1 00:00:11,794 --> 00:00:12,931 Buonasera, signore. 2 00:00:12,941 --> 00:00:15,936 Per sicurezza stiamo chiedendo agli ospiti di spostarsi nella sala da ballo. 3 00:00:15,946 --> 00:00:17,745 È solo per precauzione. 4 00:00:18,726 --> 00:00:20,149 Ma andiamo, adesso. 5 00:00:23,893 --> 00:00:25,435 Da questa parte, per favore. Grazie. 6 00:00:25,445 --> 00:00:27,414 Buonasera, signore e signora Bell. 7 00:00:27,424 --> 00:00:28,729 Buonasera. 8 00:00:28,739 --> 00:00:30,733 Signorina Ruiz, sta benissimo stasera. 9 00:00:31,163 --> 00:00:33,524 Procedete tutti con calma nella sala da ballo, per favore. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,709 Va tutto bene. 11 00:00:34,719 --> 00:00:36,685 Serviamo nella sala da ballo tra cinque minuti. 12 00:00:36,695 --> 00:00:39,859 - Dove sono i piatti finiti? - Manca un cuoco, signora. 13 00:00:40,211 --> 00:00:41,215 Sky? 14 00:00:41,225 --> 00:00:42,270 E dov'è? 15 00:00:44,157 --> 00:00:47,621 Continuate a lavorare, gente. È un uragano, non l'apocalisse. 16 00:00:48,401 --> 00:00:52,420 E se questo uragano di categoria quattro si è diretto inaspettatamente a ovest, 17 00:00:52,430 --> 00:00:55,279 molti residenti non sono riusciti ad evacuare la zona. 18 00:00:55,289 --> 00:00:57,773 Se siete a Miami Beach stasera, 19 00:00:57,783 --> 00:00:59,727 per favore restate in casa. 20 00:01:04,347 --> 00:01:05,409 Siediti. 21 00:01:05,419 --> 00:01:07,006 Oh, non posso trattenermi. 22 00:01:07,016 --> 00:01:08,599 In cucina mi staranno cercando. 23 00:01:09,274 --> 00:01:10,559 Se la caveranno. 24 00:01:15,201 --> 00:01:17,771 Sky, tu hai qualcosa che non ti appartiene. 25 00:01:18,132 --> 00:01:19,651 E ti sto dando... 26 00:01:19,661 --> 00:01:21,676 L'opportunità di restituirla. 27 00:01:23,605 --> 00:01:25,219 Non so di cosa parla. 28 00:01:25,229 --> 00:01:28,362 Non ti ho chiamato qui, nel bel mezzo di un uragano, per fare giochetti. 29 00:01:29,159 --> 00:01:30,274 Restituiscilo... 30 00:01:30,868 --> 00:01:32,148 - O... - Cosa? 31 00:01:32,870 --> 00:01:34,033 Mi licenzierà? 32 00:01:34,733 --> 00:01:35,965 Non può farlo. 33 00:01:36,963 --> 00:01:39,692 A meno che, ovviamente, non vuole che tutto il mondo... 34 00:01:39,702 --> 00:01:41,736 Sappia cosa ha fatto suo marito. 35 00:01:44,148 --> 00:01:45,189 Benvenuti. 36 00:01:45,826 --> 00:01:47,716 Vedo che siete nervosi... 37 00:01:48,269 --> 00:01:50,223 Fidatevi, conosco bene gli uragani. 38 00:01:50,690 --> 00:01:53,069 E durante una tempesta come questa... 39 00:01:53,079 --> 00:01:54,937 Potete fare una delle due cose. 40 00:01:54,947 --> 00:01:56,221 O andare nel panico. 41 00:01:56,231 --> 00:01:57,389 O berci su. 42 00:01:57,835 --> 00:01:58,855 Ora... 43 00:01:58,865 --> 00:02:00,979 Chi è questo uomo incredibilmente affascinante 44 00:02:00,989 --> 00:02:03,251 che cerca di distrarvi dal tempo? 45 00:02:03,261 --> 00:02:05,435 Mi chiamo Santiago Mendoza. 46 00:02:05,445 --> 00:02:06,667 Sono l'ospitante. 47 00:02:06,677 --> 00:02:09,110 E il proprietario di questo hotel. 48 00:02:11,276 --> 00:02:13,867 Il Riviera Grand è qui dal... 49 00:02:13,877 --> 00:02:15,991 1951. 50 00:02:16,366 --> 00:02:17,487 E vi prometto... 51 00:02:17,870 --> 00:02:20,307 Che saremo qui anche domani. 52 00:02:25,036 --> 00:02:26,905 Ora, senza ulteriori indugi... 53 00:02:27,308 --> 00:02:30,457 Benvenuti alla vostra prima festa per l'uragano. 54 00:02:50,502 --> 00:02:52,146 ACCESSO DEL PERSONALE 55 00:03:01,349 --> 00:03:02,454 Chi è? 56 00:03:02,883 --> 00:03:04,196 C'è qualcuno? 57 00:03:28,145 --> 00:03:29,148 No! 58 00:03:43,571 --> 00:03:45,022 Lasciami stare! 59 00:04:01,676 --> 00:04:04,327 Grand Hotel - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 60 00:04:12,775 --> 00:04:15,451 UN MESE DOPO 61 00:04:18,028 --> 00:04:19,534 Buongiorno, mi amor. 62 00:04:20,845 --> 00:04:21,929 Buen dia. 63 00:04:22,464 --> 00:04:24,796 Stai dando spettacolo a tutta la città, eh? 64 00:04:25,475 --> 00:04:27,176 Non può vedermi nessuno quassù. 65 00:04:27,985 --> 00:04:28,985 Tranne te. 66 00:04:37,644 --> 00:04:39,237 Non hai dormito. 67 00:04:40,235 --> 00:04:42,487 Dormirò meglio una volta finita questa settimana. 68 00:04:42,497 --> 00:04:45,118 Carolina sta per sposarsi, Alicia sta tornando a casa... 69 00:04:45,128 --> 00:04:46,871 È un momento felice, Santiago. 70 00:04:48,947 --> 00:04:52,231 Pensi che le tue figlie e i miei figli andranno d'accordo per una volta? 71 00:04:52,241 --> 00:04:53,485 Erano amici. 72 00:04:55,115 --> 00:04:56,902 Anche noi due eravamo amici. 73 00:04:57,444 --> 00:04:58,587 Le cose cambiano. 74 00:04:59,288 --> 00:05:00,966 Cafecito, el señor. 75 00:05:01,777 --> 00:05:02,984 Io non ti merito. 76 00:05:02,994 --> 00:05:04,268 Verissimo. 77 00:05:06,753 --> 00:05:09,461 Ora vai a prepararti. Alicia arriverà da un momento all'altro. 78 00:05:10,385 --> 00:05:11,548 Santiago... 79 00:05:11,558 --> 00:05:12,759 Gliel'hai già detto? 80 00:05:14,996 --> 00:05:16,025 No, io... 81 00:05:16,796 --> 00:05:18,482 Devo dirglielo di persona. 82 00:05:20,452 --> 00:05:21,790 Non metterci troppo. 83 00:05:29,795 --> 00:05:31,621 Facevi il cameriere al Ritz. 84 00:05:31,631 --> 00:05:33,617 Sì, signora. Ad Orlando. 85 00:05:35,317 --> 00:05:37,726 Anche al Breakers Palm Beach... 86 00:05:37,736 --> 00:05:40,036 - Al St. Regis... - Hai girato molto. 87 00:05:40,046 --> 00:05:41,502 Sì, in passato. 88 00:05:42,436 --> 00:05:44,227 Ma ora sono fedele a Miami. 89 00:05:45,074 --> 00:05:47,816 Non si socializza con lo staff o con gli ospiti. 90 00:05:47,826 --> 00:05:49,154 È una regola qui. 91 00:05:49,164 --> 00:05:51,214 - Sì, signora. - Vuol dire niente sesso. 92 00:05:51,660 --> 00:05:52,680 Ricevuto. 93 00:05:53,934 --> 00:05:55,463 Onestamente, Danny, c'è... 94 00:05:55,473 --> 00:05:57,842 Qualcosa di te che non mi piace. 95 00:05:57,852 --> 00:05:58,854 Ma... 96 00:05:59,367 --> 00:06:01,590 Siamo a corto di personale, abbiamo un matrimonio domenica 97 00:06:01,600 --> 00:06:04,285 e Jason qui mi ha detto che se non assumo qualcuno oggi, 98 00:06:04,295 --> 00:06:06,022 gli altri camerieri si ribelleranno. 99 00:06:06,659 --> 00:06:08,678 Quindi comincerai subito per un periodo di prova. 100 00:06:08,688 --> 00:06:10,045 Grazie, signora. 101 00:06:10,055 --> 00:06:11,977 - Le prometto di non... - Danny... 102 00:06:11,987 --> 00:06:13,974 Hai vinto. Basta parlare. 103 00:06:14,633 --> 00:06:16,161 Jason ti mostrerà il posto. 104 00:06:21,421 --> 00:06:23,036 È una vera rompipalle, eh? 105 00:06:23,046 --> 00:06:24,364 È mia madre. 106 00:06:24,374 --> 00:06:25,589 E sì, lo è. 107 00:06:37,891 --> 00:06:40,714 - Bentornata a casa, señorita. - Nico, come stai? 108 00:06:40,724 --> 00:06:42,229 Come sta la tua bellissima bambina? 109 00:06:42,239 --> 00:06:44,632 - Compie cinque anni la settimana prossima. - Cinque? 110 00:06:44,642 --> 00:06:46,936 È assurdo, era una neonata un minuto fa. 111 00:06:46,946 --> 00:06:49,463 Señorita, dalla cucina in onore della sua laurea. 112 00:06:49,473 --> 00:06:50,896 Oh, non dovevate. 113 00:06:50,906 --> 00:06:52,170 Grazie, Carlos. 114 00:06:52,180 --> 00:06:54,719 Ehi, ehi, basta con il comitato di benvenuto. 115 00:06:54,729 --> 00:06:56,115 È la mia bambina. 116 00:06:57,113 --> 00:06:58,196 Papi. 117 00:06:58,206 --> 00:07:00,452 Hai un aspetto magnifico. 118 00:07:01,414 --> 00:07:03,910 - Papà, questo posto è splendido. - Già. 119 00:07:03,920 --> 00:07:05,630 Ero così spaventata per l'uragano. 120 00:07:05,640 --> 00:07:07,191 Sì, siamo stati fortunati. 121 00:07:07,201 --> 00:07:10,069 È caduto qualche albero, si sono rotte un paio di finestre... 122 00:07:10,079 --> 00:07:11,564 Niente di troppo terribile. 123 00:07:12,286 --> 00:07:13,858 È scomparsa una ragazza. 124 00:07:14,793 --> 00:07:16,556 Mi sembra abbastanza terribile. 125 00:07:16,566 --> 00:07:17,568 Beh, è... 126 00:07:17,998 --> 00:07:19,669 È acqua passata ora. 127 00:07:19,679 --> 00:07:20,745 Bentornata, tesoro. 128 00:07:20,755 --> 00:07:22,131 Senti, dobbiamo... 129 00:07:22,141 --> 00:07:23,851 Parlare del futuro. 130 00:07:23,861 --> 00:07:26,757 Magari possiamo andare a fare una delle nostre passeggiate. 131 00:07:26,767 --> 00:07:28,891 Sì, ho molte idee di marketing. 132 00:07:32,226 --> 00:07:33,394 Oh, mio Dio... 133 00:07:33,776 --> 00:07:35,683 Ma quello è ElRey, il rapper? 134 00:07:35,693 --> 00:07:37,203 Il Re di Miami. 135 00:07:38,273 --> 00:07:40,466 Ha fatto uno spettacolo pirotecnico nel suo salotto, 136 00:07:40,476 --> 00:07:44,101 dando fuoco a tutta la casa, perciò starà da noi per un paio di settimane. 137 00:07:44,111 --> 00:07:45,937 Non vai a salutare la grande celebrità? 138 00:07:45,947 --> 00:07:47,227 L'ho appena fatto. 139 00:07:48,713 --> 00:07:50,398 - Vai, fai quello che devi fare. - Sì. 140 00:07:50,408 --> 00:07:51,411 Dov'è Javi? 141 00:07:51,421 --> 00:07:54,029 Oh, tuo fratello... solo Dio lo sa. 142 00:07:54,039 --> 00:07:55,595 Buongiorno, splendore. 143 00:07:56,029 --> 00:07:58,784 Per quanto mi piacerebbe stare così tutto il giorno... 144 00:07:59,625 --> 00:08:02,418 Devo andare a questo brunch di famiglia. 145 00:08:03,831 --> 00:08:05,224 Ti serve una mano? 146 00:08:06,258 --> 00:08:07,730 Perché mi servirebbe una mano? 147 00:08:08,802 --> 00:08:09,890 Mi dispiace. 148 00:08:09,900 --> 00:08:11,289 È ovvio che non ne hai bisogno. 149 00:08:19,034 --> 00:08:20,327 Cosa stai guardando? 150 00:08:21,821 --> 00:08:22,994 Te... 151 00:08:23,803 --> 00:08:25,235 Così coraggioso. 152 00:08:25,245 --> 00:08:27,719 Avevo una cugina con un cancro, di un altro tipo, ma... 153 00:08:27,729 --> 00:08:29,462 Sì, sì, scusami, devo... 154 00:08:29,472 --> 00:08:30,911 Finire di prepararmi 155 00:08:30,921 --> 00:08:33,726 e il check out è tra un ora, quindi forse dovresti, sai... 156 00:08:33,736 --> 00:08:35,815 Oh, non me ne vado oggi. 157 00:08:35,825 --> 00:08:38,156 Sarò qui tutta la settimana. 158 00:08:40,143 --> 00:08:41,143 Fantastico... 159 00:08:55,612 --> 00:08:57,254 Eccoti qui. 160 00:08:58,008 --> 00:08:59,885 Signora P.! 161 00:09:00,863 --> 00:09:02,236 Bene... 162 00:09:02,246 --> 00:09:05,475 Lo staff non deve vedermi così tenera, penseranno che ho un cuore anch'io. 163 00:09:05,485 --> 00:09:07,182 Mi sei mancata. 164 00:09:07,192 --> 00:09:08,966 Tesoro, siamo così orgogliosi di te 165 00:09:08,976 --> 00:09:11,189 che hai preso il master in Amministrazione Aziendale. 166 00:09:11,199 --> 00:09:13,390 Vorrei che tua mamma fosse qui per vederti ora. 167 00:09:13,400 --> 00:09:16,389 Già, questo dipinto era la cosa che più le piaceva di tutto l'hotel. 168 00:09:18,230 --> 00:09:21,921 Ogni domenica mattina portava me e Javi qui sotto 169 00:09:21,931 --> 00:09:24,558 facendoci stringere la mano a tutti gli ospiti. 170 00:09:25,343 --> 00:09:27,921 "Un giorno i miei bambini gestiranno questo posto!" 171 00:09:33,764 --> 00:09:36,835 Beh, sono sicura sarebbe entusiasta di come sono andate le cose. 172 00:09:36,845 --> 00:09:39,966 Magari non entusiasta della nuova moglie di papà, ma di tutto il resto... 173 00:09:39,976 --> 00:09:41,527 Beh, a proposito di Gigi, 174 00:09:41,537 --> 00:09:44,976 vuole che ti ricordi che il brunch di benvenuto per tua sorella è alle undici. 175 00:09:44,986 --> 00:09:46,374 Sorellastra. 176 00:09:47,593 --> 00:09:48,875 È così! 177 00:09:49,989 --> 00:09:51,536 Vieni qui! 178 00:09:51,546 --> 00:09:53,030 Bentornata, tesoro. 179 00:09:53,040 --> 00:09:55,328 I nuovi camerieri fanno tutto: ristoranti, bordo piscina, 180 00:09:55,338 --> 00:09:56,913 spiaggia e servizio in camera. 181 00:09:56,923 --> 00:09:58,592 Ora se hai qualche domanda sullo staff 182 00:09:58,602 --> 00:09:59,697 puoi chiedere. 183 00:09:59,707 --> 00:10:03,111 Lavoro qui dal liceo, quindi vado più o meno d'accordo con tutti. 184 00:10:03,121 --> 00:10:04,383 Oh, ehi! 185 00:10:04,393 --> 00:10:05,853 Buongiorno, Ingrid, come va? 186 00:10:06,615 --> 00:10:07,815 Giornataccia, vero? 187 00:10:09,903 --> 00:10:11,000 Stai zitto. 188 00:10:11,010 --> 00:10:12,714 Non ho detto niente. 189 00:10:12,724 --> 00:10:15,206 Siamo l'ultimo hotel a conduzione famigliare in pista 190 00:10:15,216 --> 00:10:16,901 e quella è la famiglia. 191 00:10:17,301 --> 00:10:19,204 Quindi... stai attento. 192 00:10:23,238 --> 00:10:24,404 Chi è lei? 193 00:10:24,414 --> 00:10:25,759 La figlia del capo... 194 00:10:25,769 --> 00:10:27,000 Alicia. 195 00:10:27,010 --> 00:10:29,469 Conosciuta anche come "off-limits". 196 00:10:29,479 --> 00:10:30,479 Andiamo. 197 00:10:32,091 --> 00:10:33,383 Danny... 198 00:10:33,393 --> 00:10:34,393 Andiamo. 199 00:10:34,976 --> 00:10:37,933 Sei stata dolce a prendere un aereo e venire qui per il mio matrimonio. 200 00:10:37,943 --> 00:10:40,193 Oh, in realtà, è capitato nel momento giusto. 201 00:10:40,203 --> 00:10:43,109 - Ho finito alla Cornell, due settimane fa. - Oddio. 202 00:10:43,119 --> 00:10:45,064 - Giusto. - È qui da 10 secondi e già parla 203 00:10:45,074 --> 00:10:46,387 della Cornell. 204 00:10:46,397 --> 00:10:48,907 L'abbiamo capito... sei intelligente. 205 00:10:50,214 --> 00:10:51,735 Quindi tu e Byron... 206 00:10:51,745 --> 00:10:53,928 Da quando vi conoscete? Sei mesi? 207 00:10:53,938 --> 00:10:56,353 È successo tutto in un lampo, ma quando lo sai, lo sai. 208 00:10:56,363 --> 00:10:58,748 E spero non sia un problema per te non essere la damigella. 209 00:10:58,758 --> 00:11:00,926 Non volevo che nessuno si sentisse escluso, 210 00:11:00,936 --> 00:11:03,453 quindi solo Yoli sarà la damigella d'onore e basta. 211 00:11:03,463 --> 00:11:06,881 È meno probabile che la gemella sciatta ti rubi la scena. 212 00:11:06,891 --> 00:11:08,017 Perché dici così? 213 00:11:08,027 --> 00:11:09,801 Tu mi rubi la scena ogni volta. 214 00:11:09,811 --> 00:11:10,811 Sei bellissima. 215 00:11:12,306 --> 00:11:13,474 Mi scusate un secondo? 216 00:11:13,484 --> 00:11:16,633 Sei appena arrivata, probecita, vorrai correre su a cambiarti. 217 00:11:17,289 --> 00:11:18,289 No! 218 00:11:22,211 --> 00:11:23,694 Ma guardati! 219 00:11:27,016 --> 00:11:29,637 Ti ho visto essere gentile con le sorellastre cattive. 220 00:11:29,647 --> 00:11:31,251 Già, beh, loro... 221 00:11:31,261 --> 00:11:34,283 Sono innocue, se ignori le cose orribili che dicono. 222 00:11:34,293 --> 00:11:36,015 Tu stai bene? Sembri stanco. 223 00:11:36,025 --> 00:11:37,971 Beh, è perché non ho dormito molto. 224 00:11:38,574 --> 00:11:40,194 Oh, Signore! 225 00:11:40,204 --> 00:11:42,441 Lo sai che papà odia quando rimorchi le ospiti. 226 00:11:42,451 --> 00:11:43,660 Un valore aggiunto. 227 00:11:43,670 --> 00:11:44,979 Grazie. 228 00:11:44,989 --> 00:11:47,448 Siamo grati che vi siate uniti a noi, 229 00:11:47,458 --> 00:11:49,566 alcuni di voi sono venuti fin qui da Pechino. 230 00:11:49,888 --> 00:11:51,539 Huanying! 231 00:11:51,549 --> 00:11:53,191 L'ho detto bene? 232 00:11:53,997 --> 00:11:56,521 Spero abbiate avuto l'occasione di conoscere la nostra adorata sposa, 233 00:11:56,531 --> 00:11:57,745 Carolina. 234 00:11:57,755 --> 00:11:59,213 E sua sorella Yolanda. 235 00:11:59,223 --> 00:12:00,338 Sono gemelle. 236 00:12:00,348 --> 00:12:02,098 Eterozigoti... ovviamente. 237 00:12:02,595 --> 00:12:05,349 E siamo anche fortunati di avere qui i miei ragazzi. 238 00:12:05,359 --> 00:12:07,302 Alicia e Javier. 239 00:12:07,898 --> 00:12:09,857 Siamo una famiglia mista 240 00:12:09,867 --> 00:12:10,915 e oggi... 241 00:12:12,016 --> 00:12:15,065 Siamo entusiasti di darti il benvenuto in questa famiglia, Byron. 242 00:12:15,075 --> 00:12:17,397 - Salud, a tutti. - Salud. 243 00:12:18,503 --> 00:12:19,503 Salute. 244 00:12:20,203 --> 00:12:23,460 Signore, mi scusi. Vorrei offrire al nostro amico famoso ElRey 245 00:12:23,470 --> 00:12:24,965 l'uso della grand cabana per oggi. 246 00:12:24,975 --> 00:12:26,704 Ovviamente con il suo permesso. 247 00:12:26,714 --> 00:12:29,475 Non hai bisogno del mio permesso, Mateo. Fai pure. 248 00:12:29,485 --> 00:12:31,410 Molto bene. Scusatemi. 249 00:12:31,420 --> 00:12:33,139 ElRey è qui? 250 00:12:33,466 --> 00:12:35,397 Dobbiamo farlo suonare al matrimonio. 251 00:12:35,407 --> 00:12:36,451 Ok. 252 00:12:38,533 --> 00:12:39,997 Quindi... innanzitutto... 253 00:12:40,503 --> 00:12:42,745 Grazie Carolina per aver accettato di sposarmi. 254 00:12:43,172 --> 00:12:44,313 Sei divertente... 255 00:12:44,323 --> 00:12:45,881 Incredibilmente bella. 256 00:12:45,891 --> 00:12:48,096 I miei amici non riescono a credere quanto tu sia sexy. 257 00:12:49,313 --> 00:12:51,256 Voglio anche ringraziare Gigi e Santiago. 258 00:12:51,266 --> 00:12:52,746 Non è sempre facile... 259 00:12:52,756 --> 00:12:55,014 Mischiare famiglia e lavoro, ma... 260 00:12:55,803 --> 00:12:57,812 Avete gestito questo affare con tranquillità. 261 00:12:59,217 --> 00:13:00,876 - Affare? - Grazie, Byron. 262 00:13:01,264 --> 00:13:04,593 La Huangfu Development... si è guardata intorno per molto tempo 263 00:13:04,603 --> 00:13:07,513 e siamo lieti di comprare questa meravigliosa proprietà. 264 00:13:08,731 --> 00:13:09,911 Salute! 265 00:13:09,921 --> 00:13:10,921 Papà! 266 00:13:11,484 --> 00:13:13,674 Hai venduto l'hotel? 267 00:13:17,332 --> 00:13:18,965 Lo hai venduto? 268 00:13:19,523 --> 00:13:22,056 - È fatta? - Chiudiamo l'affare venerdì prossimo. 269 00:13:22,066 --> 00:13:24,495 Non volevo lo scopriste in questo modo. 270 00:13:25,302 --> 00:13:26,494 Ti fa ridere? 271 00:13:26,504 --> 00:13:29,280 Beh, io sono la pecora nera, quindi capisco che tu non lo dica a me, 272 00:13:29,290 --> 00:13:32,090 ma Alicia ha sprecato due anni a studiare business per questo. 273 00:13:32,100 --> 00:13:33,399 Non è uno spreco! 274 00:13:34,416 --> 00:13:36,289 Puoi fare quello che vuoi con quella laurea. 275 00:13:36,299 --> 00:13:38,407 Ma questo era il mio piano! 276 00:13:39,585 --> 00:13:42,068 Questo era l'hotel di mamma prima che fosse il tuo. 277 00:13:42,078 --> 00:13:43,926 Voleva che noi lo avessimo. 278 00:13:44,263 --> 00:13:47,017 So che siete sconvolti, ma state facendo una scenata terribile. 279 00:13:47,027 --> 00:13:49,116 - Perché ti intrometti ora? - Javier! 280 00:13:49,126 --> 00:13:50,572 - Sono della famiglia. - No! 281 00:13:50,582 --> 00:13:53,162 Nostra madre si starà rivoltando nella tomba ora, ok? 282 00:13:53,172 --> 00:13:55,082 Eri la sua migliore amica, non hai perso tempo 283 00:13:55,092 --> 00:13:57,735 - prima di fiondarti come un avvoltoio! - Adesso basta! 284 00:14:03,139 --> 00:14:05,160 Beh, almeno hai intenzione di dirmi perché? 285 00:14:05,170 --> 00:14:06,209 Sto invecchiando 286 00:14:06,219 --> 00:14:07,257 e... 287 00:14:07,620 --> 00:14:09,240 È il momento di andare in pensione. 288 00:14:10,108 --> 00:14:11,860 Gigi vuole viaggiare e... 289 00:14:11,870 --> 00:14:13,270 Ah, quindi lo vuole lei? 290 00:14:13,280 --> 00:14:15,395 No, questi sono affari. 291 00:14:15,405 --> 00:14:17,132 Ma non è solo un affare! 292 00:14:17,142 --> 00:14:18,963 Questa è... casa! 293 00:14:20,284 --> 00:14:21,354 Alicia... 294 00:14:21,364 --> 00:14:22,909 Avremmo dovuto dirtelo prima. 295 00:14:23,389 --> 00:14:27,717 Ma puoi tornare a tavola? È il weekend di Carolina e non voglio rovinarlo. 296 00:14:27,727 --> 00:14:29,233 È un po' tardi per questo. 297 00:14:34,600 --> 00:14:36,576 Non ho mai fatto servizio in spiaggia prima d'ora. 298 00:14:37,263 --> 00:14:40,665 - La sabbia rende tutto più difficile? - Possiamo rallentare, se sei stanco. 299 00:14:41,261 --> 00:14:43,126 Andiamo, ordine VIP. 300 00:14:54,115 --> 00:14:55,475 Perdón? 301 00:14:56,240 --> 00:14:57,531 Perdón! 302 00:14:57,541 --> 00:14:58,553 ElRey? 303 00:14:59,667 --> 00:15:01,131 - Sì? - Siamo dell'hotel. 304 00:15:01,141 --> 00:15:03,118 Io sono Yoli, lei è Carolina. 305 00:15:03,128 --> 00:15:06,154 - C'è qualche problema, signore? - No, siamo sue grandi fan! 306 00:15:06,633 --> 00:15:09,116 In realtà, mi sposo questo weekend 307 00:15:09,126 --> 00:15:10,969 e noi saremmo così onorate, 308 00:15:10,979 --> 00:15:13,637 se lei potesse partecipare. Magari se potesse cantare una canzone. 309 00:15:13,647 --> 00:15:16,168 E tu, Gordita? Anche a te piace la mia musica? 310 00:15:16,178 --> 00:15:18,054 Mi hai appena chiamato "Gordita"? 311 00:15:18,064 --> 00:15:20,701 È un complimento mamá. Mi piacciono le ragazze in carne e morbidose. 312 00:15:20,711 --> 00:15:22,749 Oh, mio Dio. Mi sta bullizzando? 313 00:15:22,759 --> 00:15:24,490 No, sta flirtando. 314 00:15:24,500 --> 00:15:27,784 Dai, unitevi alla festa. Prendete da bere. E sciogliti un po', Gordita. 315 00:15:27,794 --> 00:15:29,081 Sì, va bene. 316 00:15:29,091 --> 00:15:31,586 Ma chiamami ancora una volta così e dovrò spaccarti la faccia. 317 00:15:31,596 --> 00:15:33,941 Cavolo, ragazza. Che bel caratterino! 318 00:15:41,495 --> 00:15:43,587 - Mi prendi in giro? - Ehi, mi dispiace, amico. 319 00:15:43,597 --> 00:15:46,315 "Mi dispiace, amico". Non sembri dispiaciuto, amico! E questo è Cavalli! 320 00:15:46,325 --> 00:15:49,660 Le nostre più sentite scuse, ElRey. L'hotel coprirà tutte le spese, cibo, 321 00:15:49,670 --> 00:15:51,597 - le bevande... - E la camicia? Costa novecento dollari! 322 00:15:51,607 --> 00:15:52,838 È una camicia. 323 00:15:52,848 --> 00:15:54,173 Non è morto nessuno. 324 00:15:54,626 --> 00:15:55,663 Calmati. 325 00:15:59,366 --> 00:16:00,366 Va bene. 326 00:16:01,157 --> 00:16:02,232 Vieni qui, mami. 327 00:16:02,660 --> 00:16:04,843 - Va tutto bene ora? - Vieni, mami. Va tutto bene ora. 328 00:16:06,541 --> 00:16:07,597 Che tu lo sappia... 329 00:16:07,607 --> 00:16:10,668 Tutto quello che ho appena offerto, lo detraggo dal tuo stipendio. 330 00:16:14,702 --> 00:16:15,913 Dai, Mateo. 331 00:16:15,923 --> 00:16:19,199 Mio padre ti ascolta, sei il suo braccio destro. 332 00:16:19,808 --> 00:16:22,348 Credo tu stia sopravvalutando la mia influenza. Io... 333 00:16:22,358 --> 00:16:23,864 Gestisco solo gli ospiti. 334 00:16:23,874 --> 00:16:25,679 Aiutami! Non può semplicemente... 335 00:16:25,689 --> 00:16:27,283 Vendere l'hotel! 336 00:16:28,320 --> 00:16:30,163 Magari è un bene. 337 00:16:30,173 --> 00:16:31,896 Sarai libera di fare quello che vuoi. 338 00:16:34,262 --> 00:16:36,828 Ehi, mio padre ti sembra giù di corda? 339 00:16:38,241 --> 00:16:40,236 No, non mi sembra. Perché? 340 00:16:40,246 --> 00:16:42,169 Vendere l'hotel... 341 00:16:42,179 --> 00:16:43,552 Tenerlo segreto... 342 00:16:44,381 --> 00:16:47,283 Gli ho chiesto della ragazza che è scomparsa durante l'uragano. 343 00:16:47,879 --> 00:16:50,549 È diventato strano e ha cambiato argomento. 344 00:16:51,417 --> 00:16:52,706 Credo... 345 00:16:52,716 --> 00:16:55,635 Che vedere tuo padre vendere l'hotel, ti abbia mandato fuori di testa, Alicia. 346 00:16:55,645 --> 00:16:57,868 Davvero, il tuo cervello sta lavorando troppo, 347 00:16:57,878 --> 00:16:59,788 cercando di capire cos'altro stia nascondendo. 348 00:17:00,297 --> 00:17:02,449 Ma la verità è che non ti piace cosa sta accadendo. 349 00:17:03,667 --> 00:17:04,833 E ti capisco... 350 00:17:08,422 --> 00:17:10,219 Se non avete ancora fatto un tuffo... 351 00:17:10,582 --> 00:17:13,649 Questa è una delle piscine simbolo di Miami Beach. 352 00:17:14,176 --> 00:17:17,196 La mia defunta moglie Beatriz ha aiutato nel progetto. 353 00:17:17,623 --> 00:17:19,360 Ok, ma è così rotonda. 354 00:17:19,370 --> 00:17:21,938 I cerchi vanno di moda e tutto il resto, ma... 355 00:17:21,948 --> 00:17:23,673 Se li cambiassimo in... 356 00:17:24,088 --> 00:17:26,138 Diamanti? Non sarebbe fantastico? 357 00:17:26,148 --> 00:17:28,318 - Sì, diamanti! - Perché non cerchiamo un po' di ombra, 358 00:17:28,328 --> 00:17:30,442 così voi gentiluomini potrete stare un po' al fresco? 359 00:17:30,452 --> 00:17:31,945 Avete visto il centro benessere? 360 00:17:31,955 --> 00:17:33,594 - No, no. - È... 361 00:17:33,604 --> 00:17:34,848 Bellissimo. 362 00:17:39,417 --> 00:17:42,659 Javier, mijo, sei in un luogo pubblico. Infilati dei pantaloni, per favore. 363 00:17:46,620 --> 00:17:47,925 Non farci caso... 364 00:17:48,606 --> 00:17:51,826 Papà crede che farò scappare i clienti, con questa cosa qui. 365 00:17:53,790 --> 00:17:55,401 Tu non mi sembri affatto spaventata. 366 00:17:55,723 --> 00:17:56,977 Per niente. 367 00:17:58,316 --> 00:18:00,320 Però, sono curiosa. Com'è successo? 368 00:18:02,414 --> 00:18:03,685 Afghanistan. 369 00:18:04,913 --> 00:18:06,168 - Già. - Wow. 370 00:18:06,178 --> 00:18:08,987 La mia unità stava proteggendo dei bambini... 371 00:18:08,997 --> 00:18:11,716 - In una scuola, in realtà. - Wow, è davvero... 372 00:18:12,055 --> 00:18:16,427 - Grazie davvero per quello che fate. - No, ho fatto quello che ritenevo giusto. 373 00:18:18,379 --> 00:18:20,437 Ascolta, io vado... 374 00:18:20,447 --> 00:18:22,023 Vado un po' in camera mia. 375 00:18:22,955 --> 00:18:24,328 Vuoi venire con me? 376 00:18:26,057 --> 00:18:28,125 Non credo che il mio fidanzato gradirebbe. 377 00:18:30,270 --> 00:18:32,667 Non deve per forza saperlo, sai. 378 00:18:32,677 --> 00:18:35,643 Digli che stai andando al negozio di souvenir. 379 00:18:35,653 --> 00:18:37,253 Sei in vacanza. 380 00:18:37,779 --> 00:18:38,990 Divertiti. 381 00:18:43,328 --> 00:18:44,692 Oh, mio Dio. 382 00:18:46,692 --> 00:18:47,692 Quindi... 383 00:18:48,031 --> 00:18:50,930 - La gamba si toglie? - Sì, solitamente, ti va bene? 384 00:18:50,940 --> 00:18:52,743 Sì, voglio vederti. 385 00:18:52,753 --> 00:18:54,207 Voglio vedere tutto di te. 386 00:18:54,750 --> 00:18:55,818 D'accordo. 387 00:19:01,055 --> 00:19:02,265 - Ti piace? - Sì. 388 00:19:02,275 --> 00:19:03,789 - Sì? - Però... 389 00:19:06,816 --> 00:19:09,104 Dai, non sono mai stata con qualcuno come te, prima d'ora. 390 00:19:09,114 --> 00:19:10,546 Fammi vedere. 391 00:19:10,979 --> 00:19:11,979 No. 392 00:19:12,359 --> 00:19:13,460 No. 393 00:19:13,824 --> 00:19:15,384 - Vieni qui. - Ok. 394 00:19:21,779 --> 00:19:23,118 Ho detto di no! 395 00:19:23,474 --> 00:19:24,525 Javi... 396 00:19:30,267 --> 00:19:31,691 - Ehi. - Vattene via. 397 00:19:40,761 --> 00:19:42,987 Non capisco come tu possa essere così calma. 398 00:19:42,997 --> 00:19:45,066 Potresti perdere anche tu il lavoro, concluso l'affare. 399 00:19:45,076 --> 00:19:47,342 Qualsiasi cosa accada, cadremo in piedi. 400 00:19:47,352 --> 00:19:48,667 Non è per niente giusto. 401 00:19:48,677 --> 00:19:50,791 Hai passato metà della tua vita a lavorare per i Mendoza. 402 00:19:50,801 --> 00:19:53,270 - Hai praticamente cresciuto quei ragazzi. - Ehi. 403 00:19:53,280 --> 00:19:56,453 Non andrai molto lontano nella vita, aspettandoti il buono dalla gente. 404 00:19:56,463 --> 00:19:59,029 Piuttosto, come va con il nuovo cameriere che mi hai fatto assumere? 405 00:19:59,039 --> 00:20:01,145 Danny. Sta creando problemi? 406 00:20:01,155 --> 00:20:02,891 No, no, è molto utile. 407 00:20:02,901 --> 00:20:05,517 Quindi non ha fatto cadere bevande su un ospite VIP? 408 00:20:05,527 --> 00:20:07,540 - Dimenticavo che sai sempre tutto. - Esatto. 409 00:20:07,550 --> 00:20:10,269 E non voglio sentire più lamentele sul suo conto. 410 00:20:11,269 --> 00:20:12,354 Ingrid. 411 00:20:14,032 --> 00:20:16,310 Credo che quel punto sia pulito abbastanza bene. 412 00:20:16,320 --> 00:20:19,531 Troviamo un altro posto in cui essere completamente inutile. 413 00:20:26,454 --> 00:20:29,142 Oh... no, no, no. 414 00:20:29,504 --> 00:20:32,641 - Ehi, non era seria. - No, scusa, non è per lei. È solo che... 415 00:20:32,651 --> 00:20:34,445 Non so cosa mi stia succedendo oggi. 416 00:20:35,936 --> 00:20:36,936 Ok. 417 00:20:38,445 --> 00:20:39,574 Vieni con me. 418 00:20:41,032 --> 00:20:44,184 Quando mi sento triste, mi intrufolo in una stanza vuota... 419 00:20:44,194 --> 00:20:46,054 Mi metto solo le coperte... 420 00:20:46,064 --> 00:20:48,139 E faccio finta che la mia vita sia... 421 00:20:48,868 --> 00:20:49,918 Diversa. 422 00:20:49,928 --> 00:20:51,224 Fingo di essere in vacanza. 423 00:20:51,234 --> 00:20:53,613 Di potermi permettere una stanza così. 424 00:20:53,623 --> 00:20:55,935 Mi chiedo come mai il servizio in camera sia in ritardo. 425 00:20:55,945 --> 00:20:58,838 Dopo questo, sai che mi toccherà anche fare il letto? 426 00:21:00,034 --> 00:21:02,101 Temi di perdere il lavoro, quando venderanno l'hotel? 427 00:21:02,111 --> 00:21:03,508 Odio il mio lavoro. 428 00:21:04,424 --> 00:21:06,135 Preferiresti fare altro? 429 00:21:06,847 --> 00:21:09,068 Sì, preferirei non fare nulla. 430 00:21:09,078 --> 00:21:11,125 Avere un sacco di soldi. 431 00:21:11,135 --> 00:21:12,416 Sposare un uomo ricco. 432 00:21:12,426 --> 00:21:14,131 - Non sei seria. - Sì, lo sono. 433 00:21:14,141 --> 00:21:16,749 Pur di non dover più pulire un water. 434 00:21:22,521 --> 00:21:24,401 Sono, sono incinta. 435 00:21:26,272 --> 00:21:28,533 Non sapevo ti frequentassi con qualcuno. 436 00:21:28,543 --> 00:21:29,967 È complicato. 437 00:21:32,856 --> 00:21:34,772 E quando gliene parlerò... 438 00:21:34,782 --> 00:21:36,145 Magari si farà avanti. 439 00:21:37,467 --> 00:21:38,619 Magari... 440 00:21:39,399 --> 00:21:41,246 Si renderà conto delle cose belle che ha. 441 00:21:41,256 --> 00:21:43,589 Chi non vorrebbe stare con una domestica incinta? 442 00:21:43,599 --> 00:21:44,891 Molta gente lo farebbe. 443 00:21:45,572 --> 00:21:46,640 Io lo farei. 444 00:21:48,438 --> 00:21:50,007 Se fossi al suo posto, intendo. 445 00:21:50,743 --> 00:21:52,896 Stai solo provando a tirarmi su di morale. 446 00:21:59,840 --> 00:22:00,874 Grazie, comunque. 447 00:22:01,671 --> 00:22:02,840 Sei un buon amico. 448 00:22:14,350 --> 00:22:17,264 - Oddio, non sono in ritardissimo, no? - È la cena di prova, Yolanda. 449 00:22:17,274 --> 00:22:20,774 Stavamo parlando e ho perso la cognizione del tempo. 450 00:22:20,784 --> 00:22:22,689 Cosa? Con chi parlavi? 451 00:22:24,028 --> 00:22:25,222 ElRey? 452 00:22:25,232 --> 00:22:28,435 - Lo hai invitato qui? - Volevi che venisse al tuo matrimonio. 453 00:22:28,944 --> 00:22:31,518 Questi sì che sono dei bei giovanotti. 454 00:22:31,528 --> 00:22:32,603 Papi. 455 00:22:33,077 --> 00:22:35,314 No, no, no, per lui basta così. Grazie. 456 00:22:37,549 --> 00:22:38,936 Non sono un bambino. 457 00:22:39,414 --> 00:22:41,380 E allora smettila di comportarti da tale. 458 00:22:44,465 --> 00:22:46,439 Non dovresti essere così duro con lui, sai. 459 00:22:46,998 --> 00:22:50,169 - Non posso credere che lo abbia fatto. - Ok, va bene. Volevi che ElRey ci fosse? 460 00:22:50,179 --> 00:22:52,871 - Che intendi? - Potrebbe continuare per un po'. 461 00:22:52,881 --> 00:22:54,566 Ti va di fare una passeggiata, ora? 462 00:22:56,422 --> 00:22:59,320 Non hai la minima idea di quanto mi dispiaccia, 463 00:22:59,330 --> 00:23:01,549 per l'hotel, per tutto. 464 00:23:02,126 --> 00:23:03,634 Avresti dovuto dircelo. 465 00:23:05,117 --> 00:23:07,422 Lo sapevano perfino Gigi e le sue figlie. 466 00:23:07,432 --> 00:23:09,051 È come se fosse quella tua famiglia, 467 00:23:09,061 --> 00:23:11,339 e io, Javi e mamma... ci stai... 468 00:23:12,135 --> 00:23:15,212 - Ci stai cancellando. - No, corazón, così mi spezzi il cuore. 469 00:23:15,755 --> 00:23:17,709 Tutti i miei ricordi su di lei, papi... 470 00:23:18,234 --> 00:23:20,861 Sono tutti avvolti in quell'hotel. 471 00:23:21,225 --> 00:23:23,501 Ci credo che Gigi voglia disfarsene. 472 00:23:23,903 --> 00:23:26,581 Devi smetterla di pensare a lei come un nemico. 473 00:23:26,591 --> 00:23:28,642 Ma lei lo rende così facile. 474 00:23:29,315 --> 00:23:30,484 Ascolta. 475 00:23:30,874 --> 00:23:33,339 Volevo che lo prendessi tu in gestione, lo giuro. 476 00:23:33,695 --> 00:23:37,475 Ma con queste altre catene e società... 477 00:23:37,838 --> 00:23:39,666 Non possiamo più competere. 478 00:23:41,743 --> 00:23:43,236 Cosa succederà allo staff? 479 00:23:46,479 --> 00:23:47,617 Andranno avanti. 480 00:23:48,137 --> 00:23:50,425 La famiglia di Byron non ha bisogno dello staff. 481 00:23:50,435 --> 00:23:52,436 Lo trasformeranno in... 482 00:23:52,446 --> 00:23:53,868 Appartamenti di lusso. 483 00:23:54,328 --> 00:23:56,158 Non sarà più un hotel. 484 00:23:59,717 --> 00:24:00,717 Ehi. 485 00:24:01,488 --> 00:24:02,678 Cos'è questo? 486 00:24:02,688 --> 00:24:03,980 Sky Garibaldi. 487 00:24:04,426 --> 00:24:07,312 Era uno dei nostri chef. È scomparsa durante l'uragano. 488 00:24:07,322 --> 00:24:09,448 Non mi ricordo di averla vista sui notiziari. 489 00:24:09,458 --> 00:24:12,720 No, il signor Mendoza si è assicurato che la stampa non fosse coinvolta. 490 00:24:13,488 --> 00:24:16,342 Non succede mai niente di brutto al Riviera Grand, non lo sai? 491 00:24:16,796 --> 00:24:19,959 Ehi... alcuni dello staff vanno a bere qualcosa dopo il turno. 492 00:24:19,969 --> 00:24:22,008 - Se vuoi venire. - No, sono a pezzi. 493 00:24:22,018 --> 00:24:23,603 - La prossima volta? - Va bene. 494 00:24:31,464 --> 00:24:32,464 Ehilà? 495 00:24:33,714 --> 00:24:34,714 Ehilà? 496 00:24:36,228 --> 00:24:37,228 Cazzo. 497 00:24:42,216 --> 00:24:43,455 Levati! 498 00:24:43,465 --> 00:24:45,274 - Mi dispiace. Scusami. - Che cazzo... 499 00:24:45,284 --> 00:24:46,820 Non sapevo se eri in pericolo o... 500 00:24:46,830 --> 00:24:49,886 Volevo solo stare da sola! Non che qualcuno mi salvasse. 501 00:24:49,896 --> 00:24:51,634 Errore in buona fede. 502 00:24:51,644 --> 00:24:55,340 La piscina è chiusa e tu eri con la faccia nell'acqua. Sembravi... 503 00:24:55,350 --> 00:24:57,193 - Morta. - Stavo galleggiando, ok? 504 00:24:57,203 --> 00:24:59,198 È una cosa che faccio. Mi rilassa. 505 00:24:59,208 --> 00:25:00,757 Non sembri rilassata. 506 00:25:01,226 --> 00:25:03,407 - Sembri turbata. - Beh, non ne parlerò 507 00:25:03,417 --> 00:25:05,573 - con uno sconosciuto, quindi... - Capisco. 508 00:25:09,249 --> 00:25:11,482 Beh, sono già bagnato, quindi... 509 00:25:12,522 --> 00:25:14,195 Nuoto lì per un po'. 510 00:25:14,677 --> 00:25:16,014 Puoi ignorarmi. 511 00:25:16,649 --> 00:25:18,079 O parlare con me. 512 00:25:18,858 --> 00:25:20,084 Come ti pare. 513 00:25:22,367 --> 00:25:23,367 Va bene? 514 00:25:32,857 --> 00:25:33,721 Ciao. 515 00:25:33,731 --> 00:25:36,067 Spero di non interrompere. Sono Carolina. 516 00:25:36,711 --> 00:25:38,136 Ci siamo già incontrati. 517 00:25:38,146 --> 00:25:39,755 Oh, sì, la sorella di Yoli. 518 00:25:41,056 --> 00:25:42,056 Sì. 519 00:25:42,541 --> 00:25:44,195 È per questo che sono qui. 520 00:25:44,205 --> 00:25:47,028 Yoli è una brava persona. Non ha molta esperienza 521 00:25:47,038 --> 00:25:48,900 e se stai solo giocando con lei... 522 00:25:48,910 --> 00:25:50,684 Non sto giocando. Mi piace. 523 00:25:51,148 --> 00:25:52,148 A te? 524 00:25:52,648 --> 00:25:54,161 Il Re di Miami? 525 00:25:54,171 --> 00:25:57,213 Circondato da tutte le tue piccole fan e modelle? 526 00:25:57,802 --> 00:25:58,901 E scegli... 527 00:25:58,911 --> 00:25:59,911 Yoli? 528 00:25:59,921 --> 00:26:00,921 Sì. 529 00:26:01,430 --> 00:26:03,968 Non le interessa della fama. Lei è reale. 530 00:26:04,555 --> 00:26:06,055 Voglio solo conoscerla. 531 00:26:08,440 --> 00:26:09,495 Beh, bene! 532 00:26:10,452 --> 00:26:11,452 Bene. 533 00:26:12,354 --> 00:26:13,354 Cosa? 534 00:26:17,532 --> 00:26:18,725 Grazie per... 535 00:26:18,735 --> 00:26:21,462 Avermi tenuto compagnia anche se ti avevo detto di andare via. 536 00:26:21,472 --> 00:26:23,608 Sono una persona molto persistente. 537 00:26:23,618 --> 00:26:27,030 E affascinante o noioso, dipende dalla prospettiva. 538 00:26:27,040 --> 00:26:28,923 Beh, io voto per affascinante. 539 00:26:28,933 --> 00:26:31,382 Ma ti farò sapere se cambierò idea. 540 00:26:35,552 --> 00:26:37,339 Questo posto non è uno scherzo. 541 00:26:38,398 --> 00:26:40,705 Pensavo fosse incredibile di giorno, 542 00:26:41,028 --> 00:26:42,078 ma di notte... 543 00:26:44,332 --> 00:26:46,610 Non penso di aver mai visto niente di così bello. 544 00:26:47,346 --> 00:26:48,808 Sono contenta ti piaccia. 545 00:26:50,656 --> 00:26:53,922 Mi dispiace di averti sfinito a furia di parlare della vendita di questo posto. 546 00:26:53,932 --> 00:26:56,030 Hai ogni ragione per essere arrabbiata. 547 00:26:56,712 --> 00:26:57,962 Questa è casa tua. 548 00:26:59,922 --> 00:27:01,978 Sai, sei un buon ascoltatore. 549 00:27:01,988 --> 00:27:03,327 Ho i miei momenti. 550 00:27:10,023 --> 00:27:12,439 Sai, una volta questo era l'unico hotel della strada. 551 00:27:12,449 --> 00:27:13,980 Era questo il posto dove stare? 552 00:27:13,990 --> 00:27:17,387 Negli anni sessanta, Frank Sinatra ha suonato qui per un mese. 553 00:27:18,142 --> 00:27:20,791 I fan erano tutte allineati su e giù per la spiaggia. 554 00:27:21,734 --> 00:27:22,734 È stato... 555 00:27:24,538 --> 00:27:25,538 Incredibile. 556 00:27:26,224 --> 00:27:27,515 Cosa stai pensando? 557 00:27:28,262 --> 00:27:31,551 Stavo solo pensando... e se l'hotel tornasse ai suoi giorni di gloria? 558 00:27:34,814 --> 00:27:36,026 Aspetta. 559 00:27:36,036 --> 00:27:38,065 - Stai andando via? - Devo andare, ma... 560 00:27:38,409 --> 00:27:40,526 Voglio vederti di nuovo. In che camera sei? 561 00:27:42,070 --> 00:27:43,973 Sai cosa? Ti trovo io. 562 00:27:49,387 --> 00:27:50,793 Ciao, scusa il disturbo. 563 00:27:50,803 --> 00:27:53,033 Sono dell'hotel, e ho una questione urgente 564 00:27:53,043 --> 00:27:56,321 - di cui vorrei parlarti. - Ehi, è stato divertente e tutto... 565 00:27:56,331 --> 00:27:58,607 Ma teniamocelo per noi, ok? 566 00:28:01,349 --> 00:28:02,349 Ciao. 567 00:28:03,958 --> 00:28:06,800 Oh, mio Dio! La notte prima del matrimonio. 568 00:28:07,162 --> 00:28:08,390 Che troia! 569 00:28:08,400 --> 00:28:11,059 Parli proprio tu. Sei andato a letto con metà delle ragazze qui. 570 00:28:11,069 --> 00:28:12,070 No. 571 00:28:12,080 --> 00:28:13,641 Beh, no, forse una o due. 572 00:28:13,651 --> 00:28:16,811 Senti, è fantastico. Quando si scoprirà che Carolina l'ha tradito, farà... 573 00:28:16,821 --> 00:28:19,656 Saltare tutto: il fidanzamento, l'accordo dell'hotel. 574 00:28:19,666 --> 00:28:21,345 Ma le rovinerò la vita 575 00:28:21,355 --> 00:28:23,728 il giorno del suo matrimonio. Non pensi sia un po' crudele? 576 00:28:23,738 --> 00:28:25,700 Sì, è crudele! Per questo è fantastico, 577 00:28:25,710 --> 00:28:27,245 perché non la sopportiamo. 578 00:28:27,255 --> 00:28:29,545 Oh, bene. Caffè al tavolo due. 579 00:28:30,253 --> 00:28:31,499 I figli del capo? 580 00:28:32,104 --> 00:28:33,521 Forse dovresti farlo tu... 581 00:28:33,531 --> 00:28:34,531 Vai. 582 00:28:38,240 --> 00:28:40,649 Penso ci sia un altro modo per salvare questo posto. 583 00:28:40,659 --> 00:28:44,736 Pensavo che ElRey potrebbe soggiornare qui come Celine a Las Vegas. 584 00:28:44,746 --> 00:28:47,724 O potresti usare l'enorme bomba che ti è appena caduta dal cielo? 585 00:28:48,985 --> 00:28:50,110 Oh, scusi! 586 00:28:54,367 --> 00:28:55,367 Danny? 587 00:28:55,890 --> 00:28:57,110 Sei un cameriere? 588 00:28:57,607 --> 00:28:58,795 Cos'altro potrebbe essere? 589 00:28:58,805 --> 00:29:02,165 Te lo stavo dicendo ieri sera, ma sei uscita di corsa dall'acqua. 590 00:29:02,175 --> 00:29:03,940 Sei andata a nuotare di notte con lui? 591 00:29:04,454 --> 00:29:06,646 Non sapevo lavorasse qui. Ha detto che era un ospite. 592 00:29:06,656 --> 00:29:09,497 Beh, in realtà sei tu che hai immaginato che fossi un ospite. 593 00:29:10,885 --> 00:29:12,425 E ora chi è la troia? 594 00:29:12,435 --> 00:29:15,007 - Che c'è? - Avresti potuto dire qualcosa. 595 00:29:21,279 --> 00:29:22,434 Capisco. 596 00:29:23,453 --> 00:29:24,517 Grazie. 597 00:29:26,069 --> 00:29:28,548 - Brutto momento? - Una questione personale. 598 00:29:28,558 --> 00:29:32,080 - Me ne sto occupando. - So che vendere l'hotel è difficile. 599 00:29:32,090 --> 00:29:34,697 So che sei leale allo staff, alla tua gente. 600 00:29:35,461 --> 00:29:37,329 Pensavo fosse la nostra gente. 601 00:29:38,856 --> 00:29:39,988 Helen... 602 00:29:41,546 --> 00:29:44,404 Daremo una parte della vendita a te... 603 00:29:45,026 --> 00:29:47,064 Per i tuoi numerosi anni di servizio. 604 00:29:48,338 --> 00:29:50,971 Spero che questo ti faccia stare meglio. 605 00:29:52,649 --> 00:29:54,542 A te fa stare meglio? 606 00:29:58,760 --> 00:30:01,081 - Grazie per avermelo detto. Grazie. - Certo. 607 00:30:03,371 --> 00:30:04,371 Mateo. 608 00:30:05,972 --> 00:30:07,223 Hai un minuto? 609 00:30:08,303 --> 00:30:09,303 Certo. 610 00:30:09,869 --> 00:30:12,048 Per te, sempre. Che succede? 611 00:30:13,633 --> 00:30:14,964 Sono incinta. 612 00:30:16,451 --> 00:30:17,523 Non l'ho... 613 00:30:18,014 --> 00:30:20,668 Detto a nessuno, di noi. Conosco le regole. 614 00:30:21,235 --> 00:30:22,235 Ingrid... 615 00:30:22,627 --> 00:30:24,263 Non preoccuparti. Va bene. 616 00:30:25,982 --> 00:30:28,218 Ci sarò per te, ok? 617 00:30:28,841 --> 00:30:30,029 Davvero? 618 00:30:30,039 --> 00:30:31,039 Ma certo. 619 00:30:34,060 --> 00:30:35,379 Facciamo così. 620 00:30:35,851 --> 00:30:37,474 Fammi sapere quando hai l'appuntamento. 621 00:30:37,484 --> 00:30:39,851 Mi prendo un giorno di ferie e ci andremo assieme. 622 00:30:41,810 --> 00:30:43,138 L'appuntamento? 623 00:30:43,148 --> 00:30:45,583 Ovviamente, pagherò tutto io. Non ti devi preoccupare di quello. 624 00:30:48,189 --> 00:30:51,146 Ehi. Grazie per essere stata così matura, in questa situazione. 625 00:30:53,686 --> 00:30:54,831 C'è dell'altro? 626 00:30:56,603 --> 00:30:57,705 No. 627 00:30:57,715 --> 00:30:58,744 Ok. 628 00:31:04,888 --> 00:31:06,888 Grazie per essere venuta. 629 00:31:07,395 --> 00:31:10,018 - Voglio parlarti di ieri sera. - Non mi devi spiegazioni. 630 00:31:10,028 --> 00:31:12,250 Non puoi dirlo a nessuno. Ti scongiuro. 631 00:31:12,260 --> 00:31:13,997 - Come mia sorella... - Lina. 632 00:31:15,214 --> 00:31:16,605 La parrucchiera è pronta. 633 00:31:17,823 --> 00:31:18,866 Tutto bene qui? 634 00:31:19,374 --> 00:31:20,388 Non è nulla. 635 00:31:25,643 --> 00:31:26,947 Prima che mi dimentichi... 636 00:31:27,382 --> 00:31:28,701 Ho un piccolo regalo per te. 637 00:31:38,624 --> 00:31:40,247 La collana di mamma. 638 00:31:40,815 --> 00:31:44,143 - La metteva sempre. Come hai fatto... - Non è la sua. 639 00:31:44,153 --> 00:31:45,222 È la mia. 640 00:31:45,746 --> 00:31:48,471 Io e Beatriz l'abbiamo comprata assieme quando avevamo quindici anni. 641 00:31:48,481 --> 00:31:49,894 Una per ognuna. 642 00:31:50,569 --> 00:31:54,069 Volevo che tu sapessi quanto sono grata che tu sia tornata a casa. 643 00:31:54,079 --> 00:31:56,288 È molto... carino. 644 00:31:56,644 --> 00:31:58,460 Sembri scioccata. 645 00:31:59,797 --> 00:32:02,253 Voglio che le cose vadano meglio tra di noi, Alicia. 646 00:32:03,212 --> 00:32:05,374 So che pensi che abbia sposato tuo padre per i soldi. 647 00:32:05,384 --> 00:32:06,933 - Gigi. - Lo so. Por favor. 648 00:32:07,654 --> 00:32:09,458 Tuo fratello mi ha dato dell'avvoltoio. 649 00:32:09,863 --> 00:32:11,600 Sai cosa mi ha spinta verso Santiago? 650 00:32:11,610 --> 00:32:12,949 Gli mancava tua madre. 651 00:32:14,642 --> 00:32:15,931 E anche a me. 652 00:32:17,424 --> 00:32:18,932 Sei proprio come lei, lo sai? 653 00:32:19,891 --> 00:32:21,446 Bellissima e... 654 00:32:21,456 --> 00:32:22,756 Intelligente. 655 00:32:23,454 --> 00:32:24,473 Già. 656 00:32:26,738 --> 00:32:28,756 Grazie. È... 657 00:32:29,920 --> 00:32:31,891 - Grazie. - Sono solo... 658 00:32:33,249 --> 00:32:35,536 Sono contenta che finalmente abbiamo parlato. 659 00:32:35,546 --> 00:32:36,714 Anche io. 660 00:32:37,523 --> 00:32:38,529 Vieni qui. 661 00:32:39,930 --> 00:32:40,994 Alicia. 662 00:32:52,273 --> 00:32:54,619 Perché hai dovuto interrompermi? Me ne stavo occupando io. 663 00:32:54,629 --> 00:32:57,282 Non arrabbiarti. Ti rovinerai il trucco. 664 00:32:57,292 --> 00:32:58,335 È fatta. 665 00:32:58,345 --> 00:32:59,483 Sicura? 666 00:32:59,493 --> 00:33:01,142 Sua madre è il suo punto debole. 667 00:33:01,554 --> 00:33:03,742 È bastata quella vecchia collana da due soldi. 668 00:33:03,752 --> 00:33:05,322 Aspetta un attimo. Non lo dirà mai. 669 00:33:05,664 --> 00:33:07,025 Non ne ha le palle. 670 00:33:21,791 --> 00:33:24,523 Ho molto di cui essere grata nella mia vita, 671 00:33:25,270 --> 00:33:27,185 ma la cosa di cui sono più grata è Byron. 672 00:33:27,623 --> 00:33:30,289 È ciò di cui il mondo ha più bisogno. 673 00:33:31,061 --> 00:33:33,203 Non vedo l'ora di iniziare la mia vita con te. 674 00:33:33,759 --> 00:33:35,268 E per chi se lo sta chiedendo 675 00:33:35,278 --> 00:33:36,762 l'abito è di Monique Lhuillier... 676 00:33:37,113 --> 00:33:38,145 Su misura. 677 00:33:40,414 --> 00:33:42,824 Avresti potuto fermare questo disastro, sai. 678 00:33:45,335 --> 00:33:47,650 Tesoro, non hai messo la collana. 679 00:33:47,660 --> 00:33:49,516 Non ero sicura che stesse bene. 680 00:33:49,526 --> 00:33:51,845 Dopotutto è una vecchia collana da due soldi. 681 00:33:55,214 --> 00:33:57,417 Carolina è una straordinaria... 682 00:33:58,939 --> 00:33:59,954 Bugiarda. 683 00:34:00,751 --> 00:34:02,810 - Cosa? - Ha mentito a tutti voi anche ora 684 00:34:02,820 --> 00:34:05,055 - dicendo di amarmi. - Che stai facendo? Byron. 685 00:34:05,065 --> 00:34:07,547 Ieri sera mentre io scrivevo le promesse, era a letto con lui! 686 00:34:07,557 --> 00:34:09,233 Perché dire una roba del genere? 687 00:34:12,850 --> 00:34:15,269 - Sei andata a letto con ElRey? - Non ora, Yoli. 688 00:34:15,279 --> 00:34:17,287 Ti voglio così tanto bene, in questo momento. 689 00:34:18,470 --> 00:34:20,281 Byron! Piantala! 690 00:34:20,663 --> 00:34:22,109 Che stai facendo? 691 00:34:22,526 --> 00:34:23,915 Ti nascondi dietro altri? 692 00:34:23,925 --> 00:34:25,597 Byron, fermati, ho detto! 693 00:34:26,907 --> 00:34:27,962 Papà! 694 00:34:46,459 --> 00:34:50,427 Mi dispiace, papi, ma non potevo starmene zitta e basta. 695 00:34:50,437 --> 00:34:51,803 Non sai cos'hai fatto. 696 00:34:51,813 --> 00:34:54,756 So che pensi che non possiamo competere, ma possiamo e... 697 00:34:54,766 --> 00:34:56,459 Non mi stai ascoltando. 698 00:34:58,378 --> 00:34:59,773 L'hotel sta... 699 00:35:00,208 --> 00:35:01,259 Fallendo. 700 00:35:01,269 --> 00:35:03,125 Sto perdendo soldi da anni. 701 00:35:03,135 --> 00:35:04,483 È un buco nero di soldi. 702 00:35:05,425 --> 00:35:08,451 Non era Gigi a volere lasciare questo posto, ero io. 703 00:35:09,079 --> 00:35:10,764 Non hai mai detto... 704 00:35:10,774 --> 00:35:13,843 Dovevo dire ai miei figli che non sono riuscito a tenerci a galla? 705 00:35:15,992 --> 00:35:17,350 E il debito... 706 00:35:19,822 --> 00:35:21,630 Il debito, dios mìo... 707 00:35:24,054 --> 00:35:25,724 Andrà tutto bene. 708 00:35:25,734 --> 00:35:27,477 Aiuterò in qualsiasi modo. 709 00:35:27,487 --> 00:35:28,891 Ripagheremo la banca. 710 00:35:30,035 --> 00:35:31,478 Non siamo in debito con la banca. 711 00:35:32,702 --> 00:35:33,708 Cosa significa? 712 00:35:35,151 --> 00:35:36,161 Papà? 713 00:35:38,508 --> 00:35:39,573 Con chi? 714 00:35:50,165 --> 00:35:52,332 Le cose diventeranno difficili. 715 00:35:53,061 --> 00:35:54,336 Non vado da nessuna parte. 716 00:35:55,685 --> 00:35:57,992 Dobbiamo fare dei grossi... tagli. 717 00:35:59,215 --> 00:36:00,544 Licenziamenti... 718 00:36:01,230 --> 00:36:02,248 Stipendi... 719 00:36:03,143 --> 00:36:04,741 Non so neanche da dove iniziare. 720 00:36:06,580 --> 00:36:07,590 Tuo figlio. 721 00:36:09,671 --> 00:36:10,738 Non lavora. 722 00:36:11,199 --> 00:36:12,838 È una sanguisuga, Santiago. 723 00:36:12,848 --> 00:36:14,317 Pensi che non lo sappia? 724 00:36:14,327 --> 00:36:16,418 Passa le giornate in piscina a rimorchiare. 725 00:36:16,923 --> 00:36:20,023 Ogni giorno una diversa. Neanche ricorda tutte le ragazze con cui è stato. 726 00:36:22,670 --> 00:36:24,164 Posso tagliare il budget... 727 00:36:24,614 --> 00:36:26,153 Ma non mio figlio. 728 00:36:27,234 --> 00:36:29,864 Se smettessi di dargli soldi, gli farebbe bene. 729 00:36:30,937 --> 00:36:33,195 Non conosci tutta la storia. Non lo farò. 730 00:36:33,516 --> 00:36:35,197 Di cosa parli? Che storia? 731 00:36:38,799 --> 00:36:39,805 È colpa mia. 732 00:36:41,063 --> 00:36:42,081 La sua gamba... 733 00:36:42,657 --> 00:36:43,888 Ciò che gli è successo... 734 00:36:45,600 --> 00:36:46,602 È colpa mia. 735 00:36:54,423 --> 00:36:55,439 Ciao. 736 00:36:55,449 --> 00:36:57,969 - La camera è in ordine. - Non sono qui per questo. 737 00:36:57,979 --> 00:36:59,265 Io... 738 00:36:59,275 --> 00:37:00,369 Pensavo potessimo... 739 00:37:00,707 --> 00:37:01,716 Parlare. 740 00:37:03,542 --> 00:37:04,613 Scusa, sono... 741 00:37:04,623 --> 00:37:06,043 Un po' nervosa. 742 00:37:06,730 --> 00:37:07,744 Il fatto è che... 743 00:37:09,075 --> 00:37:10,104 Sono incinta. 744 00:37:12,100 --> 00:37:13,102 Ok. 745 00:37:14,222 --> 00:37:15,364 Senza offesa... 746 00:37:15,374 --> 00:37:16,383 Ingrid? 747 00:37:16,825 --> 00:37:18,458 Perché lo stai dicendo a me? 748 00:37:23,340 --> 00:37:24,350 Abbiamo... 749 00:37:26,685 --> 00:37:27,687 Oh, Dio. 750 00:37:31,426 --> 00:37:32,428 Oh, Dio. 751 00:37:35,079 --> 00:37:36,270 Yoli, ti prego. 752 00:37:37,043 --> 00:37:38,779 Mi spiace per ElRey. 753 00:37:41,315 --> 00:37:42,739 L'unica volta, Lina. 754 00:37:44,948 --> 00:37:47,488 L'unica volta che a un ragazzo piaccio io e non tu. 755 00:37:48,079 --> 00:37:49,158 Lo so. 756 00:37:49,168 --> 00:37:50,517 Ero gelosa. 757 00:37:53,772 --> 00:37:55,016 Ti voglio bene... 758 00:37:55,026 --> 00:37:56,048 Yoli. 759 00:37:56,742 --> 00:37:58,746 Più di chiunque altro al mondo. 760 00:37:59,085 --> 00:38:00,795 Ho bisogno che tra noi sia tutto a posto. 761 00:38:01,925 --> 00:38:03,140 Dimmi che è così. 762 00:38:12,350 --> 00:38:13,889 Se farai spettacoli qui... 763 00:38:13,899 --> 00:38:15,545 Noi ti porteremo il pubblico. 764 00:38:18,598 --> 00:38:20,034 Parli bene, blanquita. 765 00:38:21,115 --> 00:38:23,805 Ma la verità è che non ho bisogno del tuo hotel da quattro soldi. 766 00:38:24,681 --> 00:38:25,744 Per favore. 767 00:38:25,754 --> 00:38:28,478 Hai fatto un buon album, ma poi nulla di nuovo per anni... 768 00:38:28,488 --> 00:38:30,973 Hai appena bruciato una casa da venti milioni... 769 00:38:30,983 --> 00:38:33,277 E hai provato a pagare la camera con i punti. 770 00:38:34,271 --> 00:38:35,666 Non mentirò... 771 00:38:35,676 --> 00:38:36,930 All'hotel serve aiuto. 772 00:38:37,253 --> 00:38:38,393 Ci serve una vittoria. 773 00:38:39,707 --> 00:38:40,795 Ma serve anche a te. 774 00:38:43,871 --> 00:38:45,386 Voleva vedermi, signora? 775 00:38:46,528 --> 00:38:49,070 Ti sei inventato il curriculum di sana pianta? 776 00:38:50,419 --> 00:38:51,579 Avevo bisogno del lavoro... 777 00:38:51,589 --> 00:38:53,785 E sapevo di non avere l'esperienza giusta. 778 00:38:54,385 --> 00:38:55,766 Beh, se fosse per me... 779 00:38:55,776 --> 00:38:57,714 Ora saresti già per strada. 780 00:38:58,565 --> 00:39:01,027 Ma il signor Mendoza è rimasto colpito da te al matrimonio. 781 00:39:02,345 --> 00:39:03,481 Quindi puoi restare... 782 00:39:03,891 --> 00:39:05,934 Ma ti tengo d'occhio. 783 00:39:07,205 --> 00:39:08,550 Ti conviene ricordarlo. 784 00:39:14,832 --> 00:39:15,927 Santiago. 785 00:39:15,937 --> 00:39:17,933 Mi chiedevo quando saresti venuto da me. 786 00:39:18,730 --> 00:39:21,120 - Come posso aiutarti? - Sai, è divertente, Mateo. 787 00:39:22,012 --> 00:39:25,207 Il tuo lavoro con gli ospiti è così buono che... 788 00:39:25,862 --> 00:39:28,879 A volte dimentico che non lavori per me. 789 00:39:30,788 --> 00:39:31,789 Ah, no? 790 00:39:32,555 --> 00:39:34,273 Diciamo la verità, sei qui 791 00:39:34,283 --> 00:39:36,803 solo per controllare i soldi che la tua gente mi ha prestato. 792 00:39:39,281 --> 00:39:40,290 Molto bene. 793 00:39:41,459 --> 00:39:42,560 Di cosa hai bisogno? 794 00:39:43,133 --> 00:39:44,142 Più tempo. 795 00:39:46,770 --> 00:39:48,764 So di averlo già detto, ma... 796 00:39:48,774 --> 00:39:49,807 Santiago. 797 00:39:52,475 --> 00:39:53,807 Sembri nervoso. 798 00:39:54,934 --> 00:39:56,071 Siamo amici. 799 00:39:57,546 --> 00:39:59,420 Se ti serve più tempo, ci inventeremo qualcosa. 800 00:40:01,680 --> 00:40:02,682 Ok. 801 00:40:03,842 --> 00:40:05,096 Alicia, è... 802 00:40:06,233 --> 00:40:07,416 È tornata per restare? 803 00:40:08,339 --> 00:40:10,477 È davvero cresciuta. È molto bella. 804 00:40:10,487 --> 00:40:11,882 Non parlare di mia figlia. 805 00:40:12,277 --> 00:40:14,131 Ho detto solo che è bella... 806 00:40:14,470 --> 00:40:15,864 E anche molto intelligente. 807 00:40:15,874 --> 00:40:18,040 Mi ha fatto molte domande sulla ragazza scomparsa. 808 00:40:18,497 --> 00:40:20,075 Lei non sa nulla. 809 00:40:20,817 --> 00:40:22,753 Tienila fuori da questa storia. 810 00:40:27,652 --> 00:40:29,222 Sapevo ti avrei trovato qui. 811 00:40:29,956 --> 00:40:32,543 Volevo ringraziarti per quello che hai fatto al matrimonio. 812 00:40:33,285 --> 00:40:35,273 La situazione era fuori controllo e tu... 813 00:40:35,283 --> 00:40:36,431 Oh, non è stato nulla. 814 00:40:38,504 --> 00:40:39,853 Cos'è successo alla fine? 815 00:40:40,858 --> 00:40:42,310 Sai, con l'hotel. 816 00:40:43,162 --> 00:40:44,527 Beh, resterà alla famiglia. 817 00:40:45,292 --> 00:40:46,947 Ma è un delirio e... 818 00:40:46,957 --> 00:40:48,564 Mio padre è furioso con me... 819 00:40:48,574 --> 00:40:51,110 E non dovrei parlartene. 820 00:40:51,120 --> 00:40:52,362 Perché sono un cameriere? 821 00:40:53,241 --> 00:40:54,753 A proposito. Se... 822 00:40:54,763 --> 00:40:57,120 Sono stata strana quando l'ho scoperto... 823 00:40:57,130 --> 00:40:58,132 Lo sei stata. 824 00:40:59,670 --> 00:41:01,400 È l'attività di famiglia. 825 00:41:01,410 --> 00:41:02,735 Non posso stare... 826 00:41:03,287 --> 00:41:04,289 Lo sai... 827 00:41:04,786 --> 00:41:06,156 Con i dipendenti. 828 00:41:06,166 --> 00:41:07,255 Sì, capisco. 829 00:41:10,324 --> 00:41:11,566 Buonanotte, Danny. 830 00:41:12,553 --> 00:41:13,562 Buonanotte. 831 00:41:24,946 --> 00:41:25,954 Sono io. 832 00:41:25,964 --> 00:41:26,978 Sì. 833 00:41:28,043 --> 00:41:30,001 Ti ho detto che non posso parlare quando sono qui. 834 00:41:32,672 --> 00:41:34,329 Le hanno fatto un altarino. 835 00:41:36,033 --> 00:41:37,064 Foto... 836 00:41:37,074 --> 00:41:38,116 Fiori. 837 00:41:39,772 --> 00:41:42,711 Come se gliene fregasse qualcosa di lei. 838 00:41:44,040 --> 00:41:45,611 Ma io so la verità. 839 00:41:49,120 --> 00:41:50,761 Non importa cosa dicono... 840 00:41:51,992 --> 00:41:53,396 Non è semplicemente... 841 00:41:54,571 --> 00:41:55,936 Scomparsa. 842 00:41:57,725 --> 00:41:59,468 Uno di loro... 843 00:42:00,391 --> 00:42:02,411 Ha fatto qualcosa a mia sorella. 844 00:42:05,875 --> 00:42:07,137 E io lo troverò. 845 00:42:09,260 --> 00:42:10,372 Quando lo farò... 846 00:42:12,988 --> 00:42:14,487 Chiunque sia stato... 847 00:42:16,427 --> 00:42:17,524 La pagherà.