1 00:00:00,062 --> 00:00:01,694 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,704 --> 00:00:04,319 Tuo figlio. Passa le giornate in piscina a rimorchiare. 3 00:00:04,329 --> 00:00:06,738 Se smettessi di dargli soldi, gli farebbe bene. 4 00:00:06,748 --> 00:00:09,694 Ho promesso di aiutare, ma non posso avere i soldi finché non parlo con mio padre. 5 00:00:09,704 --> 00:00:10,930 Sarò padre. 6 00:00:10,940 --> 00:00:12,058 Voglio farmi avanti. 7 00:00:12,068 --> 00:00:14,435 Mi servono più soldi. Ho provato ad occuparmene da solo... 8 00:00:13,581 --> 00:00:14,939 {\an8}200.000 DOLLARI IN UNA SETTIMANA O DICO COS'HAI FATTO ALLA RAGAZZA 9 00:00:14,445 --> 00:00:16,470 - Ma non ci sono riuscito. - Ho trovato questo: "Sky, 10 00:00:16,480 --> 00:00:18,573 - non riesco a smettere di pensarti..." - È una lettera d'amore. 11 00:00:18,583 --> 00:00:22,142 - Quindi tua sorella usciva con qualcuno. - Ha rischiato parecchio per riprenderla. 12 00:00:22,152 --> 00:00:24,751 Vediamo cosa c'è sotto questa camicia. 13 00:00:24,761 --> 00:00:26,032 Buonanotte, Carolina. 14 00:00:38,498 --> 00:00:40,599 Vorrei davvero che tu dicessi qualcosa. 15 00:00:42,843 --> 00:00:44,479 Credo di essere un po' sconvolta. 16 00:00:45,468 --> 00:00:47,393 Ingrid del servizio di pulizie? 17 00:00:48,254 --> 00:00:49,643 L'hai messa incinta? 18 00:00:49,653 --> 00:00:53,762 Ed è proprio per questa reazione che non ho ancora detto a papà che è lei. 19 00:00:53,772 --> 00:00:57,824 Sai, pensavo proprio che l'avresti presa meglio. 20 00:00:59,277 --> 00:01:01,490 Diventerai un padre... 21 00:01:01,500 --> 00:01:04,260 - Oh... - No, no, no, niente "oh"... 22 00:01:04,270 --> 00:01:07,160 È praticamente un grande disastro. 23 00:01:07,170 --> 00:01:08,832 No, non credo. 24 00:01:08,842 --> 00:01:09,984 Sinceramente, hai... 25 00:01:09,994 --> 00:01:12,078 Un cuore grandissimo, più di chiunque io conosca. 26 00:01:12,088 --> 00:01:15,428 E se sarai un bravo padre così come sei un bravo fratello... 27 00:01:16,453 --> 00:01:18,366 Sarà davvero un bambino fortunato. 28 00:01:19,600 --> 00:01:22,756 Rachel è in pausa, quindi, sfortunatamente, dovrete sopportare me. 29 00:01:24,216 --> 00:01:26,923 - Alicia? - No, grazie, basta così. 30 00:01:28,262 --> 00:01:29,810 Metti sul mio conto. 31 00:01:30,608 --> 00:01:31,608 Grazie. 32 00:01:35,033 --> 00:01:36,771 Pensavo... ti piacesse il tipo. 33 00:01:36,781 --> 00:01:40,110 Mi piaceva, finché non l'ho visto uscire dalla stanza di Carolina, ieri sera. 34 00:01:40,120 --> 00:01:42,824 Beh, gli hai detto che non ci potrà mai essere niente fra voi due, 35 00:01:42,834 --> 00:01:44,756 quindi non è così giusto ingelosirsi. 36 00:01:44,766 --> 00:01:45,766 È che... 37 00:01:46,210 --> 00:01:47,331 Non pensavo 38 00:01:47,341 --> 00:01:48,983 scegliesse una ragazza come Carolina. 39 00:01:48,993 --> 00:01:50,083 Davvero? Quindi... 40 00:01:50,093 --> 00:01:52,373 Dato che hai fatto un bagno in piscina con lui, 41 00:01:52,383 --> 00:01:53,497 pensi di conoscerlo? 42 00:01:54,644 --> 00:01:56,049 Hai ragione, non lo conosco. 43 00:01:57,540 --> 00:01:59,873 Cioè, quante cose possiamo avere in comune? 44 00:02:00,226 --> 00:02:01,576 Signor Mendoza? 45 00:02:02,013 --> 00:02:04,195 Sembra ci sia un problema con il suo conto. 46 00:02:05,752 --> 00:02:07,025 Ehi... 47 00:02:07,035 --> 00:02:08,409 Mi stai lasciando senza soldi? 48 00:02:09,243 --> 00:02:10,392 Esatto. 49 00:02:10,402 --> 00:02:14,345 È ora che la smetta di trattarti come un bambino ora che stai per averne uno tuo. 50 00:02:14,355 --> 00:02:15,522 Quindi mi stai punendo. 51 00:02:15,532 --> 00:02:18,994 No, Javi, ti sta insegnando a essere un adulto responsabile. 52 00:02:19,554 --> 00:02:21,690 È divertente, perché che mi dici delle tue figlie? 53 00:02:22,255 --> 00:02:25,162 Non sembra si diano da fare per comprasi le scarpe firmate, vero? 54 00:02:25,172 --> 00:02:26,403 Basta, Javier. 55 00:02:26,413 --> 00:02:29,223 Ti ho viziato per tutti questi anni a causa dei tuoi... 56 00:02:30,122 --> 00:02:33,123 Problemi. Non sei mai cresciuto perché non te l'ho mai permesso. 57 00:02:33,133 --> 00:02:34,789 Sto per avere un figlio. 58 00:02:35,394 --> 00:02:37,694 Cioè, che cavolo dovrei fare per avere soldi? 59 00:02:37,704 --> 00:02:39,746 Quello che fa il resto del mondo... 60 00:02:40,710 --> 00:02:41,873 Trovare un lavoro... 61 00:02:41,883 --> 00:02:42,939 E guadagnarli. 62 00:02:50,572 --> 00:02:53,417 Grand Hotel - Stagione 1 Episodio 4 - "The Big Sickout" 63 00:02:58,582 --> 00:02:59,873 Ho una... 64 00:02:59,883 --> 00:03:01,855 Brutta notizia, Helen. 65 00:03:02,531 --> 00:03:06,333 Non posso permettermi il bonus annuale per lo staff. 66 00:03:06,343 --> 00:03:07,815 Non capisco... 67 00:03:08,535 --> 00:03:12,164 Pensavo che l'hotel stesse migliorando con l'efficace soggiorno di ElRey. 68 00:03:12,174 --> 00:03:13,886 Siamo al completo ogni sera. 69 00:03:13,896 --> 00:03:15,608 La situazione è molto più complicata. 70 00:03:15,951 --> 00:03:17,068 Come mai? 71 00:03:19,957 --> 00:03:22,700 Di qualsiasi cosa si tratti, puoi fidarti di me. 72 00:03:23,547 --> 00:03:25,442 Per favore, informa lo staff. 73 00:03:25,452 --> 00:03:27,064 Se mi è concesso dirlo... 74 00:03:27,074 --> 00:03:29,736 Queste persone fanno affidamento su questo bonus. 75 00:03:29,746 --> 00:03:31,755 Questo abbatterà il morale. 76 00:03:31,765 --> 00:03:33,959 Lo staff rispetterà la decisione di Santiago, 77 00:03:33,969 --> 00:03:34,969 Helen. 78 00:03:35,870 --> 00:03:37,001 E anche tu. 79 00:03:45,603 --> 00:03:46,913 Helen ha ragione. 80 00:03:47,660 --> 00:03:49,009 Lo staff odierà la cosa. 81 00:03:49,019 --> 00:03:51,520 Ma abbiamo bisogno dei soldi del bonus per tenere le cose nascoste. 82 00:03:51,921 --> 00:03:53,043 Funzionerà. 83 00:03:53,053 --> 00:03:55,064 - Fidami di me. - Fidarmi di te? 84 00:03:55,750 --> 00:03:57,010 Hai fatto un casino. 85 00:03:57,447 --> 00:03:59,310 Nessuno doveva sapere della ragazza. 86 00:03:59,320 --> 00:04:00,597 E nessuno lo saprà. 87 00:04:03,049 --> 00:04:04,802 Chiunque egli sia, avrà i soldi. 88 00:04:05,732 --> 00:04:07,066 E sarà finita. 89 00:04:07,076 --> 00:04:08,683 Beh, ti conviene sia così... 90 00:04:08,693 --> 00:04:10,413 Perché se la verità uscisse a galla, 91 00:04:11,044 --> 00:04:13,672 distruggerebbe la mia famiglia. E poi... 92 00:04:13,682 --> 00:04:15,165 Io distruggerò... 93 00:04:15,175 --> 00:04:16,175 Te. 94 00:04:21,873 --> 00:04:24,151 Ehi... ricordi che mi hai detto che si avvicina 95 00:04:24,161 --> 00:04:25,717 - il compleanno di Ingrid? - Sì. 96 00:04:25,727 --> 00:04:28,258 Beh, pensavo che lo staff potrebbe firmarle un biglietto, 97 00:04:28,268 --> 00:04:29,942 sopratutto i ragazzi. 98 00:04:29,952 --> 00:04:32,384 Un branco di tizi che fanno i dolci con la ragazza che mi piace. 99 00:04:32,394 --> 00:04:35,383 - Sì, sembra fantastico. - Amico, sono campioni di calligrafia. 100 00:04:35,393 --> 00:04:37,919 Dobbiamo scoprire chi ha scritto la lettera d'amore a Sky. 101 00:04:38,852 --> 00:04:41,291 E guarda, ho già delle firme. 102 00:04:41,301 --> 00:04:42,966 Sì, proviamo a cercare quella uguale. 103 00:04:42,976 --> 00:04:45,306 - Dov'è la lettera d'amore? - È proprio qui. 104 00:04:45,962 --> 00:04:47,754 Ok, gente... 105 00:04:47,764 --> 00:04:48,764 Ascoltate! 106 00:04:49,387 --> 00:04:51,144 A causa della riduzione di budget, 107 00:04:51,627 --> 00:04:53,395 non ci sarà nessun bonus per lo staff. 108 00:04:53,405 --> 00:04:55,772 - Che cosa? - So che è una spiacevole notizia, 109 00:04:55,782 --> 00:04:58,192 ma dobbiamo fidarci che queste decisioni 110 00:04:58,202 --> 00:04:59,726 non vengono prese con leggerezza. 111 00:05:00,439 --> 00:05:01,643 Grazie. 112 00:05:01,653 --> 00:05:03,846 - Mi dispiace. - Cosa facciamo ora? 113 00:05:08,420 --> 00:05:10,817 Ok, cosa facciamo per la cosa dei bonus? 114 00:05:11,254 --> 00:05:13,171 Non credo ci sia altro che si possa fare. 115 00:05:13,181 --> 00:05:15,177 Non possiamo semplicemente accettare la cosa. 116 00:05:15,187 --> 00:05:17,625 Grazie a ElRey, l'hotel è più pieno che mai. 117 00:05:17,635 --> 00:05:20,229 - Esatto! - Ma gli impiegati vedono il guadagno? 118 00:05:20,239 --> 00:05:22,823 No, ma dobbiamo fare turni più lunghi. 119 00:05:22,833 --> 00:05:26,112 Esatto, Santiago Mendoza è ricco sfondato. 120 00:05:26,122 --> 00:05:28,859 E potete scommetterci che lui non sta subendo dei tagli. Sono sicuro. 121 00:05:29,424 --> 00:05:30,891 - È la verità. - Forse, ma... 122 00:05:30,901 --> 00:05:34,153 - Ora non possiamo davvero agitare le acque. - Uniamo le forze... 123 00:05:34,163 --> 00:05:37,595 E mostriamo a Sua Altezza come va avanti questo posto senza noi... 124 00:05:38,458 --> 00:05:41,259 Dai, tua mamma ti ucciderà se farai parte di questo, andiamocene. 125 00:05:41,269 --> 00:05:42,410 Ora, chi è con me? 126 00:05:42,420 --> 00:05:43,525 - Sì! - Sì, è vero. 127 00:05:43,535 --> 00:05:45,500 Sì? Facciamolo. 128 00:05:49,807 --> 00:05:51,224 Gigi, che bel vestito. 129 00:05:51,234 --> 00:05:53,088 Stai benissimo. 130 00:05:53,098 --> 00:05:55,387 Questo? Non è niente. 131 00:05:55,397 --> 00:05:57,255 C'è un VIP che farà il check-in oggi. 132 00:05:57,265 --> 00:06:00,492 Il suo nome è Victor Calloway. È il CEO di... 133 00:06:00,502 --> 00:06:02,342 Sì, sì. So chi è. 134 00:06:02,848 --> 00:06:06,457 È l'editore di quelle riviste per viaggi di lusso. 135 00:06:06,467 --> 00:06:10,149 Sì. Adesso immagina una copertina cosa potrebbe significare per noi. 136 00:06:10,159 --> 00:06:14,248 L'hotel su ogni tavolo da caffè elegante del mondo. 137 00:06:14,258 --> 00:06:15,942 Credi di riuscire ad avere la copertina? 138 00:06:15,952 --> 00:06:17,252 Lo convincerò. 139 00:06:17,262 --> 00:06:18,699 Victor è un vecchio amico. 140 00:06:18,709 --> 00:06:21,758 Ha chiamato per dirmi che è in città e ho insistito perché alloggiasse qui. 141 00:06:21,768 --> 00:06:23,221 Ovviamente. 142 00:06:23,231 --> 00:06:26,350 Non sono sicuro che mi piaccia ancora il vestito. 143 00:06:27,506 --> 00:06:28,940 Non preoccuparti. 144 00:06:28,950 --> 00:06:31,683 Non c'è niente tra me e Victor. Non c'è mai stato. 145 00:06:31,693 --> 00:06:34,371 A volte dimentico che avevi una vita prima di me. 146 00:06:34,995 --> 00:06:37,162 Tutti i tuoi amici importanti. 147 00:06:37,670 --> 00:06:41,259 Amici scomparsi quando le cose si sono fatte dure per me e le ragazze. 148 00:06:42,046 --> 00:06:43,331 Tutti tranne te. 149 00:06:45,194 --> 00:06:47,069 Ven aquí, chiquita. 150 00:06:47,943 --> 00:06:49,167 Ti amo. 151 00:06:52,187 --> 00:06:54,730 Perché la cameriera non è venuta a prendere i piatti? 152 00:06:55,806 --> 00:06:58,324 Non posso farcela. Chiamo giù. 153 00:06:58,944 --> 00:07:02,390 Siamo a corto di staff stamattina. Mando subito il servizio di pulizia. 154 00:07:02,400 --> 00:07:03,437 Bene. 155 00:07:05,961 --> 00:07:07,831 - Ehi, signora P. - Ehi. 156 00:07:07,841 --> 00:07:10,293 - Sei impegnata? - Molto. 157 00:07:10,303 --> 00:07:12,857 Ma posso sempre trovare tempo per te. Che c'è? 158 00:07:13,719 --> 00:07:15,547 Avrei bisogno di un lavoro. 159 00:07:15,557 --> 00:07:20,549 Mio padre mi ha tagliato i fondi e speravo che lei potesse aiutarmi con... 160 00:07:20,559 --> 00:07:23,196 Un curriculum che non mi faccia sembrare come... 161 00:07:23,206 --> 00:07:25,385 Uno scroccone di professione per tutta la vita? 162 00:07:25,395 --> 00:07:26,395 Sì. 163 00:07:26,896 --> 00:07:28,745 Beh, sei fortunato. 164 00:07:28,755 --> 00:07:32,283 C'è una strana influenza in giro e ho bisogno di personale per tutto l'hotel, 165 00:07:32,293 --> 00:07:34,061 quindi cosa sei in grado di fare? 166 00:07:35,790 --> 00:07:39,067 So far sentire una ragazza come se fosse l'unica persona nella stanza. 167 00:07:39,077 --> 00:07:40,738 Che ne dici dei Servizi? 168 00:07:40,748 --> 00:07:42,468 A mio marito mancano un paio di ragazzi, 169 00:07:42,478 --> 00:07:45,803 e lui è abbastanza paziente da sopportarti, quindi... 170 00:07:45,813 --> 00:07:47,482 - Sì, ottimo. - Ok. 171 00:07:47,492 --> 00:07:48,642 Grazie. 172 00:07:49,268 --> 00:07:52,189 Oh, e per la paga... 173 00:07:52,199 --> 00:07:54,003 Parliamo di salario minimo? 174 00:07:54,013 --> 00:07:56,111 - Un po' di più... - Non è negoziabile! 175 00:07:56,121 --> 00:07:58,820 - Vai. - Capito. Grazie, signora P. 176 00:08:01,436 --> 00:08:02,451 Personale? 177 00:08:02,461 --> 00:08:07,187 Mi scusi signora P, mi dispiace ma oggi sto davvero male. 178 00:08:07,197 --> 00:08:11,358 Beh, non sei l'unico. C'è qualche possibilità che domani starai meglio? 179 00:08:11,368 --> 00:08:12,764 Dipende. 180 00:08:13,398 --> 00:08:16,210 I nostri bonus saranno ripristinati domani? 181 00:08:17,168 --> 00:08:18,837 Piccolo viscidone. 182 00:08:21,574 --> 00:08:23,677 Non essere nervosa, corazón. 183 00:08:23,687 --> 00:08:26,676 - Voglio che Victor rimanga stupito. - Lo sarà. 184 00:08:27,711 --> 00:08:29,630 L'hotel si vende da solo. 185 00:08:37,855 --> 00:08:41,439 - L'immondizia va portata fuori. - Io non posso fare tutto. 186 00:08:44,610 --> 00:08:46,721 - Abbiamo un problema. - Lo vedo. 187 00:08:46,731 --> 00:08:49,456 Non c'è nessuno alla reception e dove sono tutti gli inservienti? 188 00:08:49,466 --> 00:08:51,820 - Questo posto è un casino. - Metà dello staff è malato, 189 00:08:51,830 --> 00:08:53,795 quindi qualsiasi cosa sia deve essere contagioso. 190 00:08:53,805 --> 00:08:56,272 - Non è l'influenza, è una rivolta. - Cosa? 191 00:08:56,282 --> 00:08:58,293 Stanno fingendo. È uno sciopero. 192 00:08:58,303 --> 00:09:00,713 Sono arrabbiati per i tagli al bonus. 193 00:09:00,723 --> 00:09:03,469 - Sapevo che non sarebbe finita bene. - Aspetta. 194 00:09:03,479 --> 00:09:06,420 Se manca metà dello staff, chi farà tutto il lavoro? 195 00:09:07,735 --> 00:09:08,770 Noi. 196 00:09:18,613 --> 00:09:19,914 Possiamo farcela. 197 00:09:20,448 --> 00:09:23,302 Dobbiamo solo spegnere un fuoco alla volta. 198 00:09:23,312 --> 00:09:24,963 Dove c'è più bisogno di aiuto? 199 00:09:24,973 --> 00:09:27,581 Ristorante, spa, lavanderia... 200 00:09:27,591 --> 00:09:29,779 Javi sta già lavorando nei Servizi... 201 00:09:29,789 --> 00:09:31,094 Sul serio? 202 00:09:31,104 --> 00:09:33,350 È già più responsabile. 203 00:09:33,360 --> 00:09:35,479 Ti sto dicendo che ha preso la mia valigia! 204 00:09:35,489 --> 00:09:39,569 Ok, doppio turno per chiunque sia rimasto, noi inclusi. 205 00:09:39,579 --> 00:09:43,293 Cosa? Questi membri dello staff sono leali, li sfiniresti. 206 00:09:43,303 --> 00:09:45,213 Se riuscissimo a riavere lo staff? 207 00:09:45,223 --> 00:09:47,328 Se gli offri qualcosa sono sicura che... 208 00:09:47,338 --> 00:09:50,569 Non mi farò dire dallo staff come dirigere questo hotel. 209 00:09:50,579 --> 00:09:52,865 Io penso che possiamo farcela. 210 00:09:52,875 --> 00:09:56,911 Possiamo dividere lo staff per coprire, però abbiamo bisogno di più persone. 211 00:09:57,419 --> 00:09:58,707 Eccole che arrivano. 212 00:10:00,190 --> 00:10:01,952 Mi sento molto meglio. 213 00:10:01,962 --> 00:10:04,279 Mami, abbiamo ricevuto il messaggio, qual è l'emergenza? 214 00:10:04,289 --> 00:10:07,511 Santiago ha bisogno di noi oggi, quindi lavorerete entrambe. 215 00:10:07,521 --> 00:10:08,758 E non sull'abbronzatura. 216 00:10:08,768 --> 00:10:10,553 Carolina, tu andrai al ristorante. 217 00:10:10,563 --> 00:10:12,363 - Yoli, alla spa. - Ristorante? 218 00:10:12,373 --> 00:10:14,611 Magari Danny il cameriere lavora lì. 219 00:10:14,621 --> 00:10:16,302 - Ma siamo gemelle? - Forza, ragazze. 220 00:10:16,312 --> 00:10:18,004 Vi procuro le uniformi. 221 00:10:18,014 --> 00:10:19,919 - Sul serio? - Uniformi? 222 00:10:19,929 --> 00:10:23,813 So che non hai passato tanto tempo a studiare per piegare asciugamani. 223 00:10:23,823 --> 00:10:26,642 No, va bene. Farà bene allo staff vederci... 224 00:10:26,652 --> 00:10:29,369 Lavorare al loro fianco nelle trincee. 225 00:10:29,379 --> 00:10:31,729 Gracias, mija. Gracias. 226 00:10:31,739 --> 00:10:34,189 Gigi, Victor Calloway è alla reception. 227 00:10:34,199 --> 00:10:35,364 È qui? 228 00:10:35,374 --> 00:10:36,865 - Sì. - Oddio. 229 00:10:38,656 --> 00:10:39,757 Victor... 230 00:10:40,470 --> 00:10:42,038 Ne è passato di tempo! 231 00:10:42,829 --> 00:10:43,882 Gigi... 232 00:10:43,892 --> 00:10:45,926 Sempre splendida. 233 00:10:46,411 --> 00:10:48,368 - Sei ringiovanita? - Vorrei! 234 00:10:49,107 --> 00:10:51,089 Benvenuto a casa nostra, il Riviera Grand. 235 00:10:51,099 --> 00:10:52,952 Grazie, sì. È... 236 00:10:52,962 --> 00:10:54,025 Abbastanza agitato. 237 00:10:54,035 --> 00:10:56,185 Sto facendo fatica a ricevere le attenzioni di qualcuno. 238 00:10:56,522 --> 00:10:59,777 Non è facile essere nell'hotel più famoso di Miami Beach. 239 00:10:59,787 --> 00:11:01,818 Santiago Mendoza, mio marito. 240 00:11:01,828 --> 00:11:03,639 Hotel adorabile e... 241 00:11:03,649 --> 00:11:05,289 Moglie ancora più adorabile. 242 00:11:05,299 --> 00:11:06,855 E li considero entrambi... 243 00:11:06,865 --> 00:11:08,606 Molto ma molto di più. 244 00:11:10,421 --> 00:11:12,011 Mateo, la sua valigia. 245 00:11:13,035 --> 00:11:15,666 Tu sei uno di quelli che ha detto di tagliare i bonus, vero? 246 00:11:15,676 --> 00:11:17,428 Quindi ora ci sei anche tu in ballo. 247 00:11:17,438 --> 00:11:19,118 E dov'è il ristorante? 248 00:11:19,128 --> 00:11:21,270 - Sto morendo dalla fame. - Beh, sei nel posto giusto 249 00:11:21,280 --> 00:11:23,262 perché abbiamo il miglior chef di tutta Miami. 250 00:11:23,272 --> 00:11:24,947 Mi scusi, ma oggi non c'è. 251 00:11:27,921 --> 00:11:29,977 Beh, abbiamo il miglior chef 252 00:11:29,987 --> 00:11:32,498 e le farà venire l'acquolina in bocca. 253 00:11:33,822 --> 00:11:36,334 - Per di qui, signore. Buona permanenza. - La ringrazio. 254 00:11:39,043 --> 00:11:40,825 Gli hai detto che abbiamo uno chef? 255 00:11:40,835 --> 00:11:42,260 Ci penso io. 256 00:11:42,270 --> 00:11:43,452 Te lo prometto. 257 00:11:44,580 --> 00:11:45,704 Grazie. 258 00:11:46,443 --> 00:11:48,970 Ehi, hai trovato altre persone che firmino il biglietto di Ingrid? 259 00:11:48,980 --> 00:11:49,995 Sì. 260 00:11:50,539 --> 00:11:54,906 "Buon compleanno, Ingrid. Lavoriamo da anni insieme, ma non sai il mio nome!" 261 00:11:55,831 --> 00:11:57,840 La ragazza non lo sta rendendo facile. 262 00:11:58,747 --> 00:12:01,326 Che fine ha fatto la mia camicia? L'ho lasciata qui sulla panchina. 263 00:12:01,336 --> 00:12:03,797 L'ho messa con le uniformi sporche per la lavanderia. 264 00:12:06,985 --> 00:12:08,771 La lettera di Sky era nel taschino. 265 00:12:10,416 --> 00:12:11,972 Ascensore fuori uso. Ci scusiamo per l'inconveniente. 266 00:12:14,593 --> 00:12:15,603 Pinze. 267 00:12:19,310 --> 00:12:20,528 - Javi. - Sì? 268 00:12:21,292 --> 00:12:22,661 - Javi. Pinze. - Cosa? 269 00:12:22,671 --> 00:12:23,671 Sì. 270 00:12:25,649 --> 00:12:27,918 Siamo qui per lavorare, non per provarci con le ragazze, ok? 271 00:12:27,928 --> 00:12:28,955 Ciao... 272 00:12:29,289 --> 00:12:30,824 Sì... io non... 273 00:12:31,251 --> 00:12:34,293 Avevo capito come la cintura da attrezzi fosse l'esca perfetta per le ragazze. 274 00:12:34,303 --> 00:12:36,275 Un piccolo vantaggio dell'essere inserviente, vero? 275 00:12:36,285 --> 00:12:39,068 Non sono un inserviente, Javi. Sono il Direttore dei Servizi. 276 00:12:39,078 --> 00:12:40,695 - Giusto. - Come va, papà? 277 00:12:40,705 --> 00:12:43,287 - L'ascensore fa i capricci? - Già, ci stiamo lavorando. 278 00:12:43,297 --> 00:12:44,298 Javi. 279 00:12:45,140 --> 00:12:46,672 - Stai lavorando anche tu? - Sì. 280 00:12:46,682 --> 00:12:48,603 Volevo davvero fare la mia parte. 281 00:12:48,613 --> 00:12:50,272 Il padre gli ha tagliato i fondi. 282 00:12:51,833 --> 00:12:53,168 Un brutto colpo, amico. 283 00:12:53,178 --> 00:12:55,617 Senti, anche il ragazzo della piscina si è dato malato, quindi... 284 00:12:55,627 --> 00:12:57,224 Mamma vuole che tu vada a controllare. 285 00:12:57,234 --> 00:12:59,363 Dille che andremo non appena avremo finito qui. 286 00:12:59,855 --> 00:13:02,558 Cosa che a questo passo sarà la prossima settimana. 287 00:13:06,018 --> 00:13:09,367 Credo ci sia stato uno sbaglio. Dovrei lavorare alla spa. 288 00:13:09,377 --> 00:13:12,308 Pensavo avrei indossato una specie di kimono floreale. 289 00:13:12,318 --> 00:13:13,866 Se facessi un massaggio sì, 290 00:13:13,876 --> 00:13:15,457 ma farai le pulizie. 291 00:13:16,027 --> 00:13:17,533 Non lo farò. 292 00:13:17,543 --> 00:13:20,059 Ascolta... tua madre ti ha assegnato questo incarico. 293 00:13:20,069 --> 00:13:23,143 Non dimenticare che tua sorella è sulla stessa barca. 294 00:13:23,153 --> 00:13:26,626 Guarda cosa indossano le hostess! 295 00:13:26,636 --> 00:13:28,285 Non è adorabile? 296 00:13:28,295 --> 00:13:29,940 Questa è una presa in giro! 297 00:13:29,950 --> 00:13:31,081 Non vi allontanate. 298 00:13:31,091 --> 00:13:33,830 Non voglio che le nostre nuove impiegate VIP si perdano. 299 00:13:37,134 --> 00:13:39,078 Che posto è questo? 300 00:13:39,088 --> 00:13:41,144 Non sei mai stata nei sotterranei? 301 00:13:41,154 --> 00:13:44,668 È così che lo staff si muove senza essere visto dagli ospiti. 302 00:13:45,111 --> 00:13:46,605 Come gli uomini talpa! 303 00:13:47,877 --> 00:13:49,395 Cosa stai facendo? 304 00:13:49,405 --> 00:13:51,245 Sto cercando Danny. 305 00:13:52,360 --> 00:13:55,366 - Mi chiedo dove sia. - Ok, sei fissata. 306 00:14:01,755 --> 00:14:03,034 Mi scusi? 307 00:14:03,044 --> 00:14:04,411 Oh, mio Dio. 308 00:14:04,952 --> 00:14:06,974 Hanno assegnato anche te a lavorare qui? 309 00:14:07,440 --> 00:14:08,451 Già... 310 00:14:08,461 --> 00:14:10,421 Già, mi hanno mandato qui per aiutare. 311 00:14:10,431 --> 00:14:12,901 Beh, questa giornata non fa che migliorare! 312 00:14:13,497 --> 00:14:14,572 Ok. 313 00:14:15,437 --> 00:14:17,932 Beh... inizio con queste camicie... 314 00:14:17,942 --> 00:14:21,382 Potresti andare a prendere gli asciugamani sporchi nelle stanze degli ospiti? 315 00:14:21,392 --> 00:14:24,256 Sì, sì... dopo che ho fatto le camicie. 316 00:14:24,266 --> 00:14:27,397 Beh, noi siamo qui per aiutare gli ospiti e a loro servono gli asciugamani. 317 00:14:27,407 --> 00:14:29,120 A nessuno interessa delle camicie. 318 00:14:29,509 --> 00:14:31,088 A me interessano. 319 00:14:31,098 --> 00:14:32,747 Sei qui per aiutare o no? 320 00:14:34,160 --> 00:14:36,535 Alicia, ho fatto qualcosa di male? 321 00:14:36,936 --> 00:14:38,492 È che, sai, noi... 322 00:14:38,502 --> 00:14:40,460 Siamo stati bene l'altra notte... 323 00:14:43,546 --> 00:14:45,757 Danny, siamo colleghi. 324 00:14:45,767 --> 00:14:47,468 È tutto qui... quindi... 325 00:14:47,478 --> 00:14:49,861 Manteniamo le cose su un livello professionale da ora in poi. 326 00:15:01,629 --> 00:15:03,106 Atencion, amigos! 327 00:15:03,689 --> 00:15:05,429 Oggi abbiamo un ospite speciale... 328 00:15:05,439 --> 00:15:07,085 A cena qui... 329 00:15:07,095 --> 00:15:09,019 Quindi deve essere tutto perfetto! 330 00:15:09,447 --> 00:15:10,872 Non abbiamo un capo chef. 331 00:15:12,596 --> 00:15:13,749 Ora sì. 332 00:15:15,896 --> 00:15:17,567 Ho iniziato dalla cucina... 333 00:15:18,410 --> 00:15:20,043 Quando non avevo nulla. 334 00:15:21,455 --> 00:15:22,836 Ho lavorato molto... 335 00:15:23,199 --> 00:15:25,048 Finché non ho aperto tre ristoranti. 336 00:15:26,057 --> 00:15:27,469 Quindi sa cucinare? 337 00:15:37,581 --> 00:15:38,981 Altre domande? 338 00:15:40,990 --> 00:15:42,554 Ok, allora. Forza! 339 00:15:43,047 --> 00:15:44,731 - Muoversi, muoversi! - Sì, Chef! 340 00:15:46,364 --> 00:15:47,625 Lavori oggi? 341 00:15:48,027 --> 00:15:51,331 - Ero sicuro ti saresti data malata! - Vorrei, ma non posso permettermelo. 342 00:15:51,341 --> 00:15:52,989 Ho già usato i miei giorni di malattia. 343 00:15:52,999 --> 00:15:55,659 - Prenditela con calma, ok? - Non ci credo che abbiano tolto i bonus! 344 00:15:55,669 --> 00:15:58,963 Sai quanto è costosa... Questa cavolo di gravidanza? 345 00:15:58,973 --> 00:16:01,422 È così ingiusto nel tuo caso. Per tutti. 346 00:16:01,937 --> 00:16:04,296 Non guadagno tanto, ma se hai bisogno di qualcosa, io ci sono. 347 00:16:04,306 --> 00:16:05,877 No, no. Starò bene. 348 00:16:06,369 --> 00:16:07,924 Ehi! Senti questa! 349 00:16:07,934 --> 00:16:10,840 Ho sentito che Alicia Mendoza è in lavanderia. 350 00:16:10,850 --> 00:16:13,211 Riesci a immaginarla mentre cerca di piegare le lenzuola? 351 00:16:13,221 --> 00:16:14,378 Posso rispondere. 352 00:16:14,388 --> 00:16:15,972 Javi sta facendo manutenzione. 353 00:16:15,982 --> 00:16:17,565 Il padre gli abbia tagliato i fondi. 354 00:16:18,047 --> 00:16:20,039 - Che cosa? - Lo so, povero riccone, 355 00:16:20,049 --> 00:16:22,532 niente più pagamenti dalla Banca di Santiago. 356 00:16:24,373 --> 00:16:25,423 Tutto bene? 357 00:16:30,265 --> 00:16:32,556 Danny! Ti stavo cercando. 358 00:16:32,566 --> 00:16:34,350 Oggi sono di turno al ristorante. 359 00:16:34,360 --> 00:16:35,652 Perché tu non ci sei? 360 00:16:35,662 --> 00:16:37,305 Aiuto in lavanderia. 361 00:16:37,315 --> 00:16:39,602 Ti piace il mio vestito da hostess di sala? 362 00:16:39,612 --> 00:16:41,803 È carino. È molto... 363 00:16:41,813 --> 00:16:43,508 - Da hostess. - Infatti. 364 00:16:43,518 --> 00:16:44,984 #RagazzaLavoratrice. 365 00:16:45,650 --> 00:16:46,981 Carolina, sto lavorando. 366 00:16:46,991 --> 00:16:48,770 Lo so, anche io. 367 00:16:49,144 --> 00:16:51,027 Volevo solo dire... 368 00:16:51,037 --> 00:16:54,098 Che mi ha fatto davvero tanto piacere conoscere te... 369 00:16:54,716 --> 00:16:56,360 E i tuoi bicipiti. 370 00:16:57,083 --> 00:16:59,928 Ed è stato molto dolce da parte tua accompagnarmi in camera. 371 00:16:59,938 --> 00:17:01,726 Eri decisamente ubriaca. 372 00:17:01,736 --> 00:17:03,552 Sono una mezza calzetta. 373 00:17:04,089 --> 00:17:06,887 Ehi, perché non vieni in camera mia quando hai finito il turno? 374 00:17:09,681 --> 00:17:11,886 Pensavo di essere stato chiaro l'altra sera. 375 00:17:12,316 --> 00:17:13,829 Non sono interessato. 376 00:17:14,694 --> 00:17:15,721 Ok. 377 00:17:16,767 --> 00:17:18,045 Va tutto bene. 378 00:17:18,055 --> 00:17:19,091 Mi dispiace. 379 00:17:19,101 --> 00:17:20,836 Sei davvero fantastica. 380 00:17:20,846 --> 00:17:22,188 È solo... 381 00:17:22,198 --> 00:17:23,835 Che c'è un'altra persona. 382 00:17:40,668 --> 00:17:43,257 - Che c'è da ridere? - Non ho mai visto nessuno 383 00:17:43,267 --> 00:17:45,212 passare lo straccio con i tacchi. 384 00:17:45,222 --> 00:17:47,262 Beh, non sono dei tacchi. Sono zeppe. 385 00:17:47,272 --> 00:17:49,801 E non sapevo che oggi avrei pulito. 386 00:17:49,811 --> 00:17:51,295 "Pulire" è esagerato. 387 00:17:51,305 --> 00:17:53,930 Stai spargendo acqua sporca ovunque da venti minuti. 388 00:17:53,940 --> 00:17:55,407 Divertente, vero? 389 00:17:55,417 --> 00:17:57,943 Guardare la principessa viziata che incasina tutto. 390 00:17:57,953 --> 00:17:59,867 Non credo tu sia una principessa. 391 00:17:59,877 --> 00:18:01,335 Le principesse sanno pulire. 392 00:18:01,345 --> 00:18:03,369 Biancaneve fischiettava mentre puliva. 393 00:18:03,379 --> 00:18:06,639 - E Cenerentola? Non faceva che pulire. - Mi lasci in pace? 394 00:18:06,649 --> 00:18:09,289 Ok, tra i vecchi nudi, gli scarichi intasati di capelli 395 00:18:09,299 --> 00:18:11,006 e l'odore terribile di questo posto... 396 00:18:11,016 --> 00:18:13,627 - Sì, ne ho abbastanza. - Deve essere molto dura per te. 397 00:18:14,058 --> 00:18:16,797 Vivere la mia vita per un giorno. 398 00:18:20,880 --> 00:18:22,058 Mi dispiace, Marissa. 399 00:18:23,071 --> 00:18:25,395 - Mi sono espressa male. - Va tutto bene. 400 00:18:25,986 --> 00:18:29,469 Quando hai finito qui... dai una pulita alla sauna. 401 00:18:31,892 --> 00:18:34,689 E stasera ti porto ad un concerto di ElRey. 402 00:18:34,699 --> 00:18:37,028 Lo spettacolo ti lascerà senza parole. 403 00:18:37,038 --> 00:18:39,394 - Nei posti VIP, ovviamente. - Fantastico. 404 00:18:39,404 --> 00:18:42,305 Ehi, Carolina, tesoro. Puoi aiutarci, per favore? Un tavolo per due. 405 00:18:42,315 --> 00:18:44,481 Aspetta... questa è la tua Carolina? 406 00:18:45,230 --> 00:18:47,136 L'ultima che volta che ti ho vista eri... 407 00:18:47,146 --> 00:18:50,319 - Alta così. - Ora i suoi tacchi superano quell'altezza. 408 00:18:50,329 --> 00:18:52,454 - E fa la hostess di sala? Qui? - Sì, sì... 409 00:18:52,464 --> 00:18:54,543 E prende il lavoro molto seriamente. 410 00:18:54,967 --> 00:18:56,369 Dove ci sediamo, Caro? 411 00:18:56,859 --> 00:18:58,137 Dove vi pare. 412 00:19:00,245 --> 00:19:01,307 Ok. 413 00:19:04,303 --> 00:19:06,259 È fantastico che lei lavori qui. 414 00:19:06,269 --> 00:19:08,062 Oh, ha un talento naturale. 415 00:19:08,493 --> 00:19:10,560 Il mio tavolo preferito è proprio qui. 416 00:19:12,095 --> 00:19:13,448 Sai, a ripensarci... 417 00:19:13,458 --> 00:19:15,964 Sediamoci nell'angolo. È più carino e più intimo. 418 00:19:16,356 --> 00:19:17,656 Più intimo è meglio. 419 00:19:22,370 --> 00:19:23,598 Buon pomeriggio. 420 00:19:23,938 --> 00:19:25,384 Posso portarvi qualcosa? 421 00:19:26,420 --> 00:19:27,552 Conosci il menù. 422 00:19:27,562 --> 00:19:29,723 - Prendiamo qualche tuo piatto preferito? - Certamente... 423 00:19:29,733 --> 00:19:31,695 Iniziamo con l'ahi ceviche. 424 00:19:35,180 --> 00:19:37,645 Allora... facciamo del pesce fritto. 425 00:19:38,989 --> 00:19:40,093 La cernia? 426 00:19:40,956 --> 00:19:43,303 Posso consigliarvi il "Menù d'Assaggio dello Chef"? 427 00:19:43,313 --> 00:19:44,598 Perfetto. 428 00:19:44,608 --> 00:19:45,661 Subito. 429 00:19:49,526 --> 00:19:51,184 No, no, no, no. Karl, no. 430 00:19:51,194 --> 00:19:53,657 Cosa stai facendo? Stai rovinando la paillard. 431 00:19:55,549 --> 00:19:56,570 Fai così. 432 00:19:57,516 --> 00:19:58,545 Riprova. 433 00:20:02,412 --> 00:20:03,541 Jason. 434 00:20:03,551 --> 00:20:05,937 Avanti. Il cibo non si serve al tavolo da solo. 435 00:20:05,947 --> 00:20:08,453 Lavoriamo tutti il doppio, signor Mendoza. Sto dando il meglio. 436 00:20:08,463 --> 00:20:10,362 Esatto. E sto cercando di farti migliorare. 437 00:20:10,372 --> 00:20:12,579 Non vorrei sembrare severo, ma... 438 00:20:12,589 --> 00:20:14,465 Oggi il tuo servizio... 439 00:20:14,475 --> 00:20:15,504 È carente. 440 00:20:16,155 --> 00:20:17,579 Come i nostri bonus? 441 00:20:18,940 --> 00:20:19,952 Jason! 442 00:20:20,334 --> 00:20:21,595 È tutto ok, Helen. 443 00:20:23,355 --> 00:20:24,533 Non ci ha pensato. 444 00:20:28,251 --> 00:20:30,658 Non provare mai più a parlare in quel modo al signor Mendoza. 445 00:20:30,668 --> 00:20:33,087 - Che problemi hai? - Contavamo tutti sui bonus. 446 00:20:33,097 --> 00:20:35,438 Ok, senti. Potremmo non capire le sue decisioni, ma... 447 00:20:35,448 --> 00:20:36,865 Perché lo difendi sempre? 448 00:20:36,875 --> 00:20:38,522 Perché è stato buono con me... 449 00:20:38,532 --> 00:20:41,784 - E con la nostra famiglia. - Sì, ok. Ma ora invece non è buono con te... 450 00:20:41,794 --> 00:20:43,362 Né con nessuno di noi. 451 00:20:43,686 --> 00:20:45,453 Quando aprirai gli occhi, mamma? 452 00:20:45,968 --> 00:20:47,496 Non sei una di loro. 453 00:20:47,506 --> 00:20:48,640 Sei una di noi. 454 00:20:56,561 --> 00:20:58,792 Ti guardavo e pensavo che potresti prenderti una pausa. 455 00:20:58,802 --> 00:21:00,526 Oh, grazie. 456 00:21:00,536 --> 00:21:02,436 Sono sopravvissuto a cose peggiori. 457 00:21:02,446 --> 00:21:04,770 A quali cose? Se non ti dispiace che te lo chieda... 458 00:21:05,320 --> 00:21:08,924 Diciamo... che ho avuto un problema con uno squalo bianco nella costa africana. 459 00:21:08,934 --> 00:21:11,368 - Oh, mio Dio. - Già, e lo squalo ha vinto. 460 00:21:11,378 --> 00:21:13,807 - Spero che funzioni ancora tutto. - Oh, sì. 461 00:21:13,817 --> 00:21:14,897 Perfettamente. 462 00:21:17,630 --> 00:21:18,643 Ehi. 463 00:21:18,979 --> 00:21:19,979 Ehi. 464 00:21:19,989 --> 00:21:21,630 Come se la cava Javi? 465 00:21:21,640 --> 00:21:24,368 Vorrei che lavorasse alla piscina come si lavora quelle ragazze. 466 00:21:24,821 --> 00:21:26,136 Come va la giornata? 467 00:21:26,146 --> 00:21:28,378 Nostro figlio mi fa innervosire. 468 00:21:28,388 --> 00:21:30,300 Avresti dovuto sentire come parlava a Mendoza. 469 00:21:30,310 --> 00:21:33,188 Bene, ora dagli un po' di tregua. È un po' stressato. 470 00:21:33,952 --> 00:21:35,354 Mi sento stressato anche io. 471 00:21:35,364 --> 00:21:38,745 - Non avrai intenzione di darti per malato? - No, sono solo stanco. 472 00:21:38,755 --> 00:21:40,720 - Sto in piedi tutto il giorno. - Lo so. 473 00:21:40,730 --> 00:21:42,052 Anche io sono stanca. 474 00:21:42,456 --> 00:21:44,160 Ma l'hotel ha bisogno di noi. 475 00:21:44,170 --> 00:21:46,086 Quindi resisti solo un altro po'. 476 00:21:47,327 --> 00:21:48,373 Grazie. 477 00:21:49,809 --> 00:21:51,857 Qui ho la nostra Paella del Mar. 478 00:21:51,867 --> 00:21:54,280 - Godetevela. - È bellissima. 479 00:21:54,650 --> 00:21:56,423 Il nostro chef ci riesce sempre. 480 00:22:03,379 --> 00:22:05,370 Assolutamente perfetta. 481 00:22:05,879 --> 00:22:07,834 Proprio come il tuo hotel. 482 00:22:09,459 --> 00:22:12,166 Abbastanza perfetto per una delle tue copertine? 483 00:22:13,122 --> 00:22:14,436 Per te, Gigi... 484 00:22:15,106 --> 00:22:16,106 Tutto. 485 00:22:16,116 --> 00:22:17,511 Una copertina? 486 00:22:17,945 --> 00:22:19,040 Davvero? 487 00:22:19,050 --> 00:22:20,050 Certo. 488 00:22:21,696 --> 00:22:23,941 Ma ora che siamo soli... 489 00:22:26,052 --> 00:22:28,508 Abbiamo una questione personale di cui discutere. 490 00:22:30,389 --> 00:22:31,389 Personale? 491 00:22:32,019 --> 00:22:34,751 Non sono sicuro di cosa pensi di tuo marito. 492 00:22:34,761 --> 00:22:35,761 Santiago? 493 00:22:36,680 --> 00:22:38,690 Oh, mio Dio, siamo molto... 494 00:22:38,700 --> 00:22:40,511 Molto innamorati. 495 00:22:41,988 --> 00:22:43,564 Del tuo primo marito... 496 00:22:43,574 --> 00:22:44,625 Felix. 497 00:22:48,212 --> 00:22:49,212 Cosa? 498 00:22:50,107 --> 00:22:52,162 Pensavo che nessuno vedesse Felix... 499 00:22:52,669 --> 00:22:53,863 Da anni. 500 00:22:55,133 --> 00:22:57,871 - Da quando... - Ci siamo rimessi in contatto. 501 00:22:57,881 --> 00:22:59,240 So dove si trova. 502 00:23:01,301 --> 00:23:03,112 Allora non dovresti parlare con me. 503 00:23:03,488 --> 00:23:05,433 Dovresti parlare con le autorità. 504 00:23:05,798 --> 00:23:06,799 Gigi, 505 00:23:06,809 --> 00:23:08,675 vuole solo sistemare le cose. 506 00:23:09,040 --> 00:23:11,059 Ma sono passati dieci anni, Victor. 507 00:23:11,568 --> 00:23:13,750 Dopo tutto quello che è successo, io... 508 00:23:15,779 --> 00:23:17,818 Felix vuole una seconda possibilità. 509 00:23:18,423 --> 00:23:20,201 Prenderesti mai in considerazione 510 00:23:20,211 --> 00:23:22,159 di farlo tornare nella tua vita? 511 00:23:25,766 --> 00:23:28,505 Ma è venuto fuori che Sky vedeva qualcuno. Io... 512 00:23:28,515 --> 00:23:30,598 No, ho trovato una lettera, e... 513 00:23:30,608 --> 00:23:32,055 L'ho persa, quindi... 514 00:23:32,887 --> 00:23:34,089 Ti richiamo. 515 00:23:35,051 --> 00:23:37,915 Lo so. Gli asciugamani prima delle magliette. 516 00:23:38,502 --> 00:23:41,815 No, ascolta, mi dispiace. So di essere stata un po'... 517 00:23:42,724 --> 00:23:44,281 Esagerata oggi. 518 00:23:44,291 --> 00:23:47,496 La verità è che sono stata dura con te perché 519 00:23:47,506 --> 00:23:50,782 pensavo che tu e la mia sorellastra stavate... 520 00:23:52,037 --> 00:23:53,037 Sai... 521 00:23:53,769 --> 00:23:54,972 Io e Carolina? 522 00:23:54,982 --> 00:23:56,464 Il punto è che mi sbagliavo. 523 00:23:56,474 --> 00:23:58,305 Vi ho sentito per caso 524 00:23:58,315 --> 00:24:01,677 parlare di sopra. Lo scivolo della lavanderia ha una buona acustica. 525 00:24:02,767 --> 00:24:04,140 Quindi eri gelosa. 526 00:24:04,514 --> 00:24:06,774 So che non ho diritto di esserlo... 527 00:24:06,784 --> 00:24:08,003 Ma sì. 528 00:24:08,421 --> 00:24:09,421 Va bene. 529 00:24:10,607 --> 00:24:13,407 In realtà, penso che sia molto carino. 530 00:24:16,554 --> 00:24:18,555 Possiamo ricominciare la giornata? 531 00:24:19,186 --> 00:24:20,186 Affare fatto. 532 00:24:39,496 --> 00:24:42,357 Sky, non riesco a smettere di pensarti. Non mi ero mai sentito così prima. 533 00:24:43,231 --> 00:24:45,027 - Grazie a Dio. - Cosa? 534 00:24:45,806 --> 00:24:49,112 Sai, solo, grazie a Dio abbiamo risolto tutto. 535 00:24:55,855 --> 00:24:58,653 Il tuo ex marito... dovrebbe essere in prigione. 536 00:24:59,165 --> 00:25:01,800 Delle persone innocenti gli hanno affidato i loro soldi. 537 00:25:02,132 --> 00:25:05,745 Io gli ho affidato i miei soldi e lui è scappato con tutti quanti. 538 00:25:05,755 --> 00:25:07,595 Per favore, Santiago, smettila. 539 00:25:11,114 --> 00:25:12,653 Cosa gli hai detto? 540 00:25:13,173 --> 00:25:15,769 - Riguardo al metterti in contatto? - Io... 541 00:25:17,119 --> 00:25:18,960 Gli ho detto che ci avrei pensato. 542 00:25:20,017 --> 00:25:23,669 Non piace neanche a me Santiago, ma Yoli e Caro hanno il diritto di sapere... 543 00:25:23,679 --> 00:25:27,192 Le ha abbandonate proprio come ha abbandonato te. 544 00:25:30,100 --> 00:25:31,717 È comunque il padre. 545 00:25:33,097 --> 00:25:34,604 Quell'uomo è un criminale. 546 00:25:36,207 --> 00:25:38,336 Non puoi farti coinvolgere un'altra volta. 547 00:25:38,767 --> 00:25:40,110 Non lo permetterò. 548 00:25:41,937 --> 00:25:43,232 Non lo permetterai? 549 00:25:44,802 --> 00:25:47,458 Dopo tutto quello che abbiamo passato, 550 00:25:48,157 --> 00:25:50,020 vuoi veramente scegliere? 551 00:26:00,649 --> 00:26:01,816 Mateo, 552 00:26:01,826 --> 00:26:03,757 penso che tu abbia perso qualcosa. 553 00:26:03,767 --> 00:26:04,767 Cosa? 554 00:26:05,705 --> 00:26:06,842 La tua dignità. 555 00:26:07,522 --> 00:26:09,127 Pensi sia divertente? 556 00:26:09,137 --> 00:26:11,213 Ho sentito che hanno tagliato i fondi a Javi. 557 00:26:11,610 --> 00:26:14,244 - Proprio un grande piano. - Non sono affari tuoi. 558 00:26:14,254 --> 00:26:17,237 Qual è il punto di continuare con il piano se non ha soldi? 559 00:26:18,213 --> 00:26:20,375 O è tutto solo... per ferirmi? 560 00:26:20,385 --> 00:26:21,385 Ferirti? 561 00:26:22,474 --> 00:26:24,514 Dovresti avere dei sentimenti per farlo. 562 00:26:25,598 --> 00:26:27,518 Pensi che non mi interessa di te... 563 00:26:27,528 --> 00:26:30,152 - O del bambino? - Non riesci neanche a dire il "mio" bambino. 564 00:26:30,502 --> 00:26:33,917 - E ti chiedi perché ho chiesto a Javi. - Javi è stata una scelta sbagliata. 565 00:26:33,927 --> 00:26:35,608 Ti deluderà solamente. 566 00:26:36,511 --> 00:26:38,196 Allora credo di avere un tipo. 567 00:26:43,884 --> 00:26:46,689 Allora, ho spacchettato gli impacchi alle alghe... 568 00:26:46,699 --> 00:26:48,938 E lavato il Bagno Turco. 569 00:26:48,948 --> 00:26:51,600 - Proprio come avevi chiesto. - È il tuo lavoro. 570 00:26:51,610 --> 00:26:52,921 Vuoi una medaglia? 571 00:26:53,657 --> 00:26:56,056 Ascolta, mi dispiace di essermi lamentata prima. 572 00:26:56,066 --> 00:26:57,562 Stavo facendo la bambina. 573 00:26:58,342 --> 00:27:01,177 Mia sorella ha avuto un lavoro più facile del mio e... 574 00:27:01,187 --> 00:27:03,704 Questo mi ha fatto innervosire. 575 00:27:03,714 --> 00:27:04,844 Lo capisco. 576 00:27:04,854 --> 00:27:07,616 - Anche io ho una sorella. - Si, ma io ho una gemella. 577 00:27:07,626 --> 00:27:08,626 Tranne che... 578 00:27:08,636 --> 00:27:09,930 È bellissima, 579 00:27:09,940 --> 00:27:12,424 perfetta e ottiene tutto quello che vuole. 580 00:27:12,434 --> 00:27:15,565 Aspetti, credi di non essere bellissima? 581 00:27:17,433 --> 00:27:20,016 Beh, ti ringrazio, ma... è un dato di fatto. Sai... 582 00:27:20,026 --> 00:27:22,995 Mia madre pende dalle sue labbra, 583 00:27:23,005 --> 00:27:24,720 e i ragazzi... 584 00:27:24,730 --> 00:27:28,267 - Le vanno sempre dietro, e... - Perché ti importa dei ragazzi? 585 00:27:28,945 --> 00:27:30,741 Voglio dire, sei gay, giusto? 586 00:27:32,120 --> 00:27:33,120 No. 587 00:27:34,703 --> 00:27:36,283 Perché hai pensato lo fossi? 588 00:27:37,728 --> 00:27:39,015 Scusami. 589 00:27:39,025 --> 00:27:40,853 Credo solo... 590 00:27:41,273 --> 00:27:42,660 Di averci sperato. 591 00:27:49,165 --> 00:27:51,873 Quante altre ne dobbiamo cambiare? 592 00:27:51,883 --> 00:27:54,760 - Ne hai avuto abbastanza? - No, potrei farlo tutta la notte. 593 00:27:55,152 --> 00:27:57,897 - Ma non è così, vero? - Javi, ti conosco da tutta la vita. 594 00:27:57,907 --> 00:27:59,826 - Non devi fingere con me. - Va bene. 595 00:27:59,836 --> 00:28:02,657 Forse sono giusto un po' annoiato a morte. 596 00:28:03,895 --> 00:28:05,769 Come fai a sopportare questo lavoro? 597 00:28:05,779 --> 00:28:07,473 Non lo faccio solo per me. 598 00:28:08,009 --> 00:28:10,009 Quando abbiamo avuto Jason, l'ho capito. 599 00:28:10,535 --> 00:28:13,481 Cambierei un milione di lampadine per dargli una vita migliore. 600 00:28:14,883 --> 00:28:16,953 Lo capirai anche tu un giorno. Andiamo. 601 00:28:16,963 --> 00:28:17,963 Sì. 602 00:28:19,304 --> 00:28:20,831 Va bene, che c'è dopo? 603 00:28:22,134 --> 00:28:23,134 Malcolm? 604 00:28:23,963 --> 00:28:26,148 Malcolm? Malcolm? Aiuto. 605 00:28:26,158 --> 00:28:28,797 - Non mi serve andare all'ospedale. - Papà, sei svenuto. 606 00:28:28,807 --> 00:28:32,127 - Dicono che sono solo disidratato. - Andiamo solo per esserne sicuri. 607 00:28:32,137 --> 00:28:35,434 - Ehi, non preoccuparti Malcolm. Faccio io. - Oh, Dio. 608 00:28:35,444 --> 00:28:37,235 - Lo portiamo al Dixie Memorial. - Ok. 609 00:28:37,245 --> 00:28:38,762 - Potete seguirci. - Dai, mamma. 610 00:28:38,772 --> 00:28:39,840 Forza. 611 00:28:40,312 --> 00:28:42,658 Helen. Ho saputo cos'è successo a Malcolm. 612 00:28:42,668 --> 00:28:45,519 - Sta bene? - Te l'ho detto di non tagliare i bonus. 613 00:28:45,529 --> 00:28:48,094 Ma non mi hai ascoltato, vero? E ora guarda cos'è successo. 614 00:28:48,104 --> 00:28:50,955 - Scusami, non avevo scelta. - Perché no, maledizione? 615 00:28:53,209 --> 00:28:55,598 Ecco che lo rifai. Mi tagli fuori. 616 00:28:55,608 --> 00:28:58,698 - E io che ti ho difeso. - Helen, ti prego. 617 00:28:58,708 --> 00:29:01,563 Capiscimi. Sei molto importante per me. 618 00:29:01,573 --> 00:29:02,662 Davvero? 619 00:29:03,304 --> 00:29:04,965 Quand'è morta Beatriz... 620 00:29:04,975 --> 00:29:08,133 Quando Javi era in ospedale, ho mandato avanti questo hotel per te, 621 00:29:08,143 --> 00:29:09,947 ma ora, a chi dai ascolto? 622 00:29:09,957 --> 00:29:11,015 A Mateo. 623 00:29:11,424 --> 00:29:14,713 Sono dalla tua parte da vent'anni, lui è qui solo da due anni. 624 00:29:15,401 --> 00:29:16,749 Non capisco. 625 00:29:17,217 --> 00:29:19,925 - Che è successo? Ho sbagliato qualcosa? - No! 626 00:29:20,602 --> 00:29:22,110 Devi solo... 627 00:29:22,120 --> 00:29:23,382 Fidarti di me. 628 00:29:23,392 --> 00:29:24,724 Mamma, forza. 629 00:29:24,734 --> 00:29:26,678 Se vuoi salvare questo hotel... 630 00:29:26,688 --> 00:29:30,056 Salvatelo da solo, cazzo. Mi metto in malattia anche io. 631 00:29:37,584 --> 00:29:38,779 Allora... 632 00:29:38,789 --> 00:29:40,978 Ci hai pensato? 633 00:29:43,588 --> 00:29:45,051 Ci ho pensato per dieci anni. 634 00:29:45,557 --> 00:29:48,864 Quindi dirai a Felix, che abbiamo tutti voltato pagina, 635 00:29:48,874 --> 00:29:50,414 e lui dovrebbe fare lo stesso. 636 00:29:50,424 --> 00:29:52,757 Le tue figlie non hanno il diritto di conoscere il padre? 637 00:29:52,767 --> 00:29:55,498 Felix ci ha lasciate con niente. 638 00:29:55,508 --> 00:29:59,162 E Santiago si è fatto avanti per aiutarci. Questo è un vero padre. 639 00:29:59,172 --> 00:30:01,415 Capisco la tua rabbia, ma... 640 00:30:02,494 --> 00:30:04,631 Penso tu stia sbagliando. 641 00:30:08,681 --> 00:30:10,859 È stato un piacere vederti, Victor. 642 00:30:12,547 --> 00:30:14,041 Buon viaggio di ritorno. 643 00:30:18,694 --> 00:30:20,477 Ci siamo visti in piscina, vero? 644 00:30:20,487 --> 00:30:22,326 Sì. Grazie per essere venuto 645 00:30:22,336 --> 00:30:24,640 non riesco a capire cosa succeda. 646 00:30:24,650 --> 00:30:27,357 Oh, non preoccuparti. Sono bravo ad aggiustare le TV. 647 00:30:29,168 --> 00:30:31,129 Scusami se questo posto fa schifo. 648 00:30:31,139 --> 00:30:33,783 A mio figlio piace seminare i giochi in giro. 649 00:30:33,793 --> 00:30:34,874 Sei madre? 650 00:30:35,399 --> 00:30:37,390 Il piccolino è con la zia, ora. 651 00:30:37,400 --> 00:30:41,065 Quindi ho questa stanza grande e bellissima tutta per me. 652 00:30:47,704 --> 00:30:49,533 Era impostata in modo sbagliato. 653 00:30:50,757 --> 00:30:52,336 Che sciocca. 654 00:30:52,346 --> 00:30:53,800 Ti preparo un drink. 655 00:30:53,810 --> 00:30:55,206 Per ringraziarti. 656 00:30:55,216 --> 00:30:56,749 Probabilmente non dovrei. 657 00:30:57,955 --> 00:31:00,234 Allora, dov'è il papà? 658 00:31:00,244 --> 00:31:01,749 Non è coinvolto. 659 00:31:02,188 --> 00:31:03,523 Una mamma single. 660 00:31:03,533 --> 00:31:05,921 È molto stressante. 661 00:31:06,414 --> 00:31:10,038 - Immagino. - Se solo riuscissi a capire come rilassarmi. 662 00:31:10,048 --> 00:31:12,033 Sì. Com'è? 663 00:31:12,398 --> 00:31:13,496 Cosa? 664 00:31:13,506 --> 00:31:15,796 Sai, crescere un figlio da sola. 665 00:31:16,448 --> 00:31:17,954 Santo Cielo. 666 00:31:17,964 --> 00:31:19,460 Vuoi saperlo davvero? 667 00:31:20,024 --> 00:31:22,179 Non dormo da due anni. 668 00:31:22,189 --> 00:31:25,123 Non posso fare affidamento sul mio ex 669 00:31:25,133 --> 00:31:27,132 e non ho un minuto per me 670 00:31:27,142 --> 00:31:31,398 e quando ce l'ho non riesco a far sesso neanche con l'inserviente figo. 671 00:31:35,008 --> 00:31:38,016 Non sono un inserviente. Mi occupo dei Sevizi. 672 00:31:38,026 --> 00:31:40,204 E devo tornare a lavoro. 673 00:31:57,183 --> 00:31:59,671 Non torno per stasera, se sei qui per questo. 674 00:31:59,681 --> 00:32:00,726 Non è per questo. 675 00:32:02,784 --> 00:32:03,920 Come sta? 676 00:32:03,930 --> 00:32:05,077 Meglio. 677 00:32:05,087 --> 00:32:08,007 Lo terranno per stanotte per fare i controlli di routine. 678 00:32:10,948 --> 00:32:12,679 Allora, perché sei qui? 679 00:32:14,751 --> 00:32:17,822 Abbiamo affrontato molte cose... insieme, Helen. 680 00:32:17,832 --> 00:32:22,040 Non sei solo una dipendente. Sei... anche una buona amica. 681 00:32:23,046 --> 00:32:24,332 Anche io la penso così. 682 00:32:24,739 --> 00:32:25,744 E... 683 00:32:26,068 --> 00:32:29,857 E meriti di sapere la verità sulle finanze dell'hotel. 684 00:32:30,850 --> 00:32:33,260 E sul perché ho dovuto assumere Mateo. 685 00:32:34,280 --> 00:32:36,316 - Dovuto? - Già. 686 00:32:36,326 --> 00:32:38,257 Faceva... parte di un accordo. 687 00:32:41,721 --> 00:32:45,110 Non lo sa nessuno. Né Gigi, né Alicia. 688 00:32:45,120 --> 00:32:46,992 Per la loro sicurezza. 689 00:32:48,480 --> 00:32:51,555 Mio Dio. Cosa... cos'hai fatto? 690 00:32:52,499 --> 00:32:56,122 Qualche anno fa, l'hotel stava fallendo e avevo bisogno di una scappatoia. 691 00:32:57,180 --> 00:33:00,884 Quindi ho preso dei soldi in prestito da dei tipi molto pericolosi. 692 00:33:06,895 --> 00:33:09,541 Sei molto bravo a piegare i vestiti, per essere un ragazzo. 693 00:33:10,537 --> 00:33:12,653 - È sessista? - In realtà... 694 00:33:13,240 --> 00:33:15,253 Ho fatto molta pratica. 695 00:33:15,263 --> 00:33:18,055 Mi piegavo da solo la biancheria, crescendo sempre in affido. 696 00:33:20,548 --> 00:33:23,447 - Non lo sapevo, mi dispiace. - Non ti preoccupare. 697 00:33:24,311 --> 00:33:25,548 Io... 698 00:33:26,079 --> 00:33:28,000 Non ricordo i miei genitori. 699 00:33:28,010 --> 00:33:30,068 Li ho persi quando ero molto piccolo. 700 00:33:30,078 --> 00:33:33,031 Ma non piccolo abbastanza da essere voluto da una famiglia. 701 00:33:33,618 --> 00:33:35,375 Quindi sono stato spostato molte volte. 702 00:33:35,788 --> 00:33:37,716 - È terribile. - È stato... 703 00:33:37,726 --> 00:33:39,762 Peggio per mia sorella maggiore. 704 00:33:39,772 --> 00:33:41,400 Sai, era... 705 00:33:42,443 --> 00:33:44,089 Era arrabbiata. 706 00:33:44,852 --> 00:33:46,298 Era irrequieta. 707 00:33:46,854 --> 00:33:49,752 Siamo... stati separati. E io... 708 00:33:50,749 --> 00:33:52,939 Ho cercato di rimanere in contatto, ma... 709 00:33:56,018 --> 00:33:58,481 Penso di essermi sempre sentito responsabile per lei. 710 00:33:58,928 --> 00:34:00,658 E ora lei dov'è? 711 00:34:03,233 --> 00:34:04,454 Non lo so. 712 00:34:08,565 --> 00:34:11,557 Mia mamma è morta di infarto... 713 00:34:12,249 --> 00:34:13,816 Improvvisamente. 714 00:34:14,468 --> 00:34:17,162 Mio fratello era... come tua sorella. 715 00:34:17,172 --> 00:34:19,276 Incazzato col mondo. 716 00:34:21,569 --> 00:34:22,614 E tu? 717 00:34:24,467 --> 00:34:28,491 Più le cose andavano a pezzi, più mi sembrava dovessi... 718 00:34:29,202 --> 00:34:30,580 Prendermi cura di tutti. 719 00:34:32,192 --> 00:34:34,200 A volte sembra ancora così. 720 00:34:34,897 --> 00:34:38,155 - Come se fossi io a dover... - Sistemare le cose. 721 00:34:42,267 --> 00:34:44,009 Abbiamo qualcosa in comune. 722 00:34:47,027 --> 00:34:48,406 Proprio così, vero? 723 00:35:07,739 --> 00:35:09,132 Dovremmo farlo? 724 00:35:11,539 --> 00:35:13,005 Non so, dovremmo? 725 00:35:20,185 --> 00:35:21,447 Ci vediamo dopo. 726 00:35:40,746 --> 00:35:41,805 Hola. 727 00:35:42,922 --> 00:35:43,971 Salve... 728 00:35:43,981 --> 00:35:46,380 È bello rivedervi tutti. 729 00:35:46,390 --> 00:35:49,284 Sono felice che vi sentiate molto meglio. 730 00:35:50,489 --> 00:35:55,405 Sentite... ho capito che questo hotel è ottimo come le persone che ci lavorano. 731 00:35:55,415 --> 00:35:57,083 Quindi ho deciso di... 732 00:35:58,222 --> 00:35:59,876 Ridarvi i bonus. 733 00:36:01,581 --> 00:36:03,547 Quindi godetevi questa festa come... 734 00:36:03,557 --> 00:36:05,637 Segno di ringraziamento per il vostro lavoro. 735 00:36:05,647 --> 00:36:07,509 I drink sono gratis. Ve li meritate. 736 00:36:07,939 --> 00:36:09,248 Anche tu, Nelson. 737 00:36:10,668 --> 00:36:12,115 Razza di viscidone. 738 00:36:15,787 --> 00:36:17,311 Proprio così! 739 00:36:17,321 --> 00:36:18,530 Era ora! 740 00:36:20,764 --> 00:36:23,115 Speriamo che ora si comportino bene. 741 00:36:23,623 --> 00:36:27,707 Già. Per fortuna è avanzato tutto questo alcool dal matrimonio di Carolina. 742 00:36:28,433 --> 00:36:30,159 Questa festa è stata un'ottima idea. 743 00:36:30,798 --> 00:36:31,828 È stata tua. 744 00:36:31,838 --> 00:36:32,931 Come dicevo... 745 00:36:33,274 --> 00:36:34,625 Un'ottima idea. 746 00:36:35,830 --> 00:36:37,600 Grazie per averla ascoltata. 747 00:36:38,761 --> 00:36:40,088 Santiago... 748 00:36:40,098 --> 00:36:41,278 Posso parlarti? 749 00:36:43,252 --> 00:36:45,429 Sarà meglio che vada a prendere Malcolm in ospedale. 750 00:36:46,763 --> 00:36:48,418 - Mateo. - Helen. 751 00:36:50,360 --> 00:36:52,348 Pensavo stessi tagliando i bonus allo staff. 752 00:36:52,358 --> 00:36:54,363 Non ho potuto, è la mia gente. 753 00:36:54,786 --> 00:36:58,338 A volte bisogna ricordarsi chi è dalla tua e chi... 754 00:36:58,348 --> 00:36:59,363 No. 755 00:37:00,365 --> 00:37:01,841 Cosa farai col ricattatore? 756 00:37:01,851 --> 00:37:03,636 Quello che avrei dovuto fare subito. 757 00:37:04,710 --> 00:37:05,856 Liberarmene. 758 00:37:06,937 --> 00:37:08,349 Porre fine a questa storia... 759 00:37:08,359 --> 00:37:09,679 Una volta per tutte. 760 00:37:14,917 --> 00:37:16,833 Ciao. Scusa il disturbo. 761 00:37:18,569 --> 00:37:21,326 Ciao, tu sei l'amico di mia madre, quello del ristorante. 762 00:37:21,703 --> 00:37:24,126 E conosco anche tuo padre, Felix. 763 00:37:24,852 --> 00:37:26,752 Deve restare tra noi, ma... 764 00:37:27,187 --> 00:37:29,332 C'è una cosa di cui parlare. 765 00:37:29,342 --> 00:37:30,373 Posso entrare? 766 00:37:32,833 --> 00:37:34,124 Laggiù, signore. 767 00:37:35,423 --> 00:37:38,116 Non hai sentito? Sono tornati tutti al lavoro. 768 00:37:38,126 --> 00:37:40,603 - Sei libera dalla prigione. - Credo di... 769 00:37:40,613 --> 00:37:43,826 Volerti far vedere come... 770 00:37:43,836 --> 00:37:45,494 Sono senza tuta protettiva. 771 00:37:45,504 --> 00:37:47,877 Dai, stavi benissimo. 772 00:37:51,020 --> 00:37:52,598 So di essermi lamentata... 773 00:37:52,608 --> 00:37:53,609 Parecchio... 774 00:37:54,001 --> 00:37:55,118 Ma... 775 00:37:56,564 --> 00:37:58,064 Ieri è stato divertente. 776 00:37:59,718 --> 00:38:00,806 E... 777 00:38:01,213 --> 00:38:02,577 Se mai... 778 00:38:03,157 --> 00:38:04,956 Ti andasse di uscire... 779 00:38:07,089 --> 00:38:08,105 Ci sto. 780 00:38:09,160 --> 00:38:10,789 Come... un appuntamento? 781 00:38:14,517 --> 00:38:15,895 Che ne dici di venerdì? 782 00:38:18,565 --> 00:38:19,610 Sì? 783 00:38:20,835 --> 00:38:21,909 Mateo. 784 00:38:22,504 --> 00:38:24,463 Posso farti firmare una cosa? 785 00:38:24,985 --> 00:38:27,568 - Cos'è? - Un biglietto d'auguri per Ingrid. 786 00:38:28,192 --> 00:38:29,955 Non penso sia appropriato. 787 00:38:30,317 --> 00:38:31,797 Oh, è solo un biglietto d'auguri. 788 00:38:31,807 --> 00:38:33,843 Preferisco mantenere le distanze dallo staff... 789 00:38:33,853 --> 00:38:35,720 Per evitare fraintendimenti. 790 00:38:36,184 --> 00:38:37,272 Scusami. 791 00:38:50,035 --> 00:38:52,675 L'ho visto al negozio di souvenir e... 792 00:38:53,096 --> 00:38:54,286 Ti ho pensata. 793 00:39:01,120 --> 00:39:02,471 Oh, non... 794 00:39:02,892 --> 00:39:04,481 Non c'era bisogno. 795 00:39:05,402 --> 00:39:07,260 Lo so, ma volevo. 796 00:39:07,270 --> 00:39:09,117 Non è molto, ma... 797 00:39:09,476 --> 00:39:12,088 Non so, non volevo pensassi che sono un completo fannullone. 798 00:39:13,488 --> 00:39:15,244 Che mi dici dei soldi che mi servono? 799 00:39:15,806 --> 00:39:17,573 Sì, te li darò... 800 00:39:17,583 --> 00:39:18,661 In qualche modo. 801 00:39:19,372 --> 00:39:20,373 E... 802 00:39:20,707 --> 00:39:21,875 Stavo pensando... 803 00:39:23,416 --> 00:39:26,040 Se volessi essere più coinvolto? 804 00:39:27,308 --> 00:39:28,468 Col bambino? 805 00:39:28,478 --> 00:39:29,528 Sì. 806 00:39:29,876 --> 00:39:31,385 Sì, vorrei essere un padre. 807 00:39:31,806 --> 00:39:33,590 Non dovresti farlo da sola. 808 00:39:35,723 --> 00:39:38,081 È il servizio in camera. Ho preso abbastanza cibo per due. 809 00:39:38,091 --> 00:39:40,083 Vuoi restare e mangiare con me? 810 00:39:40,548 --> 00:39:42,883 Pensavo ti avessero tolto i fondi. 811 00:39:42,893 --> 00:39:45,725 L'ho messo sul conto di Alicia, non dirlo a mio padre. 812 00:39:50,015 --> 00:39:51,485 Ehi, Jason, puoi... 813 00:39:51,495 --> 00:39:52,990 Apparecchiare per due? 814 00:39:53,000 --> 00:39:54,615 - Sì, certo. - Grazie. 815 00:40:06,130 --> 00:40:07,146 Ehi. 816 00:40:07,668 --> 00:40:10,309 Pensavo fossi già pronto per andare. 817 00:40:13,051 --> 00:40:14,314 Che succede, amore? 818 00:40:15,590 --> 00:40:16,765 Hanno trovato qualcosa. 819 00:40:29,325 --> 00:40:31,491 - Cosa fai? - Mateo non ha voluto firmare il biglietto, 820 00:40:31,501 --> 00:40:33,126 così gli ho rubato la spazzatura. 821 00:40:33,136 --> 00:40:36,323 Ho pensato potesse esserci qualcosa con la sua scrittura. 822 00:40:36,773 --> 00:40:37,847 Bella pensata. 823 00:40:39,788 --> 00:40:41,142 Qui c'è qualcosa. 824 00:40:41,152 --> 00:40:44,129 Prendi la lettera, vedi se corrisponde. Io continuo a cercare. 825 00:40:48,125 --> 00:40:49,402 No. 826 00:40:49,412 --> 00:40:51,535 Non penso che Sky uscisse con Mateo. 827 00:40:55,685 --> 00:40:57,056 Cosa sono questi? 828 00:41:02,446 --> 00:41:03,796 "200.000 dollari. 829 00:41:04,623 --> 00:41:05,871 "In una settimana. 830 00:41:06,915 --> 00:41:09,251 O dico cos'hai fatto alla ragazza." 831 00:41:09,730 --> 00:41:11,617 Stanno ricattando Mateo... 832 00:41:12,095 --> 00:41:13,342 Usando Sky? 833 00:41:14,619 --> 00:41:16,680 Cosa cavolo ha fatto a mia sorella? 834 00:41:39,943 --> 00:41:42,645 Ehi, scusa se non ho richiamato 835 00:41:43,066 --> 00:41:44,735 Qui è un delirio. 836 00:41:47,593 --> 00:41:49,218 Ma credo di avere una pista. 837 00:41:59,095 --> 00:42:01,696 Allora... quando pensi tornerai a casa? 838 00:42:03,291 --> 00:42:04,452 Danny? 839 00:42:04,968 --> 00:42:06,027 Presto. 840 00:42:06,607 --> 00:42:07,681 Scusa. 841 00:42:08,784 --> 00:42:10,467 È che mi manchi. 842 00:42:11,796 --> 00:42:13,119 Ti amo, Danny. 843 00:42:15,642 --> 00:42:16,761 Anch'io. 844 00:42:20,374 --> 00:42:22,805 #NoSpoiler