лицемерието. 320 00:19:34,200 --> 00:19:36,600 Публичното наказание е пречистващо. 321 00:19:36,680 --> 00:19:39,280 Помага да приемем своето лицемерие. 322 00:19:39,360 --> 00:19:41,360 Имаме ли доказателства? 323 00:19:43,800 --> 00:19:45,960 Аз имам. 324 00:19:46,040 --> 00:19:47,600 Мога да предоставя. 325 00:19:47,680 --> 00:19:49,680 Ще изпратя снимки. 326 00:19:51,400 --> 00:19:54,720 Нека се оттеглим, за да обсъдим какъв да е форматът 327 00:19:54,800 --> 00:19:57,880 и колко зрелищно да е изпълнението ни. 328 00:19:57,960 --> 00:19:59,960 Благодаря ти, Ясмин. 329 00:20:01,080 --> 00:20:03,680 Имаш добър нюх. - Благодаря. 330 00:20:06,080 --> 00:20:09,880 Ясмин, остани на линия. Робин, можеш да си вървиш. 331 00:20:20,040 --> 00:20:21,240 Тръгна ли? 332 00:20:21,320 --> 00:20:24,360 Излезе. - Той не е достатъчно настъпателен. 333 00:20:24,440 --> 00:20:26,600 Прощавай, но е страхлива кучка. 334 00:20:27,560 --> 00:20:29,600 Какви улики имаш за Нортън? 335 00:20:29,680 --> 00:20:32,440 Имам снимков материал. Ще ти го изпратя. 336 00:20:32,520 --> 00:20:35,720 "Харпър и Сие" или каквито и да са, не разполагат 337 00:20:35,800 --> 00:20:38,240 с ресурса да ни пипнат. 338 00:20:38,320 --> 00:20:41,400 Ще я викна на среща. Трябва да разбере мащабите, 339 00:20:41,480 --> 00:20:44,400 за да знае колко ще изгуби, ако играе мръсно. 340 00:20:44,480 --> 00:20:46,800 Дали залага на къси заради Дайкър? 341 00:20:47,440 --> 00:20:50,200 Моралът й е чужд като латинския. 342 00:20:59,200 --> 00:21:01,360 Той дали... 343 00:21:01,440 --> 00:21:03,480 Дали знае кой съм? 344 00:21:04,920 --> 00:21:08,200 Не сме се прибирали у дома в Биариц, откакто... 345 00:21:08,280 --> 00:21:10,080 ... тежко е да се завърнем, 346 00:21:10,160 --> 00:21:13,280 предвид колко много време прекарвахме там преди. 347 00:21:13,360 --> 00:21:16,000 Тревожа се обаче да не се занемари. 348 00:21:16,080 --> 00:21:18,200 Трябва да отидем скоро. 349 00:21:24,120 --> 00:21:26,280 Пише "Хюго Смит". - Да. 350 00:21:26,360 --> 00:21:30,440 Това е фамилията на паспорта му, за да го изведем от страната. 351 00:21:30,520 --> 00:21:33,560 Ще е само за почивка, не за постоянно. 352 00:21:34,440 --> 00:21:37,040 Ако се разпишеш за промяна на фамилията, 353 00:21:37,120 --> 00:21:39,640 ще обсъдим варианти за посещения. 354 00:21:39,720 --> 00:21:42,280 Някога ще остана ли насаме с него? 355 00:21:42,360 --> 00:21:45,000 Не мисля, че би било разумно. 356 00:21:46,160 --> 00:21:49,120 Нямаш правото да поставяш никакви условия. 357 00:21:52,280 --> 00:21:54,800 Разбирам. 358 00:21:54,880 --> 00:21:56,880 Добре. 359 00:22:07,760 --> 00:22:11,600 Обещавам ти, че Хюго ще израсне заобиколен от любов. 360 00:22:11,680 --> 00:22:15,200 Благодаря ти, че си така любезна с мен. 361 00:22:15,280 --> 00:22:17,880 О, Риши, гневът ми към теб е незначителен 362 00:22:17,960 --> 00:22:21,040 в сравнение с безбрежната ми вяра в Бог. 363 00:22:22,840 --> 00:22:26,400 Макар житейските ти избори да не го оправдават, 364 00:22:27,280 --> 00:22:30,360 дори ти заслужаваш Неговата благодат. 365 00:22:33,240 --> 00:22:35,240 Разбирам. 366 00:22:47,480 --> 00:22:50,720 Чакай! - Здрасти. 367 00:22:53,360 --> 00:22:56,800 Репортерът от "Финдайджест" е в публиката. 368 00:22:56,880 --> 00:22:59,520 Нека да гледа. Но... 369 00:23:00,320 --> 00:23:03,320 ... ако ти е неловко, ще му кажем да си върви. 370 00:23:03,400 --> 00:23:07,640 Не, не е заради него. Не мога да го обясня. 371 00:23:08,280 --> 00:23:13,200 Имам чувството, че губя опората под стъпалата си. 372 00:23:13,280 --> 00:23:17,320 Страдаш ли от тревожност? Аз съм тревожна понякога. 373 00:23:17,400 --> 00:23:20,960 Вземи магнезий. - Мисля за онова между нас. 374 00:23:23,840 --> 00:23:26,360 Онова между мен и съпруга ти... 375 00:23:27,160 --> 00:23:29,240 ... не знам дали беше редно... 376 00:23:30,120 --> 00:23:33,400 ... от професионална, даже от лична гледна точка. 377 00:23:33,480 --> 00:23:36,160 Всички сме зрели хора и бяхме съгласни. 378 00:23:38,120 --> 00:23:40,720 Така е. - А и... 379 00:23:41,720 --> 00:23:43,280 ... ти хареса. 380 00:23:43,360 --> 00:23:46,000 Няма защо да ти е неловко от това. 381 00:23:47,720 --> 00:23:49,720 Калабасас? 382 00:23:50,440 --> 00:23:55,640 Ти ме провокира с погледите си, откакто се запознахме. 383 00:23:55,720 --> 00:23:59,160 Може би се стремиш да преиначиш преживяното. 384 00:23:59,240 --> 00:24:01,680 Нещо добро да излезе лошо. 385 00:24:01,760 --> 00:24:04,720 Онзи загубен драскач е укрил самоличността си 386 00:24:04,800 --> 00:24:08,640 и е нахлул в дома ти. Не помниш какво е станало. 387 00:24:09,640 --> 00:24:11,760 Бог знае какво се е случило. 388 00:24:12,440 --> 00:24:15,280 Заплащаш за действията му с травмата си. 389 00:24:15,360 --> 00:24:19,280 Не му позволявай да сломи и свободната ти воля. 390 00:24:20,800 --> 00:24:22,680 Така е. 391 00:24:22,760 --> 00:24:26,520 Вероятно си права. - Разбира се, че съм права. 392 00:24:27,160 --> 00:24:29,960 Било е посегателство срещу теб. 393 00:24:38,200 --> 00:24:40,360 Влез. - Здрасти. 394 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Идвам да пожелая късмет. - Стой да те питам. 395 00:24:43,920 --> 00:24:46,920 Защо постоянно изчезваш ненадейно в Африка? 396 00:24:47,000 --> 00:24:49,600 За по-гладко въвеждане на приложението е. 397 00:24:49,680 --> 00:24:52,520 Взаимоотношенията с "Пиърпойнт" ме смущават. 398 00:24:52,600 --> 00:24:56,480 Приложението не е Троянски кон в полза на капиталовия пазар. 399 00:24:56,560 --> 00:25:00,240 Не сме проклет брокер! - Грешиш много сериозно. 400 00:25:00,320 --> 00:25:04,600 Инвестиционното планиране не е само за елита. Нека бъдем и брокер. 401 00:25:04,680 --> 00:25:09,200 Аз обаче няма да го играя посланик. Ясно ли е? 402 00:25:09,840 --> 00:25:12,880 Искам да имам финансова и стратегическа роля 403 00:25:12,960 --> 00:25:15,320 и да не се налага все да съм нащрек. 404 00:25:15,400 --> 00:25:20,080 Съгласен съм за пълната прозрачност и приложението я предлага. 405 00:25:20,160 --> 00:25:22,760 Обещавам изрядни сметки и фондове. 406 00:25:22,840 --> 00:25:25,200 Хората ще избират сами с достойнство. 407 00:25:25,280 --> 00:25:28,640 "Пиърпойнт" напълно прецакаха оценката на "Луми". 408 00:25:28,720 --> 00:25:32,280 Стига, човече. Проблемът ти още ли е с "Пиърпойнт"? 409 00:25:32,360 --> 00:25:34,360 Чуй ме. 410 00:25:36,120 --> 00:25:37,960 Излез на сцената. 411 00:25:38,040 --> 00:25:40,240 Разкажи им за съвестта ти. 412 00:25:41,680 --> 00:25:43,680 Най-обикновена презентация е. 413 00:25:47,160 --> 00:25:50,480 Най-обикновен ден е за най-обикновена презентация. 414 00:25:50,560 --> 00:25:52,640 Просто я представи. 415 00:25:57,480 --> 00:26:01,400 Не си играй с мен. - Хенри, наех те, 416 00:26:02,360 --> 00:26:05,760 защото в сърцето си вярвам в хората като теб повече, 417 00:26:05,840 --> 00:26:07,280 отколкото в себе си. 418 00:26:07,360 --> 00:26:10,720 Разправят, че сме фашисти до мозъка на костите си, 419 00:26:10,800 --> 00:26:15,000 но вътрешният ми глас крещи, че ти си нещо повече от мен. 420 00:26:15,080 --> 00:26:19,440 Ти си човек, когото не съм способен да излъжа. 421 00:26:28,320 --> 00:26:30,600 Ще се справиш чудесно. 422 00:26:32,480 --> 00:26:34,480 Можеш да се справиш. 423 00:26:48,440 --> 00:26:53,480 Не знам кой и как те е назначил за талисман на лейбъристкия премиер. 424 00:26:53,560 --> 00:26:55,360 Като коте с девет живота си. 425 00:26:55,440 --> 00:27:00,360 Благодаря, че проявихте смирението да ме представите. 426 00:27:00,440 --> 00:27:04,200 Оценявам вярата ви в мен. 427 00:27:04,840 --> 00:27:07,880 Заслугата е на жена ти и непристойната й връзка 428 00:27:07,960 --> 00:27:10,520 с ранозреен младши министър в отдела ми. 429 00:27:10,600 --> 00:27:14,560 Знаеш ли колко грозна ме рисуват карикатуристите на политици? 430 00:27:14,640 --> 00:27:16,840 Осмиват двуличието ми. - Г-жо Дърн? 431 00:27:16,920 --> 00:27:19,440 Прави каквото партията казва и успех. 432 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Благодаря ви. 433 00:27:30,800 --> 00:27:33,760 Не мисля, че ще се справя. - Недей. 434 00:27:34,400 --> 00:27:36,840 Дали може да ми дадеш лоразепам? 435 00:27:36,920 --> 00:27:39,120 Ще се върнеш към стария навик. 436 00:27:39,200 --> 00:27:43,360 "Тендър" е на челно място в сектор, който поддържаме отначало. 437 00:27:43,440 --> 00:27:45,800 Ако имаш нужда, вземи нещо. 438 00:27:46,440 --> 00:27:49,000 Защо го казваш? Знаеш, че не е редно. 439 00:27:49,080 --> 00:27:52,760 Ще ме хвърлиш в бездна! - Тест ли беше? Друсаш ли се? 440 00:27:52,840 --> 00:27:55,920 Целите им съответстват на основните ни ценности. 441 00:27:56,000 --> 00:27:59,720 Борим се за равенство и прозрачност за гражданите. 442 00:28:00,960 --> 00:28:02,960 Как смееш да ми го казваш? 443 00:28:03,040 --> 00:28:06,520 Защо не можеш да приемеш, че ти желая най-доброто? 444 00:28:07,640 --> 00:28:11,480 С радост ви представям изпълнителния директор на "Тендър" 445 00:28:11,560 --> 00:28:13,560 Хенри Мък. 446 00:28:14,760 --> 00:28:16,760 Ще бъдеш страхотен. 447 00:28:38,280 --> 00:28:40,440 Това са те парите. 448 00:28:41,600 --> 00:28:46,720 Свеждат се до структури и търговия, 449 00:28:46,800 --> 00:28:49,200 чиято същност нарочно се укрива. 450 00:28:49,280 --> 00:28:53,320 Щом има победител, неминуемо има и победен. 451 00:28:55,280 --> 00:28:57,400 Това не пречи на пазара. 452 00:28:58,080 --> 00:29:00,360 Но не е добре в обществото. 453 00:29:04,520 --> 00:29:08,800 Нека "Тендър", версия 2.0., 454 00:29:09,440 --> 00:29:15,240 да се превърне в началния залп срещу тази жестока реалност. 455 00:29:16,240 --> 00:29:20,120 Не членувам в неолиберални култове. 456 00:29:20,200 --> 00:29:24,360 Не се заблуждавам с лъжите, че пазарът е решението за всичко. 457 00:29:25,000 --> 00:29:30,480 Лихвите, разбира се, могат да се споделят. Не сме НПО. 458 00:29:30,560 --> 00:29:35,040 Стремим се към печалба за акционерите си, но... 459 00:29:36,600 --> 00:29:38,840 ... но искам всички да разберат, 460 00:29:41,280 --> 00:29:43,880 че влагаме своята съвест 461 00:29:43,960 --> 00:29:48,000 в основата на всичко, към което се стремим в "Тендър". 462 00:29:56,760 --> 00:30:02,920 Ако ми позволите, бих искал да бъда искрен с вас. 463 00:30:05,520 --> 00:30:09,120 Ще ви разкажа за моята съвест. 464 00:30:12,960 --> 00:30:16,680 Провалих се грандиозно. 465 00:30:18,240 --> 00:30:23,600 Бележех непочтено успехи. 466 00:30:25,440 --> 00:30:28,440 Известно е на широката публика. 467 00:30:29,080 --> 00:30:32,280 Ако ви е омръзнало да ме слушате, 468 00:30:32,960 --> 00:30:36,800 ще ви разбера, повярвайте ми. 469 00:30:37,680 --> 00:30:41,880 Само че аз виждам така околния свят. 470 00:30:41,960 --> 00:30:45,800 Въпреки че съм заслепен от привилегироваността си, 471 00:30:45,880 --> 00:30:48,920 а вероятно именно поради тази причина. 472 00:30:49,560 --> 00:30:54,200 Ако смятате, че не съм способен да погледна така на света, 473 00:30:54,280 --> 00:30:58,400 то вие твърдите, че аз съм нечовек. 474 00:30:59,480 --> 00:31:02,520 Мислите, че не мога да изпитвам състрадание. 475 00:31:03,160 --> 00:31:05,600 Грешите. 476 00:31:05,680 --> 00:31:07,800 Аз съм просто един човек. 477 00:31:09,640 --> 00:31:14,520 Взе да прекалява. Ще се вържат ли? - Щом той си вярва. 478 00:31:15,160 --> 00:31:18,440 Трябва да повярваме, че можем да променим 479 00:31:18,520 --> 00:31:21,720 непреклонните структури и очакванията, 480 00:31:21,800 --> 00:31:25,960 наложени от мястото и семейството, сред които сме се родили. 481 00:31:26,040 --> 00:31:30,800 Това лежи в основата на философията зад новото ни приложение. 482 00:31:30,880 --> 00:31:32,480 Няма спънки. 483 00:31:32,560 --> 00:31:35,600 Предлагаме ви прозрачен достъп до пълния набор 484 00:31:35,680 --> 00:31:38,640 от банкови и инвестиционни услуги. 485 00:31:38,720 --> 00:31:42,040 Разгръщаме сложния свят на финансите 486 00:31:42,120 --> 00:31:45,320 за всички граждани на нашата Великобритания. 487 00:31:45,400 --> 00:31:49,240 Приканвам ви да следите кумулативния ефект 488 00:31:49,320 --> 00:31:52,440 на овластяването на народа. 489 00:31:52,520 --> 00:31:57,120 Вижте какво се случва, когато не го засипвате снизходително с брошури, 490 00:31:57,200 --> 00:32:01,480 не го укорявате за пороците и не се присмивате на ценностите му. 491 00:32:02,960 --> 00:32:05,040 Днес... 492 00:32:06,920 --> 00:32:09,400 ... ви поднасям своята искреност. 493 00:32:11,800 --> 00:32:17,520 Искреността вече е най-рядката стока на този свят. 494 00:32:19,440 --> 00:32:21,480 Тук не е така. 495 00:32:21,560 --> 00:32:23,560 В "Тендър" не е така. 496 00:32:24,280 --> 00:32:26,280 Лично няма да го допусна. 497 00:32:33,960 --> 00:32:35,960 Благодаря. 498 00:32:46,160 --> 00:32:49,040 Нека ви поведа през първото ни предлагане. 499 00:32:50,520 --> 00:32:54,360 Благодаря от сърце на всички за присъствието. 500 00:32:54,440 --> 00:32:57,880 Ако имате въпроси, ще ви посрещна в пресцентъра. 501 00:32:57,960 --> 00:32:59,960 Благодаря. 502 00:33:04,160 --> 00:33:07,480 Виждаш ли, че трябва да ме слушаш? 503 00:33:07,560 --> 00:33:09,760 Браво! 504 00:33:16,760 --> 00:33:18,760 Справи се супер. - Наистина? 505 00:33:23,080 --> 00:33:25,280 Планирате ли да интегрирате ИИ? 506 00:33:25,360 --> 00:33:27,760 Надяваме се, че до две години ще можем 507 00:33:27,840 --> 00:33:31,600 да предложим финансови съвети, прогнозни анализи и контрол 508 00:33:31,680 --> 00:33:33,680 на разходите, задвижвани от ИИ. 509 00:33:33,760 --> 00:33:37,000 Ще споделите ли не какво се надявате да направите, 510 00:33:37,080 --> 00:33:39,160 а какво по-точно прави "Тендър"? 511 00:33:39,240 --> 00:33:40,840 Повторете въпроса. 512 00:33:40,920 --> 00:33:43,360 Разбира се. За "Тендър"... 513 00:33:44,160 --> 00:33:46,600 ... прощавайте, но какво правите? 514 00:33:48,160 --> 00:33:51,840 Какво искате да кажеш? - Въпросът е съвсем недвусмислен. 515 00:33:51,920 --> 00:33:54,400 Господин Халбърстрам бързо ме отхвърли 516 00:33:54,480 --> 00:33:56,400 след биографичната ми справка. 517 00:33:56,480 --> 00:33:58,880 Това е онзи, който иска да ни прецака. 518 00:33:58,960 --> 00:34:01,440 Явно не обичате простичките въпроси. 519 00:34:01,520 --> 00:34:03,800 Вие сте приятелят ни от "Финдайджест". 520 00:34:03,880 --> 00:34:06,560 Статията ви беше много добре проучена. 521 00:34:06,640 --> 00:34:09,920 Какво правим? Ние сме успешен процесор на плащания. 522 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 Правим целенасочени придобивания чрез съществуващата ни база, 523 00:34:14,080 --> 00:34:16,440 за да бъдем финтех лидери на пазара. 524 00:34:16,520 --> 00:34:19,199 Мнозина смятат, че сметките ви не излизат. 525 00:34:19,280 --> 00:34:24,159 Нормално е да си предубеден, когато се стремиш да докажеш предразсъдъци. 526 00:34:24,239 --> 00:34:27,239 Вие ли подстрекавате тези мнозина, или те - вас? 527 00:34:27,320 --> 00:34:30,520 Или няма значение, щом се вадят пари на чужд гръб? 528 00:34:30,600 --> 00:34:34,400 Не отричате нищо, нали? - Редовно ни правят одити. 529 00:34:34,480 --> 00:34:37,440 Анализатори следят внимателно отчета ни. 530 00:34:37,520 --> 00:34:41,400 Можем да изтъкнем само с невероятния успех на усилията ни. 531 00:34:41,480 --> 00:34:44,239 Явно имате процесори и в Съндърланд. 532 00:34:47,960 --> 00:34:51,040 Наши филиали обработват плащания за цяла Африка, 533 00:34:51,120 --> 00:34:54,080 Европа, Азия и Тихоокеанието и Великобритания, 534 00:34:54,159 --> 00:34:57,400 като някои от тях се намират на северозапад. 535 00:34:57,480 --> 00:35:01,000 Смятам, че сте се вкопчили в бъдещето, 536 00:35:01,080 --> 00:35:03,520 за да прикриете лъжите от миналото. 537 00:35:03,600 --> 00:35:05,200 С радост ще го обсъдим. 538 00:35:05,280 --> 00:35:07,760 Провеждаме дни за анализ и конференции. 539 00:35:07,840 --> 00:35:10,080 Не крием нищо. - Слушаме следващия. 540 00:35:10,160 --> 00:35:12,640 Хана Мърфи от "Файненшъл Таймс", моля. 541 00:35:12,720 --> 00:35:15,880 Какъв ще е подходът ви към непривикналите с ИИ, 542 00:35:15,960 --> 00:35:17,520 по-възрастни клиенти? 543 00:35:17,600 --> 00:35:21,120 Благодаря ти за разумния въпрос. 544 00:35:21,760 --> 00:35:25,720 Права си, че ИИ са голяма неизвестна в днешно време. 545 00:35:25,800 --> 00:35:27,680 Синьо ли беше? - Да, точно. 546 00:35:27,760 --> 00:35:28,760 Той е виновен. 547 00:35:28,840 --> 00:35:31,720 Джеймс, може ли да поговорим? - Разбира се. 548 00:35:31,800 --> 00:35:34,200 Нанасям последни щрихи на статията. 549 00:35:34,280 --> 00:35:36,880 Ела сега. - Добре. 550 00:35:42,400 --> 00:35:44,600 Баща ми ме гледаше по този начин. 551 00:35:47,040 --> 00:35:50,760 Какво има? - Утре вероятно ще публикуват това. 552 00:35:52,640 --> 00:35:56,320 Има ги моето и твоето име и търговци на къси позиции. 553 00:35:56,400 --> 00:36:00,640 Представени сме като корумпирани, грабливи врагове на иновацията. 554 00:36:00,720 --> 00:36:05,000 Даже са обвързали онзи Ерик Тао с културната революция. 555 00:36:05,080 --> 00:36:08,760 Има и сериозни намеци, че употребяваш наркотици, 556 00:36:08,840 --> 00:36:11,440 което не е вярно, нали? 557 00:36:12,440 --> 00:36:13,560 Знаеш ли? Не, не. 558 00:36:13,640 --> 00:36:16,600 На това казват груба сила в кадифена ръкавица. 559 00:36:16,680 --> 00:36:20,040 Отвратително е и ми иде да разбия главата на Нортън 560 00:36:20,120 --> 00:36:22,920 и да пръсна парченцата на дъската му за шах. 561 00:36:23,000 --> 00:36:26,840 Но не мога. Какво ти говори тази? 562 00:36:26,920 --> 00:36:29,400 Разговарях с продавачи на къси позиции. 563 00:36:29,480 --> 00:36:31,960 Тук пише "заиграва се с продавачите". 564 00:36:32,040 --> 00:36:35,880 Пише и че съм "комбина с тях", което е пълна лъжа. 565 00:36:35,960 --> 00:36:38,840 Това са само безсмислени думи. 566 00:36:38,920 --> 00:36:42,000 Просто думи са. Така действа Халбърстрам. 567 00:36:42,080 --> 00:36:44,400 Има ли доказателство, че печеля нещо? 568 00:36:44,480 --> 00:36:46,600 Да го погледнем от друга страна. 569 00:36:46,680 --> 00:36:50,560 Очаквам закрилата на редактора си, като ме хулят. 570 00:36:50,640 --> 00:36:55,240 Защо да клякаме пред изпратени анонимно снимки? Това е изнудване. 571 00:37:01,280 --> 00:37:03,280 Не съм съвършен. 572 00:37:04,360 --> 00:37:09,040 Служех си с лъжи през голяма част от младежките си години. 573 00:37:10,560 --> 00:37:14,840 Но после спрях и животът ми стана много по-хубав. 574 00:37:20,240 --> 00:37:22,600 Коя е Хейли Клей? 575 00:37:27,480 --> 00:37:29,480 Тя... 576 00:37:30,280 --> 00:37:32,600 ... работи в "Тендър". 577 00:37:32,680 --> 00:37:38,080 В оплакването срещу теб пише, че си я прилъгал и нападнал. 578 00:37:38,160 --> 00:37:40,760 Не съм я докосвал. - Повдигат обвинение. 579 00:37:40,840 --> 00:37:43,960 Пише, че си обвинен. - Не съм я пипнал. 580 00:37:44,040 --> 00:37:48,040 Да кажем, че ти вярвам. Защо си бил в дома й, по дяволите? 581 00:37:48,120 --> 00:37:49,680 Какво се очаква да кажа? 582 00:37:49,760 --> 00:37:52,840 За да ми е чиста съвестта... - Вършех си работата. 583 00:37:52,920 --> 00:37:54,120 Търсех... - Джеймс. 584 00:37:54,200 --> 00:37:57,600 Просто събирах материал за статия. - Джеймс. Джеймс! 585 00:37:57,680 --> 00:38:00,920 За да ми е чиста съвестта, се налага да го приема 586 00:38:01,000 --> 00:38:04,280 като дисциплинарно нарушение и да те съкратя. 587 00:38:04,360 --> 00:38:06,440 Стига, Ед. 588 00:38:06,520 --> 00:38:08,960 Не, не. Не може... - Какво да правя? 589 00:38:09,040 --> 00:38:11,080 Съжалявам. - Не го прави. 590 00:38:11,160 --> 00:38:15,080 Ти си безстрашен и невъобразимо разсъдлив. 591 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 Убеден съм, че когато си влязъл в апартамента й, 592 00:38:20,280 --> 00:38:23,680 си бил наясно, че правиш пагубна грешка. 593 00:38:29,920 --> 00:38:32,720 Имам нужда от работата си. 594 00:38:36,880 --> 00:38:39,320 Вече съм с вързани ръце. 595 00:38:42,440 --> 00:38:45,720 Очите ми изтекоха да оглеждам имейлите на Атърбъри. 596 00:38:45,800 --> 00:38:47,720 Нещо заслужава ли си? - Не. 597 00:38:47,800 --> 00:38:50,640 Уитни никога не обсъжда писмено бизнес дела, 598 00:38:50,720 --> 00:38:53,400 а това може би са нередактираните писма. 599 00:38:53,480 --> 00:38:58,280 Интересното е, че най-честият му събеседник е мъж на име Тони Дей. 600 00:38:58,360 --> 00:39:02,520 Говорят пренебрежително за Джона, най-вече този Тони. 601 00:39:02,600 --> 00:39:06,600 Звучи сякаш се подмазва на Уитни. Като тормоз между деца е. 602 00:39:06,680 --> 00:39:10,040 Кой е Тони Дей? - Работи в Акра. Проверих го онлайн. 603 00:39:10,120 --> 00:39:13,320 Завършва Дърамския университет и работи 10 години 604 00:39:13,400 --> 00:39:16,400 в "Морган Стенли", а после в "Дайва Секюрити". 605 00:39:16,480 --> 00:39:22,840 Пристига в Акра през 2011 г., когато БВП на Гана скача до небето. 606 00:39:22,920 --> 00:39:24,920 Бизнесът му в телекомуникациите 607 00:39:25,000 --> 00:39:27,840 и високоскоростната му ЖП линия се провалят. 608 00:39:27,920 --> 00:39:30,760 И изведнъж става финансов директор в Африка. 609 00:39:30,840 --> 00:39:34,160 Дори за бял мъж е космическо повишение. 610 00:39:34,240 --> 00:39:36,240 Виж още нещо. 611 00:39:37,640 --> 00:39:42,280 Сключва ли се сделка за придобиване за 50 милиона долара с мним чек? 612 00:39:42,920 --> 00:39:46,920 Така са платили за доставчика на плащания "СуифтДжиСи". 613 00:39:47,000 --> 00:39:50,080 Фалшив е, нали? Само за пред хората е. 614 00:39:50,160 --> 00:39:52,320 Демонстративна преструвка е. 615 00:39:53,880 --> 00:39:57,280 Прилича на треньор на футболен отбор от нисшата лига, 616 00:39:57,360 --> 00:40:00,440 а не на финансов директор на международна фирма. 617 00:40:00,520 --> 00:40:03,280 Един голям шум за нищо е. Изглежда евтино. 618 00:40:03,360 --> 00:40:06,200 Дали някой ги е навестявал в Акра? 619 00:40:08,600 --> 00:40:09,960 Ще ти върна обаждане. 620 00:40:10,040 --> 00:40:12,160 Викнал си ни. - Точно така. 621 00:40:13,040 --> 00:40:15,680 Искам да предложа разместване. 622 00:40:15,760 --> 00:40:18,640 Вече Яс ще отговаря за отдел "Комуникации". 623 00:40:18,720 --> 00:40:22,160 Какво е основанието? - Гледам напред, в бъдещето. 624 00:40:22,240 --> 00:40:26,600 Не бих могъл да деля позицията, особено с човек без квалификация. 625 00:40:26,680 --> 00:40:29,200 Инстинктът е по-важен от квалификацията. 626 00:40:29,280 --> 00:40:33,200 Явно гордостта ти няма да ти позволи да споделиш позицията. 627 00:40:33,840 --> 00:40:37,560 Яс, честта се пада на теб. - Какво да направя? 628 00:40:37,640 --> 00:40:40,160 Това е първата задача за шефа на отдела. 629 00:40:40,240 --> 00:40:43,520 Не те разбирам. - Освободи го от поста. Уволни го. 630 00:40:43,600 --> 00:40:45,800 Няма правото. - Ако приеме, ще има. 631 00:40:45,880 --> 00:40:47,320 Приемаш ли поста? - Да. 632 00:40:47,400 --> 00:40:49,880 Приема го. - Можем да работим заедно. 633 00:40:49,960 --> 00:40:53,640 Не мисля, че можем. - Тогава си свободен да си вървиш. 634 00:40:55,160 --> 00:40:56,320 Шегуваш се, нали? 635 00:40:56,400 --> 00:41:01,280 Подходът ти е твърде традиционен за плановете ни оттук насетне. 636 00:41:03,240 --> 00:41:05,680 Не става дума за стартъп. 637 00:41:05,760 --> 00:41:08,920 Потърси в Гугъл какво е ефектът на Дънинг-Крюгер. 638 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Желая ви успех. 639 00:41:16,320 --> 00:41:17,960 Благодаря. 640 00:41:18,040 --> 00:41:21,960 Справи се отлично с Дайкър и спря новата му статия от печат. 641 00:41:22,040 --> 00:41:24,160 Заслужаваш го. 642 00:41:24,240 --> 00:41:27,560 Снимките бяха ключови за историята. - Така е. 643 00:41:27,640 --> 00:41:31,760 Давам ти Хейли, ако я искаш, но ти, аз и Хенри сме комбина. 644 00:41:32,720 --> 00:41:35,200 Заедно сме в това и заедно ще паднем. 645 00:41:41,760 --> 00:41:44,600 Уитни даде съгласието си да те повиша. 646 00:41:44,680 --> 00:41:47,120 Ще работиш за мен в "Комуникации". 647 00:41:48,840 --> 00:41:52,520 Как си след случилото се отрано? - Добре съм. 648 00:41:53,200 --> 00:41:56,120 И преди съм била жертва на сексуален тормоз. 649 00:41:56,200 --> 00:41:58,840 Като дете ме принуждаваха да съм модел. 650 00:42:01,480 --> 00:42:04,760 Нали ме повишаваш, защото цениш качествата ми? 651 00:42:04,840 --> 00:42:06,840 Разбира се. 652 00:42:08,360 --> 00:42:11,520 Реших, че ще е защото духах отлично на мъжа ти. 653 00:42:12,760 --> 00:42:18,320 Защо ли обаче имах чувството, че духам на теб, а не на него? 654 00:42:18,400 --> 00:42:20,520 Хареса ми. 655 00:42:20,600 --> 00:42:24,480 Един бивш шеф ми каза упражнение за борба с тревожността. 656 00:42:25,520 --> 00:42:27,520 Упражнения за дишане ли? - Не. 657 00:42:27,600 --> 00:42:33,760 Каза ми: "Хейли, миличка, когато всичко ти дойде в повече, 658 00:42:33,840 --> 00:42:39,040 не забравяй следното: никой от нас няма да се измъкне жив". 659 00:42:46,800 --> 00:42:48,800 Благодаря ти, мамче. 660 00:42:53,320 --> 00:42:57,640 Тъкмо разговарях с Уилмина, директора на "Ал-Мираж-Пиърпойнт". 661 00:42:57,720 --> 00:43:01,000 Отпускат ни финансирането, което искаме, но във вид 662 00:43:01,080 --> 00:43:04,760 на условно конвертируема облигация. - Пазят си задниците. 663 00:43:04,840 --> 00:43:06,680 Не са ли доволни? - Зависи. 664 00:43:06,760 --> 00:43:09,600 Осигурява ни гръб, докато натрупаме депозити. 665 00:43:09,680 --> 00:43:13,160 Изплаща се само, ако акциите паднат под даден праг, 666 00:43:13,240 --> 00:43:15,800 което няма да се случи при тази инерция. 667 00:43:15,880 --> 00:43:18,000 "Пиърпойнт" са проблемен актив, 668 00:43:18,080 --> 00:43:21,280 от който "Ал-Мираж" искат горещо да се отърват, 669 00:43:21,360 --> 00:43:25,520 така че ще е разумно да вложим малко средства в дял от него. 670 00:43:25,600 --> 00:43:28,040 Ще ни е предимство в дългосрочен план, 671 00:43:28,120 --> 00:43:30,800 да можем да ги обработваме по малко. 672 00:43:30,880 --> 00:43:32,240 Съвсем разумно е. 673 00:43:32,320 --> 00:43:34,640 Дайкър направо се беше надървил, 674 00:43:34,720 --> 00:43:37,920 когато реши, че ни е натопил пред публика. 675 00:43:38,000 --> 00:43:40,040 Гледах речта ти онлайн. 676 00:43:40,120 --> 00:43:43,440 Тъкмо от това се нуждаехме. Беше във вихъра си. 677 00:43:44,080 --> 00:43:46,080 Беше върхът. 678 00:43:54,080 --> 00:43:59,840 Благодаря за всичко, което ми каза, преди да изляза на сцената. 679 00:43:59,920 --> 00:44:02,280 Вярата ти в мен означава много. 680 00:44:02,360 --> 00:44:06,200 Може ли да говоря открито? - Разбира се. 681 00:44:06,280 --> 00:44:09,160 Има хора, които виждат околните 682 00:44:09,240 --> 00:44:12,200 като движещи се частици в социален процес. 683 00:44:12,280 --> 00:44:15,600 За тях те са предмети, които помагат или пречат. 684 00:44:15,680 --> 00:44:18,200 Малко неща на този свят са по-токсични 685 00:44:18,280 --> 00:44:22,680 от привилегированите индивиди, които са и интелектуално неуверени. 686 00:44:24,480 --> 00:44:26,680 Това звучи много предубедено. 687 00:44:28,280 --> 00:44:30,520 Ако искаш да обидиш съпругата ми, 688 00:44:30,600 --> 00:44:33,680 прояви благоприличието да го кажеш директно. 689 00:44:33,760 --> 00:44:35,760 Гледам другояче на хората. 690 00:44:36,840 --> 00:44:41,160 Имаш вродена стойност да си повече от предопределеното от живота. 691 00:44:42,800 --> 00:44:47,200 Вярвам, че това важи и за мен. Затова имам един копнеж и стремеж. 692 00:44:48,120 --> 00:44:50,720 Искам да покажа стойността си на света. 693 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 Помогнахме си взаимно да го постигнем. 694 00:44:58,680 --> 00:45:00,680 Така беше, поне за един ден. 695 00:45:24,680 --> 00:45:27,440 Отивам да пикая. - По дяволите. 696 00:45:27,520 --> 00:45:30,320 Тия кенефи са идеални за смъркане на кока. 697 00:45:34,640 --> 00:45:36,640 Добре ли си? - Да. 698 00:45:38,200 --> 00:45:40,360 Между другото, знам кой си. 699 00:45:41,000 --> 00:45:42,880 Сещаш се. 700 00:45:42,960 --> 00:45:45,840 Прощавай, просто запълвам тишината. 701 00:45:46,800 --> 00:45:49,200 Съжалявам за съпругата ти. 702 00:45:49,280 --> 00:45:51,960 Представиха те като същински злодей. 703 00:45:53,920 --> 00:45:55,920 Заслужих си го. 704 00:45:57,160 --> 00:45:59,240 Помня колко криво беше отразено. 705 00:45:59,320 --> 00:46:01,240 Щеше да е много по-различно, 706 00:46:01,320 --> 00:46:03,920 ако ти не беше себе си, а тя... 707 00:46:05,360 --> 00:46:08,960 ... не се обиждай, но ако не беше бяла богаташка. 708 00:46:09,040 --> 00:46:13,680 Накрая писаха виновника като шизофреник, нали? 709 00:46:14,320 --> 00:46:18,040 Или беше личностно разстройство за смекчаване на вината? 710 00:46:18,680 --> 00:46:21,600 Оспорват присъдата за непредумишлено убийство. 711 00:46:21,680 --> 00:46:23,680 Него го настаниха в болница. 712 00:46:24,440 --> 00:46:27,040 Мозъкът му съвсем отказа, 713 00:46:27,120 --> 00:46:30,640 след като с години пушел мощна долнопробна ганджа. 714 00:46:31,080 --> 00:46:34,480 Така каза адвокатът му. - Ти да видиш. 715 00:46:35,560 --> 00:46:38,640 Ти го видя, нали? - Искате ли цигарка? 716 00:46:39,280 --> 00:46:41,400 Искаш ли цигара? 717 00:46:41,480 --> 00:46:44,680 Разкарай се, хлапако! Бягай! Да те няма. 718 00:46:46,480 --> 00:46:50,840 Виждал съм го да се подвизава тук. Търси си подпийнали хора. 719 00:46:50,920 --> 00:46:54,840 Тия цигари са бъкани с фенциклидин и други зловещи лайна. 720 00:46:54,920 --> 00:46:59,800 Ще те упои, а после ще ти гепи портфейла и часовника зад ъгъла. 721 00:46:59,880 --> 00:47:02,160 Разбирам. Благодаря. - Няма защо. 722 00:47:02,240 --> 00:47:04,960 В Лондон лекетата вече ги ринем с лопата. 723 00:47:06,040 --> 00:47:08,240 Така е. - Искаш ли бира? 724 00:47:08,320 --> 00:47:10,440 Да, да вървим да пием. 725 00:47:10,520 --> 00:47:13,920 А ти искаш ли бира? - Бих пийнал една малка. 726 00:47:17,120 --> 00:47:19,120 Дай ми "Стела". 727 00:47:20,520 --> 00:47:22,640 Тази доза ви е от мен. 728 00:47:27,800 --> 00:47:31,720 Другата седмица летя до Акра. Ще публикувам сам статията си. 729 00:47:31,800 --> 00:47:33,480 Все някой ще клъвне. 730 00:47:33,560 --> 00:47:35,760 Трябва да ти призная нещо. 731 00:47:35,840 --> 00:47:37,960 И аз знам кой си ти. 732 00:47:38,040 --> 00:47:42,080 Работех за Харпър Стърн, но ме изритаха заради тъпата кучка. 733 00:47:42,160 --> 00:47:46,000 Следял си ме! - Проучвах те малко. 734 00:47:46,680 --> 00:47:48,040 Влязъл си в дома ми. 735 00:47:48,120 --> 00:47:51,880 Чудех се дали ще спечеля, ако си отворя сметка в "Тендър". 736 00:47:51,960 --> 00:47:54,480 Да ти кажа кога да трупаш преди печат. 737 00:47:54,560 --> 00:47:58,320 Всички само се стремим да си подсигурим бъдещето, нали? 738 00:47:58,960 --> 00:48:02,440 Тази вечер проследи ли ме? Признай. - Исках само бира. 739 00:48:02,520 --> 00:48:04,680 А кръчмата има колкото искаш! 740 00:48:04,760 --> 00:48:06,400 Бира ли има? - Има жени! 741 00:48:06,480 --> 00:48:09,800 Болен съм! Нуждая се от мацки. - Какво правиш тук? 742 00:48:09,880 --> 00:48:12,560 Какво? - Намираш се в гей бар. 743 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Задявах се с една мацка, Хейли. 744 00:48:17,080 --> 00:48:21,040 Беше страшно сексапилна бизнес мацка и веднага се даде. 745 00:48:21,120 --> 00:48:23,360 Искаше да я лижа и се заех. 746 00:48:23,440 --> 00:48:26,760 После вдигнах глава и тя беше припаднала. 747 00:48:28,440 --> 00:48:31,000 Надявам се, че си се спрял! 748 00:48:31,080 --> 00:48:34,160 Гледай си работата! Омръзна ми вече. 749 00:48:34,240 --> 00:48:38,480 Писна ми от принудения диалог между половете. 750 00:48:38,560 --> 00:48:41,760 Не е нужно навсякъде да е минно поле. 751 00:48:43,640 --> 00:48:47,120 Тя ми даде съгласието си. 752 00:48:50,280 --> 00:48:54,040 Може ли да ти задам един много коварен въпрос? 753 00:48:57,560 --> 00:48:59,560 Да. 754 00:48:59,640 --> 00:49:03,640 Какво беше усещането... 755 00:49:04,720 --> 00:49:07,040 ... да видиш как жена ти умира? 756 00:49:10,720 --> 00:49:12,240 Какво? - Съжалявам. 757 00:49:12,320 --> 00:49:15,120 Беше глупав въпрос. Забрави. 758 00:49:18,920 --> 00:49:21,600 Съзнанието ти е изключило, нали? 759 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 Прав ли съм? - Да, да. 760 00:49:23,600 --> 00:49:26,760 Онзи ден ми попадна видео как оправят едно момиче 761 00:49:26,840 --> 00:49:28,640 отпред и отзад едновременно. 762 00:49:28,720 --> 00:49:31,440 Двама пичове я чукаха. 763 00:49:32,400 --> 00:49:35,240 Чукаха я и си я споделяха. Бяха нацепени. 764 00:49:35,320 --> 00:49:37,760 Тя беше най-много на 18 години. 765 00:49:37,840 --> 00:49:41,120 Онези двамата бяха с черни кецове и маркови анцузи, 766 00:49:41,200 --> 00:49:42,680 нахлузили шапки за ски. 767 00:49:42,760 --> 00:49:44,840 Събрали се и чукат ли, чукат. 768 00:49:45,640 --> 00:49:47,320 Свършваха й на лицето. 769 00:49:47,400 --> 00:49:51,200 Смесиха се сперма и сълзи. Беше като във филм на ужасите. 770 00:49:52,000 --> 00:49:54,920 Наблюдавах всичко, 771 00:49:56,520 --> 00:49:58,720 но сякаш не бях там. Не бях... 772 00:49:58,800 --> 00:50:01,880 Приятел, ще намалиш ли музиката? 773 00:50:10,040 --> 00:50:13,360 Ти си по-отвратителен, защото той е болен и себичен, 774 00:50:13,440 --> 00:50:15,400 но ти подклаждаш болестта му. 775 00:50:15,480 --> 00:50:18,000 Убедена съм, че не знаеш какво е любов. 776 00:50:18,080 --> 00:50:22,400 Преди бяхме хора на действието, а сега сме безучастни наблюдатели. 777 00:50:22,480 --> 00:50:26,400 Не съм я сънувал и веднъж, нито в кошмар, нито в хубав сън. 778 00:50:26,480 --> 00:50:29,360 Превърнали сме се в средства за производство. 779 00:50:29,440 --> 00:50:31,720 Вече сме старци, преди да остареем. 780 00:50:31,800 --> 00:50:35,200 Лашкаме се между производство и консумация. 781 00:50:35,280 --> 00:50:39,000 Това са хляб и зрелища, но на голям екран с резолюция 4К. 782 00:50:39,080 --> 00:50:41,760 Може би просто трябва да умра. 783 00:50:43,840 --> 00:50:47,640 Искаш да се самоубиеш ли? Не ме разсмивай. 784 00:50:48,280 --> 00:50:51,360 Твърде голям егоист си, за да си представиш свят 785 00:50:51,440 --> 00:50:53,960 без теб и твоите задоволени нужди. 786 00:50:54,040 --> 00:50:58,560 Дядовците ни са изрисували самолети с облика на Мерилин Монро 787 00:50:58,640 --> 00:51:01,400 и са хвърляли с тях бомби в Дрезден. 788 00:51:01,480 --> 00:51:04,000 Имали са късмет, ако срещнат на живо 789 00:51:04,080 --> 00:51:05,640 поне една като Мерилин. 790 00:51:05,720 --> 00:51:09,120 Ние пък лъскаме на видеа с десетки мацки като Мерилин 791 00:51:09,200 --> 00:51:12,240 преди изгрев и се чудим защо нямаме смелостта 792 00:51:12,320 --> 00:51:15,440 да загинем във война. Плаваме на призрачен кораб. 793 00:51:15,520 --> 00:51:19,440 Живеем в шибана система, в която критиката е разменна стока. 794 00:51:19,520 --> 00:51:20,960 Досега не се бях замислял. 795 00:51:21,040 --> 00:51:22,960 Няма дълбочина и движеща сила. 796 00:51:23,040 --> 00:51:27,680 Нищо не е смислено. Ние сме отражение на носещ се дим. 797 00:51:27,760 --> 00:51:30,160 И ще си загинем като наблюдатели, 798 00:51:30,240 --> 00:51:33,280 като свещеници на олтара на собственото ни его. 799 00:51:33,360 --> 00:51:36,720 По дяволите! Ще намалиш ли проклетата музика? 800 00:51:36,800 --> 00:51:41,120 Знаеш ли какво? Върви си го начукай, дребен плужек такъв! 801 00:51:41,200 --> 00:51:43,880 Ти си като онези откачалки на афтърпарти, 802 00:51:43,960 --> 00:51:46,560 които не могат да си затварят плювалника. 803 00:51:46,640 --> 00:51:49,200 Не се смей! Не знаеш какво е да си баща! 804 00:51:49,280 --> 00:51:52,800 Напротив, знам. Знаеш ли какво? Нищо не е по-различно. 805 00:51:52,880 --> 00:51:57,040 Със или без теб, детето е обречено. - Говориш пълни глупости! 806 00:51:57,120 --> 00:51:58,840 Знаеш ли какво сънувам аз? 807 00:51:58,920 --> 00:52:01,440 Сънувам, че всички са по-богати от мен. 808 00:52:01,520 --> 00:52:04,520 Друг път сънувам безличния фитнес инфлуенсър, 809 00:52:04,600 --> 00:52:08,480 който си изкарва надницата чрез порнография у дома си. 810 00:52:08,560 --> 00:52:11,240 По дяволите! За последно ще те помоля 811 00:52:11,320 --> 00:52:15,120 да намалиш шибаната музика! Ние сме си виновни за всичко. 812 00:52:15,760 --> 00:52:19,720 Така взаимодействаме със света, че получаваме каквото искаме, 813 00:52:19,800 --> 00:52:21,800 а после не го искаме. 814 00:52:22,560 --> 00:52:27,960 Прощавайте, момчета, ще отида да купя още бира. 815 00:52:28,040 --> 00:52:30,040 Действай. 816 00:52:31,480 --> 00:52:33,960 Това е добра идея. 817 00:52:34,040 --> 00:52:36,040 Харесва ми. 818 00:52:42,600 --> 00:52:44,600 Свърши ни. 819 00:52:50,400 --> 00:52:53,560 Отивам до нужника да пусна една вода. 820 00:52:55,960 --> 00:52:57,960 Здравей! 821 00:53:51,560 --> 00:53:53,560 Човече? 822 00:53:55,640 --> 00:53:57,240 Човече! 823 00:53:57,320 --> 00:54:03,880 Хайде, приятел. Чуваш ли? Хайде, събуди се. Събуди се! 824 00:54:06,320 --> 00:54:10,880 Хайде, приятел. Хайде! По дяволите! 825 00:54:14,600 --> 00:54:17,320 Добър вечер. Получихме оплакване за шума. 826 00:54:21,880 --> 00:54:24,960 Чувате ли, господине? Отворете вратата! 827 00:54:28,520 --> 00:54:31,480 Господине! - Отворете вратата! 828 00:54:32,320 --> 00:54:35,320 Опасявам се, че ще трябва да разбием вратата. 829 00:55:04,040 --> 00:55:06,040 Проверете там долу. 830 00:55:09,160 --> 00:55:10,880 Няма никого. - Чисто е. 831 00:55:10,960 --> 00:55:12,960 Действаме по приоритети. 832 00:55:13,680 --> 00:55:17,200 Изпратете бързо линейка. Мъж е в безсъзнание и не диша. 833 00:55:17,280 --> 00:55:18,920 Може би е от свръхдоза. 834 00:55:19,000 --> 00:55:21,640 Има някого на терасата. 835 00:55:22,280 --> 00:55:24,280 Господине! 836 00:56:16,440 --> 00:56:18,040 Да ти видя ръцете! 837 00:56:18,120 --> 00:56:21,920 Веднага си сложи ръцете зад тила! - Добре, слагам ги. 838 00:56:35,440 --> 00:56:37,680 Превод ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА 839 00:56:37,760 --> 00:56:40,760 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО