1
00:00:11,794 --> 00:00:12,931
Buonasera, signore.
2
00:00:12,941 --> 00:00:15,936
Per sicurezza stiamo chiedendo agli
ospiti di spostarsi nella sala da ballo.
3
00:00:15,946 --> 00:00:17,745
È solo per precauzione.
4
00:00:18,726 --> 00:00:20,149
Ma andiamo, adesso.
5
00:00:23,893 --> 00:00:25,435
Da questa parte, per favore. Grazie.
6
00:00:25,445 --> 00:00:27,414
Buonasera, signore e signora Bell.
7
00:00:27,424 --> 00:00:28,729
Buonasera.
8
00:00:28,739 --> 00:00:30,733
Signorina Ruiz, sta benissimo stasera.
9
00:00:31,163 --> 00:00:33,524
Procedete tutti con calma nella
sala da ballo, per favore.
10
00:00:33,534 --> 00:00:34,709
Va tutto bene.
11
00:00:34,719 --> 00:00:36,685
Serviamo nella sala da ballo
tra cinque minuti.
12
00:00:36,695 --> 00:00:39,859
- Dove sono i piatti finiti?
- Manca un cuoco, signora.
13
00:00:40,211 --> 00:00:41,215
Sky?
14
00:00:41,225 --> 00:00:42,270
E dov'è?
15
00:00:44,157 --> 00:00:47,621
Continuate a lavorare, gente.
È un uragano, non l'apocalisse.
16
00:00:48,401 --> 00:00:52,420
E se questo uragano di categoria quattro
si è diretto inaspettatamente a ovest,
17
00:00:52,430 --> 00:00:55,279
molti residenti non sono
riusciti ad evacuare la zona.
18
00:00:55,289 --> 00:00:57,773
Se siete a Miami Beach stasera,
19
00:00:57,783 --> 00:00:59,727
per favore restate in casa.
20
00:01:04,347 --> 00:01:05,409
Siediti.
21
00:01:05,419 --> 00:01:07,006
Oh, non posso trattenermi.
22
00:01:07,016 --> 00:01:08,599
In cucina mi staranno cercando.
23
00:01:09,274 --> 00:01:10,559
Se la caveranno.
24
00:01:15,201 --> 00:01:17,771
Sky, tu hai qualcosa
che non ti appartiene.
25
00:01:18,132 --> 00:01:19,651
E ti sto dando...
26
00:01:19,661 --> 00:01:21,676
L'opportunità di restituirla.
27
00:01:23,605 --> 00:01:25,219
Non so di cosa parla.
28
00:01:25,229 --> 00:01:28,362
Non ti ho chiamato qui, nel bel mezzo
di un uragano, per fare giochetti.
29
00:01:29,159 --> 00:01:30,274
Restituiscilo...
30
00:01:30,868 --> 00:01:32,148
- O...
- Cosa?
31
00:01:32,870 --> 00:01:34,033
Mi licenzierà?
32
00:01:34,733 --> 00:01:35,965
Non può farlo.
33
00:01:36,963 --> 00:01:39,692
A meno che, ovviamente,
non vuole che tutto il mondo...
34
00:01:39,702 --> 00:01:41,736
Sappia cosa ha fatto suo marito.
35
00:01:44,148 --> 00:01:45,189
Benvenuti.
36
00:01:45,826 --> 00:01:47,716
Vedo che siete nervosi...
37
00:01:48,269 --> 00:01:50,223
Fidatevi, conosco bene gli uragani.
38
00:01:50,690 --> 00:01:53,069
E durante una tempesta come questa...
39
00:01:53,079 --> 00:01:54,937
Potete fare una delle due cose.
40
00:01:54,947 --> 00:01:56,221
O andare nel panico.
41
00:01:56,231 --> 00:01:57,389
O berci su.
42
00:01:57,835 --> 00:01:58,855
Ora...
43
00:01:58,865 --> 00:02:00,979
Chi è questo uomo
incredibilmente affascinante
44
00:02:00,989 --> 00:02:03,251
che cerca di distrarvi dal tempo?
45
00:02:03,261 --> 00:02:05,435
Mi chiamo Santiago Mendoza.
46
00:02:05,445 --> 00:02:06,667
Sono l'ospitante.
47
00:02:06,677 --> 00:02:09,110
E il proprietario di questo hotel.
48
00:02:11,276 --> 00:02:13,867
Il Riviera Grand è qui dal...
49
00:02:13,877 --> 00:02:15,991
1951.
50
00:02:16,366 --> 00:02:17,487
E vi prometto...
51
00:02:17,870 --> 00:02:20,307
Che saremo qui anche domani.
52
00:02:25,036 --> 00:02:26,905
Ora, senza ulteriori indugi...
53
00:02:27,308 --> 00:02:30,457
Benvenuti alla vostra
prima festa per l'uragano.
54
00:02:50,502 --> 00:02:52,146
ACCESSO DEL PERSONALE
55
00:03:01,349 --> 00:03:02,454
Chi è?
56
00:03:02,883 --> 00:03:04,196
C'è qualcuno?
57
00:03:28,145 --> 00:03:29,148
No!
58
00:03:43,571 --> 00:03:45,022
Lasciami stare!
59
00:04:01,676 --> 00:04:04,327
Grand Hotel - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"
60
00:04:12,775 --> 00:04:15,451
UN MESE DOPO
61
00:04:18,028 --> 00:04:19,534
Buongiorno, mi amor.
62
00:04:20,845 --> 00:04:21,929
Buen dia.
63
00:04:22,464 --> 00:04:24,796
Stai dando spettacolo
a tutta la città, eh?
64
00:04:25,475 --> 00:04:27,176
Non può vedermi nessuno quassù.
65
00:04:27,985 --> 00:04:28,985
Tranne te.
66
00:04:37,644 --> 00:04:39,237
Non hai dormito.
67
00:04:40,235 --> 00:04:42,487
Dormirò meglio una volta
finita questa settimana.
68
00:04:42,497 --> 00:04:45,118
Carolina sta per sposarsi,
Alicia sta tornando a casa...
69
00:04:45,128 --> 00:04:46,871
È un momento felice, Santiago.
70
00:04:48,947 --> 00:04:52,231
Pensi che le tue figlie e i miei figli
andranno d'accordo per una volta?
71
00:04:52,241 --> 00:04:53,485
Erano amici.
72
00:04:55,115 --> 00:04:56,902
Anche noi due eravamo amici.
73
00:04:57,444 --> 00:04:58,587
Le cose cambiano.
74
00:04:59,288 --> 00:05:00,966
Cafecito, el señor.
75
00:05:01,777 --> 00:05:02,984
Io non ti merito.
76
00:05:02,994 --> 00:05:04,268
Verissimo.
77
00:05:06,753 --> 00:05:09,461
Ora vai a prepararti. Alicia
arriverà da un momento all'altro.
78
00:05:10,385 --> 00:05:11,548
Santiago...
79
00:05:11,558 --> 00:05:12,759
Gliel'hai già detto?
80
00:05:14,996 --> 00:05:16,025
No, io...
81
00:05:16,796 --> 00:05:18,482
Devo dirglielo di persona.
82
00:05:20,452 --> 00:05:21,790
Non metterci troppo.
83
00:05:29,795 --> 00:05:31,621
Facevi il cameriere al Ritz.
84
00:05:31,631 --> 00:05:33,617
Sì, signora. Ad Orlando.
85
00:05:35,317 --> 00:05:37,726
Anche al Breakers Palm Beach...
86
00:05:37,736 --> 00:05:40,036
- Al St. Regis...
- Hai girato molto.
87
00:05:40,046 --> 00:05:41,502
Sì, in passato.
88
00:05:42,436 --> 00:05:44,227
Ma ora sono fedele a Miami.
89
00:05:45,074 --> 00:05:47,816
Non si socializza con lo
staff o con gli ospiti.
90
00:05:47,826 --> 00:05:49,154
È una regola qui.
91
00:05:49,164 --> 00:05:51,214
- Sì, signora.
- Vuol dire niente sesso.
92
00:05:51,660 --> 00:05:52,680
Ricevuto.
93
00:05:53,934 --> 00:05:55,463
Onestamente, Danny, c'è...
94
00:05:55,473 --> 00:05:57,842
Qualcosa di te che non mi piace.
95
00:05:57,852 --> 00:05:58,854
Ma...
96
00:05:59,367 --> 00:06:01,590
Siamo a corto di personale,
abbiamo un matrimonio domenica
97
00:06:01,600 --> 00:06:04,285
e Jason qui mi ha detto che
se non assumo qualcuno oggi,
98
00:06:04,295 --> 00:06:06,022
gli altri camerieri si ribelleranno.
99
00:06:06,659 --> 00:06:08,678
Quindi comincerai subito
per un periodo di prova.
100
00:06:08,688 --> 00:06:10,045
Grazie, signora.
101
00:06:10,055 --> 00:06:11,977
- Le prometto di non...
- Danny...
102
00:06:11,987 --> 00:06:13,974
Hai vinto. Basta parlare.
103
00:06:14,633 --> 00:06:16,161
Jason ti mostrerà il posto.
104
00:06:21,421 --> 00:06:23,036
È una vera rompipalle, eh?
105
00:06:23,046 --> 00:06:24,364
È mia madre.
106
00:06:24,374 --> 00:06:25,589
E sì, lo è.
107
00:06:37,891 --> 00:06:40,714
- Bentornata a casa, señorita.
- Nico, come stai?
108
00:06:40,724 --> 00:06:42,229
Come sta la tua bellissima bambina?
109
00:06:42,239 --> 00:06:44,632
- Compie cinque anni la settimana prossima.
- Cinque?
110
00:06:44,642 --> 00:06:46,936
È assurdo, era una neonata un minuto fa.
111
00:06:46,946 --> 00:06:49,463
Señorita, dalla cucina
in onore della sua laurea.
112
00:06:49,473 --> 00:06:50,896
Oh, non dovevate.
113
00:06:50,906 --> 00:06:52,170
Grazie, Carlos.
114
00:06:52,180 --> 00:06:54,719
Ehi, ehi, basta con
il comitato di benvenuto.
115
00:06:54,729 --> 00:06:56,115
È la mia bambina.
116
00:06:57,113 --> 00:06:58,196
Papi.
117
00:06:58,206 --> 00:07:00,452
Hai un aspetto magnifico.
118
00:07:01,414 --> 00:07:03,910
- Papà, questo posto è splendido.
- Già.
119
00:07:03,920 --> 00:07:05,630
Ero così spaventata per l'uragano.
120
00:07:05,640 --> 00:07:07,191
Sì, siamo stati fortunati.
121
00:07:07,201 --> 00:07:10,069
È caduto qualche albero,
si sono rotte un paio di finestre...
122
00:07:10,079 --> 00:07:11,564
Niente di troppo terribile.
123
00:07:12,286 --> 00:07:13,858
È scomparsa una ragazza.
124
00:07:14,793 --> 00:07:16,556
Mi sembra abbastanza terribile.
125
00:07:16,566 --> 00:07:17,568
Beh, è...
126
00:07:17,998 --> 00:07:19,669
È acqua passata ora.
127
00:07:19,679 --> 00:07:20,745
Bentornata, tesoro.
128
00:07:20,755 --> 00:07:22,131
Senti, dobbiamo...
129
00:07:22,141 --> 00:07:23,851
Parlare del futuro.
130
00:07:23,861 --> 00:07:26,757
Magari possiamo andare a fare
una delle nostre passeggiate.
131
00:07:26,767 --> 00:07:28,891
Sì, ho molte idee di marketing.
132
00:07:32,226 --> 00:07:33,394
Oh, mio Dio...
133
00:07:33,776 --> 00:07:35,683
Ma quello è ElRey, il rapper?
134
00:07:35,693 --> 00:07:37,203
Il Re di Miami.
135
00:07:38,273 --> 00:07:40,466
Ha fatto uno spettacolo
pirotecnico nel suo salotto,
136
00:07:40,476 --> 00:07:44,101
dando fuoco a tutta la casa, perciò
starà da noi per un paio di settimane.
137
00:07:44,111 --> 00:07:45,937
Non vai a salutare la grande celebrità?
138
00:07:45,947 --> 00:07:47,227
L'ho appena fatto.
139
00:07:48,713 --> 00:07:50,398
- Vai, fai quello che devi fare.
- Sì.
140
00:07:50,408 --> 00:07:51,411
Dov'è Javi?
141
00:07:51,421 --> 00:07:54,029
Oh, tuo fratello... solo Dio lo sa.
142
00:07:54,039 --> 00:07:55,595
Buongiorno, splendore.
143
00:07:56,029 --> 00:07:58,784
Per quanto mi piacerebbe
stare così tutto il giorno...
144
00:07:59,625 --> 00:08:02,418
Devo andare a questo brunch di famiglia.
145
00:08:03,831 --> 00:08:05,224
Ti serve una mano?
146
00:08:06,258 --> 00:08:07,730
Perché mi servirebbe una mano?
147
00:08:08,802 --> 00:08:09,890
Mi dispiace.
148
00:08:09,900 --> 00:08:11,289
È ovvio che non ne hai bisogno.
149
00:08:19,034 --> 00:08:20,327
Cosa stai guardando?
150
00:08:21,821 --> 00:08:22,994
Te...
151
00:08:23,803 --> 00:08:25,235
Così coraggioso.
152
00:08:25,245 --> 00:08:27,719
Avevo una cugina con un cancro,
di un altro tipo, ma...
153
00:08:27,729 --> 00:08:29,462
Sì, sì, scusami, devo...
154
00:08:29,472 --> 00:08:30,911
Finire di prepararmi
155
00:08:30,921 --> 00:08:33,726
e il check out è tra un ora,
quindi forse dovresti, sai...
156
00:08:33,736 --> 00:08:35,815
Oh, non me ne vado oggi.
157
00:08:35,825 --> 00:08:38,156
Sarò qui tutta la settimana.
158
00:08:40,143 --> 00:08:41,143
Fantastico...
159
00:08:55,612 --> 00:08:57,254
Eccoti qui.
160
00:08:58,008 --> 00:08:59,885
Signora P.!
161
00:09:00,863 --> 00:09:02,236
Bene...
162
00:09:02,246 --> 00:09:05,475
Lo staff non deve vedermi così tenera,
penseranno che ho un cuore anch'io.
163
00:09:05,485 --> 00:09:07,182
Mi sei mancata.
164
00:09:07,192 --> 00:09:08,966
Tesoro, siamo così orgogliosi di te
165
00:09:08,976 --> 00:09:11,189
che hai preso il master in
Amministrazione Aziendale.
166
00:09:11,199 --> 00:09:13,390
Vorrei che tua mamma fosse
qui per vederti ora.
167
00:09:13,400 --> 00:09:16,389
Già, questo dipinto era la cosa che
più le piaceva di tutto l'hotel.
168
00:09:18,230 --> 00:09:21,921
Ogni domenica mattina
portava me e Javi qui sotto
169
00:09:21,931 --> 00:09:24,558
facendoci stringere la
mano a tutti gli ospiti.
170
00:09:25,343 --> 00:09:27,921
"Un giorno i miei bambini
gestiranno questo posto!"
171
00:09:33,764 --> 00:09:36,835
Beh, sono sicura sarebbe entusiasta
di come sono andate le cose.
172
00:09:36,845 --> 00:09:39,966
Magari non entusiasta della nuova
moglie di papà, ma di tutto il resto...
173
00:09:39,976 --> 00:09:41,527
Beh, a proposito di Gigi,
174
00:09:41,537 --> 00:09:44,976
vuole che ti ricordi che il brunch di
benvenuto per tua sorella è alle undici.
175
00:09:44,986 --> 00:09:46,374
Sorellastra.
176
00:09:47,593 --> 00:09:48,875
È così!
177
00:09:49,989 --> 00:09:51,536
Vieni qui!
178
00:09:51,546 --> 00:09:53,030
Bentornata, tesoro.
179
00:09:53,040 --> 00:09:55,328
I nuovi camerieri fanno tutto:
ristoranti, bordo piscina,
180
00:09:55,338 --> 00:09:56,913
spiaggia e servizio in camera.
181
00:09:56,923 --> 00:09:58,592
Ora se hai qualche domanda sullo staff
182
00:09:58,602 --> 00:09:59,697
puoi chiedere.
183
00:09:59,707 --> 00:10:03,111
Lavoro qui dal liceo, quindi vado
più o meno d'accordo con tutti.
184
00:10:03,121 --> 00:10:04,383
Oh, ehi!
185
00:10:04,393 --> 00:10:05,853
Buongiorno, Ingrid, come va?
186
00:10:06,615 --> 00:10:07,815
Giornataccia, vero?
187
00:10:09,903 --> 00:10:11,000
Stai zitto.
188
00:10:11,010 --> 00:10:12,714
Non ho detto niente.
189
00:10:12,724 --> 00:10:15,206
Siamo l'ultimo hotel a
conduzione famigliare in pista
190
00:10:15,216 --> 00:10:16,901
e quella è la famiglia.
191
00:10:17,301 --> 00:10:19,204
Quindi... stai attento.
192
00:10:23,238 --> 00:10:24,404
Chi è lei?
193
00:10:24,414 --> 00:10:25,759
La figlia del capo...
194
00:10:25,769 --> 00:10:27,000
Alicia.
195
00:10:27,010 --> 00:10:29,469
Conosciuta anche come "off-limits".
196
00:10:29,479 --> 00:10:30,479
Andiamo.
197
00:10:32,091 --> 00:10:33,383
Danny...
198
00:10:33,393 --> 00:10:34,393
Andiamo.
199
00:10:34,976 --> 00:10:37,933
Sei stata dolce a prendere un aereo
e venire qui per il mio matrimonio.
200
00:10:37,943 --> 00:10:40,193
Oh, in realtà, è capitato
nel momento giusto.
201
00:10:40,203 --> 00:10:43,109
- Ho finito alla Cornell, due settimane fa.
- Oddio.
202
00:10:43,119 --> 00:10:45,064
- Giusto.
- È qui da 10 secondi e già parla
203
00:10:45,074 --> 00:10:46,387
della Cornell.
204
00:10:46,397 --> 00:10:48,907
L'abbiamo capito... sei intelligente.
205
00:10:50,214 --> 00:10:51,735
Quindi tu e Byron...
206
00:10:51,745 --> 00:10:53,928
Da quando vi conoscete? Sei mesi?
207
00:10:53,938 --> 00:10:56,353
È successo tutto in un lampo,
ma quando lo sai, lo sai.
208
00:10:56,363 --> 00:10:58,748
E spero non sia un problema
per te non essere la damigella.
209
00:10:58,758 --> 00:11:00,926
Non volevo che nessuno
si sentisse escluso,
210
00:11:00,936 --> 00:11:03,453
quindi solo Yoli sarà la
damigella d'onore e basta.
211
00:11:03,463 --> 00:11:06,881
È meno probabile che la gemella
sciatta ti rubi la scena.
212
00:11:06,891 --> 00:11:08,017
Perché dici così?
213
00:11:08,027 --> 00:11:09,801
Tu mi rubi la scena ogni volta.
214
00:11:09,811 --> 00:11:10,811
Sei bellissima.
215
00:11:12,306 --> 00:11:13,474
Mi scusate un secondo?
216
00:11:13,484 --> 00:11:16,633
Sei appena arrivata, probecita,
vorrai correre su a cambiarti.
217
00:11:17,289 --> 00:11:18,289
No!
218
00:11:22,211 --> 00:11:23,694
Ma guardati!
219
00:11:27,016 --> 00:11:29,637
Ti ho visto essere gentile
con le sorellastre cattive.
220
00:11:29,647 --> 00:11:31,251
Già, beh, loro...
221
00:11:31,261 --> 00:11:34,283
Sono innocue, se ignori le
cose orribili che dicono.
222
00:11:34,293 --> 00:11:36,015
Tu stai bene? Sembri stanco.
223
00:11:36,025 --> 00:11:37,971
Beh, è perché non ho dormito molto.
224
00:11:38,574 --> 00:11:40,194
Oh, Signore!
225
00:11:40,204 --> 00:11:42,441
Lo sai che papà odia
quando rimorchi le ospiti.
226
00:11:42,451 --> 00:11:43,660
Un valore aggiunto.
227
00:11:43,670 --> 00:11:44,979
Grazie.
228
00:11:44,989 --> 00:11:47,448
Siamo grati che vi siate uniti a noi,
229
00:11:47,458 --> 00:11:49,566
alcuni di voi sono venuti
fin qui da Pechino.
230
00:11:49,888 --> 00:11:51,539
Huanying!
231
00:11:51,549 --> 00:11:53,191
L'ho detto bene?
232
00:11:53,997 --> 00:11:56,521
Spero abbiate avuto l'occasione di
conoscere la nostra adorata sposa,
233
00:11:56,531 --> 00:11:57,745
Carolina.
234
00:11:57,755 --> 00:11:59,213
E sua sorella Yolanda.
235
00:11:59,223 --> 00:12:00,338
Sono gemelle.
236
00:12:00,348 --> 00:12:02,098
Eterozigoti... ovviamente.
237
00:12:02,595 --> 00:12:05,349
E siamo anche fortunati di
avere qui i miei ragazzi.
238
00:12:05,359 --> 00:12:07,302
Alicia e Javier.
239
00:12:07,898 --> 00:12:09,857
Siamo una famiglia mista
240
00:12:09,867 --> 00:12:10,915
e oggi...
241
00:12:12,016 --> 00:12:15,065
Siamo entusiasti di darti il
benvenuto in questa famiglia, Byron.
242
00:12:15,075 --> 00:12:17,397
- Salud, a tutti.
- Salud.
243
00:12:18,503 --> 00:12:19,503
Salute.
244
00:12:20,203 --> 00:12:23,460
Signore, mi scusi. Vorrei offrire
al nostro amico famoso ElRey
245
00:12:23,470 --> 00:12:24,965
l'uso della grand cabana per oggi.
246
00:12:24,975 --> 00:12:26,704
Ovviamente con il suo permesso.
247
00:12:26,714 --> 00:12:29,475
Non hai bisogno del mio
permesso, Mateo. Fai pure.
248
00:12:29,485 --> 00:12:31,410
Molto bene. Scusatemi.
249
00:12:31,420 --> 00:12:33,139
ElRey è qui?
250
00:12:33,466 --> 00:12:35,397
Dobbiamo farlo suonare al matrimonio.
251
00:12:35,407 --> 00:12:36,451
Ok.
252
00:12:38,533 --> 00:12:39,997
Quindi... innanzitutto...
253
00:12:40,503 --> 00:12:42,745
Grazie Carolina per aver
accettato di sposarmi.
254
00:12:43,172 --> 00:12:44,313
Sei divertente...
255
00:12:44,323 --> 00:12:45,881
Incredibilmente bella.
256
00:12:45,891 --> 00:12:48,096
I miei amici non riescono a
credere quanto tu sia sexy.
257
00:12:49,313 --> 00:12:51,256
Voglio anche ringraziare
Gigi e Santiago.
258
00:12:51,266 --> 00:12:52,746
Non è sempre facile...
259
00:12:52,756 --> 00:12:55,014
Mischiare famiglia e lavoro, ma...
260
00:12:55,803 --> 00:12:57,812
Avete gestito questo
affare con tranquillità.
261
00:12:59,217 --> 00:13:00,876
- Affare?
- Grazie, Byron.
262
00:13:01,264 --> 00:13:04,593
La Huangfu Development...
si è guardata intorno per molto tempo
263
00:13:04,603 --> 00:13:07,513
e siamo lieti di comprare
questa meravigliosa proprietà.
264
00:13:08,731 --> 00:13:09,911
Salute!
265
00:13:09,921 --> 00:13:10,921
Papà!
266
00:13:11,484 --> 00:13:13,674
Hai venduto l'hotel?
267
00:13:17,332 --> 00:13:18,965
Lo hai venduto?
268
00:13:19,523 --> 00:13:22,056
- È fatta?
- Chiudiamo l'affare venerdì prossimo.
269
00:13:22,066 --> 00:13:24,495
Non volevo lo scopriste in questo modo.
270
00:13:25,302 --> 00:13:26,494
Ti fa ridere?
271
00:13:26,504 --> 00:13:29,280
Beh, io sono la pecora nera,
quindi capisco che tu non lo dica a me,
272
00:13:29,290 --> 00:13:32,090
ma Alicia ha sprecato due anni
a studiare business per questo.
273
00:13:32,100 --> 00:13:33,399
Non è uno spreco!
274
00:13:34,416 --> 00:13:36,289
Puoi fare quello che vuoi
con quella laurea.
275
00:13:36,299 --> 00:13:38,407
Ma questo era il mio piano!
276
00:13:39,585 --> 00:13:42,068
Questo era l'hotel di mamma
prima che fosse il tuo.
277
00:13:42,078 --> 00:13:43,926
Voleva che noi lo avessimo.
278
00:13:44,263 --> 00:13:47,017
So che siete sconvolti, ma state
facendo una scenata terribile.
279
00:13:47,027 --> 00:13:49,116
- Perché ti intrometti ora?
- Javier!
280
00:13:49,126 --> 00:13:50,572
- Sono della famiglia.
- No!
281
00:13:50,582 --> 00:13:53,162
Nostra madre si starà
rivoltando nella tomba ora, ok?
282
00:13:53,172 --> 00:13:55,082
Eri la sua migliore amica,
non hai perso tempo
283
00:13:55,092 --> 00:13:57,735
- prima di fiondarti come un avvoltoio!
- Adesso basta!
284
00:14:03,139 --> 00:14:05,160
Beh, almeno hai intenzione
di dirmi perché?
285
00:14:05,170 --> 00:14:06,209
Sto invecchiando
286
00:14:06,219 --> 00:14:07,257
e...
287
00:14:07,620 --> 00:14:09,240
È il momento di andare in pensione.
288
00:14:10,108 --> 00:14:11,860
Gigi vuole viaggiare e...
289
00:14:11,870 --> 00:14:13,270
Ah, quindi lo vuole lei?
290
00:14:13,280 --> 00:14:15,395
No, questi sono affari.
291
00:14:15,405 --> 00:14:17,132
Ma non è solo un affare!
292
00:14:17,142 --> 00:14:18,963
Questa è... casa!
293
00:14:20,284 --> 00:14:21,354
Alicia...
294
00:14:21,364 --> 00:14:22,909
Avremmo dovuto dirtelo prima.
295
00:14:23,389 --> 00:14:27,717
Ma puoi tornare a tavola? È il weekend
di Carolina e non voglio rovinarlo.
296
00:14:27,727 --> 00:14:29,233
È un po' tardi per questo.
297
00:14:34,600 --> 00:14:36,576
Non ho mai fatto servizio
in spiaggia prima d'ora.
298
00:14:37,263 --> 00:14:40,665
- La sabbia rende tutto più difficile?
- Possiamo rallentare, se sei stanco.
299
00:14:41,261 --> 00:14:43,126
Andiamo, ordine VIP.
300
00:14:54,115 --> 00:14:55,475
Perdón?
301
00:14:56,240 --> 00:14:57,531
Perdón!
302
00:14:57,541 --> 00:14:58,553
ElRey?
303
00:14:59,667 --> 00:15:01,131
- Sì?
- Siamo dell'hotel.
304
00:15:01,141 --> 00:15:03,118
Io sono Yoli, lei è Carolina.
305
00:15:03,128 --> 00:15:06,154
- C'è qualche problema, signore?
- No, siamo sue grandi fan!
306
00:15:06,633 --> 00:15:09,116
In realtà, mi sposo questo weekend
307
00:15:09,126 --> 00:15:10,969
e noi saremmo così onorate,
308
00:15:10,979 --> 00:15:13,637
se lei potesse partecipare. Magari
se potesse cantare una canzone.
309
00:15:13,647 --> 00:15:16,168
E tu, Gordita? Anche
a te piace la mia musica?
310
00:15:16,178 --> 00:15:18,054
Mi hai appena chiamato "Gordita"?
311
00:15:18,064 --> 00:15:20,701
È un complimento mamá. Mi piacciono
le ragazze in carne e morbidose.
312
00:15:20,711 --> 00:15:22,749
Oh, mio Dio. Mi sta bullizzando?
313
00:15:22,759 --> 00:15:24,490
No, sta flirtando.
314
00:15:24,500 --> 00:15:27,784
Dai, unitevi alla festa. Prendete
da bere. E sciogliti un po', Gordita.
315
00:15:27,794 --> 00:15:29,081
Sì, va bene.
316
00:15:29,091 --> 00:15:31,586
Ma chiamami ancora una volta così
e dovrò spaccarti la faccia.
317
00:15:31,596 --> 00:15:33,941
Cavolo, ragazza. Che bel caratterino!
318
00:15:41,495 --> 00:15:43,587
- Mi prendi in giro?
- Ehi, mi dispiace, amico.
319
00:15:43,597 --> 00:15:46,315
"Mi dispiace, amico". Non sembri
dispiaciuto, amico! E questo è Cavalli!
320
00:15:46,325 --> 00:15:49,660
Le nostre più sentite scuse, ElRey.
L'hotel coprirà tutte le spese, cibo,
321
00:15:49,670 --> 00:15:51,597
- le bevande...
- E la camicia? Costa novecento dollari!
322
00:15:51,607 --> 00:15:52,838
È una camicia.
323
00:15:52,848 --> 00:15:54,173
Non è morto nessuno.
324
00:15:54,626 --> 00:15:55,663
Calmati.
325
00:15:59,366 --> 00:16:00,366
Va bene.
326
00:16:01,157 --> 00:16:02,232
Vieni qui, mami.
327
00:16:02,660 --> 00:16:04,843
- Va tutto bene ora?
- Vieni, mami. Va tutto bene ora.
328
00:16:06,541 --> 00:16:07,597
Che tu lo sappia...
329
00:16:07,607 --> 00:16:10,668
Tutto quello che ho appena offerto,
lo detraggo dal tuo stipendio.
330
00:16:14,702 --> 00:16:15,913
Dai, Mateo.
331
00:16:15,923 --> 00:16:19,199
Mio padre ti ascolta,
sei il suo braccio destro.
332
00:16:19,808 --> 00:16:22,348
Credo tu stia sopravvalutando
la mia influenza. Io...
333
00:16:22,358 --> 00:16:23,864
Gestisco solo gli ospiti.
334
00:16:23,874 --> 00:16:25,679
Aiutami! Non può semplicemente...
335
00:16:25,689 --> 00:16:27,283
Vendere l'hotel!
336
00:16:28,320 --> 00:16:30,163
Magari è un bene.
337
00:16:30,173 --> 00:16:31,896
Sarai libera di fare quello che vuoi.
338
00:16:34,262 --> 00:16:36,828
Ehi, mio padre ti sembra giù di corda?
339
00:16:38,241 --> 00:16:40,236
No, non mi sembra. Perché?
340
00:16:40,246 --> 00:16:42,169
Vendere l'hotel...
341
00:16:42,179 --> 00:16:43,552
Tenerlo segreto...
342
00:16:44,381 --> 00:16:47,283
Gli ho chiesto della ragazza che
è scomparsa durante l'uragano.
343
00:16:47,879 --> 00:16:50,549
È diventato strano e
ha cambiato argomento.
344
00:16:51,417 --> 00:16:52,706
Credo...
345
00:16:52,716 --> 00:16:55,635
Che vedere tuo padre vendere l'hotel,
ti abbia mandato fuori di testa, Alicia.
346
00:16:55,645 --> 00:16:57,868
Davvero, il tuo cervello
sta lavorando troppo,
347
00:16:57,878 --> 00:16:59,788
cercando di capire
cos'altro stia nascondendo.
348
00:17:00,297 --> 00:17:02,449
Ma la verità è che non ti
piace cosa sta accadendo.
349
00:17:03,667 --> 00:17:04,833
E ti capisco...
350
00:17:08,422 --> 00:17:10,219
Se non avete ancora fatto un tuffo...
351
00:17:10,582 --> 00:17:13,649
Questa è una delle piscine
simbolo di Miami Beach.
352
00:17:14,176 --> 00:17:17,196
La mia defunta moglie Beatriz
ha aiutato nel progetto.
353
00:17:17,623 --> 00:17:19,360
Ok, ma è così rotonda.
354
00:17:19,370 --> 00:17:21,938
I cerchi vanno di moda
e tutto il resto, ma...
355
00:17:21,948 --> 00:17:23,673
Se li cambiassimo in...
356
00:17:24,088 --> 00:17:26,138
Diamanti? Non sarebbe fantastico?
357
00:17:26,148 --> 00:17:28,318
- Sì, diamanti!
- Perché non cerchiamo un po' di ombra,
358
00:17:28,328 --> 00:17:30,442
così voi gentiluomini potrete
stare un po' al fresco?
359
00:17:30,452 --> 00:17:31,945
Avete visto il centro benessere?
360
00:17:31,955 --> 00:17:33,594
- No, no.
- È...
361
00:17:33,604 --> 00:17:34,848
Bellissimo.
362
00:17:39,417 --> 00:17:42,659
Javier, mijo, sei in un luogo pubblico.
Infilati dei pantaloni, per favore.
363
00:17:46,620 --> 00:17:47,925
Non farci caso...
364
00:17:48,606 --> 00:17:51,826
Papà crede che farò scappare
i clienti, con questa cosa qui.
365
00:17:53,790 --> 00:17:55,401
Tu non mi sembri affatto spaventata.
366
00:17:55,723 --> 00:17:56,977
Per niente.
367
00:17:58,316 --> 00:18:00,320
Però, sono curiosa. Com'è successo?
368
00:18:02,414 --> 00:18:03,685
Afghanistan.
369
00:18:04,913 --> 00:18:06,168
- Già.
- Wow.
370
00:18:06,178 --> 00:18:08,987
La mia unità stava
proteggendo dei bambini...
371
00:18:08,997 --> 00:18:11,716
- In una scuola, in realtà.
- Wow, è davvero...
372
00:18:12,055 --> 00:18:16,427
- Grazie davvero per quello che fate.
- No, ho fatto quello che ritenevo giusto.
373
00:18:18,379 --> 00:18:20,437
Ascolta, io vado...
374
00:18:20,447 --> 00:18:22,023
Vado un po' in camera mia.
375
00:18:22,955 --> 00:18:24,328
Vuoi venire con me?
376
00:18:26,057 --> 00:18:28,125
Non credo che il mio
fidanzato gradirebbe.
377
00:18:30,270 --> 00:18:32,667
Non deve per forza saperlo, sai.
378
00:18:32,677 --> 00:18:35,643
Digli che stai andando
al negozio di souvenir.
379
00:18:35,653 --> 00:18:37,253
Sei in vacanza.
380
00:18:37,779 --> 00:18:38,990
Divertiti.
381
00:18:43,328 --> 00:18:44,692
Oh, mio Dio.
382
00:18:46,692 --> 00:18:47,692
Quindi...
383
00:18:48,031 --> 00:18:50,930
- La gamba si toglie?
- Sì, solitamente, ti va bene?
384
00:18:50,940 --> 00:18:52,743
Sì, voglio vederti.
385
00:18:52,753 --> 00:18:54,207
Voglio vedere tutto di te.
386
00:18:54,750 --> 00:18:55,818
D'accordo.
387
00:19:01,055 --> 00:19:02,265
- Ti piace?
- Sì.
388
00:19:02,275 --> 00:19:03,789
- Sì?
- Però...
389
00:19:06,816 --> 00:19:09,104
Dai, non sono mai stata con
qualcuno come te, prima d'ora.
390
00:19:09,114 --> 00:19:10,546
Fammi vedere.
391
00:19:10,979 --> 00:19:11,979
No.
392
00:19:12,359 --> 00:19:13,460
No.
393
00:19:13,824 --> 00:19:15,384
- Vieni qui.
- Ok.
394
00:19:21,779 --> 00:19:23,118
Ho detto di no!
395
00:19:23,474 --> 00:19:24,525
Javi...
396
00:19:30,267 --> 00:19:31,691
- Ehi.
- Vattene via.
397
00:19:40,761 --> 00:19:42,987
Non capisco come tu
possa essere così calma.
398
00:19:42,997 --> 00:19:45,066
Potresti perdere anche tu
il lavoro, concluso l'affare.
399
00:19:45,076 --> 00:19:47,342
Qualsiasi cosa accada, cadremo in piedi.
400
00:19:47,352 --> 00:19:48,667
Non è per niente giusto.
401
00:19:48,677 --> 00:19:50,791
Hai passato metà della tua
vita a lavorare per i Mendoza.
402
00:19:50,801 --> 00:19:53,270
- Hai praticamente cresciuto quei ragazzi.
- Ehi.
403
00:19:53,280 --> 00:19:56,453
Non andrai molto lontano nella vita,
aspettandoti il buono dalla gente.
404
00:19:56,463 --> 00:19:59,029
Piuttosto, come va con il nuovo
cameriere che mi hai fatto assumere?
405
00:19:59,039 --> 00:20:01,145
Danny. Sta creando problemi?
406
00:20:01,155 --> 00:20:02,891
No, no, è molto utile.
407
00:20:02,901 --> 00:20:05,517
Quindi non ha fatto cadere
bevande su un ospite VIP?
408
00:20:05,527 --> 00:20:07,540
- Dimenticavo che sai sempre tutto.
- Esatto.
409
00:20:07,550 --> 00:20:10,269
E non voglio sentire più
lamentele sul suo conto.
410
00:20:11,269 --> 00:20:12,354
Ingrid.
411
00:20:14,032 --> 00:20:16,310
Credo che quel punto sia
pulito abbastanza bene.
412
00:20:16,320 --> 00:20:19,531
Troviamo un altro posto in cui
essere completamente inutile.
413
00:20:26,454 --> 00:20:29,142
Oh... no, no, no.
414
00:20:29,504 --> 00:20:32,641
- Ehi, non era seria.
- No, scusa, non è per lei. È solo che...
415
00:20:32,651 --> 00:20:34,445
Non so cosa mi stia succedendo oggi.
416
00:20:35,936 --> 00:20:36,936
Ok.
417
00:20:38,445 --> 00:20:39,574
Vieni con me.
418
00:20:41,032 --> 00:20:44,184
Quando mi sento triste,
mi intrufolo in una stanza vuota...
419
00:20:44,194 --> 00:20:46,054
Mi metto solo le coperte...
420
00:20:46,064 --> 00:20:48,139
E faccio finta che la mia vita sia...
421
00:20:48,868 --> 00:20:49,918
Diversa.
422
00:20:49,928 --> 00:20:51,224
Fingo di essere in vacanza.
423
00:20:51,234 --> 00:20:53,613
Di potermi permettere una stanza così.
424
00:20:53,623 --> 00:20:55,935
Mi chiedo come mai il servizio
in camera sia in ritardo.
425
00:20:55,945 --> 00:20:58,838
Dopo questo, sai che mi
toccherà anche fare il letto?
426
00:21:00,034 --> 00:21:02,101
Temi di perdere il lavoro,
quando venderanno l'hotel?
427
00:21:02,111 --> 00:21:03,508
Odio il mio lavoro.
428
00:21:04,424 --> 00:21:06,135
Preferiresti fare altro?
429
00:21:06,847 --> 00:21:09,068
Sì, preferirei non fare nulla.
430
00:21:09,078 --> 00:21:11,125
Avere un sacco di soldi.
431
00:21:11,135 --> 00:21:12,416
Sposare un uomo ricco.
432
00:21:12,426 --> 00:21:14,131
- Non sei seria.
- Sì, lo sono.
433
00:21:14,141 --> 00:21:16,749
Pur di non dover più pulire un water.
434
00:21:22,521 --> 00:21:24,401
Sono, sono incinta.
435
00:21:26,272 --> 00:21:28,533
Non sapevo ti frequentassi con qualcuno.
436
00:21:28,543 --> 00:21:29,967
È complicato.
437
00:21:32,856 --> 00:21:34,772
E quando gliene parlerò...
438
00:21:34,782 --> 00:21:36,145
Magari si farà avanti.
439
00:21:37,467 --> 00:21:38,619
Magari...
440
00:21:39,399 --> 00:21:41,246
Si renderà conto delle
cose belle che ha.
441
00:21:41,256 --> 00:21:43,589
Chi non vorrebbe stare con
una domestica incinta?
442
00:21:43,599 --> 00:21:44,891
Molta gente lo farebbe.
443
00:21:45,572 --> 00:21:46,640
Io lo farei.
444
00:21:48,438 --> 00:21:50,007
Se fossi al suo posto, intendo.
445
00:21:50,743 --> 00:21:52,896
Stai solo provando
a tirarmi su di morale.
446
00:21:59,840 --> 00:22:00,874
Grazie, comunque.
447
00:22:01,671 --> 00:22:02,840
Sei un buon amico.
448
00:22:14,350 --> 00:22:17,264
- Oddio, non sono in ritardissimo, no?
- È la cena di prova, Yolanda.
449
00:22:17,274 --> 00:22:20,774
Stavamo parlando e ho perso
la cognizione del tempo.
450
00:22:20,784 --> 00:22:22,689
Cosa? Con chi parlavi?
451
00:22:24,028 --> 00:22:25,222
ElRey?
452
00:22:25,232 --> 00:22:28,435
- Lo hai invitato qui?
- Volevi che venisse al tuo matrimonio.
453
00:22:28,944 --> 00:22:31,518
Questi sì che sono dei bei giovanotti.
454
00:22:31,528 --> 00:22:32,603
Papi.
455
00:22:33,077 --> 00:22:35,314
No, no, no, per lui basta così. Grazie.
456
00:22:37,549 --> 00:22:38,936
Non sono un bambino.
457
00:22:39,414 --> 00:22:41,380
E allora smettila di
comportarti da tale.
458
00:22:44,465 --> 00:22:46,439
Non dovresti essere
così duro con lui, sai.
459
00:22:46,998 --> 00:22:50,169
- Non posso credere che lo abbia fatto.
- Ok, va bene. Volevi che ElRey ci fosse?
460
00:22:50,179 --> 00:22:52,871
- Che intendi?
- Potrebbe continuare per un po'.
461
00:22:52,881 --> 00:22:54,566
Ti va di fare una passeggiata, ora?
462
00:22:56,422 --> 00:22:59,320
Non hai la minima idea
di quanto mi dispiaccia,
463
00:22:59,330 --> 00:23:01,549
per l'hotel, per tutto.
464
00:23:02,126 --> 00:23:03,634
Avresti dovuto dircelo.
465
00:23:05,117 --> 00:23:07,422
Lo sapevano perfino
Gigi e le sue figlie.
466
00:23:07,432 --> 00:23:09,051
È come se fosse quella tua famiglia,
467
00:23:09,061 --> 00:23:11,339
e io, Javi e mamma... ci stai...
468
00:23:12,135 --> 00:23:15,212
- Ci stai cancellando.
- No, corazón, così mi spezzi il cuore.
469
00:23:15,755 --> 00:23:17,709
Tutti i miei ricordi su di lei, papi...
470
00:23:18,234 --> 00:23:20,861
Sono tutti avvolti in quell'hotel.
471
00:23:21,225 --> 00:23:23,501
Ci credo che Gigi voglia disfarsene.
472
00:23:23,903 --> 00:23:26,581
Devi smetterla di pensare
a lei come un nemico.
473
00:23:26,591 --> 00:23:28,642
Ma lei lo rende così facile.
474
00:23:29,315 --> 00:23:30,484
Ascolta.
475
00:23:30,874 --> 00:23:33,339
Volevo che lo prendessi
tu in gestione, lo giuro.
476
00:23:33,695 --> 00:23:37,475
Ma con queste altre catene e società...
477
00:23:37,838 --> 00:23:39,666
Non possiamo più competere.
478
00:23:41,743 --> 00:23:43,236
Cosa succederà allo staff?
479
00:23:46,479 --> 00:23:47,617
Andranno avanti.
480
00:23:48,137 --> 00:23:50,425
La famiglia di Byron
non ha bisogno dello staff.
481
00:23:50,435 --> 00:23:52,436
Lo trasformeranno in...
482
00:23:52,446 --> 00:23:53,868
Appartamenti di lusso.
483
00:23:54,328 --> 00:23:56,158
Non sarà più un hotel.
484
00:23:59,717 --> 00:24:00,717
Ehi.
485
00:24:01,488 --> 00:24:02,678
Cos'è questo?
486
00:24:02,688 --> 00:24:03,980
Sky Garibaldi.
487
00:24:04,426 --> 00:24:07,312
Era uno dei nostri chef.
È scomparsa durante l'uragano.
488
00:24:07,322 --> 00:24:09,448
Non mi ricordo di averla
vista sui notiziari.
489
00:24:09,458 --> 00:24:12,720
No, il signor Mendoza si è assicurato
che la stampa non fosse coinvolta.
490
00:24:13,488 --> 00:24:16,342
Non succede mai niente di brutto
al Riviera Grand, non lo sai?
491
00:24:16,796 --> 00:24:19,959
Ehi... alcuni dello staff vanno
a bere qualcosa dopo il turno.
492
00:24:19,969 --> 00:24:22,008
- Se vuoi venire.
- No, sono a pezzi.
493
00:24:22,018 --> 00:24:23,603
- La prossima volta?
- Va bene.
494
00:24:31,464 --> 00:24:32,464
Ehilà?
495
00:24:33,714 --> 00:24:34,714
Ehilà?
496
00:24:36,228 --> 00:24:37,228
Cazzo.
497
00:24:42,216 --> 00:24:43,455
Levati!
498
00:24:43,465 --> 00:24:45,274
- Mi dispiace. Scusami.
- Che cazzo...
499
00:24:45,284 --> 00:24:46,820
Non sapevo se eri in pericolo o...
500
00:24:46,830 --> 00:24:49,886
Volevo solo stare da sola!
Non che qualcuno mi salvasse.
501
00:24:49,896 --> 00:24:51,634
Errore in buona fede.
502
00:24:51,644 --> 00:24:55,340
La piscina è chiusa e tu eri con
la faccia nell'acqua. Sembravi...
503
00:24:55,350 --> 00:24:57,193
- Morta.
- Stavo galleggiando, ok?
504
00:24:57,203 --> 00:24:59,198
È una cosa che faccio. Mi rilassa.
505
00:24:59,208 --> 00:25:00,757
Non sembri rilassata.
506
00:25:01,226 --> 00:25:03,407
- Sembri turbata.
- Beh, non ne parlerò
507
00:25:03,417 --> 00:25:05,573
- con uno sconosciuto, quindi...
- Capisco.
508
00:25:09,249 --> 00:25:11,482
Beh, sono già bagnato, quindi...
509
00:25:12,522 --> 00:25:14,195
Nuoto lì per un po'.
510
00:25:14,677 --> 00:25:16,014
Puoi ignorarmi.
511
00:25:16,649 --> 00:25:18,079
O parlare con me.
512
00:25:18,858 --> 00:25:20,084
Come ti pare.
513
00:25:22,367 --> 00:25:23,367
Va bene?
514
00:25:32,857 --> 00:25:33,721
Ciao.
515
00:25:33,731 --> 00:25:36,067
Spero di non interrompere.
Sono Carolina.
516
00:25:36,711 --> 00:25:38,136
Ci siamo già incontrati.
517
00:25:38,146 --> 00:25:39,755
Oh, sì, la sorella di Yoli.
518
00:25:41,056 --> 00:25:42,056
Sì.
519
00:25:42,541 --> 00:25:44,195
È per questo che sono qui.
520
00:25:44,205 --> 00:25:47,028
Yoli è una brava persona.
Non ha molta esperienza
521
00:25:47,038 --> 00:25:48,900
e se stai solo giocando con lei...
522
00:25:48,910 --> 00:25:50,684
Non sto giocando. Mi piace.
523
00:25:51,148 --> 00:25:52,148
A te?
524
00:25:52,648 --> 00:25:54,161
Il Re di Miami?
525
00:25:54,171 --> 00:25:57,213
Circondato da tutte le tue
piccole fan e modelle?
526
00:25:57,802 --> 00:25:58,901
E scegli...
527
00:25:58,911 --> 00:25:59,911
Yoli?
528
00:25:59,921 --> 00:26:00,921
Sì.
529
00:26:01,430 --> 00:26:03,968
Non le interessa della
fama. Lei è reale.
530
00:26:04,555 --> 00:26:06,055
Voglio solo conoscerla.
531
00:26:08,440 --> 00:26:09,495
Beh, bene!
532
00:26:10,452 --> 00:26:11,452
Bene.
533
00:26:12,354 --> 00:26:13,354
Cosa?
534
00:26:17,532 --> 00:26:18,725
Grazie per...
535
00:26:18,735 --> 00:26:21,462
Avermi tenuto compagnia anche se
ti avevo detto di andare via.
536
00:26:21,472 --> 00:26:23,608
Sono una persona molto persistente.
537
00:26:23,618 --> 00:26:27,030
E affascinante o noioso,
dipende dalla prospettiva.
538
00:26:27,040 --> 00:26:28,923
Beh, io voto per affascinante.
539
00:26:28,933 --> 00:26:31,382
Ma ti farò sapere se cambierò idea.
540
00:26:35,552 --> 00:26:37,339
Questo posto non è uno scherzo.
541
00:26:38,398 --> 00:26:40,705
Pensavo fosse incredibile di giorno,
542
00:26:41,028 --> 00:26:42,078
ma di notte...
543
00:26:44,332 --> 00:26:46,610
Non penso di aver mai visto
niente di così bello.
544
00:26:47,346 --> 00:26:48,808
Sono contenta ti piaccia.
545
00:26:50,656 --> 00:26:53,922
Mi dispiace di averti sfinito a furia di
parlare della vendita di questo posto.
546
00:26:53,932 --> 00:26:56,030
Hai ogni ragione per essere arrabbiata.
547
00:26:56,712 --> 00:26:57,962
Questa è casa tua.
548
00:26:59,922 --> 00:27:01,978
Sai, sei un buon ascoltatore.
549
00:27:01,988 --> 00:27:03,327
Ho i miei momenti.
550
00:27:10,023 --> 00:27:12,439
Sai, una volta questo era
l'unico hotel della strada.
551
00:27:12,449 --> 00:27:13,980
Era questo il posto dove stare?
552
00:27:13,990 --> 00:27:17,387
Negli anni sessanta, Frank Sinatra
ha suonato qui per un mese.
553
00:27:18,142 --> 00:27:20,791
I fan erano tutte allineati
su e giù per la spiaggia.
554
00:27:21,734 --> 00:27:22,734
È stato...
555
00:27:24,538 --> 00:27:25,538
Incredibile.
556
00:27:26,224 --> 00:27:27,515
Cosa stai pensando?
557
00:27:28,262 --> 00:27:31,551
Stavo solo pensando... e se l'hotel
tornasse ai suoi giorni di gloria?
558
00:27:34,814 --> 00:27:36,026
Aspetta.
559
00:27:36,036 --> 00:27:38,065
- Stai andando via?
- Devo andare, ma...
560
00:27:38,409 --> 00:27:40,526
Voglio vederti di nuovo.
In che camera sei?
561
00:27:42,070 --> 00:27:43,973
Sai cosa? Ti trovo io.
562
00:27:49,387 --> 00:27:50,793
Ciao, scusa il disturbo.
563
00:27:50,803 --> 00:27:53,033
Sono dell'hotel,
e ho una questione urgente
564
00:27:53,043 --> 00:27:56,321
- di cui vorrei parlarti.
- Ehi, è stato divertente e tutto...
565
00:27:56,331 --> 00:27:58,607
Ma teniamocelo per noi, ok?
566
00:28:01,349 --> 00:28:02,349
Ciao.
567
00:28:03,958 --> 00:28:06,800
Oh, mio Dio! La notte
prima del matrimonio.
568
00:28:07,162 --> 00:28:08,390
Che troia!
569
00:28:08,400 --> 00:28:11,059
Parli proprio tu. Sei andato a letto
con metà delle ragazze qui.
570
00:28:11,069 --> 00:28:12,070
No.
571
00:28:12,080 --> 00:28:13,641
Beh, no, forse una o due.
572
00:28:13,651 --> 00:28:16,811
Senti, è fantastico. Quando si scoprirà
che Carolina l'ha tradito, farà...
573
00:28:16,821 --> 00:28:19,656
Saltare tutto: il fidanzamento,
l'accordo dell'hotel.
574
00:28:19,666 --> 00:28:21,345
Ma le rovinerò la vita
575
00:28:21,355 --> 00:28:23,728
il giorno del suo matrimonio.
Non pensi sia un po' crudele?
576
00:28:23,738 --> 00:28:25,700
Sì, è crudele! Per questo è fantastico,
577
00:28:25,710 --> 00:28:27,245
perché non la sopportiamo.
578
00:28:27,255 --> 00:28:29,545
Oh, bene. Caffè al tavolo due.
579
00:28:30,253 --> 00:28:31,499
I figli del capo?
580
00:28:32,104 --> 00:28:33,521
Forse dovresti farlo tu...
581
00:28:33,531 --> 00:28:34,531
Vai.
582
00:28:38,240 --> 00:28:40,649
Penso ci sia un altro modo
per salvare questo posto.
583
00:28:40,659 --> 00:28:44,736
Pensavo che ElRey potrebbe soggiornare
qui come Celine a Las Vegas.
584
00:28:44,746 --> 00:28:47,724
O potresti usare l'enorme bomba
che ti è appena caduta dal cielo?
585
00:28:48,985 --> 00:28:50,110
Oh, scusi!
586
00:28:54,367 --> 00:28:55,367
Danny?
587
00:28:55,890 --> 00:28:57,110
Sei un cameriere?
588
00:28:57,607 --> 00:28:58,795
Cos'altro potrebbe essere?
589
00:28:58,805 --> 00:29:02,165
Te lo stavo dicendo ieri sera,
ma sei uscita di corsa dall'acqua.
590
00:29:02,175 --> 00:29:03,940
Sei andata a nuotare di notte con lui?
591
00:29:04,454 --> 00:29:06,646
Non sapevo lavorasse qui.
Ha detto che era un ospite.
592
00:29:06,656 --> 00:29:09,497
Beh, in realtà sei tu che hai
immaginato che fossi un ospite.
593
00:29:10,885 --> 00:29:12,425
E ora chi è la troia?
594
00:29:12,435 --> 00:29:15,007
- Che c'è?
- Avresti potuto dire qualcosa.
595
00:29:21,279 --> 00:29:22,434
Capisco.
596
00:29:23,453 --> 00:29:24,517
Grazie.
597
00:29:26,069 --> 00:29:28,548
- Brutto momento?
- Una questione personale.
598
00:29:28,558 --> 00:29:32,080
- Me ne sto occupando.
- So che vendere l'hotel è difficile.
599
00:29:32,090 --> 00:29:34,697
So che sei leale allo staff,
alla tua gente.
600
00:29:35,461 --> 00:29:37,329
Pensavo fosse la nostra gente.
601
00:29:38,856 --> 00:29:39,988
Helen...
602
00:29:41,546 --> 00:29:44,404
Daremo una parte della vendita a te...
603
00:29:45,026 --> 00:29:47,064
Per i tuoi numerosi anni di servizio.
604
00:29:48,338 --> 00:29:50,971
Spero che questo ti faccia stare meglio.
605
00:29:52,649 --> 00:29:54,542
A te fa stare meglio?
606
00:29:58,760 --> 00:30:01,081
- Grazie per avermelo detto. Grazie.
- Certo.
607
00:30:03,371 --> 00:30:04,371
Mateo.
608
00:30:05,972 --> 00:30:07,223
Hai un minuto?
609
00:30:08,303 --> 00:30:09,303
Certo.
610
00:30:09,869 --> 00:30:12,048
Per te, sempre. Che succede?
611
00:30:13,633 --> 00:30:14,964
Sono incinta.
612
00:30:16,451 --> 00:30:17,523
Non l'ho...
613
00:30:18,014 --> 00:30:20,668
Detto a nessuno, di noi.
Conosco le regole.
614
00:30:21,235 --> 00:30:22,235
Ingrid...
615
00:30:22,627 --> 00:30:24,263
Non preoccuparti. Va bene.
616
00:30:25,982 --> 00:30:28,218
Ci sarò per te, ok?
617
00:30:28,841 --> 00:30:30,029
Davvero?
618
00:30:30,039 --> 00:30:31,039
Ma certo.
619
00:30:34,060 --> 00:30:35,379
Facciamo così.
620
00:30:35,851 --> 00:30:37,474
Fammi sapere quando hai l'appuntamento.
621
00:30:37,484 --> 00:30:39,851
Mi prendo un giorno di
ferie e ci andremo assieme.
622
00:30:41,810 --> 00:30:43,138
L'appuntamento?
623
00:30:43,148 --> 00:30:45,583
Ovviamente, pagherò tutto io.
Non ti devi preoccupare di quello.
624
00:30:48,189 --> 00:30:51,146
Ehi. Grazie per essere stata così
matura, in questa situazione.
625
00:30:53,686 --> 00:30:54,831
C'è dell'altro?
626
00:30:56,603 --> 00:30:57,705
No.
627
00:30:57,715 --> 00:30:58,744
Ok.
628
00:31:04,888 --> 00:31:06,888
Grazie per essere venuta.
629
00:31:07,395 --> 00:31:10,018
- Voglio parlarti di ieri sera.
- Non mi devi spiegazioni.
630
00:31:10,028 --> 00:31:12,250
Non puoi dirlo a nessuno. Ti scongiuro.
631
00:31:12,260 --> 00:31:13,997
- Come mia sorella...
- Lina.
632
00:31:15,214 --> 00:31:16,605
La parrucchiera è pronta.
633
00:31:17,823 --> 00:31:18,866
Tutto bene qui?
634
00:31:19,374 --> 00:31:20,388
Non è nulla.
635
00:31:25,643 --> 00:31:26,947
Prima che mi dimentichi...
636
00:31:27,382 --> 00:31:28,701
Ho un piccolo regalo per te.
637
00:31:38,624 --> 00:31:40,247
La collana di mamma.
638
00:31:40,815 --> 00:31:44,143
- La metteva sempre. Come hai fatto...
- Non è la sua.
639
00:31:44,153 --> 00:31:45,222
È la mia.
640
00:31:45,746 --> 00:31:48,471
Io e Beatriz l'abbiamo comprata
assieme quando avevamo quindici anni.
641
00:31:48,481 --> 00:31:49,894
Una per ognuna.
642
00:31:50,569 --> 00:31:54,069
Volevo che tu sapessi quanto sono
grata che tu sia tornata a casa.
643
00:31:54,079 --> 00:31:56,288
È molto... carino.
644
00:31:56,644 --> 00:31:58,460
Sembri scioccata.
645
00:31:59,797 --> 00:32:02,253
Voglio che le cose vadano
meglio tra di noi, Alicia.
646
00:32:03,212 --> 00:32:05,374
So che pensi che abbia sposato
tuo padre per i soldi.
647
00:32:05,384 --> 00:32:06,933
- Gigi.
- Lo so. Por favor.
648
00:32:07,654 --> 00:32:09,458
Tuo fratello mi ha dato dell'avvoltoio.
649
00:32:09,863 --> 00:32:11,600
Sai cosa mi ha spinta verso Santiago?
650
00:32:11,610 --> 00:32:12,949
Gli mancava tua madre.
651
00:32:14,642 --> 00:32:15,931
E anche a me.
652
00:32:17,424 --> 00:32:18,932
Sei proprio come lei, lo sai?
653
00:32:19,891 --> 00:32:21,446
Bellissima e...
654
00:32:21,456 --> 00:32:22,756
Intelligente.
655
00:32:23,454 --> 00:32:24,473
Già.
656
00:32:26,738 --> 00:32:28,756
Grazie. È...
657
00:32:29,920 --> 00:32:31,891
- Grazie.
- Sono solo...
658
00:32:33,249 --> 00:32:35,536
Sono contenta che
finalmente abbiamo parlato.
659
00:32:35,546 --> 00:32:36,714
Anche io.
660
00:32:37,523 --> 00:32:38,529
Vieni qui.
661
00:32:39,930 --> 00:32:40,994
Alicia.
662
00:32:52,273 --> 00:32:54,619
Perché hai dovuto interrompermi?
Me ne stavo occupando io.
663
00:32:54,629 --> 00:32:57,282
Non arrabbiarti. Ti rovinerai il trucco.
664
00:32:57,292 --> 00:32:58,335
È fatta.
665
00:32:58,345 --> 00:32:59,483
Sicura?
666
00:32:59,493 --> 00:33:01,142
Sua madre è il suo punto debole.
667
00:33:01,554 --> 00:33:03,742
È bastata quella vecchia
collana da due soldi.
668
00:33:03,752 --> 00:33:05,322
Aspetta un attimo. Non lo dirà mai.
669
00:33:05,664 --> 00:33:07,025
Non ne ha le palle.
670
00:33:21,791 --> 00:33:24,523
Ho molto di cui essere
grata nella mia vita,
671
00:33:25,270 --> 00:33:27,185
ma la cosa di cui sono
più grata è Byron.
672
00:33:27,623 --> 00:33:30,289
È ciò di cui il mondo ha più bisogno.
673
00:33:31,061 --> 00:33:33,203
Non vedo l'ora di iniziare
la mia vita con te.
674
00:33:33,759 --> 00:33:35,268
E per chi se lo sta chiedendo
675
00:33:35,278 --> 00:33:36,762
l'abito è di Monique Lhuillier...
676
00:33:37,113 --> 00:33:38,145
Su misura.
677
00:33:40,414 --> 00:33:42,824
Avresti potuto fermare
questo disastro, sai.
678
00:33:45,335 --> 00:33:47,650
Tesoro, non hai messo la collana.
679
00:33:47,660 --> 00:33:49,516
Non ero sicura che stesse bene.
680
00:33:49,526 --> 00:33:51,845
Dopotutto è una vecchia
collana da due soldi.
681
00:33:55,214 --> 00:33:57,417
Carolina è una straordinaria...
682
00:33:58,939 --> 00:33:59,954
Bugiarda.
683
00:34:00,751 --> 00:34:02,810
- Cosa?
- Ha mentito a tutti voi anche ora
684
00:34:02,820 --> 00:34:05,055
- dicendo di amarmi.
- Che stai facendo? Byron.
685
00:34:05,065 --> 00:34:07,547
Ieri sera mentre io scrivevo le
promesse, era a letto con lui!
686
00:34:07,557 --> 00:34:09,233
Perché dire una roba del genere?
687
00:34:12,850 --> 00:34:15,269
- Sei andata a letto con ElRey?
- Non ora, Yoli.
688
00:34:15,279 --> 00:34:17,287
Ti voglio così tanto bene,
in questo momento.
689
00:34:18,470 --> 00:34:20,281
Byron! Piantala!
690
00:34:20,663 --> 00:34:22,109
Che stai facendo?
691
00:34:22,526 --> 00:34:23,915
Ti nascondi dietro altri?
692
00:34:23,925 --> 00:34:25,597
Byron, fermati, ho detto!
693
00:34:26,907 --> 00:34:27,962
Papà!
694
00:34:46,459 --> 00:34:50,427
Mi dispiace, papi, ma non
potevo starmene zitta e basta.
695
00:34:50,437 --> 00:34:51,803
Non sai cos'hai fatto.
696
00:34:51,813 --> 00:34:54,756
So che pensi che non possiamo
competere, ma possiamo e...
697
00:34:54,766 --> 00:34:56,459
Non mi stai ascoltando.
698
00:34:58,378 --> 00:34:59,773
L'hotel sta...
699
00:35:00,208 --> 00:35:01,259
Fallendo.
700
00:35:01,269 --> 00:35:03,125
Sto perdendo soldi da anni.
701
00:35:03,135 --> 00:35:04,483
È un buco nero di soldi.
702
00:35:05,425 --> 00:35:08,451
Non era Gigi a volere lasciare
questo posto, ero io.
703
00:35:09,079 --> 00:35:10,764
Non hai mai detto...
704
00:35:10,774 --> 00:35:13,843
Dovevo dire ai miei figli che non
sono riuscito a tenerci a galla?
705
00:35:15,992 --> 00:35:17,350
E il debito...
706
00:35:19,822 --> 00:35:21,630
Il debito, dios mìo...
707
00:35:24,054 --> 00:35:25,724
Andrà tutto bene.
708
00:35:25,734 --> 00:35:27,477
Aiuterò in qualsiasi modo.
709
00:35:27,487 --> 00:35:28,891
Ripagheremo la banca.
710
00:35:30,035 --> 00:35:31,478
Non siamo in debito con la banca.
711
00:35:32,702 --> 00:35:33,708
Cosa significa?
712
00:35:35,151 --> 00:35:36,161
Papà?
713
00:35:38,508 --> 00:35:39,573
Con chi?
714
00:35:50,165 --> 00:35:52,332
Le cose diventeranno difficili.
715
00:35:53,061 --> 00:35:54,336
Non vado da nessuna parte.
716
00:35:55,685 --> 00:35:57,992
Dobbiamo fare dei grossi... tagli.
717
00:35:59,215 --> 00:36:00,544
Licenziamenti...
718
00:36:01,230 --> 00:36:02,248
Stipendi...
719
00:36:03,143 --> 00:36:04,741
Non so neanche da dove iniziare.
720
00:36:06,580 --> 00:36:07,590
Tuo figlio.
721
00:36:09,671 --> 00:36:10,738
Non lavora.
722
00:36:11,199 --> 00:36:12,838
È una sanguisuga, Santiago.
723
00:36:12,848 --> 00:36:14,317
Pensi che non lo sappia?
724
00:36:14,327 --> 00:36:16,418
Passa le giornate in
piscina a rimorchiare.
725
00:36:16,923 --> 00:36:20,023
Ogni giorno una diversa. Neanche ricorda
tutte le ragazze con cui è stato.
726
00:36:22,670 --> 00:36:24,164
Posso tagliare il budget...
727
00:36:24,614 --> 00:36:26,153
Ma non mio figlio.
728
00:36:27,234 --> 00:36:29,864
Se smettessi di dargli soldi,
gli farebbe bene.
729
00:36:30,937 --> 00:36:33,195
Non conosci tutta la
storia. Non lo farò.
730
00:36:33,516 --> 00:36:35,197
Di cosa parli? Che storia?
731
00:36:38,799 --> 00:36:39,805
È colpa mia.
732
00:36:41,063 --> 00:36:42,081
La sua gamba...
733
00:36:42,657 --> 00:36:43,888
Ciò che gli è successo...
734
00:36:45,600 --> 00:36:46,602
È colpa mia.
735
00:36:54,423 --> 00:36:55,439
Ciao.
736
00:36:55,449 --> 00:36:57,969
- La camera è in ordine.
- Non sono qui per questo.
737
00:36:57,979 --> 00:36:59,265
Io...
738
00:36:59,275 --> 00:37:00,369
Pensavo potessimo...
739
00:37:00,707 --> 00:37:01,716
Parlare.
740
00:37:03,542 --> 00:37:04,613
Scusa, sono...
741
00:37:04,623 --> 00:37:06,043
Un po' nervosa.
742
00:37:06,730 --> 00:37:07,744
Il fatto è che...
743
00:37:09,075 --> 00:37:10,104
Sono incinta.
744
00:37:12,100 --> 00:37:13,102
Ok.
745
00:37:14,222 --> 00:37:15,364
Senza offesa...
746
00:37:15,374 --> 00:37:16,383
Ingrid?
747
00:37:16,825 --> 00:37:18,458
Perché lo stai dicendo a me?
748
00:37:23,340 --> 00:37:24,350
Abbiamo...
749
00:37:26,685 --> 00:37:27,687
Oh, Dio.
750
00:37:31,426 --> 00:37:32,428
Oh, Dio.
751
00:37:35,079 --> 00:37:36,270
Yoli, ti prego.
752
00:37:37,043 --> 00:37:38,779
Mi spiace per ElRey.
753
00:37:41,315 --> 00:37:42,739
L'unica volta, Lina.
754
00:37:44,948 --> 00:37:47,488
L'unica volta che a un
ragazzo piaccio io e non tu.
755
00:37:48,079 --> 00:37:49,158
Lo so.
756
00:37:49,168 --> 00:37:50,517
Ero gelosa.
757
00:37:53,772 --> 00:37:55,016
Ti voglio bene...
758
00:37:55,026 --> 00:37:56,048
Yoli.
759
00:37:56,742 --> 00:37:58,746
Più di chiunque altro al mondo.
760
00:37:59,085 --> 00:38:00,795
Ho bisogno che tra noi
sia tutto a posto.
761
00:38:01,925 --> 00:38:03,140
Dimmi che è così.
762
00:38:12,350 --> 00:38:13,889
Se farai spettacoli qui...
763
00:38:13,899 --> 00:38:15,545
Noi ti porteremo il pubblico.
764
00:38:18,598 --> 00:38:20,034
Parli bene, blanquita.
765
00:38:21,115 --> 00:38:23,805
Ma la verità è che non ho bisogno
del tuo hotel da quattro soldi.
766
00:38:24,681 --> 00:38:25,744
Per favore.
767
00:38:25,754 --> 00:38:28,478
Hai fatto un buon album,
ma poi nulla di nuovo per anni...
768
00:38:28,488 --> 00:38:30,973
Hai appena bruciato una
casa da venti milioni...
769
00:38:30,983 --> 00:38:33,277
E hai provato a pagare
la camera con i punti.
770
00:38:34,271 --> 00:38:35,666
Non mentirò...
771
00:38:35,676 --> 00:38:36,930
All'hotel serve aiuto.
772
00:38:37,253 --> 00:38:38,393
Ci serve una vittoria.
773
00:38:39,707 --> 00:38:40,795
Ma serve anche a te.
774
00:38:43,871 --> 00:38:45,386
Voleva vedermi, signora?
775
00:38:46,528 --> 00:38:49,070
Ti sei inventato il curriculum
di sana pianta?
776
00:38:50,419 --> 00:38:51,579
Avevo bisogno del lavoro...
777
00:38:51,589 --> 00:38:53,785
E sapevo di non avere
l'esperienza giusta.
778
00:38:54,385 --> 00:38:55,766
Beh, se fosse per me...
779
00:38:55,776 --> 00:38:57,714
Ora saresti già per strada.
780
00:38:58,565 --> 00:39:01,027
Ma il signor Mendoza è rimasto
colpito da te al matrimonio.
781
00:39:02,345 --> 00:39:03,481
Quindi puoi restare...
782
00:39:03,891 --> 00:39:05,934
Ma ti tengo d'occhio.
783
00:39:07,205 --> 00:39:08,550
Ti conviene ricordarlo.
784
00:39:14,832 --> 00:39:15,927
Santiago.
785
00:39:15,937 --> 00:39:17,933
Mi chiedevo quando saresti venuto da me.
786
00:39:18,730 --> 00:39:21,120
- Come posso aiutarti?
- Sai, è divertente, Mateo.
787
00:39:22,012 --> 00:39:25,207
Il tuo lavoro con gli
ospiti è così buono che...
788
00:39:25,862 --> 00:39:28,879
A volte dimentico che non lavori per me.
789
00:39:30,788 --> 00:39:31,789
Ah, no?
790
00:39:32,555 --> 00:39:34,273
Diciamo la verità, sei qui
791
00:39:34,283 --> 00:39:36,803
solo per controllare i soldi
che la tua gente mi ha prestato.
792
00:39:39,281 --> 00:39:40,290
Molto bene.
793
00:39:41,459 --> 00:39:42,560
Di cosa hai bisogno?
794
00:39:43,133 --> 00:39:44,142
Più tempo.
795
00:39:46,770 --> 00:39:48,764
So di averlo già detto, ma...
796
00:39:48,774 --> 00:39:49,807
Santiago.
797
00:39:52,475 --> 00:39:53,807
Sembri nervoso.
798
00:39:54,934 --> 00:39:56,071
Siamo amici.
799
00:39:57,546 --> 00:39:59,420
Se ti serve più tempo,
ci inventeremo qualcosa.
800
00:40:01,680 --> 00:40:02,682
Ok.
801
00:40:03,842 --> 00:40:05,096
Alicia, è...
802
00:40:06,233 --> 00:40:07,416
È tornata per restare?
803
00:40:08,339 --> 00:40:10,477
È davvero cresciuta. È molto bella.
804
00:40:10,487 --> 00:40:11,882
Non parlare di mia figlia.
805
00:40:12,277 --> 00:40:14,131
Ho detto solo che è bella...
806
00:40:14,470 --> 00:40:15,864
E anche molto intelligente.
807
00:40:15,874 --> 00:40:18,040
Mi ha fatto molte domande
sulla ragazza scomparsa.
808
00:40:18,497 --> 00:40:20,075
Lei non sa nulla.
809
00:40:20,817 --> 00:40:22,753
Tienila fuori da questa storia.
810
00:40:27,652 --> 00:40:29,222
Sapevo ti avrei trovato qui.
811
00:40:29,956 --> 00:40:32,543
Volevo ringraziarti per quello
che hai fatto al matrimonio.
812
00:40:33,285 --> 00:40:35,273
La situazione era fuori
controllo e tu...
813
00:40:35,283 --> 00:40:36,431
Oh, non è stato nulla.
814
00:40:38,504 --> 00:40:39,853
Cos'è successo alla fine?
815
00:40:40,858 --> 00:40:42,310
Sai, con l'hotel.
816
00:40:43,162 --> 00:40:44,527
Beh, resterà alla famiglia.
817
00:40:45,292 --> 00:40:46,947
Ma è un delirio e...
818
00:40:46,957 --> 00:40:48,564
Mio padre è furioso con me...
819
00:40:48,574 --> 00:40:51,110
E non dovrei parlartene.
820
00:40:51,120 --> 00:40:52,362
Perché sono un cameriere?
821
00:40:53,241 --> 00:40:54,753
A proposito. Se...
822
00:40:54,763 --> 00:40:57,120
Sono stata strana
quando l'ho scoperto...
823
00:40:57,130 --> 00:40:58,132
Lo sei stata.
824
00:40:59,670 --> 00:41:01,400
È l'attività di famiglia.
825
00:41:01,410 --> 00:41:02,735
Non posso stare...
826
00:41:03,287 --> 00:41:04,289
Lo sai...
827
00:41:04,786 --> 00:41:06,156
Con i dipendenti.
828
00:41:06,166 --> 00:41:07,255
Sì, capisco.
829
00:41:10,324 --> 00:41:11,566
Buonanotte, Danny.
830
00:41:12,553 --> 00:41:13,562
Buonanotte.
831
00:41:24,946 --> 00:41:25,954
Sono io.
832
00:41:25,964 --> 00:41:26,978
Sì.
833
00:41:28,043 --> 00:41:30,001
Ti ho detto che non posso
parlare quando sono qui.
834
00:41:32,672 --> 00:41:34,329
Le hanno fatto un altarino.
835
00:41:36,033 --> 00:41:37,064
Foto...
836
00:41:37,074 --> 00:41:38,116
Fiori.
837
00:41:39,772 --> 00:41:42,711
Come se gliene fregasse qualcosa di lei.
838
00:41:44,040 --> 00:41:45,611
Ma io so la verità.
839
00:41:49,120 --> 00:41:50,761
Non importa cosa dicono...
840
00:41:51,992 --> 00:41:53,396
Non è semplicemente...
841
00:41:54,571 --> 00:41:55,936
Scomparsa.
842
00:41:57,725 --> 00:41:59,468
Uno di loro...
843
00:42:00,391 --> 00:42:02,411
Ha fatto qualcosa a mia sorella.
844
00:42:05,875 --> 00:42:07,137
E io lo troverò.
845
00:42:09,260 --> 00:42:10,372
Quando lo farò...
846
00:42:12,988 --> 00:42:14,487
Chiunque sia stato...
847
00:42:16,427 --> 00:42:17,524
La pagherà.