1 00:00:00,000 --> 00:00:01,718 Nelle puntata precedente... 2 00:00:02,051 --> 00:00:04,874 Siamo l'ultimo hotel a conduzione famigliare in pista. 3 00:00:04,884 --> 00:00:07,043 - Facevi il cameriere al Ritz. - Sì, signora. 4 00:00:07,053 --> 00:00:09,330 Quindi comincerai subito per un periodo di prova. 5 00:00:09,340 --> 00:00:11,210 - Chi è lei? - La figlia del capo... 6 00:00:11,220 --> 00:00:13,244 Conosciuta anche come "off-limits". 7 00:00:13,788 --> 00:00:15,365 Voglio ringraziare Gigi e Santiago. 8 00:00:15,375 --> 00:00:17,799 Siamo lieti di comprare questa meravigliosa proprietà. 9 00:00:17,809 --> 00:00:20,125 Papà! Hai venduto l'hotel? 10 00:00:20,135 --> 00:00:21,538 So che siete sconvolti. 11 00:00:21,548 --> 00:00:23,191 Nostra madre si starà rivoltando nella tomba. 12 00:00:23,201 --> 00:00:25,900 Non hai perso tempo prima di fiondarti come un avvoltoio! 13 00:00:25,910 --> 00:00:27,753 L'hotel sta fallendo. 14 00:00:27,763 --> 00:00:30,363 - Ripagheremo la banca. - Non siamo in debito con la banca. 15 00:00:30,373 --> 00:00:34,082 Sei qui solo per controllare i soldi che la tua gente mi ha prestato. 16 00:00:34,092 --> 00:00:37,426 - Sembri turbata. - Beh, non ne parlerò con uno sconosciuto. 17 00:00:37,436 --> 00:00:38,870 Come ti pare. 18 00:00:41,943 --> 00:00:43,745 Danny? Sei un cameriere? 19 00:00:43,755 --> 00:00:45,665 Te lo stavo dicendo ieri sera. 20 00:00:45,675 --> 00:00:49,061 - Sono incinta. E quando gliene parlerò... - Magari si farà avanti. 21 00:00:49,071 --> 00:00:51,770 Fammi sapere quando hai l'appuntamento. Ovviamente, pagherò tutto io. 22 00:00:51,780 --> 00:00:54,378 Tuo figlio, neanche ricorda tutte le ragazze con cui è stato. 23 00:00:54,388 --> 00:00:55,922 - Sono incinta. - Oh, Dio... 24 00:00:56,459 --> 00:00:59,397 - Ma quello è ElRey, il rapper? - "Re di Miami." 25 00:00:59,753 --> 00:01:01,257 Se farai spettacoli qui... 26 00:01:01,267 --> 00:01:02,956 Noi ti porteremo il pubblico. 27 00:01:03,339 --> 00:01:05,540 - Ti sei inventato il tuo curriculum? - Avevo bisogno del lavoro... 28 00:01:05,550 --> 00:01:07,562 Ma ti tengo d'occhio. 29 00:01:07,572 --> 00:01:08,649 Cos'è questo? 30 00:01:08,659 --> 00:01:09,997 È scomparsa durante l'uragano. 31 00:01:10,317 --> 00:01:12,413 Sky, tu hai qualcosa che non ti appartiene. 32 00:01:12,423 --> 00:01:13,801 Non so di cosa parla. 33 00:01:13,811 --> 00:01:15,302 Lasciami stare! 34 00:01:16,739 --> 00:01:18,146 Uno di loro... 35 00:01:18,156 --> 00:01:20,060 Ha fatto qualcosa a mia sorella. 36 00:01:20,070 --> 00:01:21,274 Chiunque sia stato... 37 00:01:21,284 --> 00:01:22,460 La pagherà. 38 00:01:30,169 --> 00:01:31,735 Il mio primo uragano. 39 00:01:32,439 --> 00:01:33,900 Esperienza intensa. 40 00:01:34,729 --> 00:01:35,932 Andrà tutto bene. 41 00:01:36,338 --> 00:01:39,500 L'hotel è praticamente il posto più sicuro in cui potresti essere. 42 00:01:42,674 --> 00:01:43,667 Sky... 43 00:01:43,677 --> 00:01:46,301 La signora Mendoza vuole vederti nella Suite Presidenziale. 44 00:01:46,311 --> 00:01:47,317 Adesso. 45 00:01:48,929 --> 00:01:50,176 Che hai fatto? 46 00:01:51,393 --> 00:01:53,220 Non ho fatto niente. 47 00:01:55,698 --> 00:01:57,303 Da questa parte, signore. 48 00:01:57,746 --> 00:01:59,146 Ehi, forza. 49 00:01:59,156 --> 00:02:00,703 Dobbiamo andare. 50 00:02:01,856 --> 00:02:03,051 Fate attenzione. 51 00:02:16,421 --> 00:02:17,664 Ehi... 52 00:02:17,674 --> 00:02:18,682 Sono io. 53 00:02:20,106 --> 00:02:22,738 Lo so che non chiamo da un po', ma... 54 00:02:25,336 --> 00:02:27,609 Ho trovato una cosa all'hotel. 55 00:02:29,888 --> 00:02:32,193 All'inizio pensavo fosse un bene per me, ma... 56 00:02:33,695 --> 00:02:35,196 Ora sanno che l'ho presa. 57 00:02:37,088 --> 00:02:38,436 Perché non ci sei? 58 00:02:39,566 --> 00:02:40,958 Ho bisogno di te, Danny. 59 00:02:41,849 --> 00:02:42,849 Ascolta... 60 00:02:43,181 --> 00:02:44,914 Devo occuparmi di questa cosa. 61 00:02:50,359 --> 00:02:51,642 Ti voglio bene. 62 00:03:05,445 --> 00:03:06,781 Oh, sei in anticipo. 63 00:03:07,196 --> 00:03:09,966 Già. Sì, volevo fare buona impressione. 64 00:03:12,541 --> 00:03:14,519 Stavo leggendo qualcuno di quei biglietti... 65 00:03:14,529 --> 00:03:16,157 Per la ragazza che... 66 00:03:16,167 --> 00:03:17,280 È scomparsa. 67 00:03:17,290 --> 00:03:19,235 Le sue cose sono ancora lì dentro. 68 00:03:19,633 --> 00:03:21,446 Si vedono attraverso l'armadietto. 69 00:03:21,456 --> 00:03:23,290 La polizia non l'ha mai aperto? 70 00:03:23,812 --> 00:03:26,252 Beh, non c'è stata una vera e propria indagine. 71 00:03:26,262 --> 00:03:28,671 Dopo che la polizia ha trovato il suo tesserino a bordo piscina, 72 00:03:28,681 --> 00:03:32,324 hanno dedotto che era uscita fuori durante l'uragano, venendo spazzata via. 73 00:03:32,334 --> 00:03:35,188 - Caso chiuso. - Ma perché dovrebbe essere uscita fuori? 74 00:03:35,198 --> 00:03:37,021 Non sembra strano? 75 00:03:37,031 --> 00:03:38,484 Sapete cosa è strano per me? 76 00:03:38,494 --> 00:03:41,698 Che ve ne stiate lì a spettegolare durante l'orario di lavoro. 77 00:03:41,708 --> 00:03:42,777 Scusi, signora. 78 00:03:43,190 --> 00:03:45,066 Non dispiacerti, renditi utile. 79 00:03:45,781 --> 00:03:46,788 Vai. 80 00:03:54,207 --> 00:03:55,868 Ha inventato il suo curriculum... 81 00:03:55,878 --> 00:03:57,802 Sarai arrabbiata per sempre per questo, mamma? 82 00:03:57,812 --> 00:03:59,389 Non è solo per questo. 83 00:03:59,399 --> 00:04:00,692 Trama qualcosa. 84 00:04:01,757 --> 00:04:03,884 Non sei troppo impegnata per tutto questo? 85 00:04:04,400 --> 00:04:06,081 Non puoi spiarlo continuamente. 86 00:04:06,779 --> 00:04:07,780 No... 87 00:04:08,452 --> 00:04:09,452 Ma tu sì. 88 00:04:16,466 --> 00:04:19,053 Grand Hotel - Stagione 1 Episodio 2 - "Smokeshow" 89 00:04:31,398 --> 00:04:33,123 - Buongiorno, Robbie! - Buongiorno. 90 00:04:34,268 --> 00:04:36,232 Carla, stai alla grande. 91 00:04:36,242 --> 00:04:37,392 Buongiorno. 92 00:04:43,021 --> 00:04:44,101 Stai bene? 93 00:04:44,111 --> 00:04:45,502 Sì, tutto bene. 94 00:04:45,512 --> 00:04:47,186 In profondo imbarazzo, ma... 95 00:04:47,588 --> 00:04:49,077 A parte questo, bene. 96 00:04:49,087 --> 00:04:50,643 Beh, non è colpa tua. 97 00:04:50,653 --> 00:04:52,914 Quella colonna è apparsa dal nulla. 98 00:04:54,565 --> 00:04:56,499 Ovvio che dovesse succedere il mio primo giorno. 99 00:04:56,509 --> 00:04:58,043 Giusto! Il nuovo direttore. 100 00:04:58,053 --> 00:05:00,294 Ecco spiegata la giacca da scema. 101 00:05:00,756 --> 00:05:01,854 Non so... 102 00:05:01,864 --> 00:05:03,256 Per me ti sta benissimo. 103 00:05:05,169 --> 00:05:08,236 Voglio dire, questo è quello che direi se non avessimo un rapporto... 104 00:05:08,246 --> 00:05:09,753 Strettamente professionale. 105 00:05:10,089 --> 00:05:11,091 Giusto. 106 00:05:11,575 --> 00:05:13,442 Beh, ecco, cerco solo... 107 00:05:13,986 --> 00:05:15,737 - Di entrare nella parte. - Certo. 108 00:05:15,747 --> 00:05:19,620 Già, con la tua targhetta, la cartellina, il tesserino... 109 00:05:19,630 --> 00:05:20,729 Oh, questo? 110 00:05:20,739 --> 00:05:23,237 Sì, il tesserino di massima sicurezza. 111 00:05:23,247 --> 00:05:25,652 Sono praticamente una dei servizi segreti con questo. 112 00:05:25,662 --> 00:05:29,008 Wow. Il mio non mi permette di accedere nemmeno alla palestra. 113 00:05:29,566 --> 00:05:32,456 Come se avessi bisogno di passare più tempo in palestra... 114 00:05:33,239 --> 00:05:35,465 È quello che potrei dirti... 115 00:05:35,475 --> 00:05:37,824 Se fossi meno professionale. 116 00:05:41,058 --> 00:05:42,623 Devo tornare a lavoro. 117 00:05:44,579 --> 00:05:46,470 Attenta a quelle colonne. 118 00:05:54,700 --> 00:05:57,526 Perché non metti giù quell'affare e vieni a fare colazione? 119 00:05:59,850 --> 00:06:01,087 Santiago... 120 00:06:05,315 --> 00:06:08,190 Santiago... ok, sarà meglio per te che guardi un porno... 121 00:06:08,200 --> 00:06:09,561 Visto che non guardi me. 122 00:06:12,339 --> 00:06:13,433 Mi amor... 123 00:06:14,824 --> 00:06:17,749 Mi... mi dispiace. Penso finalmente... 124 00:06:17,759 --> 00:06:19,216 Di avere un piano. 125 00:06:19,226 --> 00:06:20,900 Ci vorrà tempo, ma... 126 00:06:20,910 --> 00:06:22,386 Posso trasformare questo hotel. 127 00:06:22,396 --> 00:06:24,526 Quindi non cerchiamo un altro compratore? 128 00:06:25,358 --> 00:06:26,736 Perché eri pronto a venderlo. 129 00:06:26,746 --> 00:06:28,527 Non mi è mai sembrato... 130 00:06:28,537 --> 00:06:31,984 Giusto. Ho lavorato tantissimo per questo hotel. 131 00:06:32,398 --> 00:06:34,319 Per tutta la vita. Cioè... 132 00:06:34,329 --> 00:06:36,424 Dobbiamo combattere per tenercelo, vero? 133 00:06:40,901 --> 00:06:42,014 Lascia che ti aiuti. 134 00:06:44,900 --> 00:06:45,900 Ok. 135 00:06:46,655 --> 00:06:48,509 Hai pensato di farci aiutare dai media? 136 00:06:48,519 --> 00:06:51,745 - Una piccola pubblicità potrebbe fare molto. - No. No. 137 00:06:51,755 --> 00:06:54,858 È colpa mia se siamo in questo disastro e io lo risolverò. 138 00:06:55,722 --> 00:06:57,394 Beh, non devi farlo da solo. 139 00:06:59,402 --> 00:07:00,826 Vuoi aiutarmi? 140 00:07:02,918 --> 00:07:04,364 Questo mi è d'aiuto. 141 00:07:04,849 --> 00:07:06,199 Non è quello che intendevo... 142 00:07:06,209 --> 00:07:07,651 Prima di tutto, tu... 143 00:07:09,840 --> 00:07:11,667 - Stiamo scherzando? - Davvero? 144 00:07:13,795 --> 00:07:15,138 Non può fare sul serio. 145 00:07:16,295 --> 00:07:17,744 Andiamo... 146 00:07:28,750 --> 00:07:30,828 - Pronto. - Rey! 147 00:07:30,838 --> 00:07:32,661 Sono Santiago Mendoza. 148 00:07:32,671 --> 00:07:34,734 La tua musica è troppo alta. 149 00:07:34,744 --> 00:07:36,976 Scusa, capo. Non riesco davvero a sentirti. 150 00:07:36,986 --> 00:07:38,367 La tua musica! 151 00:07:38,377 --> 00:07:39,608 Abbassala! 152 00:07:39,618 --> 00:07:40,862 Sì, sì, sì. 153 00:07:40,872 --> 00:07:44,047 Ehi, si possono avere altri asciugamani in questo posto, baby? 154 00:07:45,673 --> 00:07:46,673 Papi? 155 00:07:48,882 --> 00:07:49,882 Pronto? 156 00:07:50,537 --> 00:07:51,641 Este imbecil 157 00:07:51,651 --> 00:07:54,471 seduce mia figlia, inizia una rissa al matrimonio... 158 00:07:54,481 --> 00:07:57,830 Le gemelle nemmeno si parlano. Capisco che è una grande celebrità, 159 00:07:57,840 --> 00:08:00,670 - ma andiamo. - No, no, lo sbatto fuori. 160 00:08:01,195 --> 00:08:02,827 Se ne andrà entro stanotte. 161 00:08:02,837 --> 00:08:03,837 Perfetto. 162 00:08:05,680 --> 00:08:09,434 Allora, stavo pensando al fatto di averti messo incinta e... 163 00:08:09,840 --> 00:08:12,824 Ad essere onesto, non ricordo di essere andato a letto con te. 164 00:08:12,834 --> 00:08:14,224 Per niente. 165 00:08:14,234 --> 00:08:15,292 Beh... 166 00:08:15,302 --> 00:08:17,095 La cosa non mi sorprende eri... 167 00:08:17,105 --> 00:08:18,394 Davvero ubriaco. 168 00:08:18,404 --> 00:08:19,687 Ma... 169 00:08:19,697 --> 00:08:23,051 Io ricordo ogni singolo dettaglio. 170 00:08:23,406 --> 00:08:24,602 Come dimenticarlo? 171 00:08:24,612 --> 00:08:26,878 Hai mai dato una sbirciatina a Javi? 172 00:08:26,888 --> 00:08:27,892 Sai... 173 00:08:27,902 --> 00:08:30,759 - Sbirciare sotto l'asciugamano? - Mettiamola così... 174 00:08:30,769 --> 00:08:32,949 Javi può anche aver perso una gamba, 175 00:08:32,959 --> 00:08:34,600 ma è nato con tre gambe. 176 00:08:35,136 --> 00:08:37,408 - Il ragazzo è... - Veramente dotato. 177 00:08:39,160 --> 00:08:40,643 Questo lo sanno tutti, ma... 178 00:08:40,653 --> 00:08:43,824 Come hai fatto a rimanere incinta? Uso sempre protezioni. 179 00:08:44,580 --> 00:08:45,883 Me lo ricordo. 180 00:08:46,312 --> 00:08:48,636 Aztecs con l'involucro dorato. 181 00:08:49,199 --> 00:08:53,063 Forse dovresti cambiare marca. Chiaramente quelli non funzionano bene. 182 00:08:53,073 --> 00:08:55,967 Sì, scusa, niente di questo mi ricorda qualcosa. 183 00:08:56,483 --> 00:08:59,758 Così ferisci i miei sentimenti, credevo avessimo passato una bella serata. 184 00:08:59,768 --> 00:09:02,653 Hai mai ricevuto lamentale per rumori provenienti dalla 1401? 185 00:09:03,834 --> 00:09:06,449 - Sì. - Mi hai chiamato "Mamacita"... 186 00:09:07,005 --> 00:09:10,328 Di continuo, per tutta la notte. 187 00:09:11,261 --> 00:09:12,967 Non c'è dubbio, abbiamo fatto sesso. 188 00:09:14,065 --> 00:09:16,475 Non voglio che tu sia il padre 189 00:09:16,485 --> 00:09:19,723 o altro, ci sono solo tante spese 190 00:09:19,733 --> 00:09:22,112 - con la gravidanza. - Un... 191 00:09:22,122 --> 00:09:23,829 Piccolo intoppo... 192 00:09:24,804 --> 00:09:28,083 Vivo qui gratis e ho un sacco di roba gratis, ma... 193 00:09:28,093 --> 00:09:30,673 Praticamente non ho soldi. 194 00:09:32,492 --> 00:09:33,935 Sei serio? 195 00:09:34,733 --> 00:09:35,855 Posso prenderti 196 00:09:35,865 --> 00:09:38,868 gamberetti fritti al bar della piscina, senza limiti. Cioè... 197 00:09:40,118 --> 00:09:41,694 Non sei una da gamberetti fritti? 198 00:09:41,704 --> 00:09:44,092 - Javi... - Ok, ok, sì... 199 00:09:44,102 --> 00:09:45,321 Voglio dare una mano. 200 00:09:47,237 --> 00:09:48,741 Mi inventerò qualcosa. 201 00:09:49,193 --> 00:09:50,236 Ti conviene. 202 00:09:54,893 --> 00:09:56,436 Come avrete sentito, 203 00:09:57,146 --> 00:09:59,310 l'hotel sta affrontando dei... 204 00:09:59,693 --> 00:10:02,000 Problemi finanziari. 205 00:10:02,010 --> 00:10:03,134 La buona notizia 206 00:10:03,144 --> 00:10:04,389 è che so... 207 00:10:04,399 --> 00:10:05,798 Come farci tornare in pista. 208 00:10:05,808 --> 00:10:07,244 Signor Mendoza, 209 00:10:07,254 --> 00:10:09,956 siamo tutti interessati a raggiungere il suo obiettivo, ma... 210 00:10:09,966 --> 00:10:12,093 "Accorpare i servizi"? 211 00:10:12,103 --> 00:10:13,677 Non significa tagli del personale? 212 00:10:14,339 --> 00:10:15,545 Sì. 213 00:10:15,555 --> 00:10:17,163 Ci saranno dei tagli di personale. 214 00:10:17,747 --> 00:10:20,006 Dobbiamo ridurre lo staff, 215 00:10:20,016 --> 00:10:21,578 prima di poter crescere. 216 00:10:22,398 --> 00:10:24,219 Parlando di crescita... 217 00:10:24,554 --> 00:10:25,854 Ho un'idea. 218 00:10:26,618 --> 00:10:28,038 Sì, Alicia... 219 00:10:28,048 --> 00:10:29,208 Ho parlato con ElRey 220 00:10:29,218 --> 00:10:32,723 ed è disposto a diventare l'artista locale dell'hotel. 221 00:10:33,115 --> 00:10:36,582 Potrebbe essere una grande fonte di guadagno, non solo con i biglietti, 222 00:10:36,592 --> 00:10:38,032 ma con pacchetti vacanza. 223 00:10:38,042 --> 00:10:40,712 Per non parlare delle vendite su cibo e bevande. 224 00:10:40,722 --> 00:10:42,082 E il merchandising. 225 00:10:42,092 --> 00:10:44,350 - La gente ama le magliette. - Esatto, e se funzionasse... 226 00:10:44,360 --> 00:10:46,873 Potrebbe non servire nessun taglio di personale. 227 00:10:46,883 --> 00:10:48,419 Bene, grazie Alicia. 228 00:10:48,429 --> 00:10:51,548 Prometto che lo prenderò attentamente in considerazione. 229 00:10:52,842 --> 00:10:53,851 Ok. 230 00:10:57,549 --> 00:10:58,549 Ingrid. 231 00:11:00,574 --> 00:11:01,814 Come stai? 232 00:11:01,824 --> 00:11:02,824 Sono impegnata. 233 00:11:03,281 --> 00:11:05,639 Ho altre sei stanze su questo piano. 234 00:11:05,649 --> 00:11:06,649 Quindi... 235 00:11:08,162 --> 00:11:10,504 Volevo solo sapere come andava... 236 00:11:11,954 --> 00:11:13,257 Con la gravidanza. 237 00:11:13,267 --> 00:11:15,299 Ho... sistemato tutto. 238 00:11:15,309 --> 00:11:16,309 Di già? 239 00:11:17,559 --> 00:11:19,186 Non è più un tuo problema. 240 00:11:21,584 --> 00:11:24,251 Ascolta... quando mi hai dato la notizia... 241 00:11:24,261 --> 00:11:25,793 Mi ha preso alla sprovvista. 242 00:11:27,181 --> 00:11:29,582 - Ho paura di non averla presa molto bene. - Mateo... 243 00:11:29,921 --> 00:11:32,174 Sei pieno di ospiti da gestire... 244 00:11:32,184 --> 00:11:33,901 Non devi gestire anche me. 245 00:11:40,777 --> 00:11:42,040 Alicia, vieni un minuto. 246 00:11:43,682 --> 00:11:45,332 Mi prendi in giro? 247 00:11:46,412 --> 00:11:47,419 Che cosa? 248 00:11:47,894 --> 00:11:50,959 Sei tu che hai detto che abbiamo enormi debiti. ElRey potrebbe aiutare. 249 00:11:50,969 --> 00:11:53,529 Quell'uomo ha causato abbastanza problemi. 250 00:11:53,539 --> 00:11:55,300 Papà, aspetta. Ho fatto i conti, 251 00:11:55,310 --> 00:11:58,585 ok? E se facessimo il nostro marketing, potremmo fare 300.000 dollari, 252 00:11:58,595 --> 00:12:00,110 400.000 dollari per ogni serata. 253 00:12:00,120 --> 00:12:02,577 Forse 500.000 dollari se chiedessimo un sovrapprezzo sui biglietti. 254 00:12:02,587 --> 00:12:03,935 Dimenticati di ElRey. 255 00:12:04,271 --> 00:12:05,716 Quell'uomo è una minaccia. 256 00:12:05,726 --> 00:12:08,008 Oggi io e Gigi lo sfratteremo. 257 00:12:09,961 --> 00:12:11,153 E questo è quanto. 258 00:12:17,869 --> 00:12:19,343 Ehi, Ingrid. 259 00:12:19,353 --> 00:12:22,310 Volevo solo ringraziarti per esserti aperta con me l'altro giorno. 260 00:12:22,320 --> 00:12:24,106 - Sei stata molto coraggiosa. - Potremmo... 261 00:12:24,116 --> 00:12:26,632 Non parlarne qui? Non voglio che esca fuori, sai com'è. 262 00:12:26,642 --> 00:12:27,960 Sì, sì. Certo, certo. 263 00:12:28,690 --> 00:12:29,784 Ci vediamo dopo. 264 00:12:30,859 --> 00:12:32,048 Ehi, amico. 265 00:12:32,058 --> 00:12:33,307 Come va la tua giornata? 266 00:12:33,317 --> 00:12:36,705 Molto bene. La signora Hillier della 406 mi ha dato 40 dollari di mancia 267 00:12:36,715 --> 00:12:38,763 e ha scritto "belle chiappe" sull'assegno. 268 00:12:38,773 --> 00:12:41,932 Davvero? A me ne ha dati cinque e mi ha detto di smettere di stare composto. 269 00:12:46,050 --> 00:12:47,070 Tutto bene? 270 00:12:47,684 --> 00:12:48,769 Sì. 271 00:12:48,779 --> 00:12:51,114 Sì, cos'è successo all'armadietto della ragazza? 272 00:12:51,124 --> 00:12:52,126 Sky? 273 00:12:52,136 --> 00:12:53,680 Oh, mia mamma ha ripulito tutto. 274 00:12:53,690 --> 00:12:55,364 Sì, ha messo tutto in una scatola. 275 00:12:55,374 --> 00:12:57,075 Ha detto che era tempo di andare avanti. 276 00:12:57,637 --> 00:12:58,724 Perché ti importa? 277 00:12:59,899 --> 00:13:01,031 Beh, non mi importa. 278 00:13:02,415 --> 00:13:03,447 Ok. 279 00:13:03,457 --> 00:13:04,466 Ok. 280 00:13:25,707 --> 00:13:29,225 Sto facendo il possibile per diminuire i costi. 281 00:13:30,057 --> 00:13:32,130 Spero che la tua gente lo capisca. 282 00:13:32,554 --> 00:13:34,057 Va tutto bene, Santiago. 283 00:13:34,671 --> 00:13:36,875 Sono stato autorizzato ad estendere il prestito. 284 00:13:39,429 --> 00:13:40,772 Beh, è... 285 00:13:41,181 --> 00:13:43,429 - Grazie. - Ma c'è una fregatura. 286 00:13:44,008 --> 00:13:47,429 Prima che le vendita saltasse, ci aspettavamo di essere pagati per intero. 287 00:13:47,439 --> 00:13:48,480 Quindi... 288 00:13:49,021 --> 00:13:51,219 Ci servirà un piccolo pagamento anticipato. 289 00:13:52,145 --> 00:13:54,948 - Quanto piccolo? - Mezzo milione entro il fine settimana. 290 00:13:57,108 --> 00:13:59,590 Sai che non ho tutti quei soldi. 291 00:14:00,449 --> 00:14:03,167 So molto su di te e sulla tua famiglia, 292 00:14:03,177 --> 00:14:04,189 quindi... 293 00:14:04,714 --> 00:14:06,437 Se vuoi tenerti questo hotel... 294 00:14:07,240 --> 00:14:08,649 Troverai i soldi. 295 00:14:13,303 --> 00:14:14,982 Sono il Re di Miami, capisci? 296 00:14:14,992 --> 00:14:16,792 Non si cacciano i re! 297 00:14:16,802 --> 00:14:18,778 Ma scriverò un tweet a questo proposito, ragazza. 298 00:14:18,788 --> 00:14:21,624 Eccome se scriverò un tweet. E i miei fan... i miei fan impazziranno. 299 00:14:21,634 --> 00:14:24,138 Mi dispiace tanto, ElRey. Non ho niente a che fare con tutto questo. 300 00:14:24,148 --> 00:14:26,585 Avrete delle recensioni pessime su TripAdvisor. 301 00:14:26,595 --> 00:14:27,738 Zero stelle! 302 00:14:27,748 --> 00:14:28,823 Rey. 303 00:14:28,833 --> 00:14:29,874 Eccoti qui! 304 00:14:29,884 --> 00:14:31,032 Perché te ne vai? 305 00:14:31,042 --> 00:14:32,648 Perché tu volevi che lo facesse? 306 00:14:32,658 --> 00:14:34,792 Volevo che andasse... ma in alto. 307 00:14:35,741 --> 00:14:37,084 Nella suite. 308 00:14:38,149 --> 00:14:40,702 Per favore, portate queste borse nella Suite Reale. 309 00:14:41,725 --> 00:14:43,375 Proprio di questo parlavo. 310 00:14:43,385 --> 00:14:44,891 Saremo vicini di camera, amico. 311 00:14:48,730 --> 00:14:50,102 Ok, che succede? 312 00:14:51,095 --> 00:14:52,753 Ho capito che... 313 00:14:52,763 --> 00:14:54,661 Sono stato troppo affrettato sulla tua idea. 314 00:14:55,569 --> 00:14:57,248 Proviamo con un concerto... 315 00:14:57,258 --> 00:14:58,401 E vediamo come va. 316 00:14:58,411 --> 00:14:59,467 Davvero? 317 00:14:59,946 --> 00:15:02,503 Ma... eri così contrario alla sua presenza. 318 00:15:02,513 --> 00:15:04,607 Lo so, lo so. Ma mi fido di te. 319 00:15:04,617 --> 00:15:05,686 Pensi di... 320 00:15:05,696 --> 00:15:06,927 Poter organizzare tutto? 321 00:15:06,937 --> 00:15:09,904 Certo. Ho fatto degli studi sugli eventi indipendenti. 322 00:15:09,914 --> 00:15:12,332 Dammi un paio di mesi e sarà tutto pronto. 323 00:15:12,342 --> 00:15:14,273 Il concerto sarà questo venerdì. 324 00:15:23,241 --> 00:15:25,475 Devo ottenere i permessi, noleggiare il palco, 325 00:15:25,485 --> 00:15:27,329 incontrare ElRey per la logistica. 326 00:15:27,339 --> 00:15:29,359 Insomma, come posso fare tutto entro venerdì? 327 00:15:29,369 --> 00:15:30,901 Perché ti lamenti? 328 00:15:30,911 --> 00:15:33,179 Insomma, quello che devi fare sono gli occhi dolci 329 00:15:33,189 --> 00:15:35,733 e papà sarà tipo "Bene, Alicia! È geniale, Alicia! 330 00:15:35,743 --> 00:15:38,157 Perché tuo fratello non è bravo quanto te, Alicia?". 331 00:15:38,167 --> 00:15:41,922 Ok, per tua informazione, papà all'inizio era contrario all'idea. 332 00:15:42,259 --> 00:15:44,455 E non sono nemmeno certa del perché abbia cambiato idea. 333 00:15:50,032 --> 00:15:51,375 Che tocco di classe! 334 00:15:51,754 --> 00:15:53,900 Che c'è tra te e quel cameriere? 335 00:15:54,280 --> 00:15:55,433 Niente. 336 00:15:55,443 --> 00:15:57,448 Sono un direttore. Praticamente il suo capo. 337 00:15:57,458 --> 00:16:00,076 Sarebbe decisamente inappropriato. È ancora qui? 338 00:16:00,668 --> 00:16:02,402 Per favore, smettila di imbarazzarti. 339 00:16:07,731 --> 00:16:09,906 Ma mettiamo per ipotesi... 340 00:16:09,916 --> 00:16:11,453 Se io fossi... 341 00:16:11,463 --> 00:16:13,722 Interessata a Danny, cosa che non sono... 342 00:16:15,439 --> 00:16:18,343 - Cosa potrebbe accadere di brutto? - Potresti rimanere incinta 343 00:16:18,353 --> 00:16:21,947 e rovinare la tua vita con una storiella stupida che nemmeno ti ricorderai. 344 00:16:21,957 --> 00:16:23,611 Sembra davvero improbabile. 345 00:16:23,621 --> 00:16:25,951 E francamente un po' moralista da parte tua. 346 00:16:25,961 --> 00:16:26,973 Beh... 347 00:16:28,141 --> 00:16:29,382 Forse sto... 348 00:16:29,863 --> 00:16:31,279 Sto voltando pagina. 349 00:16:35,177 --> 00:16:36,893 Yolanda, mira. 350 00:16:36,903 --> 00:16:39,171 Dovresti provartelo. Non hai più niente da mettere. 351 00:16:39,181 --> 00:16:41,262 - E il colore ti sta benissimo. - Mami, 352 00:16:41,272 --> 00:16:44,105 puoi dire alla mia sorellina troietta che non mi importa di quello che dice? 353 00:16:44,115 --> 00:16:45,877 Mi sto un po' stancando di tutto questo. 354 00:16:45,887 --> 00:16:49,568 - Il fidanzato l'ha lasciata. Sii carina. - L'ha lasciata perché è una troia, 355 00:16:49,578 --> 00:16:52,059 che si è portata a letto ElRey, la sera prima delle nozze. 356 00:16:52,069 --> 00:16:53,771 Yolanda, ya està bueno. Basta. 357 00:16:53,781 --> 00:16:55,437 Manderemo via ElRey, oggi stesso. 358 00:16:55,447 --> 00:16:58,313 Quindi, mi aspetto da parte di entrambe, che la smettiate di litigare, vi prego. 359 00:16:58,323 --> 00:16:59,802 So di averti ferita. 360 00:16:59,812 --> 00:17:03,121 Ma farei di tutto, in cambio del tuo perdono. Di tutto. 361 00:17:03,530 --> 00:17:04,785 Basta che tu me lo chieda. 362 00:17:05,717 --> 00:17:06,785 Ok. 363 00:17:08,009 --> 00:17:09,297 Fatti la frangetta. 364 00:17:09,721 --> 00:17:12,483 - Qualcosa di ragionevole, Yolanda. - Ha detto che avrebbe fatto di tutto. 365 00:17:12,890 --> 00:17:14,449 C'è un parrucchiere, proprio lì. 366 00:17:14,459 --> 00:17:18,688 I capelli che ha sono perfetti per il suo bel viso. Sarebbe come chiederti di... 367 00:17:19,976 --> 00:17:21,078 Oh, mio Dio. 368 00:17:26,198 --> 00:17:27,198 Ehi. 369 00:17:27,452 --> 00:17:28,849 Ho saputo dei licenziamenti. 370 00:17:28,859 --> 00:17:31,589 Dimmelo direttamente ora, sto andando anche io al patibolo? 371 00:17:31,599 --> 00:17:34,633 Diciamo solo che sei fortunato ad essere il marito del capo, ok? 372 00:17:35,890 --> 00:17:37,229 Sono davvero fortunato. 373 00:17:37,239 --> 00:17:39,263 - Già. - Stai bene? 374 00:17:40,568 --> 00:17:42,347 So che odi dover far andare via le persone. 375 00:17:42,357 --> 00:17:45,810 È solo che, non so come decidere su chi far andare e chi no. 376 00:17:45,820 --> 00:17:47,132 Oh, mio Dio. 377 00:17:48,640 --> 00:17:49,720 Che succede? 378 00:17:50,127 --> 00:17:52,110 - Oh, salve. - Ingrid? 379 00:17:52,635 --> 00:17:54,144 Che diamine stai facendo? 380 00:17:54,154 --> 00:17:56,136 Stava dormendo nel nostro letto. 381 00:17:56,146 --> 00:17:58,925 No, no! Stavo solo sistemando le lenzuola. 382 00:17:58,935 --> 00:18:01,061 È un vecchio metodo delle domestiche. 383 00:18:01,071 --> 00:18:02,552 Sono desolata. 384 00:18:02,562 --> 00:18:04,468 - Cosa? - Mentre aspettate le lenzuola pulite... 385 00:18:04,478 --> 00:18:06,541 Godetevi un bel cocktail al bar, offro io. 386 00:18:08,741 --> 00:18:10,910 Mi dispiace tanto, ho fatto il doppio turno ieri notte. 387 00:18:10,920 --> 00:18:14,087 Ingrid, non ho alcun piacere nel fare questa cosa. 388 00:18:14,097 --> 00:18:15,450 Sei licenziata. 389 00:18:15,460 --> 00:18:17,664 Puoi restare per il resto della settimana. 390 00:18:20,070 --> 00:18:21,325 Mi sbagliavo. 391 00:18:22,176 --> 00:18:23,667 Ho provato un po' di piacere. 392 00:18:37,934 --> 00:18:39,527 - Buongiorno. - Buongiorno. 393 00:18:56,290 --> 00:18:57,765 Ehi, Nelson. Ehi. 394 00:18:58,222 --> 00:19:00,053 - Il mio amico Danny! - Ehi. 395 00:19:01,977 --> 00:19:05,095 Ok, basta così. Volevo solo dirti che è stato un piacere conoscerti. 396 00:19:05,105 --> 00:19:07,383 E scommetto che troverai presto un nuovo lavoro. 397 00:19:07,824 --> 00:19:09,078 Verrò licenziato? 398 00:19:09,762 --> 00:19:11,234 Cavolo, non lo sapevi. 399 00:19:12,075 --> 00:19:14,211 Ok, non lo hai sentito da me, ma... 400 00:19:14,221 --> 00:19:17,278 Paul ha detto a quelli del management che rallenti la reception. 401 00:19:18,092 --> 00:19:19,414 Sono io che li rallento? 402 00:19:20,450 --> 00:19:23,992 Non sono io quello che spende metà della giornata a postare foto del suo Corgi. 403 00:19:24,002 --> 00:19:27,558 Dolly è una bellissima cagnolina, e trasmette gioia alla gente. 404 00:19:27,568 --> 00:19:30,575 Sei tu che dovresti essere licenziato, non io. 405 00:19:30,585 --> 00:19:32,212 Toccami di nuovo. 406 00:19:32,222 --> 00:19:33,352 Provaci. 407 00:19:37,200 --> 00:19:40,334 Signora P? Nelson e Paul stanno litigando per i licenziamenti. 408 00:19:43,571 --> 00:19:45,825 Litigando fisicamente. Deve fermarli. 409 00:19:47,204 --> 00:19:49,526 - Chiamerò la sicurezza. - Credo che se venisse fuori ora, 410 00:19:49,536 --> 00:19:52,865 e gli dicesse di farla finita... Lei è così imponente, sa? 411 00:19:52,875 --> 00:19:53,967 Imponente? 412 00:19:54,450 --> 00:19:56,299 Intendo dire solo che, la gente la ascolta. 413 00:19:56,814 --> 00:20:00,085 Beh, da quello che so io, sei tu l'esperto nel fermare le risse, quindi... 414 00:20:00,095 --> 00:20:03,438 Perché non lo fai tu, mentre io resto qui a fare il mio lavoro? 415 00:20:08,423 --> 00:20:09,542 Sissignora. 416 00:20:14,384 --> 00:20:16,972 Ho trovato un tizio a Hialeah, che ci può stampare gli striscioni. 417 00:20:16,982 --> 00:20:19,638 Ma, la città dice che ci vorrà un mese per avere tutti i permessi. 418 00:20:19,648 --> 00:20:21,925 No, no, no. Farò una telefonata, e... 419 00:20:21,935 --> 00:20:23,653 Avrai i tuoi permessi entro domani. 420 00:20:24,236 --> 00:20:27,541 E dobbiamo far sì che il palco sia qui fuori, davanti alla marina. 421 00:20:27,551 --> 00:20:29,067 Un concerto sotto le stelle. 422 00:20:29,077 --> 00:20:30,812 - Sì. - Adoro. 423 00:20:31,491 --> 00:20:33,922 Non crederai alla giornata che ho passato. 424 00:20:33,932 --> 00:20:37,220 Le gemelle stanno ancora litigando come animali, e io non... 425 00:20:40,171 --> 00:20:41,374 Ciao, Alicia. 426 00:20:42,544 --> 00:20:43,699 Tesoro. 427 00:20:44,730 --> 00:20:47,229 Dobbiamo parlare di ElRey. 428 00:20:47,239 --> 00:20:50,157 Era arrabbiato quando lo hai cacciato? Che uomo terribile. 429 00:20:50,167 --> 00:20:52,265 Scommetto fosse infuriato. 430 00:20:52,604 --> 00:20:54,410 Cavolo! 431 00:20:54,420 --> 00:20:56,573 Quel bagno è spettacolare, tesoro. 432 00:20:56,583 --> 00:20:59,548 Oh, come stai, mami? Non preoccuparti, ho lavato le mani. 433 00:20:59,558 --> 00:21:01,809 È quello che stavo cercando di dirti. 434 00:21:01,819 --> 00:21:04,677 ElRey ha accettato di fare un concerto... 435 00:21:05,116 --> 00:21:06,455 Al Riviera Grand. 436 00:21:07,302 --> 00:21:08,522 È stata una mia idea. 437 00:21:16,183 --> 00:21:18,420 Abbiamo gente addetta alle pulizie. 438 00:21:19,285 --> 00:21:21,251 È meglio che le mani le tenga occupate. 439 00:21:21,261 --> 00:21:24,727 Ascolta, so che ad entrambi non piace ElRey, però... 440 00:21:25,456 --> 00:21:27,903 Dobbiamo mettere da parte le nostre emozioni. 441 00:21:27,913 --> 00:21:31,599 Ci sono un milione di buone ragioni per non entrare in affari con quell'uomo. 442 00:21:31,609 --> 00:21:33,524 Ha dato fuoco a casa sua. 443 00:21:33,534 --> 00:21:35,701 Vuoi mettere su un progetto musicale? Bene. 444 00:21:35,711 --> 00:21:38,463 Troveremo qualcuno, ma dev'essere un artista su cui poter contare. 445 00:21:38,473 --> 00:21:40,408 Non era neanche la mia prima scelta. 446 00:21:40,418 --> 00:21:41,977 Ma abbiamo bisogno di soldi, ora. 447 00:21:41,987 --> 00:21:42,987 Perché? 448 00:21:43,486 --> 00:21:44,486 Perché? 449 00:21:46,993 --> 00:21:48,077 Santiago. 450 00:21:52,484 --> 00:21:54,967 Quello che so è che stamattina, quando ti ho offerto il mio aiuto, 451 00:21:54,977 --> 00:21:57,357 hai detto di voler risolvere i problemi da solo. 452 00:21:57,865 --> 00:21:58,948 Ma poi... 453 00:21:58,958 --> 00:22:01,128 Ad Alicia viene un'idea... 454 00:22:01,138 --> 00:22:02,534 Sì, una buona idea. 455 00:22:03,772 --> 00:22:05,518 È a casa da una settimana, Santiago. 456 00:22:05,933 --> 00:22:08,916 Ti sto aiutando a portare avanti questo posto da anni ormai. 457 00:22:08,926 --> 00:22:10,287 È il mio hotel. 458 00:22:11,117 --> 00:22:13,016 La mia carriera è a rischio. 459 00:22:14,253 --> 00:22:16,467 Non sai cosa significhi prendere queste decisioni. 460 00:22:16,477 --> 00:22:18,331 Perché tu non me lo permetti. 461 00:22:20,208 --> 00:22:22,562 Beatriz e Alicia... 462 00:22:22,572 --> 00:22:26,213 Le loro opinioni contano per te. Ma non ti interessa ciò che penso io. 463 00:22:26,725 --> 00:22:28,802 Quanti anni ancora, Santiago? 464 00:22:30,211 --> 00:22:32,798 Prima che tu mi veda come più di una moglie trofeo? 465 00:22:54,826 --> 00:22:55,827 Ehi. 466 00:22:57,448 --> 00:22:59,215 Scusa, mi stavo allenando. 467 00:23:00,552 --> 00:23:02,595 Nulla che tu non abbia già visto, giusto? 468 00:23:02,605 --> 00:23:03,606 Giusto. 469 00:23:05,399 --> 00:23:06,911 Allora... 470 00:23:07,383 --> 00:23:08,710 MI hanno licenziata. 471 00:23:08,720 --> 00:23:10,040 - Cosa? Perché? - Perché... 472 00:23:10,050 --> 00:23:12,802 La signorina P ce l'ha con me, ecco perché! 473 00:23:12,812 --> 00:23:15,660 E mi ha beccata a dormire in una stanza degli ospiti. 474 00:23:16,468 --> 00:23:18,340 - Non è divertente. - Un po' lo è. 475 00:23:18,350 --> 00:23:21,561 Hai idea di quanto sia estenuante essere incinta? 476 00:23:21,571 --> 00:23:22,892 È colpa tua! 477 00:23:22,902 --> 00:23:25,127 E non posso permettermi di non avere un lavoro ora! 478 00:23:25,137 --> 00:23:26,408 Ok. 479 00:23:26,418 --> 00:23:27,744 Posso aiutarti? 480 00:23:27,754 --> 00:23:30,185 Sì. La tua famiglia possiede questo posto. 481 00:23:30,680 --> 00:23:31,991 - Salvami il posto. - Beh... 482 00:23:32,001 --> 00:23:34,783 Ci proverò, ma ad essere onesti, la signorina P mi fa... 483 00:23:34,793 --> 00:23:35,933 Mi fa un po' paura. 484 00:23:35,943 --> 00:23:37,222 Fa paura a tutti. 485 00:23:37,793 --> 00:23:39,081 Fattene una ragione. 486 00:23:42,974 --> 00:23:44,130 Mi posso unire? 487 00:23:45,571 --> 00:23:48,190 Pensavo stessi gironzolando per aiutare con tutte... 488 00:23:48,200 --> 00:23:50,619 Le stravaganze di ElRey. 489 00:23:51,593 --> 00:23:54,104 A quanto pare, è questo che mi riesce meglio. 490 00:23:55,289 --> 00:23:56,473 Yoli, guarda! 491 00:23:57,534 --> 00:23:58,568 Ho la frangia! 492 00:23:58,578 --> 00:23:59,677 No, non è vero. 493 00:23:59,687 --> 00:24:01,934 Li hai acconciati. Ti stanno meglio. 494 00:24:01,944 --> 00:24:04,181 Il punto è che ho cambiato i miei capelli per te. 495 00:24:04,191 --> 00:24:05,939 Adesso devi perdonarmi. 496 00:24:07,799 --> 00:24:08,807 Sai cosa? 497 00:24:08,817 --> 00:24:09,818 Ecco. 498 00:24:10,825 --> 00:24:12,317 Prendi il mio posto. 499 00:24:12,327 --> 00:24:14,004 Come prendi tutto il resto. 500 00:24:17,718 --> 00:24:19,713 La regina del dramma. 501 00:24:20,712 --> 00:24:23,439 Quando è che hai intenzione di crescere, Carolina? 502 00:24:23,449 --> 00:24:24,859 Perché ce l'hai con me? 503 00:24:24,869 --> 00:24:27,284 Deve superare questa cosa di ElRey. 504 00:24:27,294 --> 00:24:28,993 Qui non si tratta di ElRey. 505 00:24:30,066 --> 00:24:31,864 Tua sorella si sente invisibile. 506 00:24:31,874 --> 00:24:36,249 Si impegna così tanto e non riesce mai ad avere un momento di gloria. 507 00:24:37,259 --> 00:24:39,285 È una sensazione orribile, Carolina. 508 00:24:40,136 --> 00:24:41,154 Credimi. 509 00:24:51,970 --> 00:24:53,090 ElRey. 510 00:24:53,100 --> 00:24:54,538 Oh, cazzo no. 511 00:24:57,249 --> 00:24:58,611 Vai via, pazza! 512 00:24:58,943 --> 00:25:01,267 - Hasta mai più! - Riguarda mia sorella. 513 00:25:02,143 --> 00:25:03,196 Yoli? 514 00:25:03,206 --> 00:25:05,029 Sta bene? Che è successo? 515 00:25:05,039 --> 00:25:08,367 - Neanche mi risponde ai messaggi. - Beh, magari possiamo rimediare. 516 00:25:10,471 --> 00:25:11,480 Sì? 517 00:25:13,998 --> 00:25:14,999 Javier! 518 00:25:15,400 --> 00:25:17,515 Che fai qui sotto con le api operaie? 519 00:25:17,993 --> 00:25:19,668 Non dovresti essere in spiaggia? 520 00:25:22,329 --> 00:25:25,078 No. Speravo di chiederti un favore. 521 00:25:26,059 --> 00:25:28,685 Una delle impiegate sta perdendo il lavoro e... 522 00:25:29,467 --> 00:25:32,099 Sarebbe meglio per me se non succedesse. 523 00:25:32,538 --> 00:25:35,105 Beh, è di dominio della signorina P. 524 00:25:35,550 --> 00:25:36,558 Lo so. 525 00:25:38,533 --> 00:25:40,479 Pensavo fosse più semplice fare questa... 526 00:25:40,872 --> 00:25:42,970 Conversazione da uomo ad uomo. 527 00:25:44,431 --> 00:25:46,932 E, per favore, deve restare un segreto. 528 00:25:47,596 --> 00:25:48,798 - Sì. - Ma... 529 00:25:49,974 --> 00:25:51,740 Ho messo incinta una cameriera. 530 00:25:54,311 --> 00:25:55,381 Quale? 531 00:25:57,373 --> 00:25:58,373 Ingrid. 532 00:26:02,993 --> 00:26:07,560 Le cose di Sky si trovano nell'ufficio del mio capo, ma lei non esce mai. 533 00:26:07,570 --> 00:26:08,586 Danny! 534 00:26:09,470 --> 00:26:12,125 - Devo andare. - Ci stiamo uccidendo per questo concerto. 535 00:26:12,135 --> 00:26:14,367 Se mia mamma ti becca al telefono invece di lavorare... 536 00:26:14,377 --> 00:26:16,048 Scusa, non accadrà più. 537 00:26:17,394 --> 00:26:19,719 Ok, ci manca un amplificatore. 538 00:26:20,719 --> 00:26:22,599 Ok, devono esserci più bar. 539 00:26:22,609 --> 00:26:25,357 E devi dire ad Yvette che i cocktail speciali costano venti dollari l'uno. 540 00:26:25,367 --> 00:26:26,792 È South Beach. Pagheranno. 541 00:26:26,802 --> 00:26:27,907 Stai bene? 542 00:26:29,268 --> 00:26:31,761 Sembri una a cui servirebbe uno di quei cocktail da venti dollari. 543 00:26:31,771 --> 00:26:34,254 Ho dormito un'ora da quando abbiamo iniziato a pianificare il tutto, 544 00:26:34,264 --> 00:26:36,267 e ho ancora tanto da fare. 545 00:26:36,277 --> 00:26:37,813 Prova? Prova! 546 00:26:38,327 --> 00:26:40,624 - Perché non funziona nulla? - È acceso? 547 00:26:43,732 --> 00:26:45,017 Lo avrei capito... 548 00:26:46,097 --> 00:26:47,883 Lo avrei capito, prima o poi. 549 00:26:49,454 --> 00:26:52,617 Alicia, puoi fare un respiro e osservare ciò che hai fatto? 550 00:26:53,115 --> 00:26:54,895 Qui prima non c'era niente, 551 00:26:54,905 --> 00:26:55,918 e ora... 552 00:26:56,684 --> 00:26:58,926 Tutto questo sta succedendo grazie a te. 553 00:27:02,091 --> 00:27:04,275 Immagino avessi bisogno di sentirmelo dire. 554 00:27:06,539 --> 00:27:08,151 C'era una scaletta qui. 555 00:27:08,722 --> 00:27:09,764 Oh, ecco. 556 00:27:10,431 --> 00:27:11,457 - Sì. - Ok. 557 00:27:22,636 --> 00:27:24,362 Beh, è quasi ora dello show. 558 00:27:25,435 --> 00:27:26,442 Grazie... 559 00:27:26,865 --> 00:27:27,877 Amico. 560 00:27:29,266 --> 00:27:30,290 Quando vuoi. 561 00:27:52,388 --> 00:27:54,415 Buenas noches, Miami! 562 00:27:54,425 --> 00:27:56,449 Benvenuti al Riviera Grand! 563 00:27:57,936 --> 00:27:59,789 Bene, signore e signori. 564 00:27:59,799 --> 00:28:00,843 L'unico! 565 00:28:00,853 --> 00:28:01,964 Il solo! 566 00:28:01,974 --> 00:28:03,486 Re di Miami... 567 00:28:03,496 --> 00:28:05,176 ElRey! 568 00:28:21,230 --> 00:28:23,784 Gigi sembra ancora più incazzata del solito. 569 00:28:24,285 --> 00:28:25,842 Sta litigando con papà. 570 00:28:25,852 --> 00:28:28,403 Probabilmente odia che questa sia stata una mia idea. 571 00:28:29,328 --> 00:28:31,449 - No, Javi, non... - Ehi, Gigi! 572 00:28:31,803 --> 00:28:34,436 Non vuoi fare le congratulazioni ad Alicia? 573 00:28:40,174 --> 00:28:41,376 Che stai facendo? 574 00:28:43,090 --> 00:28:45,968 Dovrei finire di pulire, prima che tutti tornino dal concerto. 575 00:28:45,978 --> 00:28:47,367 Non parlo di questo. 576 00:28:48,230 --> 00:28:50,245 Javi Mendoza ti ha messo incinta? 577 00:28:50,591 --> 00:28:51,806 Chi te l'ha detto? 578 00:28:51,816 --> 00:28:53,131 Javi Mendoza. 579 00:28:54,114 --> 00:28:56,028 Mi ha chiesto di aiutarti a tenerti il lavoro. 580 00:28:57,338 --> 00:29:00,210 - Hai detto che ci avevi pensato tu. - Non eri interessato ad aiutare. 581 00:29:00,607 --> 00:29:02,823 E i Mendoza hanno più soldi di Dio. 582 00:29:03,165 --> 00:29:04,513 Ecco come me ci ho pensato. 583 00:29:04,523 --> 00:29:06,786 Cosa succederà quando scoprirà che non è suo figlio? 584 00:29:07,755 --> 00:29:08,885 O peggio? 585 00:29:09,657 --> 00:29:10,906 Che è mio. 586 00:29:10,916 --> 00:29:11,954 Mateo. 587 00:29:12,520 --> 00:29:14,000 Ti stai facendo avanti? 588 00:29:17,591 --> 00:29:18,791 Allora levati. 589 00:29:20,910 --> 00:29:23,407 Parlerò con la Signora P per farti tenere il lavoro, ma... 590 00:29:23,876 --> 00:29:25,899 Stai giocando con il fuoco, Ingrid. 591 00:29:25,909 --> 00:29:27,919 Non sai di cosa è capace quella famiglia. 592 00:29:40,201 --> 00:29:41,472 Ma guardati! 593 00:29:42,488 --> 00:29:44,007 Te la stai spassando. 594 00:29:44,017 --> 00:29:45,406 Certo. 595 00:29:45,416 --> 00:29:48,157 Sono una grande fan di ElRey. Non si vede? 596 00:29:49,593 --> 00:29:52,960 Riesci a credere che abbiamo organizzato tutto questo, così velocemente? 597 00:29:52,970 --> 00:29:54,380 Certo che sì. 598 00:29:54,990 --> 00:29:56,675 Solo non sono sicura del perché. 599 00:29:57,435 --> 00:30:00,564 Sai, la settimana scorsa stavi cercando di vendere questo hotel e ora? 600 00:30:00,574 --> 00:30:03,249 Organizzi un concerto di una persona che detesti? 601 00:30:04,805 --> 00:30:06,859 Ti conosco da metà della mia vita, Santiago. 602 00:30:08,483 --> 00:30:10,602 In che tipo di problema ci hai trascinati? 603 00:30:14,194 --> 00:30:15,622 Goditi lo spettacolo, Helen. 604 00:30:28,941 --> 00:30:31,105 Dove vai? Chi si occupa dei bar? 605 00:30:31,607 --> 00:30:34,169 Abbiamo finito il rum. Stavo andando a prenderlo in cantina. 606 00:30:34,179 --> 00:30:35,622 Ne ho una cassa qui. 607 00:30:35,632 --> 00:30:38,078 Oh bene, bene. Abbiamo finito anche la tequila. 608 00:30:38,088 --> 00:30:39,708 Faccio in fretta. 609 00:30:42,585 --> 00:30:45,059 L'area VIP che hai richiesto è pronta, tesoro. 610 00:30:45,069 --> 00:30:48,457 Grazie, Malcolm. Porto solo un attimo questi soldi su in cassaforte. 611 00:30:48,467 --> 00:30:49,513 Oh, mio Dio. 612 00:30:49,842 --> 00:30:50,846 Che c'è? 613 00:30:50,856 --> 00:30:53,178 Il mio tesserino. Ci sono così tante persone. 614 00:30:53,188 --> 00:30:54,935 - Chiunque potrebbe averlo. - Ok. 615 00:30:54,945 --> 00:30:58,193 Disattiviamolo prima che cada nelle mani sbagliate. 616 00:31:01,529 --> 00:31:03,473 - Amico. - Ehi, Nelson. 617 00:31:03,483 --> 00:31:04,491 Allora, sì... 618 00:31:04,501 --> 00:31:08,149 Senti, grazie per avermi dato la soffiata sulla questione del licenziamento. 619 00:31:08,159 --> 00:31:10,359 Vediamo se ricordo come farlo. 620 00:31:10,369 --> 00:31:14,612 Non ho molti amici, qui. Quindi significa molto che tu abbia trovato il tempo... 621 00:31:14,622 --> 00:31:16,516 Scusa. A dopo. 622 00:31:17,533 --> 00:31:18,924 {\an8}DISATTIVAZIONE TESSERINO "ALICIA MENDOZA" 623 00:31:24,846 --> 00:31:26,806 {\an8}DISATTIVAZIONE TESSERINO "ALICIA MENDOZA" 624 00:31:32,829 --> 00:31:34,177 {\an8}DISATTIVAZIONE COMPLETATA 625 00:31:34,187 --> 00:31:35,847 Mi hai salvato la vita. 626 00:31:40,018 --> 00:31:42,165 Ok, direi che ho visto abbastanza. 627 00:31:42,913 --> 00:31:44,103 Che fai? 628 00:31:44,113 --> 00:31:46,409 Non puoi andartene. Non ancora. 629 00:31:46,419 --> 00:31:48,041 Caro, sono seria. 630 00:31:48,507 --> 00:31:51,665 - Non costringermi a picchiarti. - Voglio dedicare la prossima canzone... 631 00:31:52,458 --> 00:31:54,201 A qualcuno di speciale. 632 00:31:54,211 --> 00:31:56,127 Sapete quando conoscete qualcuno... 633 00:31:56,874 --> 00:31:59,877 E improvvisamente è come se ci foste solo voi due nella stanza. 634 00:32:00,499 --> 00:32:01,499 Yoli... 635 00:32:02,149 --> 00:32:03,554 Questa è per te. 636 00:32:05,388 --> 00:32:06,888 Ah, eccola lì. 637 00:32:06,898 --> 00:32:09,460 - Sei stupenda. - No, non io. Lei! 638 00:32:09,804 --> 00:32:13,366 - Questa canzone è per lei. È... - # Specchio, specchio delle mie brame # 639 00:32:15,381 --> 00:32:18,664 # Dille che è la più bella # 640 00:32:18,674 --> 00:32:20,848 # Del reame # 641 00:32:51,560 --> 00:32:53,981 {\an8}AMATA EREDE DEL RIVIERA GRAND MUORE D'INFARTO 642 00:33:01,623 --> 00:33:05,441 # Proprio così come sei # 643 00:33:05,451 --> 00:33:07,225 Questa è per te, Yoli! 644 00:33:12,857 --> 00:33:15,119 Non ho mai dato il permesso per i fuochi d'artificio. 645 00:33:15,129 --> 00:33:16,810 È sicuro, tra l'altro? 646 00:33:17,234 --> 00:33:18,731 Di sicuro no. 647 00:33:27,318 --> 00:33:28,414 Che diavolo fai? 648 00:33:30,658 --> 00:33:32,249 - Stavi rubando? - No. 649 00:33:32,259 --> 00:33:33,556 Niente del genere. 650 00:33:33,566 --> 00:33:35,429 - Lo spero. - È meglio che parli. 651 00:33:35,764 --> 00:33:36,789 Subito. 652 00:33:43,277 --> 00:33:44,921 Sky Garibaldi... 653 00:33:46,564 --> 00:33:47,801 È mia sorella. 654 00:33:48,173 --> 00:33:50,718 Sono venuto qui per capire cosa le è successo. 655 00:33:53,696 --> 00:33:54,858 Non abbiamo finito. 656 00:33:58,082 --> 00:33:59,496 Non c'è bisogno di allarmarsi. 657 00:33:59,506 --> 00:34:01,140 Grazie per essere venuti. 658 00:34:01,150 --> 00:34:04,183 - Ricordatevi dell'Hotel Grand. Grazie. - Non correte. Solo... 659 00:34:05,626 --> 00:34:07,214 Congratulazioni, Alicia. 660 00:34:14,823 --> 00:34:16,641 Qui è Channel 5 Miami, 661 00:34:16,651 --> 00:34:18,839 in diretta dal Riviera Grand 662 00:34:18,849 --> 00:34:22,880 dove il rapper notoriamente spericolato ElRey ha tenuto un concerto, ieri sera, 663 00:34:22,890 --> 00:34:25,900 che molti definiscono "un fallimento epico". 664 00:34:29,986 --> 00:34:33,809 - Là fuori c'è Channel 4 o Channel 10? - Ci sono tutti quanti. 665 00:34:37,506 --> 00:34:39,163 Mi dispiace, Papi. 666 00:34:40,587 --> 00:34:42,867 Mi hai dato fiducia e io ho fatto un casino. 667 00:34:42,877 --> 00:34:43,966 No. 668 00:34:44,390 --> 00:34:46,670 No, mija, no. Non è stata colpa tua. 669 00:34:49,134 --> 00:34:50,150 Sai... 670 00:34:50,160 --> 00:34:52,853 Lavorare con te in questi ultimi giorni... 671 00:34:53,526 --> 00:34:56,319 È stato come riportare in vita tua madre. 672 00:34:57,465 --> 00:34:59,585 E ha riportato in vita anche me. 673 00:35:01,276 --> 00:35:02,464 Papà... 674 00:35:04,826 --> 00:35:06,205 No, chiquita. 675 00:35:06,978 --> 00:35:09,183 Quindi, niente più lacrime, ok? 676 00:35:10,107 --> 00:35:12,558 Gigi se sei qui per esultare, non ne ho voglia. 677 00:35:13,135 --> 00:35:15,065 Avete finito di commiserarvi? 678 00:35:16,936 --> 00:35:18,315 Perché ho un'idea. 679 00:35:20,507 --> 00:35:22,176 Ci sono stati feriti nell'incendio? 680 00:35:22,186 --> 00:35:23,588 Volete fare causa? 681 00:35:23,598 --> 00:35:27,344 - E i fan? Rimborserete i biglietti? - Va bene, va bene. 682 00:35:27,801 --> 00:35:30,292 Sapevamo che il concerto sarebbe stato scottante. 683 00:35:30,302 --> 00:35:32,599 Ma non sapevamo quanto. 684 00:35:32,947 --> 00:35:36,349 Ieri sera, ElRey ha dato ai suoi fan un'esperienza indimenticabile. 685 00:35:36,359 --> 00:35:38,675 È stata selvaggia? Sì. 686 00:35:38,685 --> 00:35:40,237 Ma pericolosa? 687 00:35:40,600 --> 00:35:41,862 Beh, sì. 688 00:35:42,878 --> 00:35:46,520 Per questo avreste voluto tutti essere lì per vederlo in diretta. 689 00:35:46,530 --> 00:35:49,784 Chi non ama un po' di eccitazione? Dai. 690 00:35:50,558 --> 00:35:51,705 Beh, forse lui. 691 00:35:53,005 --> 00:35:54,697 Già, è brava, vero? 692 00:35:55,124 --> 00:35:56,611 Da far paura. 693 00:35:56,621 --> 00:36:00,765 Sono lieta di annunciare che ElRey si esibirà cinque sere a settimana, 694 00:36:00,775 --> 00:36:03,380 esclusivamente al Riviera Grand. 695 00:36:04,439 --> 00:36:05,890 En fuego, baby! 696 00:36:06,238 --> 00:36:08,690 La prossima volta brucerò l'intero hotel! 697 00:36:09,822 --> 00:36:13,710 Dopo ieri sera, pensate che la gente si presenterà? 698 00:36:14,595 --> 00:36:18,793 Perché non lo chiede ai 2000 che hanno già chiamato per prenotare? 699 00:36:20,878 --> 00:36:23,990 - Sarà meglio accaparrarsi i biglietti! - Già. Grazie a tutti. 700 00:36:24,000 --> 00:36:25,325 Grazie a voi. 701 00:36:26,894 --> 00:36:27,968 Amor. 702 00:36:28,489 --> 00:36:30,116 2000 prenotazioni? 703 00:36:30,126 --> 00:36:32,104 Potrei aver esagerato un pochino, ma tranquillo. 704 00:36:32,114 --> 00:36:34,179 Riviera Grand, resti in attesa per prenotare. 705 00:36:34,189 --> 00:36:36,229 - Controllerò. - Resti in attesa per prenotare. 706 00:36:36,239 --> 00:36:37,886 - Sì. - Ma ora è vero. 707 00:36:41,740 --> 00:36:43,384 Sei incredibile. 708 00:36:43,394 --> 00:36:44,533 Lo so. 709 00:36:47,927 --> 00:36:49,941 Ho trovato una cosa all'hotel. 710 00:36:49,951 --> 00:36:51,961 All'inizio pensavo fosse un bene per me, ma... 711 00:36:51,971 --> 00:36:53,528 Ora sanno che l'ho presa. 712 00:36:53,538 --> 00:36:54,984 L'ho vista quella sera. 713 00:36:55,473 --> 00:36:58,113 Sembrava spaventata, ma pensavo fosse per l'uragano. 714 00:36:58,661 --> 00:37:00,391 - Cosa pensi abbia trovato? - Non so. 715 00:37:01,160 --> 00:37:03,119 La famiglia che gestisce il posto è potente. 716 00:37:03,129 --> 00:37:05,896 La polizia, la stampa... non vogliono aiutare. 717 00:37:07,274 --> 00:37:08,363 Tu vuoi? 718 00:37:13,270 --> 00:37:15,650 Ehi, ehi. Non si fraternizza al lavoro. 719 00:37:15,660 --> 00:37:17,710 È contro le regole e fa schifo. 720 00:37:18,044 --> 00:37:19,393 Beh, non ci posso fare nulla. 721 00:37:19,755 --> 00:37:21,327 Tua madre è troppo bella. 722 00:37:21,337 --> 00:37:22,730 Ok. Ciao, papà. 723 00:37:26,762 --> 00:37:27,952 Grazie, Jay. 724 00:37:27,962 --> 00:37:29,607 Ah, come va con Danny? 725 00:37:29,617 --> 00:37:30,999 Qualcosa da segnalare? 726 00:37:32,697 --> 00:37:33,834 No. 727 00:37:33,844 --> 00:37:34,845 Niente. 728 00:37:41,607 --> 00:37:42,927 Buonasera, signorina. 729 00:37:42,937 --> 00:37:44,644 Posso offrirle dello spumante? 730 00:37:44,654 --> 00:37:47,082 Com'è che finisci sempre alle cene di famiglia? 731 00:37:47,092 --> 00:37:48,330 L'ho chiesto io. 732 00:37:49,621 --> 00:37:53,002 Stavamo pulendo dopo il concerto e ho trovato questa. 733 00:37:53,012 --> 00:37:54,438 La mia chiave elettronica! 734 00:37:55,236 --> 00:37:56,677 Come hai... 735 00:37:56,687 --> 00:37:59,792 Grazie. Salvi sempre la situazione, vero? 736 00:38:00,575 --> 00:38:03,586 ElRey ti cercava dopo il concerto. 737 00:38:03,596 --> 00:38:06,067 Non mi piace davvero ElRey. 738 00:38:06,077 --> 00:38:07,840 Mi piacciono solo le attenzioni. 739 00:38:07,850 --> 00:38:10,563 E anche se ieri sera è stato umiliante... 740 00:38:11,518 --> 00:38:12,845 Ti perdono. 741 00:38:12,855 --> 00:38:15,394 - Davvero? - Più che altro perché mi dispiace per te. 742 00:38:16,134 --> 00:38:18,797 Sai, sei stata lasciata al tuo matrimonio. 743 00:38:19,522 --> 00:38:22,787 Dev'essere difficile dimenticare Byron. 744 00:38:25,066 --> 00:38:26,095 Caro. 745 00:38:26,465 --> 00:38:30,238 Il nuovo cameriere è davvero figo. 746 00:38:34,462 --> 00:38:35,521 Alicia. 747 00:38:36,435 --> 00:38:38,805 Cosa succede tra te e quel ragazzo? 748 00:38:38,815 --> 00:38:39,990 C'è qualcosa? 749 00:38:40,406 --> 00:38:41,485 Danny? 750 00:38:42,867 --> 00:38:44,089 Siamo solo amici. 751 00:38:44,418 --> 00:38:48,065 Cioè... ovviamente è un vero spettacolo per gli occhi, ma... 752 00:38:48,867 --> 00:38:50,594 Sono un direttore, quindi... 753 00:38:50,604 --> 00:38:52,012 Non si esce con lo staff. 754 00:38:52,342 --> 00:38:54,272 Per fortuna io non lo sono. 755 00:38:56,768 --> 00:38:57,900 Attenzione! 756 00:38:58,306 --> 00:38:59,336 Un brindisi. 757 00:39:00,091 --> 00:39:01,165 Alicia, 758 00:39:01,175 --> 00:39:02,272 corazón... 759 00:39:02,282 --> 00:39:04,589 Grazie per aver organizzato il concerto. 760 00:39:05,082 --> 00:39:06,736 È stato un successone... 761 00:39:06,746 --> 00:39:10,240 Anche se sento ancora odore di fumo. 762 00:39:11,727 --> 00:39:12,888 E Gigi... 763 00:39:13,585 --> 00:39:15,461 Hai preso un disastro... 764 00:39:15,471 --> 00:39:17,285 E lo hai trasformato in oro. 765 00:39:18,388 --> 00:39:19,548 E... 766 00:39:19,558 --> 00:39:20,579 Amor... 767 00:39:20,589 --> 00:39:24,506 È ora di riconoscere ufficialmente tutto il tuo duro lavoro. 768 00:39:24,516 --> 00:39:26,156 Se accetterai... 769 00:39:26,166 --> 00:39:28,570 Mi piacerebbe renderti vice presidente... 770 00:39:28,580 --> 00:39:30,935 - Delle PR e degli eventi. - Oddio. 771 00:39:30,945 --> 00:39:31,967 - Sì? - Sì. 772 00:39:31,977 --> 00:39:33,998 - Sì? - Scherzi? Accetto. 773 00:39:34,008 --> 00:39:35,277 - Mami! - Bene. 774 00:39:35,287 --> 00:39:37,773 - Salud! - Cos'è appena successo? 775 00:39:38,658 --> 00:39:41,357 Sono piuttosto sicuro che l'abbia appena resa il tuo capo. 776 00:39:43,693 --> 00:39:45,187 - No. - Oh, sì. 777 00:39:59,712 --> 00:40:01,069 Dovrebbero bastare. 778 00:40:02,672 --> 00:40:04,166 Hai rispettato la scadenza. 779 00:40:04,747 --> 00:40:05,879 Fantastico. 780 00:40:06,998 --> 00:40:09,058 Facevate il tifo per noi? 781 00:40:09,769 --> 00:40:11,931 Questo rapporto è stato molto... 782 00:40:11,941 --> 00:40:14,122 Proficuo per noi. Siamo... 783 00:40:14,132 --> 00:40:15,730 Felici di vederlo continuare. 784 00:40:16,603 --> 00:40:18,170 Ho un'ottima squadra. 785 00:40:19,636 --> 00:40:21,029 Vi daremo i soldi. 786 00:40:22,779 --> 00:40:24,118 Io... 787 00:40:24,128 --> 00:40:25,869 Ammiro la tua sicurezza, Santiago. 788 00:40:25,879 --> 00:40:28,452 Ma cosa ti fa pensare di poter cambiare le cose? 789 00:40:29,192 --> 00:40:30,382 La mia famiglia. 790 00:40:33,539 --> 00:40:35,237 Scommetto sulla mia famiglia. 791 00:41:25,312 --> 00:41:27,459 #NoSpoiler