1 00:00:00,000 --> 00:00:01,648 Anterior în "Grand Hotel"... 2 00:00:01,678 --> 00:00:04,145 Fiul tău, stă la piscină și agață toată ziua fetele. 3 00:00:04,288 --> 00:00:06,726 S-ar putea să-i faci un bine dacă nu-i mai dai bani. 4 00:00:06,756 --> 00:00:07,812 Voi ajuta copilul, 5 00:00:07,842 --> 00:00:09,622 dar nu pot obține banii până când nu vorbesc cu tatăl meu. 6 00:00:09,713 --> 00:00:10,921 O să fiu tată. 7 00:00:10,951 --> 00:00:11,968 Vreau să mă implic. 8 00:00:11,998 --> 00:00:12,993 Am nevoie de mai mulți bani. 9 00:00:13,023 --> 00:00:15,063 Am încercat să mă descurc singur, dar nu am putut. 10 00:00:15,181 --> 00:00:18,126 - Am găsit asta. - "Sky, mă tot gândesc la tine." 11 00:00:18,156 --> 00:00:20,020 Este o scrisoare de dragoste. Deci sora ta vedea pe cineva. 12 00:00:20,050 --> 00:00:22,183 A riscat mult să recupereze. 13 00:00:22,213 --> 00:00:24,710 Să vedem ce se află sub acea cămașă! 14 00:00:24,740 --> 00:00:25,839 Noapte bună, Carolina. 15 00:00:38,464 --> 00:00:40,294 Chiar aș vrea să spui ceva. 16 00:00:42,833 --> 00:00:44,548 Cred că sunt în șoc. 17 00:00:45,407 --> 00:00:47,118 Ingrid, de la menaj? 18 00:00:47,443 --> 00:00:49,660 - Mm-hmm. - Ai lăsat-o însărcinată? 19 00:00:49,690 --> 00:00:51,097 Din cauza acestei reacții 20 00:00:51,127 --> 00:00:53,746 nu i-am spus tatei încă cine este. 21 00:00:53,776 --> 00:00:55,261 Știi, chiar mă gândeam, 22 00:00:55,291 --> 00:00:57,407 că vei reacționa mai rece. 23 00:00:59,287 --> 00:01:01,104 Vei fi tată. 24 00:01:01,456 --> 00:01:02,459 Ooo. 25 00:01:02,489 --> 00:01:04,097 Nu. Nu. Fără "ooo". 26 00:01:04,331 --> 00:01:07,199 Toată această situație este un mare dezastru. 27 00:01:07,229 --> 00:01:08,732 Nu, nu cred. 28 00:01:08,762 --> 00:01:11,910 Sincer, ești cel mai generos om pe care îl știu, 29 00:01:11,940 --> 00:01:13,847 și dacă vei fi un tată la fel de bun 30 00:01:13,877 --> 00:01:15,290 așa cum ești ca un frate... 31 00:01:16,387 --> 00:01:18,126 Va fi un copil cu adevărat norocos. 32 00:01:19,541 --> 00:01:20,699 Rachel a plecat, 33 00:01:20,729 --> 00:01:22,618 deci, din păcate, amândoi sunteți blocați cu mine. 34 00:01:24,153 --> 00:01:26,735 - Alicia? - Nu, mulțumesc. Am terminat. 35 00:01:27,576 --> 00:01:29,900 O să plătesc eu. 36 00:01:30,455 --> 00:01:32,134 - Mulțumesc. - Bine. 37 00:01:35,022 --> 00:01:36,754 Credeam că-ți place de el. 38 00:01:36,784 --> 00:01:40,090 Mi-a plăcut, până când l-am văzut ieșind din camera lui Carolina noaptea trecută. 39 00:01:40,120 --> 00:01:42,152 Ei bine, i-ai spus că nu se poate întâmpla nimic 40 00:01:42,182 --> 00:01:44,826 între voi doi, deci nu este corect să fii geloasă. 41 00:01:44,856 --> 00:01:49,011 Doar că... Nu credeam că va alege o fată ca Carolina. 42 00:01:49,041 --> 00:01:51,064 Într-adevăr? Crezi că dacă ai făcut o baie 43 00:01:51,094 --> 00:01:53,264 în piscină cu tipul, îl cunoști? 44 00:01:54,512 --> 00:01:55,868 Ai dreptate, nu-l cunosc. 45 00:01:57,456 --> 00:01:59,563 Ce putem avea în comun, oricum. 46 00:01:59,926 --> 00:02:01,879 - D-le Mendoza? - Ce? 47 00:02:01,909 --> 00:02:04,016 Se pare că e o problemă cu contul tău. 48 00:02:05,708 --> 00:02:08,126 Hei. Mă lași fără bani? 49 00:02:09,053 --> 00:02:10,053 Așa este. 50 00:02:10,400 --> 00:02:12,340 E timpul să nu te mai tratăm ca pe un copil 51 00:02:12,370 --> 00:02:13,954 acum că ai și tu unul. 52 00:02:14,208 --> 00:02:15,519 Deci mă pedepsești. 53 00:02:15,549 --> 00:02:18,544 Nu. Javi, te învață cum să fii adult responsabil. 54 00:02:18,574 --> 00:02:19,569 Oh. 55 00:02:19,599 --> 00:02:21,673 Este amuzant, pentru că ce zici de fetele tale? 56 00:02:22,177 --> 00:02:24,854 Nu se pare că își pot permite pantofii lor de marcă, nu-i așa? 57 00:02:24,889 --> 00:02:26,332 Basta, Javier. 58 00:02:26,362 --> 00:02:27,886 Toți acești ani v-am răsfățat 59 00:02:27,916 --> 00:02:31,043 din cauza... provocărilor. 60 00:02:31,073 --> 00:02:33,130 Nu te-ai maturizat niciodată pentru că nu te-am lăsat niciodată. 61 00:02:33,160 --> 00:02:34,666 Sunt pe cale să am un copil. 62 00:02:35,274 --> 00:02:37,662 Adică, ce naiba trebuie să fac pentru bani? 63 00:02:37,692 --> 00:02:39,370 Ce face restul lumii... 64 00:02:40,540 --> 00:02:42,910 Ia-ți un loc de muncă și câștigi bani. 65 00:02:50,894 --> 00:02:53,259 GRAND HOTEL Sezonul 1, Episodul 4 "The Big Sickout" 66 00:02:53,260 --> 00:02:56,260 Tradus și adaptat: adrianp55 67 00:02:56,261 --> 00:02:58,061 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 68 00:02:58,534 --> 00:02:59,894 Am ceva, 69 00:02:59,924 --> 00:03:01,587 vești proaste, Helen. 70 00:03:02,483 --> 00:03:06,087 Nu-mi permit să dau anual bonusuri pentru angajați. 71 00:03:06,240 --> 00:03:07,563 Nu înțeleg. 72 00:03:08,505 --> 00:03:09,895 Credeam că hotelul se descurcă mai bine 73 00:03:09,925 --> 00:03:12,090 cu succesul concertelor lui ElRey. 74 00:03:12,120 --> 00:03:13,865 Suntem la capacitate în fiecare noapte. 75 00:03:13,895 --> 00:03:15,407 Este mai complicat decât asta. 76 00:03:15,877 --> 00:03:16,877 Cum așa? 77 00:03:19,908 --> 00:03:22,493 Orice ar fi, poți avea încredere în mine. 78 00:03:23,448 --> 00:03:24,891 Te rog să informezi personalul. 79 00:03:25,366 --> 00:03:29,496 Dacă aș putea, acești oameni depind de aceste bonusuri. 80 00:03:29,707 --> 00:03:31,617 Va fi groaznic pentru moral. 81 00:03:31,695 --> 00:03:34,628 Angajații vor respecta decizia lui Santiago, Helen. 82 00:03:35,603 --> 00:03:36,893 Și așa vei face și tu. 83 00:03:45,404 --> 00:03:46,824 Helen are dreptate. 84 00:03:47,637 --> 00:03:49,069 Angajații vor urâ decizia asta. 85 00:03:49,099 --> 00:03:51,183 Dar avem nevoie de bani bonus pentru a liniști lucrurile. 86 00:03:51,904 --> 00:03:53,722 Acest lucru va funcționa. Ai încredere în mine. 87 00:03:53,848 --> 00:03:54,848 Să am încredere în tine? 88 00:03:55,721 --> 00:03:56,925 Ai dat-o în bară. 89 00:03:57,379 --> 00:03:59,381 Nimeni nu trebuia să știe despre fată. 90 00:03:59,411 --> 00:04:00,495 Și nimeni nu va ști. 91 00:04:01,465 --> 00:04:03,006 200.000 DE DOLARI ÎNTR-O SĂPTĂMÂNĂ SAU SPUN CE I-AI FĂCUT ACELEI FETE 92 00:04:03,036 --> 00:04:06,666 Vom plăti pe oricine este, și se va termina. 93 00:04:07,044 --> 00:04:10,183 Ar fi bine, pentru că, dacă adevărul iese, 94 00:04:10,980 --> 00:04:13,191 o să-mi distrugă familia și apoi... 95 00:04:13,552 --> 00:04:15,894 Te voi distruge. 96 00:04:21,873 --> 00:04:23,725 Hei. Îți amintești că mi-ai spus 97 00:04:23,755 --> 00:04:24,799 că ziua de naștere a lui Ingrid se apropie. 98 00:04:24,800 --> 00:04:25,658 Da. 99 00:04:25,702 --> 00:04:27,069 Ei bine, mă gândeam ca angajații 100 00:04:27,099 --> 00:04:29,549 să semneze o felicitare pentru ea, în special băieții. 101 00:04:29,999 --> 00:04:32,365 Băieții care sunt drăguți cu fata care îmi place. 102 00:04:32,395 --> 00:04:33,459 Da, sună minunat. 103 00:04:33,489 --> 00:04:35,191 Omle, probe de scriere. 104 00:04:35,332 --> 00:04:37,714 Trebuie să aflăm cine a scris scrisoarea de dragoste lui Sky. 105 00:04:38,816 --> 00:04:40,674 Și, uite, am deja câteva semnături. 106 00:04:41,208 --> 00:04:42,697 Da, să încercăm să găsim potrivirea. 107 00:04:42,910 --> 00:04:43,905 Unde este scrisoarea de dragoste? 108 00:04:43,935 --> 00:04:45,197 Este chiar aici. 109 00:04:46,052 --> 00:04:47,630 Bine, oameni buni. 110 00:04:47,660 --> 00:04:48,660 Ascultați. 111 00:04:49,256 --> 00:04:51,046 Din cauza constrângerilor bugetare, 112 00:04:51,552 --> 00:04:53,483 nu vor exista bonusuri în acest an. 113 00:04:53,513 --> 00:04:55,808 - Ce? - Știu că este o veste nedorită, 114 00:04:55,838 --> 00:04:57,062 dar trebuie să avem încredere 115 00:04:57,092 --> 00:04:59,520 că aceste decizii nu sunt făcute ușor. 116 00:05:00,365 --> 00:05:02,217 Mulțumesc. Îmi pare rău. 117 00:05:02,247 --> 00:05:03,449 Ce-o să facem acum? 118 00:05:08,375 --> 00:05:10,636 Bine, ce vom face acum? 119 00:05:11,261 --> 00:05:13,170 Nu prea cred că putem face ceva. 120 00:05:13,200 --> 00:05:15,022 Nu putem doar să acceptăm. 121 00:05:15,052 --> 00:05:17,636 Mulțumită lui ElRey, hotelul este mai ocupat ca oricând. 122 00:05:17,868 --> 00:05:20,319 Dar... Dar angajații văd profitul? 123 00:05:20,349 --> 00:05:22,808 Nu. Dar putem lucra ture mai lungi. 124 00:05:22,919 --> 00:05:25,933 Exact. Santiago Mendoza ia profitul. 125 00:05:26,111 --> 00:05:27,694 Și poți să pariezi că nu și-a redus salariul. 126 00:05:27,724 --> 00:05:28,724 Asta este sigur. 127 00:05:29,082 --> 00:05:30,077 Este adevărat. 128 00:05:30,107 --> 00:05:32,662 Poate, dar chiar nu putem agita apele chiar acum. 129 00:05:32,692 --> 00:05:35,553 Dacă toți suntem împreună și îi arătăm excelenței sale 130 00:05:35,583 --> 00:05:37,542 cât de bine funcționează acest loc fără noi... 131 00:05:38,098 --> 00:05:39,093 Haide. 132 00:05:39,123 --> 00:05:41,218 Mama ta te va ucide dacă faci parte din asta. Să mergem. 133 00:05:41,248 --> 00:05:42,353 Cine e cu mine? 134 00:05:43,564 --> 00:05:45,589 Da? S-o facem. 135 00:05:48,456 --> 00:05:51,288 Ay-yi-yi. Gigi, rochia aceea. 136 00:05:51,318 --> 00:05:52,778 Arăți fantastic. 137 00:05:53,013 --> 00:05:54,808 Asta? Nu-i nimic. 138 00:05:55,384 --> 00:05:57,280 Avem astăzi un invitat VIP. 139 00:05:57,310 --> 00:05:59,264 Numele lui este Victor Calloway. 140 00:05:59,294 --> 00:06:00,545 El este CEO al... 141 00:06:00,575 --> 00:06:02,488 Da, da, știu cine este. 142 00:06:02,768 --> 00:06:06,436 El este editorul revistelor pentru călătorii de lux. 143 00:06:06,466 --> 00:06:10,165 Da. Imaginează-ți ce ar însemna pentru noi. 144 00:06:10,195 --> 00:06:13,990 Hotelul pe toate măsuțele de cafea de lux din lume. 145 00:06:14,270 --> 00:06:15,915 Crezi că poți obține prima pagină? 146 00:06:15,945 --> 00:06:17,091 O să-l conving. 147 00:06:17,161 --> 00:06:18,656 Victor este un vechi prieten. 148 00:06:18,686 --> 00:06:21,680 A sunat să-mi spună că este în oraș, așa că am insistat să rămână aici. 149 00:06:21,710 --> 00:06:23,211 Desigur. 150 00:06:23,241 --> 00:06:26,240 Nu mai sunt sigur că îmi place rochia asta. 151 00:06:27,389 --> 00:06:28,436 Nu îți face griji. 152 00:06:28,895 --> 00:06:30,258 Nu e nimic între mine și Victor. 153 00:06:30,288 --> 00:06:31,288 Nu a fost niciodată. 154 00:06:31,640 --> 00:06:34,170 Doar uit că ai avut o viață înaintea mea. 155 00:06:34,450 --> 00:06:37,120 - Mm. - Toți prietenii tăi. 156 00:06:37,628 --> 00:06:38,638 Prieteni care au dispărut 157 00:06:38,668 --> 00:06:40,666 când lucrurile au devenit dificile pentru mine și fete. 158 00:06:41,963 --> 00:06:43,163 Cu excepția ta. 159 00:06:45,043 --> 00:06:46,369 Ven aquí, chiquita. 160 00:06:48,035 --> 00:06:49,035 Te iubesc. 161 00:06:52,201 --> 00:06:54,010 De ce nu a venit menajera să ia vasele? 162 00:06:55,691 --> 00:06:57,807 Nu mai pot. Voi suna la parter. 163 00:06:58,926 --> 00:07:00,661 Avem puțini angajați în această dimineață. 164 00:07:00,691 --> 00:07:02,021 Voi trimite menajera chiar acum. 165 00:07:02,195 --> 00:07:03,195 Bine. 166 00:07:05,812 --> 00:07:07,782 - Bună, doamnă P. - Bună. 167 00:07:07,812 --> 00:07:10,240 - Ești ocupată? - Foarte. 168 00:07:10,270 --> 00:07:11,943 Dar pot găsi întotdeauna timp pentru tine. 169 00:07:11,973 --> 00:07:12,973 Ce se întâmplă? 170 00:07:13,080 --> 00:07:15,526 Trebuie să-mi găsesc o slujbă. 171 00:07:15,559 --> 00:07:17,780 Tatăl meu mi-a tăiat banii 172 00:07:17,810 --> 00:07:21,233 și speram că mă poți ajua să scriu un fel de CV... 173 00:07:21,263 --> 00:07:23,201 Știi, care nu m-ar face să arăt ca... 174 00:07:23,231 --> 00:07:25,302 Ai fost un profesionist toată viața ta? 175 00:07:25,332 --> 00:07:28,424 - Da. - Ei bine, ai noroc. 176 00:07:28,746 --> 00:07:30,294 Există o epidemie de gripă, 177 00:07:30,324 --> 00:07:32,302 și am nevoie de personal temporar peste tot în hotel. 178 00:07:32,332 --> 00:07:33,622 Deci la ce te pricepi? 179 00:07:35,739 --> 00:07:36,919 Pot face o fată să se simtă 180 00:07:36,949 --> 00:07:38,424 că e singura persoană din cameră. 181 00:07:39,072 --> 00:07:40,771 - Ce zici de întreținere? - Hmm. 182 00:07:40,801 --> 00:07:42,451 Soțului meu îi lipsesc câțiva oameni. 183 00:07:42,481 --> 00:07:45,213 și este destul de răbdător să se ocupe de tine, deci... 184 00:07:45,809 --> 00:07:47,404 - Da, minunat. - Bine. 185 00:07:47,434 --> 00:07:49,255 - Mulțumesc. - Mm-hmm. 186 00:07:49,285 --> 00:07:52,183 Da, și plata... 187 00:07:52,213 --> 00:07:54,074 Vorbim de salariul minim? 188 00:07:54,104 --> 00:07:56,105 - Puțin mai mult decât atât... - Nu este o negociere! 189 00:07:56,135 --> 00:07:58,269 - Du-te. - Am înțeles. Mulțumesc, doamnă P! 190 00:07:58,299 --> 00:07:59,619 Uh-huh. 191 00:08:01,480 --> 00:08:02,475 Serviciul personal. 192 00:08:02,505 --> 00:08:04,370 Îmi pare rău, doamnă P. Sunt Nelson. 193 00:08:04,400 --> 00:08:07,214 Sunt într-adevăr, foarte bolnav astăzi. 194 00:08:07,244 --> 00:08:08,902 Ei bine, nu ești singurul. 195 00:08:08,932 --> 00:08:10,735 Crezi că vei fi mai bine mâine dimineață? 196 00:08:11,400 --> 00:08:12,938 Cred că depinde. 197 00:08:13,424 --> 00:08:16,008 Vor fi restabilite bonusurile până mâine? 198 00:08:17,218 --> 00:08:18,860 Ticălosule. 199 00:08:21,332 --> 00:08:23,243 Nu fii nervoasă, corazón. 200 00:08:23,692 --> 00:08:25,395 Vreau ca Victor să fie impresionat. 201 00:08:25,425 --> 00:08:26,767 El va fi. 202 00:08:27,694 --> 00:08:29,608 Hotelul se vinde singur. 203 00:08:37,920 --> 00:08:39,550 Gunoiul trebuie scos acum. 204 00:08:39,580 --> 00:08:41,040 Nu pot face totul singură. 205 00:08:44,619 --> 00:08:46,628 - Avem o problemă. - Pot observa asta. 206 00:08:46,658 --> 00:08:49,463 Nu este nimeni la recepție, și unde sunt toți îngrijitorii? 207 00:08:49,493 --> 00:08:51,839 - E o mizerie aici. - Jumătate din angajați sunt bolnavi, 208 00:08:51,869 --> 00:08:53,839 așa că, indiferent ce au, trebuie să fie contagios. 209 00:08:53,869 --> 00:08:55,575 Nu este gripă. Este o revoltă. 210 00:08:55,605 --> 00:08:57,074 - O ce? - Toți se prefac. 211 00:08:57,104 --> 00:08:58,099 Este o grevă. 212 00:08:58,129 --> 00:09:00,422 Sunt supărați pentru că bonusurile lor au fost tăiate. 213 00:09:00,676 --> 00:09:02,011 Ți-am spus că nu va merge bine. 214 00:09:02,041 --> 00:09:03,425 Stai așa. 215 00:09:03,455 --> 00:09:06,313 Fără jumătate din angajați, cine va face toate treburile lor? 216 00:09:07,793 --> 00:09:08,805 Noi. 217 00:09:18,611 --> 00:09:19,787 Putem face asta. 218 00:09:20,698 --> 00:09:22,966 Trebuie să ne organizăm. 219 00:09:23,462 --> 00:09:24,977 Unde avem nevoie de cel mai mult ajutor? 220 00:09:25,007 --> 00:09:27,435 Oaspeții se vor delecta cu... 221 00:09:27,631 --> 00:09:29,828 Javi lucrează deja la întreținere, așa că... 222 00:09:29,858 --> 00:09:30,860 - Serios? - Mm-hmm. 223 00:09:30,890 --> 00:09:33,336 Vezi? El este deja mai responsabil. 224 00:09:33,366 --> 00:09:35,375 Îți spun, mi-a luat geanta. L-am văzut! 225 00:09:35,405 --> 00:09:38,150 Bine, schimburi duble pentru toți cei care încă lucrează, 226 00:09:38,180 --> 00:09:39,633 și asta ne include și pe noi, bine? 227 00:09:39,663 --> 00:09:41,399 Ce? Acești angajați sunt loiali. 228 00:09:41,429 --> 00:09:43,060 Îi vei face să plece. 229 00:09:43,340 --> 00:09:45,250 Dacă putem aduce angajații înapoi? 230 00:09:45,280 --> 00:09:47,696 Dacă le oferi un fel de concesii, sunt sigură că... 231 00:09:47,726 --> 00:09:50,594 Nu voi lăsa angajații să-mi spună cum să conduc acest hotel. 232 00:09:50,624 --> 00:09:52,493 Cred că ne putem descurca. 233 00:09:52,523 --> 00:09:54,789 Putem folosi angajații rămași, 234 00:09:54,819 --> 00:09:56,578 dar avem nevoie de mai mulți oameni. 235 00:09:56,608 --> 00:09:58,529 Ah, uite-i că vin. 236 00:10:00,396 --> 00:10:01,716 Mă simt mult mai bine. 237 00:10:01,996 --> 00:10:04,251 - Mami, am primit mesajele tale. - Care este marea urgență? 238 00:10:04,281 --> 00:10:06,335 Santiago are nevoie de noi astăzi, 239 00:10:06,365 --> 00:10:07,555 așa că amândouă veți lucra, 240 00:10:07,585 --> 00:10:08,743 dar nu la bronzare. 241 00:10:08,773 --> 00:10:10,563 Carolina, vei lua restaurantul. 242 00:10:10,593 --> 00:10:12,336 - Yoli, spa-ul. - Restaurantul? 243 00:10:12,366 --> 00:10:14,248 Poate că chelnerul Danny lucrează acolo. 244 00:10:14,655 --> 00:10:16,337 - Cum de suntem gemene? - Haideți, fetelor. 245 00:10:16,367 --> 00:10:17,600 Veți primi uniforme. 246 00:10:18,016 --> 00:10:19,193 - Într-adevăr? - Uniforme? 247 00:10:19,899 --> 00:10:22,344 Știu că nu ai studiat atât de mult 248 00:10:22,374 --> 00:10:23,875 să împăturești prosoape. 249 00:10:23,905 --> 00:10:24,907 Nu contează. 250 00:10:24,937 --> 00:10:26,649 Va fi bine ca personalul să ne vadă 251 00:10:26,679 --> 00:10:29,254 lucrând alături de ei în tranșee. 252 00:10:29,284 --> 00:10:30,625 Gracias, mija. 253 00:10:30,655 --> 00:10:31,650 Gracias. 254 00:10:31,680 --> 00:10:34,118 Gigi, Victor Calloway este la recepție. 255 00:10:34,148 --> 00:10:35,813 - El este aici? - Da. 256 00:10:35,843 --> 00:10:37,021 Oh, Doamne. 257 00:10:38,504 --> 00:10:41,914 Victor. A trecut ceva timp! 258 00:10:41,944 --> 00:10:45,607 Ah, Gigi. Încă superbă. 259 00:10:46,417 --> 00:10:48,284 - Ai întinerit? - Aș dori. 260 00:10:49,131 --> 00:10:51,118 Bine ai venit în casa noastră, Riviera Grand. 261 00:10:51,148 --> 00:10:52,211 Mulțumesc, da. 262 00:10:52,241 --> 00:10:53,787 Este foarte agitat. 263 00:10:54,025 --> 00:10:55,966 Am probleme cu atenția cuiva. 264 00:10:56,499 --> 00:10:59,716 Nu este ușor să fii la cel mai popular hotel din Miami Beach. 265 00:10:59,883 --> 00:11:01,669 Santiago Mendoza... soțul meu. 266 00:11:01,792 --> 00:11:04,755 Frumos hotel. Soția e și mai adorabilă. 267 00:11:05,347 --> 00:11:08,307 Și le apreciez pe amândouă foarte, foarte mult. 268 00:11:10,448 --> 00:11:11,966 Mateo, valiza lui. 269 00:11:13,013 --> 00:11:15,711 Tu ești cel care a spus să tai bonusurile, nu? 270 00:11:15,741 --> 00:11:17,454 Deci acum suntem împreună în asta. 271 00:11:17,484 --> 00:11:19,149 Unde este restaurantul? 272 00:11:19,179 --> 00:11:20,174 Mor de foame. 273 00:11:20,204 --> 00:11:21,353 Ei bine, o să-ți placă, 274 00:11:21,383 --> 00:11:22,922 pentru că avem cel mai bun bucătar din Miami. 275 00:11:22,952 --> 00:11:24,662 Nu a venit azi. 276 00:11:27,945 --> 00:11:29,771 Ei bine, avem cel mai bun bucătar, 277 00:11:30,030 --> 00:11:32,365 și te va face să salivezi. 278 00:11:33,913 --> 00:11:35,422 - Pe aici, domnule. - Ședere plăcută. 279 00:11:35,452 --> 00:11:36,560 Mulțumesc mult. 280 00:11:39,243 --> 00:11:40,365 I-ai spus că avem un bucătar? 281 00:11:40,858 --> 00:11:41,986 Am grijă de asta. 282 00:11:42,016 --> 00:11:43,138 Mă descurc. 283 00:11:44,657 --> 00:11:45,732 Mulțumesc. 284 00:11:46,375 --> 00:11:48,927 Ai găsit alți băieți să semneze felicitarea lui Ingrid? 285 00:11:48,961 --> 00:11:49,961 Da. 286 00:11:50,532 --> 00:11:51,680 "La mulți ani, Ingrid." 287 00:11:51,710 --> 00:11:53,172 "Chiar dacă am lucrat împreună un an," 288 00:11:53,202 --> 00:11:54,527 "încă nu-mi cunoști numele." 289 00:11:56,008 --> 00:11:57,607 Fata ta nu ușurează lucrurile. 290 00:11:58,821 --> 00:11:59,828 Hei, unde este cămașa mea? 291 00:11:59,858 --> 00:12:01,368 Am lăsat-o pe bancă chiar aici. 292 00:12:01,398 --> 00:12:03,458 Oh, am aruncat-o cu uniformele murdare pentru a fi spălate. 293 00:12:07,146 --> 00:12:08,871 Scrisoarea lui Sky era în buzunar. 294 00:12:10,156 --> 00:12:11,975 LIFTUL NU FUNCȚIONEAZĂ. NE CEREM SCUZE. 295 00:12:14,550 --> 00:12:15,550 Clește. 296 00:12:19,071 --> 00:12:20,505 - Javi. - Hmm? 297 00:12:21,299 --> 00:12:22,375 - Javi. - Ce? 298 00:12:22,405 --> 00:12:23,677 - Clește. - Da. 299 00:12:25,716 --> 00:12:27,680 Suntem aici să lucrăm, nu te uita la fete, bine? 300 00:12:27,710 --> 00:12:28,710 Bună. 301 00:12:29,268 --> 00:12:30,787 Da, nu am... 302 00:12:31,287 --> 00:12:32,647 realizat că această centură de scule 303 00:12:32,677 --> 00:12:34,399 poate fi un magnet pentru fete. 304 00:12:34,429 --> 00:12:36,344 Destul de mișto să fii om de serviciu, nu? 305 00:12:36,374 --> 00:12:37,446 Nu sunt om de serviciu, Javi. 306 00:12:37,476 --> 00:12:38,779 Sunt șeful întreținerii. 307 00:12:39,042 --> 00:12:40,787 - Ai dreaptate. - Ce se întâmplă, tată? 308 00:12:40,817 --> 00:12:42,787 - Problemă cu liftul? - Da, o rezolvăm. 309 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 Javi. 310 00:12:45,257 --> 00:12:46,789 - Și tu lucrezi? - Da. 311 00:12:46,819 --> 00:12:48,684 Chiar mi-am dorit să-mi fac partea. 312 00:12:48,714 --> 00:12:49,787 Tatăl lui i-a tăiat porția de bani. 313 00:12:50,568 --> 00:12:51,563 Wow. 314 00:12:51,593 --> 00:12:52,841 Momente grele, omule! 315 00:12:53,098 --> 00:12:55,203 Ascultă, tipul de la piscină a sunat și el că este bolnav, 316 00:12:55,233 --> 00:12:57,029 așa că mama vrea să verifici nivelurile. 317 00:12:57,224 --> 00:12:59,131 Spune-i că o vom face imediat ce terminăm aici. 318 00:12:59,851 --> 00:13:02,419 Care, în acest ritm, ar trebui să fie săptămâna viitoare. 319 00:13:05,980 --> 00:13:07,203 Cred că este o greșeală. 320 00:13:07,233 --> 00:13:09,375 Trebuie să lucrez la spa. 321 00:13:09,405 --> 00:13:12,352 Credeam că voi purta kimono înflorit. 322 00:13:12,382 --> 00:13:15,294 Dacă ai face masaje, dar tu faci curățenie. 323 00:13:16,100 --> 00:13:17,154 Nu fac asta. 324 00:13:17,493 --> 00:13:20,141 Ascultă, mama ta ți-a atribuit această slujbă. 325 00:13:20,171 --> 00:13:22,973 Nu uita. Sora ta este exact în aceeași barcă. 326 00:13:23,139 --> 00:13:26,509 Uite ce poartă recepționera. 327 00:13:26,542 --> 00:13:28,247 Nu este adorabilă? 328 00:13:28,277 --> 00:13:29,937 Trebuie să-ți bați joc de mine. 329 00:13:29,967 --> 00:13:31,078 Acum, stai aproape. 330 00:13:31,108 --> 00:13:33,575 Nu vreau noua noastră vedetă angajată să se piardă. 331 00:13:37,093 --> 00:13:38,700 Care este acest loc? 332 00:13:39,055 --> 00:13:40,591 N-ai coborât niciodată în tuneluri? 333 00:13:41,112 --> 00:13:42,484 Așa se mișcă angajații de la hotel 334 00:13:42,514 --> 00:13:44,544 fără să fie văzuți de oaspeți. 335 00:13:44,720 --> 00:13:46,184 Ca oamenii cârtiță! 336 00:13:47,859 --> 00:13:49,229 Ce faci? 337 00:13:49,386 --> 00:13:51,130 Îl caut pe Danny. 338 00:13:52,325 --> 00:13:53,695 Mă întreb unde e. 339 00:13:53,725 --> 00:13:54,959 Bine, ești obsedată. 340 00:14:00,828 --> 00:14:02,637 Scuză-mă? 341 00:14:02,914 --> 00:14:04,130 Oh, Doamne. 342 00:14:04,425 --> 00:14:06,919 Te-au pus și pe tine să lucrezi aici? 343 00:14:07,308 --> 00:14:08,303 Da. 344 00:14:08,333 --> 00:14:10,343 Da, ei... m-au trimis aici să ajut. 345 00:14:10,373 --> 00:14:12,778 Păi, această zi se face tot mai bună. 346 00:14:13,421 --> 00:14:14,421 Bine. 347 00:14:15,406 --> 00:14:17,931 Ei bine, voi... începe cu aceste cămăși. 348 00:14:17,961 --> 00:14:19,331 Oh, de fapt, poți începe 349 00:14:19,361 --> 00:14:20,981 cu prosoapele murdare din camerele oaspeților? 350 00:14:21,313 --> 00:14:23,899 Da, da. Imediat după ce termin cămășile. 351 00:14:24,317 --> 00:14:27,432 Suntem aici să ajutăm oaspeții, iar oaspeții au nevoie de prosoape. 352 00:14:27,462 --> 00:14:28,960 Nimănui nu-i pasă de cămăși. 353 00:14:29,499 --> 00:14:31,150 Mie îmi pasă de cămăși. 354 00:14:31,180 --> 00:14:32,590 Ești aici să ajuți sau nu? 355 00:14:34,095 --> 00:14:36,366 Alicia, am făcut ceva greșit? 356 00:14:36,925 --> 00:14:38,511 Este doar, știi, noi... 357 00:14:38,541 --> 00:14:40,210 Am avut un moment plăcut noaptea trecută. 358 00:14:43,585 --> 00:14:46,476 Danny, suntem colegi. Asta e tot. 359 00:14:46,640 --> 00:14:49,351 Deci, hai să ne comportăm profesionist de acum încolo. 360 00:15:01,741 --> 00:15:02,741 Atencion, amigos! 361 00:15:03,679 --> 00:15:06,827 Avem aici un oaspete special, 362 00:15:06,857 --> 00:15:08,897 deci totul trebuie să fie perfect. 363 00:15:09,257 --> 00:15:10,597 Nu avem un bucătar-șef. 364 00:15:12,425 --> 00:15:13,591 Aveți acum. 365 00:15:15,754 --> 00:15:17,191 Am început în bucătării, 366 00:15:18,413 --> 00:15:20,013 când nu aveam nimic. 367 00:15:21,439 --> 00:15:24,699 Am muncit din greu până am avut trei restaurante. 368 00:15:26,064 --> 00:15:27,066 Deci știi cum să gătești? 369 00:15:37,542 --> 00:15:38,703 Alte întrebări? 370 00:15:40,937 --> 00:15:42,238 Bine, atunci. Să începem. 371 00:15:43,068 --> 00:15:44,496 - Mișcă, mișca! - Da, bucătare! 372 00:15:46,320 --> 00:15:47,543 Lucrezi azi? 373 00:15:47,941 --> 00:15:49,788 Eram sigur că vei fi bolnavă! 374 00:15:49,818 --> 00:15:51,319 Îmi doresc, dar nu-mi permit. 375 00:15:51,349 --> 00:15:53,004 Mi-am folosit deja toate zilele libere. 376 00:15:53,034 --> 00:15:54,132 Ia-o ușor, bine? 377 00:15:54,162 --> 00:15:55,686 Nu-mi vine să cred că bonusurile au fost tăiate. 378 00:15:55,716 --> 00:15:56,981 Știi cât de scumpă este... 379 00:15:57,384 --> 00:16:00,124 - Nenorocita asta de sarcină? - Foarte nedrept pentru tine. 380 00:16:00,154 --> 00:16:01,305 Pentru toți. 381 00:16:01,982 --> 00:16:02,983 Și nu câștig prea mulți bani, 382 00:16:03,013 --> 00:16:04,233 dar dacă ai nevoie de ceva, sunt aici. 383 00:16:04,263 --> 00:16:05,895 Nu, nu, voi fi bine. 384 00:16:06,549 --> 00:16:07,905 Hei, ascultă asta... 385 00:16:07,935 --> 00:16:10,858 Am auzit că Alicia Mendoza este la spălătorie. 386 00:16:10,888 --> 00:16:13,202 Ți-o poți imagina împăturind cearșafuri? 387 00:16:13,232 --> 00:16:14,311 Oh, am una mai bună. 388 00:16:14,341 --> 00:16:15,913 Javi lucrează la întreținere. 389 00:16:15,943 --> 00:16:17,270 Se pare că tatăl lui i-a tăiat banii de buzunar. 390 00:16:17,918 --> 00:16:19,101 - Ce? - Știu. 391 00:16:19,131 --> 00:16:20,132 Săracul băiețel bogat, 392 00:16:20,162 --> 00:16:21,464 nu mai sunt plăți de la banca Santiago. 393 00:16:24,227 --> 00:16:25,227 Ești bine? 394 00:16:30,179 --> 00:16:32,191 Danny! Te-am căutat. 395 00:16:32,495 --> 00:16:34,360 Lucrez în restaurant astăzi. 396 00:16:34,390 --> 00:16:35,520 De ce nu ești acolo? 397 00:16:35,644 --> 00:16:36,941 Ajut în spălătorie. 398 00:16:37,247 --> 00:16:39,043 Îți place costumul de recepționeră? 399 00:16:39,536 --> 00:16:40,531 E drăguț. 400 00:16:40,561 --> 00:16:42,632 E foarte potrivit. 401 00:16:42,662 --> 00:16:44,591 Asta sunt eu. Fata muncitoare. 402 00:16:45,624 --> 00:16:46,983 Carolina, lucrez. 403 00:16:47,013 --> 00:16:48,599 Știu, și eu. 404 00:16:49,090 --> 00:16:52,444 Am vrut doar să-ți spun că mi-a părut bine 405 00:16:52,474 --> 00:16:53,902 să te cunosc... 406 00:16:54,661 --> 00:16:56,207 Și bicepșii tăi. 407 00:16:56,997 --> 00:16:59,621 Și a fost atât de drăguț din partea ta să mă duci în camera mea. 408 00:16:59,942 --> 00:17:01,309 Ai fost destul de beată. 409 00:17:01,599 --> 00:17:03,301 Sunt ca o pană. 410 00:17:04,068 --> 00:17:06,599 Hei, de ce nu te întorci în camera mea după muncă? 411 00:17:07,507 --> 00:17:08,507 Um... 412 00:17:09,647 --> 00:17:11,937 Credeam că am fost destul de clar noaptea trecută. 413 00:17:12,133 --> 00:17:13,825 Nu sunt interesat. 414 00:17:14,575 --> 00:17:15,785 Bine. 415 00:17:16,747 --> 00:17:18,054 Nu-i nimic. 416 00:17:18,084 --> 00:17:20,340 Îmi pare rău. Ești foarte grozavă. 417 00:17:20,728 --> 00:17:23,418 Este doar... altcineva. 418 00:17:40,504 --> 00:17:41,499 Ceva amuzant? 419 00:17:41,529 --> 00:17:45,272 N-am văzut niciodată pe nimeni până acum să spele podeaua pe tocuri înalte. 420 00:17:45,302 --> 00:17:47,225 Ei bine, nu sunt tocuri. Sunt niște platforme. 421 00:17:47,255 --> 00:17:49,764 Și nu știam că voi spăla azi. 422 00:17:49,794 --> 00:17:51,194 "Curățenia" e generoasă. 423 00:17:51,224 --> 00:17:53,889 Ai răspândit apă murdară peste tot de 20 de minute. 424 00:17:53,919 --> 00:17:55,207 Hilar, nu-i așa? 425 00:17:55,387 --> 00:17:57,952 Urmărind-o pe prințesa răsfățată. 426 00:17:57,982 --> 00:17:59,597 Nu cred că ești prințesă. 427 00:17:59,832 --> 00:18:01,334 Prințesele pot face curățenie. 428 00:18:01,364 --> 00:18:03,144 Albă ca zăpada fluiera în timp ce lucra. 429 00:18:03,344 --> 00:18:05,530 Și Cenușăreasa? Târfa aia a menținut curățenia. 430 00:18:05,560 --> 00:18:06,616 Mai scutește-mă! 431 00:18:06,646 --> 00:18:08,334 Între bătrânii goi, 432 00:18:08,364 --> 00:18:09,741 canalizările înfundate cu păr 433 00:18:09,771 --> 00:18:11,858 și mirosul teribil al acestui loc... Da, m-am săturat. 434 00:18:11,888 --> 00:18:13,457 Trebuie să-ți fie foarte greu. 435 00:18:14,035 --> 00:18:16,464 Să-mi trăiesc viața pentru o zi. 436 00:18:20,756 --> 00:18:22,074 Îmi pare rău, Marissa. 437 00:18:22,964 --> 00:18:24,272 Nu asta am vrut să spun. 438 00:18:24,302 --> 00:18:25,302 Este în regulă. 439 00:18:25,878 --> 00:18:29,136 Dacă tot ești aici, uh, du-te curăță și sauna. 440 00:18:31,850 --> 00:18:34,670 Și în seara asta te voi duce la un concert cu ElRey. 441 00:18:34,700 --> 00:18:37,075 Spectacolul lui te va surprinde. 442 00:18:37,105 --> 00:18:39,413 - Scaune VIP, desigur. - Fantastic. 443 00:18:39,443 --> 00:18:41,592 Carolina, dragă, ne poți ajuta, te rog? 444 00:18:41,622 --> 00:18:43,897 - O masă pentru doi? - Ea este Carolina ta? 445 00:18:43,927 --> 00:18:44,941 Mm-hmm. 446 00:18:45,254 --> 00:18:47,772 Ultima dată când te-am văzut, erai atât de mare. 447 00:18:47,802 --> 00:18:50,027 Și acum poartă tocuri mai înalte decât atât. 448 00:18:50,271 --> 00:18:51,670 Și este recepționeră? Aici? 449 00:18:51,700 --> 00:18:54,347 Da, își face treaba serios. 450 00:18:54,895 --> 00:18:56,019 Unde stăm, dragă? 451 00:18:56,686 --> 00:18:57,951 Oriunde vrei. 452 00:19:00,093 --> 00:19:01,093 Bine. 453 00:19:03,953 --> 00:19:06,261 Ah, e fantastic că lucrează aici. 454 00:19:06,291 --> 00:19:07,907 S-a născut pentru asta. 455 00:19:08,429 --> 00:19:10,313 Masa mea preferată este chiar aici. 456 00:19:12,008 --> 00:19:14,636 Mai bine să stăm acolo în colț. 457 00:19:14,666 --> 00:19:16,008 Este frumos și confortabil acolo. 458 00:19:16,333 --> 00:19:17,579 În colț e mai confortabil. 459 00:19:22,343 --> 00:19:23,343 Bună ziua. 460 00:19:23,920 --> 00:19:25,020 Pot să vă aduc ceva? 461 00:19:25,327 --> 00:19:27,344 Știi meniul. 462 00:19:27,374 --> 00:19:28,697 Comandă mâncărurile preferate. 463 00:19:28,727 --> 00:19:31,350 Desigur, vom începe cu ceviche de ton... 464 00:19:35,177 --> 00:19:37,499 De fapt, să fie scoici fripte. 465 00:19:38,952 --> 00:19:40,077 Pește? 466 00:19:40,796 --> 00:19:43,019 Pot sugera alegerea unui bucătar? 467 00:19:43,311 --> 00:19:45,256 - Excelent. - Imediat. 468 00:19:49,483 --> 00:19:51,142 Nu, nu, nu, nu, Karl, nu. 469 00:19:51,172 --> 00:19:53,389 Ce faci? Distrugi vițelul. 470 00:19:55,663 --> 00:19:56,663 Așa. 471 00:19:57,426 --> 00:19:58,426 Din nou. 472 00:20:02,372 --> 00:20:04,079 Jason. Haide. 473 00:20:04,109 --> 00:20:05,860 Mâncarea nu se va deplasa la masă. 474 00:20:05,890 --> 00:20:07,414 Toți lucrăm aici în schimburi duble, domnule Mendoza. 475 00:20:07,444 --> 00:20:08,446 Fac tot ce pot. 476 00:20:08,476 --> 00:20:10,068 Da, și încearcă să faci mai bine. 477 00:20:10,296 --> 00:20:12,149 Nu vreau să sune dur, 478 00:20:12,179 --> 00:20:15,271 dar serviciul tău de astăzi lipsește. 479 00:20:16,071 --> 00:20:17,318 La fel ca bonusurile noastre? 480 00:20:18,835 --> 00:20:19,835 Jason! 481 00:20:20,280 --> 00:20:21,529 E în regulă, Helen. 482 00:20:23,317 --> 00:20:24,317 Nu a vrut să spună asta. 483 00:20:28,334 --> 00:20:30,727 Nu vorbi niciodată cu domnul Mendoza așa. 484 00:20:30,757 --> 00:20:31,844 Ce e cu tine? 485 00:20:31,874 --> 00:20:33,118 Toți ne-am bazat pe aceste bonusuri. 486 00:20:33,148 --> 00:20:35,430 Bine, uite. S-ar putea să nu înțelegem deciziile lui, dar... 487 00:20:35,460 --> 00:20:36,782 De ce ești mereu de partea lui? 488 00:20:36,812 --> 00:20:40,000 Pentru că el a fost bun cu mine și familia noastră de ani de zile. 489 00:20:40,030 --> 00:20:41,552 Ei bine, el nu mai este bun cu tine acum. 490 00:20:41,794 --> 00:20:43,224 Sau pentru oricare dintre noi. 491 00:20:43,662 --> 00:20:45,427 Când te vei trezi, mamă? 492 00:20:45,794 --> 00:20:47,232 Nu ești una dintre ei. 493 00:20:47,452 --> 00:20:48,521 Ești una dintre noi. 494 00:20:56,546 --> 00:20:57,884 Te-am urmărit și am crezut 495 00:20:57,914 --> 00:20:58,938 că ai putea face o pauză. 496 00:20:58,968 --> 00:21:01,802 Mulțumesc. Am supraviețuit la mai rău. 497 00:21:02,382 --> 00:21:04,789 Ce s-a întâmplat, dacă nu te deranjează să întreb... 498 00:21:04,819 --> 00:21:07,524 M-am luptat cu un rechin alb 499 00:21:07,554 --> 00:21:08,954 în largul coastei Africii. 500 00:21:08,984 --> 00:21:11,029 - Dumnezeule! - Da, rechinul a câștigat. 501 00:21:11,335 --> 00:21:12,836 Sper că restul mai funcționează. 502 00:21:12,866 --> 00:21:14,679 Oh, da. Perfect. 503 00:21:17,632 --> 00:21:18,632 Bună. 504 00:21:18,887 --> 00:21:19,882 Bună. 505 00:21:19,912 --> 00:21:21,334 Cum se descurcă Javi? 506 00:21:21,684 --> 00:21:24,185 Mi-aș dori să lucreze la piscina asta cum lucrează acele fete. 507 00:21:24,514 --> 00:21:25,934 Cum este ziua ta? 508 00:21:26,090 --> 00:21:28,210 Fiul nostru mă enervează. 509 00:21:28,374 --> 00:21:30,375 Trebuia să auzi cum vorbea cu domnul Mendoza. 510 00:21:30,405 --> 00:21:31,899 Dă-i lui Jason ceva timp. 511 00:21:31,929 --> 00:21:33,037 E puțin stresat. 512 00:21:33,941 --> 00:21:35,305 Mă simt stresat și eu. 513 00:21:35,335 --> 00:21:37,545 Și tu nu te gândești să te dai bolnav, nu-i așa? 514 00:21:37,585 --> 00:21:38,710 Nu, sunt doar obosit. 515 00:21:38,740 --> 00:21:40,039 Am stat în picioare toată ziua. 516 00:21:40,069 --> 00:21:41,873 Știu. Și eu sunt obosită. 517 00:21:42,352 --> 00:21:43,904 Dar hotelul are nevoie de noi. 518 00:21:44,249 --> 00:21:45,804 Așa că mai rezistă puțin. 519 00:21:45,834 --> 00:21:47,974 - Mmm. - Mulțumesc. 520 00:21:48,004 --> 00:21:49,004 Mm-hmm. 521 00:21:49,771 --> 00:21:51,787 Am aici Paella del Mar. 522 00:21:51,819 --> 00:21:54,303 - Poftă bună. - Este minunat. 523 00:21:54,570 --> 00:21:56,233 Bucătarul nostru mereu excelează. 524 00:22:01,723 --> 00:22:02,723 Mm. 525 00:22:03,345 --> 00:22:05,092 Absolut perfect. 526 00:22:05,853 --> 00:22:07,490 La fel ca acest hotel al tău. 527 00:22:09,450 --> 00:22:11,959 Destul de adecvat pentru una din revistele tale? 528 00:22:13,019 --> 00:22:16,054 Pentru tine, Gigi, orice. 529 00:22:16,084 --> 00:22:18,844 O poveste de primă pagină? Într-adevăr? 530 00:22:18,874 --> 00:22:19,874 Desigur. 531 00:22:21,696 --> 00:22:23,928 Dar acum că suntem singuri... 532 00:22:26,044 --> 00:22:27,850 Am o chestiune personală de discutat. 533 00:22:30,297 --> 00:22:31,342 Personală? 534 00:22:31,959 --> 00:22:34,626 Nu prea știu ce simți pentru soțul tău. 535 00:22:34,656 --> 00:22:35,834 Santiago? 536 00:22:36,593 --> 00:22:39,803 Oh, Doamne, suntem foarte, foarte îndrăgostiți. 537 00:22:41,957 --> 00:22:44,519 Primul tău soț, Felix. 538 00:22:48,094 --> 00:22:49,094 Ce? 539 00:22:50,094 --> 00:22:53,795 Credeam că nimeni nu l-a văzut pe Felix ani de zile. 540 00:22:55,107 --> 00:22:57,559 - De atunci... - Am reușit să ne reconectăm. 541 00:22:57,771 --> 00:22:59,006 Știu unde este. 542 00:23:01,218 --> 00:23:02,733 Atunci n-ar trebui să vorbești cu mine. 543 00:23:03,388 --> 00:23:05,280 Ar trebui să vorbești cu autoritățile. 544 00:23:05,813 --> 00:23:08,848 Gigi, vrea doar să facă lucrurile cum trebuie. 545 00:23:08,878 --> 00:23:10,780 Dar au trecut 10 ani, Victor. 546 00:23:11,499 --> 00:23:13,405 Și după tot ce s-a întâmplat, eu... 547 00:23:15,725 --> 00:23:17,803 Felix dorește o a doua șansă. 548 00:23:18,326 --> 00:23:21,928 Te-ai gândi vreodată ca el să se întoarcă la viața ta? 549 00:23:25,904 --> 00:23:27,935 Dar se pare că Sky vedea pe cineva. 550 00:23:27,965 --> 00:23:31,764 Nu... Am găsit o scrisoare de dragoste, și, am pierdut-o, așa că... 551 00:23:32,647 --> 00:23:33,647 Te voi suna înapoi. 552 00:23:34,991 --> 00:23:37,193 Știu. Prosoapele înainte de cămăși. 553 00:23:37,223 --> 00:23:40,523 Oh, nu. Uite, îmi pare rău. 554 00:23:40,553 --> 00:23:44,275 Știu că am fost puțin... problematică astăzi. 555 00:23:44,305 --> 00:23:46,829 Adevărul este că am fost dezgustată de tine, 556 00:23:46,859 --> 00:23:50,428 pentru că am crezut că tu și sora mea vitregă sunteți... 557 00:23:51,951 --> 00:23:52,951 Știi tu... 558 00:23:53,772 --> 00:23:54,903 Eu și Carolina? 559 00:23:54,933 --> 00:23:56,532 Ideea este că m-am înșelat. 560 00:23:56,562 --> 00:23:59,311 V-am auzit vorbind sus. 561 00:23:59,341 --> 00:24:01,575 Spălătoria are o acustică incredibil de bună. 562 00:24:02,673 --> 00:24:04,006 Deci erai geloasă. 563 00:24:04,460 --> 00:24:07,772 Știu că nu am dreptul să fiu... dar da. 564 00:24:08,334 --> 00:24:09,467 Este în regulă. 565 00:24:10,582 --> 00:24:12,897 De fapt, cred că e drăguț. 566 00:24:16,593 --> 00:24:18,522 Putem reîncepe această zi? 567 00:24:19,162 --> 00:24:20,162 Sigur. 568 00:24:39,444 --> 00:24:42,334 Sky, mă tot gândesc la tine. Nu am mai simțit asta până acum. 569 00:24:42,809 --> 00:24:44,056 Oh, Slavă Domnului. 570 00:24:44,086 --> 00:24:45,086 Ce? 571 00:24:45,717 --> 00:24:48,622 Slavă Domnului că am rezolvat asta. 572 00:24:55,723 --> 00:24:58,514 Fostul tău soț ar trebui să fie în închisoare. 573 00:24:59,170 --> 00:25:01,451 Oameni nevinovați aveau încredere în el cu banii lor. 574 00:25:02,090 --> 00:25:05,563 Am avut încredere în el cu banii mei, și el a fugit cu totul. 575 00:25:05,593 --> 00:25:07,725 Te rog, Santiago, oprește-te. 576 00:25:10,998 --> 00:25:12,170 Ce ai spus? 577 00:25:13,139 --> 00:25:14,428 Despre a lua legătura? 578 00:25:14,707 --> 00:25:15,865 Eu... 579 00:25:17,038 --> 00:25:18,826 Am spus că mă voi gândi la asta. 580 00:25:20,013 --> 00:25:21,803 Nici mie nu-mi place, Santiago, 581 00:25:21,879 --> 00:25:23,673 dar Yoli și Caro au dreptul să știe... 582 00:25:23,703 --> 00:25:27,139 Le-a abandonat la fel cum te-a abandonat. 583 00:25:29,989 --> 00:25:31,279 El este încă tatăl lor. 584 00:25:33,045 --> 00:25:34,442 Tipul este un criminal. 585 00:25:36,288 --> 00:25:38,076 Nu te poți implica din nou cu el. 586 00:25:38,868 --> 00:25:39,958 Nu-ți voi permite. 587 00:25:41,843 --> 00:25:43,233 Nu-mi vei permite? 588 00:25:44,732 --> 00:25:47,170 După toate prin câte am trecut, 589 00:25:48,061 --> 00:25:49,709 chiar vrei să alegi? 590 00:25:51,098 --> 00:25:52,098 Hmm? 591 00:26:00,653 --> 00:26:03,319 Mateo, cred că ai pierdut ceva. 592 00:26:03,660 --> 00:26:04,660 Ce? 593 00:26:05,633 --> 00:26:06,717 Demnitatea ta. 594 00:26:07,371 --> 00:26:08,756 Crezi că e amuzant? 595 00:26:09,105 --> 00:26:10,881 Am auzit că Javi nu mai are venituri. 596 00:26:11,513 --> 00:26:13,103 Ăsta a fost marele tău plan. 597 00:26:13,133 --> 00:26:14,298 Asta nu e treaba ta. 598 00:26:14,328 --> 00:26:15,773 Care este scopul menținerii acestui plan? 599 00:26:15,803 --> 00:26:17,576 Dacă nu are bani, hmm? 600 00:26:18,175 --> 00:26:20,290 Sau este doar pentru a mă răni? 601 00:26:20,320 --> 00:26:21,320 Să te rănesc? 602 00:26:22,428 --> 00:26:24,084 Ar trebui să ai sentimente pentru asta. 603 00:26:25,677 --> 00:26:28,193 Crezi că nu-mi pasă de tine sau de copil? 604 00:26:28,223 --> 00:26:29,873 Nici măcari nu poți spune că este al tău. 605 00:26:30,433 --> 00:26:32,220 Și te întrebi de ce m-am întors la Javi. 606 00:26:32,250 --> 00:26:33,700 Javi a fost o alegere rea. 607 00:26:33,944 --> 00:26:35,319 Te va dezamăgi doar. 608 00:26:36,513 --> 00:26:37,819 Cred că am un gen preferat. 609 00:26:43,920 --> 00:26:46,692 Am despachetat pachetele cu alge marine 610 00:26:46,722 --> 00:26:48,890 și am spălat baia turcească. 611 00:26:48,920 --> 00:26:50,142 Așa cum mi-ai cerut. 612 00:26:50,172 --> 00:26:51,318 Asta e treaba ta. 613 00:26:51,592 --> 00:26:52,733 Vrei o medalie? 614 00:26:53,669 --> 00:26:55,858 Uite, îmi pare rău că m-am plâns mai devreme. 615 00:26:56,045 --> 00:26:57,215 M-am comportat ca un copil rasfățat. 616 00:26:58,359 --> 00:27:00,693 Sora mea are un loc de muncă mai confortabil decât mine, 617 00:27:00,723 --> 00:27:03,444 și m-a scos din sărite. 618 00:27:03,700 --> 00:27:05,937 Înțeleg. Am și eu o soră. 619 00:27:05,967 --> 00:27:07,428 Da, dar a mea este gemenă. 620 00:27:07,576 --> 00:27:10,726 Cu excepția faptului că este superbă și perfectă 621 00:27:10,756 --> 00:27:12,335 și primește tot ce dorește. 622 00:27:12,365 --> 00:27:13,665 Așteaptă, ai impresia 623 00:27:13,695 --> 00:27:15,358 că nu ești superbă? 624 00:27:17,433 --> 00:27:19,821 Mulțumesc pentru asta, dar... e un fapt. 625 00:27:19,851 --> 00:27:23,040 Știi, ea o are pe mama mea înfășurată în jurul degetului, 626 00:27:23,070 --> 00:27:26,403 și băieții sunt întotdeauna morți după ea, și... 627 00:27:26,433 --> 00:27:28,100 De ce îți pasă de băieți? 628 00:27:29,199 --> 00:27:30,530 Adică, ești gay, nu? 629 00:27:32,093 --> 00:27:33,100 Nu. 630 00:27:34,678 --> 00:27:35,920 De ce crezi așa ceva? 631 00:27:36,530 --> 00:27:38,701 Oh, scuze. 632 00:27:39,061 --> 00:27:42,451 Cred că era doar o dorință ascunsă. 633 00:27:49,215 --> 00:27:51,237 Câte mai trebuie să schimbăm? 634 00:27:51,717 --> 00:27:52,712 Ți-a ajuns, nu-i așa? 635 00:27:52,742 --> 00:27:56,360 Nu, aș putea face asta toată noaptea, dar nu este cazul, nu-i așa? 636 00:27:56,390 --> 00:27:57,843 Javi, te cunosc de-o viață. 637 00:27:57,873 --> 00:27:59,193 Nu trebuie să te prefaci cu mine. 638 00:27:59,223 --> 00:28:02,247 În regulă, poate că sunt puțin plictisit. 639 00:28:03,858 --> 00:28:05,718 Cum faci această slujbă zi de zi? 640 00:28:05,748 --> 00:28:07,280 Nu o fac pentru mine. 641 00:28:08,030 --> 00:28:09,678 În momentul în care l-am avut pe Jason, știam. 642 00:28:10,464 --> 00:28:13,139 Aș schimba un milion de becuri pentru a-i oferi o viață mai bună. 643 00:28:14,846 --> 00:28:16,766 O să știi și tu într-o zi. Haide. 644 00:28:16,796 --> 00:28:17,796 Da. 645 00:28:19,311 --> 00:28:20,787 Bine, ce urmează? 646 00:28:22,067 --> 00:28:23,079 Malcolm? 647 00:28:23,109 --> 00:28:24,733 Ce... Malcolm? 648 00:28:24,763 --> 00:28:26,095 Malcolm! Ajutor! 649 00:28:26,125 --> 00:28:27,515 Nu trebuie să merg la spitalul ăla nenorocit. 650 00:28:27,516 --> 00:28:28,603 Tată, ai leșinat. 651 00:28:28,633 --> 00:28:30,273 Mi-au spus că sunt deshidratat. 652 00:28:30,303 --> 00:28:32,040 Atunci mergem să fim siguri. 653 00:28:32,070 --> 00:28:34,421 Hei, uh, nu-ți face griji, Malcolm. Te acopăr eu la servici. 654 00:28:34,451 --> 00:28:35,517 Oh, Doamne. 655 00:28:35,547 --> 00:28:37,103 Îl ducem la Memorial Dixie. 656 00:28:37,133 --> 00:28:38,693 - Voi doi puteți merge împreună. - Haide, mamă. 657 00:28:38,723 --> 00:28:39,723 Haide. 658 00:28:40,346 --> 00:28:42,466 Helen, am auzit ce s-a întâmplat cu Malcolm. 659 00:28:42,662 --> 00:28:43,787 E în regulă? 660 00:28:43,820 --> 00:28:45,439 Te-am avertizat să nu tai bonusurile, 661 00:28:45,469 --> 00:28:46,865 dar nu m-ai ascultat, nu? 662 00:28:47,062 --> 00:28:48,064 Acum uite ce s-a întâmplat! 663 00:28:48,094 --> 00:28:49,643 Îmi pare rău. N-am avut de ales. 664 00:28:49,673 --> 00:28:52,483 De ce naiba? 665 00:28:53,133 --> 00:28:55,439 O faci din nou. Mă ții în întuneric. 666 00:28:55,469 --> 00:28:57,423 Nu-mi vine să cred că te-am protejat. 667 00:28:57,453 --> 00:28:59,657 Helen, te rog. Înțelege. 668 00:28:59,687 --> 00:29:01,443 Ești atât de importantă pentru mine. 669 00:29:01,473 --> 00:29:02,506 Sunt? 670 00:29:03,249 --> 00:29:04,648 Când a murit Beatriz 671 00:29:05,123 --> 00:29:06,403 și când Javi era în spital, 672 00:29:06,433 --> 00:29:08,196 am condus acest hotel pentru tine, 673 00:29:08,226 --> 00:29:09,686 dar acum de cine asculți? 674 00:29:09,933 --> 00:29:11,006 De Mateo. 675 00:29:11,335 --> 00:29:13,143 Sunt de partea ta de peste 20 de ani. 676 00:29:13,173 --> 00:29:14,545 El este aici de doi ani. 677 00:29:15,412 --> 00:29:16,576 Nu înțeleg. 678 00:29:17,176 --> 00:29:18,693 Ce s-a întâmplat? Am greșit cu ceva? 679 00:29:18,723 --> 00:29:19,723 Nu. 680 00:29:20,605 --> 00:29:23,259 Tu... trebuie să ai încredere în mine. 681 00:29:23,289 --> 00:29:24,396 Mamă, haide! 682 00:29:24,632 --> 00:29:26,162 Dacă dorești să salvezi acest hotel, 683 00:29:26,678 --> 00:29:28,025 salvează-te pe tine. 684 00:29:28,055 --> 00:29:29,506 Mă îmbolnăvesc și eu. 685 00:29:37,693 --> 00:29:40,903 Deci, te-ai gândit? 686 00:29:43,524 --> 00:29:45,008 Mă gândesc la asta de 10 ani. 687 00:29:45,469 --> 00:29:48,720 Deci îi vei spune lui Felix, că noi am întors pagina, 688 00:29:48,750 --> 00:29:50,141 și ar trebui să facă același lucru. 689 00:29:50,374 --> 00:29:52,664 Fetele tale nu au dreptul să-și cunoască tatăl? 690 00:29:52,781 --> 00:29:55,422 Felix ne-a lăsat fără nimic. 691 00:29:55,517 --> 00:29:58,025 Și Santiago ne-a oferit o viață. 692 00:29:58,055 --> 00:29:59,173 Acum, el este cu adevărat tată. 693 00:29:59,203 --> 00:30:00,434 Înțeleg furia ta, 694 00:30:00,464 --> 00:30:04,133 dar cred că faci o greșeală. 695 00:30:08,585 --> 00:30:10,266 Mi-a făcut plăcere să te văd, Victor. 696 00:30:12,428 --> 00:30:13,992 Să ai un zbor sigur acasă. 697 00:30:18,641 --> 00:30:20,331 Ne-am întâlnit la piscină, nu? 698 00:30:20,361 --> 00:30:22,237 Da. Mulțumesc că ai venit. 699 00:30:22,267 --> 00:30:24,633 Nu-mi dau seama ce are. 700 00:30:24,663 --> 00:30:27,255 Nicio problemă Mă descurc bine cu televizoarele. 701 00:30:27,513 --> 00:30:28,513 Oh. 702 00:30:29,124 --> 00:30:31,024 Îmi pare rău, locul ăsta e un dezastru. 703 00:30:31,054 --> 00:30:33,465 Fiul meu își lasă jucăriile peste tot. 704 00:30:33,723 --> 00:30:34,723 Ești mamă? 705 00:30:35,396 --> 00:30:37,352 Băiețelul meu este cu mătușa lui acum, 706 00:30:37,382 --> 00:30:40,583 așa că am această cameră de lux doar pentru mine. 707 00:30:41,586 --> 00:30:42,756 Mm-hmm. 708 00:30:47,692 --> 00:30:49,199 Era pe canalul greșit. 709 00:30:49,559 --> 00:30:51,764 Hopa! Prostuță de mine. 710 00:30:52,255 --> 00:30:54,719 Să-ți ofer o băutură. Drept mulțumire. 711 00:30:54,749 --> 00:30:56,591 Probabil că nu ar trebui. 712 00:30:57,844 --> 00:31:00,104 Deci, unde e tata? 713 00:31:00,134 --> 00:31:01,607 Nici eu nu știu. 714 00:31:02,076 --> 00:31:03,469 Sunt o mamă singură. 715 00:31:03,499 --> 00:31:05,997 Este foarte stresant. 716 00:31:06,342 --> 00:31:07,337 Pun pariu. 717 00:31:07,367 --> 00:31:10,104 Dacă aș putea afla un mod de relaxare. 718 00:31:10,134 --> 00:31:11,958 Da. Cum este? 719 00:31:12,257 --> 00:31:13,257 Ce? 720 00:31:13,424 --> 00:31:15,304 Să crești un copil singură. 721 00:31:15,818 --> 00:31:19,177 Oh, pentru numele lui Dumnezeu. Chiar vrei să știi? 722 00:31:19,872 --> 00:31:22,110 Nu mai dorm de doi ani. 723 00:31:22,140 --> 00:31:25,014 Nu pot conta pe fostul meu, pentru că e un vagabond. 724 00:31:25,044 --> 00:31:27,139 Și abia am un moment pentru mine. 725 00:31:27,169 --> 00:31:28,719 Și când am în cele din urmă, 726 00:31:28,749 --> 00:31:31,239 nu pot face sex cu omul de serviciu mișto al hotelului. 727 00:31:35,083 --> 00:31:37,594 Nu sunt om de serviciu. Sunt de la întreținere. 728 00:31:38,052 --> 00:31:39,804 Și trebuie să mă întorc la muncă. 729 00:31:57,134 --> 00:31:59,484 Nu mă întorc în seara asta, dacă de asta ești aici. 730 00:31:59,514 --> 00:32:00,514 Nu de asta. 731 00:32:02,599 --> 00:32:03,788 Ce face? 732 00:32:03,818 --> 00:32:04,818 Mai bine. 733 00:32:04,998 --> 00:32:07,896 O să-l țină peste noapte pentru a face niște teste de rutină. 734 00:32:10,849 --> 00:32:12,529 Deci, de ce ești aici? 735 00:32:14,638 --> 00:32:17,404 Am trecut prin multe împreună, Helen. 736 00:32:17,646 --> 00:32:20,313 Și tu nu ești doar un angajat. 737 00:32:20,343 --> 00:32:21,654 Ești, de asemenea, un bun prieten. 738 00:32:22,784 --> 00:32:24,083 Și eu simt la fel. 739 00:32:24,544 --> 00:32:27,649 Și meriți să cunoști adevărul 740 00:32:27,679 --> 00:32:29,747 cu privire la finanțele hotelului. 741 00:32:30,669 --> 00:32:32,833 Și de ce trebuia să-l angajez pe Mateo. 742 00:32:34,134 --> 00:32:36,054 - Trebuia? - Da. 743 00:32:36,193 --> 00:32:38,240 A făcut parte dintr-o înțelegere. 744 00:32:40,693 --> 00:32:42,854 Nimeni nu știe asta. 745 00:32:42,884 --> 00:32:44,771 Nici Gigi, nici Alicia. 746 00:32:45,630 --> 00:32:46,911 Pentru propria lor siguranță. 747 00:32:48,521 --> 00:32:51,091 Dumnezeule, ce... ce-ai făcut? 748 00:32:52,464 --> 00:32:54,656 Acum câțiva ani, hotelul se scufunda rapid, 749 00:32:54,686 --> 00:32:56,060 și aveam nevoie de o ieșire. 750 00:32:57,060 --> 00:33:00,833 Așa că am împrumutat bani de la niște oameni foarte periculoși... 751 00:33:06,874 --> 00:33:09,318 Plizi destul de bine pentru un bărbat. 752 00:33:10,384 --> 00:33:11,524 E sexist? 753 00:33:11,554 --> 00:33:12,554 De fapt, am... 754 00:33:13,191 --> 00:33:14,989 Am multă practică. 755 00:33:15,264 --> 00:33:17,809 A trebuit să-mi spăl propriile haine în orfelinat. 756 00:33:19,239 --> 00:33:22,250 Oh. Nu mi-am dat seama. Îmi pare rău. 757 00:33:22,280 --> 00:33:23,280 Să nu-ți pară. 758 00:33:24,267 --> 00:33:27,755 Eu... Nu-mi amintesc de părinții mei. 759 00:33:27,960 --> 00:33:29,853 I-am pierdut când eram destul de tânăr... 760 00:33:29,883 --> 00:33:32,715 Dar nu suficient de tânăr ca o familie să mă vrea. 761 00:33:33,559 --> 00:33:35,091 Așa că m-am mutat mult. 762 00:33:35,603 --> 00:33:36,678 E îngrozitor. 763 00:33:36,708 --> 00:33:39,256 A fost... Era mai rău pentru sora mea mai mare. 764 00:33:39,639 --> 00:33:43,811 Știi, a fost... ea... a fost supărată. 765 00:33:44,662 --> 00:33:46,099 Era neliniștită. 766 00:33:46,945 --> 00:33:48,814 Știi, noi... ne-am despărțit. 767 00:33:48,844 --> 00:33:52,530 Și eu... am încercat să ținem legătura, dar... 768 00:33:55,964 --> 00:33:58,311 Cred că m-am simțit mereu responsabil pentru ea. 769 00:33:58,804 --> 00:34:00,092 Unde este ea acum? 770 00:34:03,193 --> 00:34:04,436 Nu știu. 771 00:34:08,499 --> 00:34:11,330 Mama a murit de un atac de cord, 772 00:34:12,260 --> 00:34:13,327 din senin. 773 00:34:14,401 --> 00:34:16,697 Fratele meu a fost ca sora ta, 774 00:34:17,025 --> 00:34:18,844 mereu supărat pe lume. 775 00:34:21,377 --> 00:34:22,380 Tu? 776 00:34:24,384 --> 00:34:26,194 Cu cât totul s-a destrămat, 777 00:34:26,224 --> 00:34:30,424 cu atât mai mult am simțit că trebuie să am grijă de toată lumea. 778 00:34:32,134 --> 00:34:34,080 Uneori simt încă așa. 779 00:34:34,764 --> 00:34:37,791 - De parcă ar trebui... - Să faci totul bine. 780 00:34:42,224 --> 00:34:43,845 Cred că avem ceva în comun. 781 00:34:46,939 --> 00:34:48,344 Avem, nu-i așa? 782 00:35:07,602 --> 00:35:09,017 Crezi că e bine ce facem? 783 00:35:11,416 --> 00:35:12,875 Nu știu. Este bine? 784 00:35:19,877 --> 00:35:21,017 Ne vedem mai târziu? 785 00:35:42,975 --> 00:35:46,398 Mă bucur să vă văd pe toți azi. 786 00:35:46,428 --> 00:35:49,190 Mă bucur că vă simțiți mult mai bine. 787 00:35:50,484 --> 00:35:52,734 Uite, îmi dau seama că acest hotel 788 00:35:52,764 --> 00:35:54,881 este la fel de bun ca oamenii care lucrează aici. 789 00:35:55,334 --> 00:35:56,900 Așa că am decis să... 790 00:35:58,170 --> 00:35:59,515 să vă returnez bonusurile. 791 00:36:01,578 --> 00:36:03,165 Vă rog, acum, bucurați-vă de petrecere 792 00:36:03,195 --> 00:36:05,605 ca un gest de mulțumire pentru munca grea. 793 00:36:05,635 --> 00:36:07,522 Băuturile sunt din partea casei. Le meritați. 794 00:36:07,858 --> 00:36:09,131 Chiar și tu, Nelson. 795 00:36:10,608 --> 00:36:11,690 Ticălosule! 796 00:36:15,858 --> 00:36:17,025 Așa trebuie! 797 00:36:17,055 --> 00:36:18,467 Era timpul. 798 00:36:20,715 --> 00:36:22,959 Să sperăm că se comportă bine acum. 799 00:36:23,326 --> 00:36:24,348 Da. 800 00:36:24,378 --> 00:36:26,126 Mulțumesc lui Dumnezeu că totuși a rămas toată această băutură 801 00:36:26,156 --> 00:36:27,429 de la nunta lui Carolina. 802 00:36:28,553 --> 00:36:29,983 Aacestă petrecere a fost o idee minunată. 803 00:36:30,628 --> 00:36:31,753 A fost a ta. 804 00:36:31,783 --> 00:36:34,381 Cum am spus... o idee minunată. 805 00:36:35,782 --> 00:36:37,202 Mulțumesc că m-ai ascultat. 806 00:36:38,805 --> 00:36:40,959 Santiago, pot să vorbesc cu tine? 807 00:36:43,092 --> 00:36:45,077 Mai bine mă duc să-l iau pe Malcolm de la spital. 808 00:36:46,675 --> 00:36:48,342 - Mateo. - Helen. 809 00:36:50,436 --> 00:36:52,341 Credeam că tai bonusurile angajaților. 810 00:36:52,371 --> 00:36:54,327 Nu puteam face asta. Ei sunt oamenii mei. 811 00:36:54,741 --> 00:36:56,087 Uneori trebuie să ți se reamintească 812 00:36:56,117 --> 00:36:58,928 cine este în echipa ta și cine nu este. 813 00:37:00,291 --> 00:37:01,868 Și ce vei face cu șantajul? 814 00:37:01,898 --> 00:37:03,600 Ce ar fi trebuit să fac de la început. 815 00:37:04,805 --> 00:37:05,873 Scapă de el. 816 00:37:06,775 --> 00:37:09,631 Pune-i capăt, odată pentru totdeauna. 817 00:37:14,752 --> 00:37:16,725 Bună. Scuze că te deranjez. 818 00:37:17,839 --> 00:37:21,030 Oh, bună. Ești prietenul mamei mele din restaurant. 819 00:37:21,589 --> 00:37:23,607 Și îl cunosc și pe tatăl tău, Felix. 820 00:37:24,799 --> 00:37:26,083 Acest lucru trebuie să rămână între noi, 821 00:37:26,113 --> 00:37:28,993 dar este ceva ce trebuie discutat. 822 00:37:29,383 --> 00:37:30,593 Pot să intru? 823 00:37:32,795 --> 00:37:34,068 Acolo, domnule. 824 00:37:35,148 --> 00:37:36,313 Nu ai auzit? 825 00:37:36,343 --> 00:37:37,733 Toți se întorc la muncă. 826 00:37:38,018 --> 00:37:39,673 Ai scăpat de temniță. 827 00:37:39,703 --> 00:37:42,525 Cred că am vrut să mă vezi 828 00:37:42,555 --> 00:37:45,395 când nu sunt în uniforma aia teribilă. 829 00:37:45,425 --> 00:37:47,255 Haide, arătai grozav în costumul ăla. 830 00:37:48,465 --> 00:37:49,465 Um... 831 00:37:50,905 --> 00:37:55,084 Știu că m-am plâns mult, dar... 832 00:37:56,540 --> 00:37:57,748 Ieri a fost cam distractiv. 833 00:37:59,616 --> 00:38:04,686 Și dacă vrei vreodată să ieșim... 834 00:38:07,006 --> 00:38:08,081 Sunt de acord. 835 00:38:09,095 --> 00:38:10,491 Ca o... întâlnire? 836 00:38:14,345 --> 00:38:15,811 Ce zici de vineri? 837 00:38:18,425 --> 00:38:19,425 Da? 838 00:38:20,779 --> 00:38:21,842 Mateo. 839 00:38:22,412 --> 00:38:24,256 Poți semna ceva? 840 00:38:24,835 --> 00:38:27,428 - Ce este? - Este o felicitare pentru ziua lui Ingrid. 841 00:38:28,108 --> 00:38:29,733 Da, nu cred că e potrivit. 842 00:38:30,225 --> 00:38:31,726 Oh, este doar o felicitare de ziua de naștere. 843 00:38:31,756 --> 00:38:32,876 Da, prefer să păstrez distanța 844 00:38:32,906 --> 00:38:35,491 cu angajații pentru a evita orice confuzie. 845 00:38:36,108 --> 00:38:37,108 Scuză-mă. 846 00:38:50,881 --> 00:38:53,983 Am văzut-o în magazinul de cadouri și m-am gândit la tine. 847 00:39:01,039 --> 00:39:04,248 Oh, tu... nu trebuia să faci asta. 848 00:39:05,319 --> 00:39:07,156 Da, dar am vrut. 849 00:39:07,186 --> 00:39:09,725 Nu este mult, dar nu știu, 850 00:39:09,755 --> 00:39:11,925 n-am vrut să te gândești la mine ca la un imbecil. 851 00:39:13,345 --> 00:39:14,850 Atunci cum rămâne cu banii de care am nevoie? 852 00:39:15,703 --> 00:39:18,139 Da, o să ți-i aduc cumva. 853 00:39:19,208 --> 00:39:21,722 Și, mă gândeam... 854 00:39:23,305 --> 00:39:25,730 dacă aș vrea să mă implic mai mult? 855 00:39:27,175 --> 00:39:29,214 - Cu copilul? - Da. 856 00:39:29,775 --> 00:39:31,394 Da, știi, ca un tată. 857 00:39:31,835 --> 00:39:33,519 Nu trebuie să faci asta singură. 858 00:39:35,115 --> 00:39:38,092 Ăsta e serviciul de cameră. Am luat suficient pentru doi. 859 00:39:38,122 --> 00:39:39,839 Vrei să rămâi să mănânci cu mine? 860 00:39:40,468 --> 00:39:42,487 Credeam că ți-au tăiat fondurile. 861 00:39:42,853 --> 00:39:44,204 Am trecut-o în contul lui Alicia. 862 00:39:44,234 --> 00:39:45,394 Nu-i spune tatălui meu. 863 00:39:50,019 --> 00:39:51,457 Hei, Jason, uh, 864 00:39:51,487 --> 00:39:52,895 ți-ar plăcea să pui masa pentru doi? 865 00:39:52,925 --> 00:39:54,511 - Da, imediat. - Mulțumesc. 866 00:40:06,047 --> 00:40:07,047 Bună. 867 00:40:07,675 --> 00:40:10,010 Credeam că ești pregătit de plecare acum. 868 00:40:12,965 --> 00:40:14,362 Ce este, iubitule? 869 00:40:15,417 --> 00:40:16,730 Au găsit ceva. 870 00:40:29,093 --> 00:40:30,093 Ce faci? 871 00:40:30,292 --> 00:40:33,105 Mateo nu a semnat felicitarea, așa că i-am furat gunoiul. 872 00:40:33,135 --> 00:40:34,714 M-am gândit că trebuie să fie ceva aici 873 00:40:34,744 --> 00:40:35,895 cu scrisul lui. 874 00:40:35,925 --> 00:40:37,610 Wow. Bine gândit. 875 00:40:39,635 --> 00:40:40,696 Iată ceva. 876 00:40:40,977 --> 00:40:42,433 Compară cu scrisoarea de dragoste. Vezi dacă se potrivește. 877 00:40:42,463 --> 00:40:43,891 Voi continua să caut. 878 00:40:47,969 --> 00:40:48,969 Nah. 879 00:40:49,374 --> 00:40:51,367 Nu cred că Mateo se vedea cu Sky. 880 00:40:55,608 --> 00:40:56,929 Stai, ce sunt toate astea? 881 00:41:02,390 --> 00:41:03,828 "200.000 de dolari." 882 00:41:04,477 --> 00:41:05,758 "O săptămână." 883 00:41:06,805 --> 00:41:09,078 "Sau spun ce i-ai făcut acelei fete." 884 00:41:09,595 --> 00:41:11,461 Cineva îl șantajează pe Mateo? 885 00:41:12,015 --> 00:41:13,015 Despre Sky? 886 00:41:14,589 --> 00:41:16,573 Ce naiba a făcut sora mea? 887 00:41:39,884 --> 00:41:40,879 Hei. 888 00:41:40,909 --> 00:41:42,581 Îmi pare rău că nu te-am sunat înapoi. 889 00:41:43,089 --> 00:41:44,706 A fost cam nebunie aici. 890 00:41:47,471 --> 00:41:49,010 Dar cred că am descoperit ceva. 891 00:41:59,083 --> 00:42:01,526 Deci, când crezi că te vei întoarce acasă? 892 00:42:03,143 --> 00:42:04,143 Danny? 893 00:42:04,424 --> 00:42:05,753 În curând. 894 00:42:06,500 --> 00:42:07,502 Îmi pare rău. 895 00:42:08,650 --> 00:42:10,237 Mi-e dor de tine atât de mult. 896 00:42:11,805 --> 00:42:13,015 Te iubesc, Danny. 897 00:42:15,515 --> 00:42:16,515 Și eu. 898 00:42:20,016 --> 00:42:23,616 Tradus și adaptat: adrianp55 899 00:42:23,617 --> 00:42:24,617 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com