1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:40,791 --> 00:00:42,750
Pusťte mě ven!
3
00:00:44,291 --> 00:00:46,166
Říkám vám, že jsem nevinný!
4
00:00:47,041 --> 00:00:48,625
Je tam někdo?
5
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
Slyší mě někdo?
6
00:00:54,125 --> 00:00:56,916
Pusťte mě ven!
7
00:01:03,541 --> 00:01:05,166
Už je po všem.
8
00:01:05,875 --> 00:01:07,000
Po všem.
9
00:01:08,791 --> 00:01:11,166
Máš pravdu, Harune. Je po všem.
10
00:01:11,750 --> 00:01:12,791
Vezírko.
11
00:01:13,791 --> 00:01:14,708
Valeriye?
12
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
Tys věděl, že jsem vezírka!
13
00:01:17,791 --> 00:01:19,791
- Ty zatracený lháři.
- Poslouchej mě.
14
00:01:20,166 --> 00:01:22,791
Všechno ti řeknu, když mi dáš příležitost.
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,041
Ztichni.
16
00:01:24,750 --> 00:01:27,375
Z úst ti vychází jen lži,
takže buď potichu.
17
00:01:29,541 --> 00:01:31,083
Hüsrev mi všechno řekl.
18
00:01:31,166 --> 00:01:32,916
To Hüsrev je lhář.
19
00:01:33,041 --> 00:01:34,125
Lhář?
20
00:01:35,041 --> 00:01:37,791
Křičels, že jsme nesmrtelní,
když tě chytili.
21
00:01:40,041 --> 00:01:41,666
To proto ses se mnou sblížil?
22
00:01:41,750 --> 00:01:42,583
Ano.
23
00:01:43,250 --> 00:01:44,916
Věděl jsem, že jste nesmrtelní.
24
00:01:46,291 --> 00:01:48,416
Ale nic není tak, jak se to jeví.
25
00:01:48,916 --> 00:01:50,500
Dokážu ti to. Poslouchej mě.
26
00:01:50,583 --> 00:01:52,416
Řekla jsem, ať ztichneš. Tak ztichni!
27
00:01:53,500 --> 00:01:54,541
Ztichni!
28
00:01:55,125 --> 00:01:56,416
Ten vzkaz je pro tebe.
29
00:01:57,166 --> 00:02:00,166
Ne, ne. Nesmíš odejít. Valeriye!
30
00:02:01,000 --> 00:02:02,291
I tvé oči lžou,
31
00:02:02,916 --> 00:02:04,791
stejně tak jako tvá ústa a srdce.
32
00:02:05,666 --> 00:02:06,583
Vrať se!
33
00:02:12,250 --> 00:02:14,000
Ach, Valeriye.
34
00:02:16,000 --> 00:02:18,750
Copak to slyším? Bezmocné výkřiky lásky?
35
00:02:19,875 --> 00:02:20,791
Hüsrev.
36
00:02:24,166 --> 00:02:25,875
Ty to nikdy nevzdáš, co...
37
00:02:27,125 --> 00:02:27,958
Hakane?
38
00:02:31,125 --> 00:02:32,375
Řekl jsem "Hakane"?
39
00:02:32,791 --> 00:02:35,541
- Ty...
- Chtěl jsem říct "Harune".
40
00:02:37,166 --> 00:02:38,041
Ty...
41
00:02:40,916 --> 00:02:43,791
Takže jsme se setkali
i v minulosti, Hakane.
42
00:02:53,791 --> 00:02:54,666
Fyasal.
43
00:02:56,791 --> 00:02:57,916
Osobně.
44
00:03:10,625 --> 00:03:14,791
Každý problém v životě
jsem vyřešila logikou, Ochránce.
45
00:03:16,791 --> 00:03:19,416
Ale strach logiku popírá.
46
00:03:21,291 --> 00:03:23,791
Teď ani nevím, jestli se ještě probudíš.
47
00:03:25,666 --> 00:03:27,666
Všechno jsme pokazili.
48
00:03:30,791 --> 00:03:33,250
A bojím se víc než kdy předtím.
49
00:03:42,625 --> 00:03:44,166
Zablokovali jste východy?
50
00:03:45,041 --> 00:03:48,541
Dole je to jako labyrint.
Bude pro ně těžké je najít.
51
00:03:49,291 --> 00:03:52,666
Zeynep si nemusela všimnout,
kterým východem utekla.
52
00:03:52,750 --> 00:03:55,791
Takže teď je to v Božích rukou?
Já se z toho zblázním.
53
00:03:56,416 --> 00:03:57,958
- Berrin...
- No tak!
54
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
Chudák Aylin taky umřela kvůli nám.
55
00:04:00,500 --> 00:04:02,291
Proč jsem s tvým plánem souhlasila?
56
00:04:02,416 --> 00:04:03,666
Máš pravdu.
57
00:04:03,750 --> 00:04:05,375
Je to celé naše chyba.
58
00:04:07,541 --> 00:04:09,500
To nic. Už je to prostě tak.
59
00:04:10,666 --> 00:04:12,166
Ztratili jsme i klíč.
60
00:04:12,250 --> 00:04:15,666
Viděli jste, jakou jsem dostal ránu,
když jsem se toho klíče dotkl?
61
00:04:15,750 --> 00:04:19,125
- Jak to, že se Zeynep nic nestalo?
- Na Nesmrtelné to asi nepůsobí.
62
00:04:19,208 --> 00:04:21,375
Kdy otevřou bránu je jen otázkou času.
63
00:04:21,458 --> 00:04:24,666
- Můžeme za to my.
- Zase jsme přímo na ráně.
64
00:04:30,375 --> 00:04:32,375
Vlastně mě něco napadlo.
65
00:05:00,625 --> 00:05:02,166
Takže to byla pravda.
66
00:05:04,500 --> 00:05:06,875
Harun, můj bratr, voják, je zrádce.
67
00:05:07,500 --> 00:05:08,541
Tak to je?
68
00:05:10,791 --> 00:05:13,666
Jsi posedlý, nebo tak něco, bratře?
69
00:05:14,666 --> 00:05:16,416
Jak můžeš být zabijákem vezírů?
70
00:05:19,250 --> 00:05:22,791
Do každé bitvy jsi běžel první.
Byls ten nejlepší bojovník.
71
00:05:24,500 --> 00:05:27,416
Už ani nevím,
kolikrát jsi mi zachránil život.
72
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
Ale teď tvrdí,
73
00:05:30,125 --> 00:05:34,125
že můj bratr je zrádce,
co strojil úklady našemu velkému impériu.
74
00:05:46,875 --> 00:05:48,625
Velmi dobře mě znáš, že?
75
00:05:51,625 --> 00:05:53,250
Myslel jsem si to, ale neznám.
76
00:05:54,375 --> 00:05:55,291
Ne.
77
00:05:57,125 --> 00:05:59,166
Stále jsem tvůj bratr Harun.
78
00:06:12,916 --> 00:06:14,000
Vem si to.
79
00:06:15,041 --> 00:06:17,166
Dej to Azimovi. Je v časové místnosti.
80
00:06:17,250 --> 00:06:19,416
Jestli máš v sobě kousek soucitu.
Jsem nevinný.
81
00:06:19,500 --> 00:06:23,041
Prosím. S odvoláním na veškerou pomoc,
co jsem ti v minulosti poskytnul.
82
00:06:27,541 --> 00:06:28,875
To by se ti hodilo.
83
00:06:29,291 --> 00:06:31,541
- Zrádcům nepomáhám.
- Prosím.
84
00:06:31,666 --> 00:06:34,291
Povídáš si se zrádcem? No tak. Odejdi!
85
00:06:47,916 --> 00:06:50,750
Prý tě Hakanova skupina dopadla.
Jak jsi utekla?
86
00:06:52,041 --> 00:06:53,416
Nebylo to tak těžké.
87
00:06:54,750 --> 00:06:58,666
Největší slabinou dobrých lidí
je jejich měkké srdce.
88
00:07:02,375 --> 00:07:04,291
Takže znáš jejich úkryt.
89
00:07:04,375 --> 00:07:06,291
Řekni nám to, ať si můžeme dojít pro klíč.
90
00:07:07,416 --> 00:07:08,750
Lituji.
91
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
Utekla jsem malým otvorem.
92
00:07:11,875 --> 00:07:13,500
Byla tam spousta chodeb.
93
00:07:13,583 --> 00:07:15,541
Nejsem si jistá, jestli to najdu.
94
00:07:19,500 --> 00:07:21,125
Řekla vědma něco nového?
95
00:07:22,000 --> 00:07:23,666
Ne. Opět, lituji.
96
00:07:24,791 --> 00:07:26,458
A kde je Faysal?
97
00:07:26,541 --> 00:07:28,916
Jestli řekneš "lituji",
narvu ti pistoli do pusy.
98
00:07:30,500 --> 00:07:31,416
Dobře.
99
00:07:32,416 --> 00:07:35,541
Tak to risknu s "já nevím".
100
00:07:36,375 --> 00:07:38,375
V Dómu supů se něco děje.
101
00:07:40,916 --> 00:07:42,041
Viděls, kdo to byl?
102
00:07:42,166 --> 00:07:44,416
Ne, ale něco nesli.
103
00:07:52,125 --> 00:07:53,041
Za mnou.
104
00:08:54,375 --> 00:08:56,041
Takže jsem konečně uspěl?
105
00:08:59,666 --> 00:09:00,666
Ano.
106
00:09:02,666 --> 00:09:04,541
Vidíš, jsou to jen výpary.
107
00:09:05,666 --> 00:09:07,750
Ale proč ses plížil kolem?
108
00:09:07,833 --> 00:09:11,291
Byls do toho tak zabrán,
nechtěl jsem tě rušit.
109
00:09:14,666 --> 00:09:15,916
Divně to páchne.
110
00:09:16,541 --> 00:09:17,666
To je bylina zeyni.
111
00:09:20,416 --> 00:09:21,666
Není to zvláštní pocit?
112
00:09:23,166 --> 00:09:24,166
Bolest.
113
00:09:25,041 --> 00:09:26,375
Stále to bolí.
114
00:09:26,458 --> 00:09:30,666
I tak málo mi stačí připomenout,
proč lidé nechtějí cítit bolest.
115
00:09:31,083 --> 00:09:31,916
Že?
116
00:09:34,666 --> 00:09:37,375
Říká se, že ta nejhorší bolest
117
00:09:38,666 --> 00:09:40,375
není fyzická bolest...
118
00:09:42,000 --> 00:09:43,916
ale bolest, kterou cítíš v srdci.
119
00:09:45,416 --> 00:09:49,541
Ta největší bolest, kterou cítím na duši,
způsobuje tento lektvar. To víš?
120
00:09:50,625 --> 00:09:52,041
A nemohu se jí zbavit.
121
00:09:52,166 --> 00:09:54,000
Moment. Došlo snad ke změně plánu?
122
00:09:54,541 --> 00:09:57,791
Slyšel jsem, že necháš popravit i Haruna.
123
00:09:58,250 --> 00:10:00,416
Myslel jsem, že má zabít vezírku.
124
00:10:00,500 --> 00:10:03,333
Musím přiznat,
že došlo k velké změně plánu.
125
00:10:03,416 --> 00:10:04,500
K jaké?
126
00:10:05,041 --> 00:10:07,208
Vzdáváš se i toho,
že z ní uděláš smrtelnici?
127
00:10:09,250 --> 00:10:13,541
Ten lektvar jednou v budoucnu
učiní někoho smrtelným, ano.
128
00:10:14,791 --> 00:10:16,666
Ale ten někdo nebude vezírka.
129
00:10:16,791 --> 00:10:18,250
O čem to mluvíš?
130
00:10:22,666 --> 00:10:23,875
Co to děláš?
131
00:10:24,166 --> 00:10:26,666
Co to k čertu děláš?
Tvrdě jsem na tom pracoval.
132
00:10:26,791 --> 00:10:28,041
Pusť mě.
133
00:10:31,875 --> 00:10:32,875
Pusť.
134
00:10:35,791 --> 00:10:37,416
Už nikdy pracovat nebudeš.
135
00:11:02,541 --> 00:11:03,416
Do prdele.
136
00:11:04,375 --> 00:11:05,250
No tak.
137
00:11:13,375 --> 00:11:15,958
Hoří! Hoří tu!
138
00:11:16,375 --> 00:11:18,291
- Hoří!
- Cos to udělal?
139
00:11:49,166 --> 00:11:51,791
Chyťte ho! Vězeň utekl. Chyťte ho.
140
00:11:54,541 --> 00:11:55,541
Neutíkej!
141
00:11:55,916 --> 00:11:56,875
Do prdele.
142
00:11:57,875 --> 00:11:59,041
Pojď sem!
143
00:11:59,166 --> 00:12:00,041
Pusťte mě!
144
00:12:00,166 --> 00:12:01,250
Pusťte!
145
00:12:05,958 --> 00:12:07,916
Chtěls utéct? Ty vrahu!
146
00:12:20,250 --> 00:12:22,375
Myslím, že toho dynamitu je málo.
147
00:12:22,458 --> 00:12:24,666
Myslím, že je ho tam dost, Berrin.
148
00:12:26,125 --> 00:12:28,125
Mohli jsme ho sehnat víc, Sami.
149
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Musíme si pospíšit.
150
00:12:39,666 --> 00:12:40,500
Držte se při zemi.
151
00:12:40,583 --> 00:12:42,583
Nejsme blízko?
Ať nás to nevyhodí do vzduchu.
152
00:12:42,666 --> 00:12:44,166
- Myslíš?
- Jsme v pohodě.
153
00:12:44,250 --> 00:12:45,791
Schovejte se. K zemi.
154
00:12:46,416 --> 00:12:47,666
Do prdele.
155
00:12:50,666 --> 00:12:51,625
Co se děje?
156
00:12:53,666 --> 00:12:56,250
Zdravím.
157
00:12:57,291 --> 00:12:59,375
Vaší snahy si vážím.
158
00:12:59,541 --> 00:13:02,250
Ale mám špatnou zprávu.
Tu bránu nelze vyhodit do vzduchu.
159
00:13:02,333 --> 00:13:04,250
- Lžeš.
- Zkuste to.
160
00:13:04,333 --> 00:13:07,375
Jak podle vás tak dlouho vydržela?
161
00:13:08,416 --> 00:13:09,916
Jste pitomci?
162
00:13:10,000 --> 00:13:13,166
Alespoň se Věrní postavili se ctí.
163
00:13:14,666 --> 00:13:15,625
Výborně.
164
00:13:15,708 --> 00:13:17,625
Tu bránu otevřete jen přes naše mrtvoly.
165
00:13:17,708 --> 00:13:19,541
Pak si dělejte, co chcete.
166
00:13:19,666 --> 00:13:20,916
To nebude problém.
167
00:13:21,416 --> 00:13:24,916
Ale víte, že k otevření
té brány mi musíte dát klíč.
168
00:13:26,666 --> 00:13:28,041
Už jste ho ukradli.
169
00:13:30,291 --> 00:13:31,916
Pokud nevíš, co se u vás děje,
170
00:13:32,000 --> 00:13:34,791
pak máte problém s velením, velitelko.
171
00:13:34,875 --> 00:13:36,666
Zeynep ten klíč už ukradla.
172
00:13:36,791 --> 00:13:37,750
Zeynep?
173
00:13:42,750 --> 00:13:43,916
Hlídejte je.
174
00:13:50,291 --> 00:13:52,791
Taková potupa.
Jak se to mohlo stát? Styďte se.
175
00:13:54,875 --> 00:13:56,875
Styďte se. Taková potupa.
176
00:13:56,958 --> 00:13:59,791
Ten voják byl hrdinou lidu. Styďte se.
177
00:13:59,875 --> 00:14:02,416
Tohle není spravedlnost. Styďte se!
178
00:14:02,541 --> 00:14:03,541
Styďte se.
179
00:14:03,666 --> 00:14:05,625
- Pane.
- Ano, mistře Hüsreve?
180
00:14:08,041 --> 00:14:12,000
Nevidím tu moc lidí. Byli informováni?
181
00:14:12,625 --> 00:14:16,666
Oznámili jsme to,
ale voják Harun je milován.
182
00:14:17,125 --> 00:14:19,916
Asi proto sem moc lidí nepřišlo.
183
00:14:20,000 --> 00:14:22,625
- Ustupte.
- Nikdo tu není.
184
00:14:23,541 --> 00:14:25,416
Možná je milován,
185
00:14:26,291 --> 00:14:28,416
ale i tak je to zrádce,
a to je prostě fakt.
186
00:16:02,666 --> 00:16:06,541
Hrdinný voják se díval
na zloducha ohnivým pohledem.
187
00:16:07,416 --> 00:16:11,041
Už mu nezbývala žádná naděje,
myslel, že zlo zvítězí.
188
00:16:14,500 --> 00:16:17,916
Byl zoufalý, bezmocný.
189
00:16:19,916 --> 00:16:20,916
Byl poražen?
190
00:16:23,666 --> 00:16:26,666
Nebyl, Şirin. Nebyl. Víš, proč?
191
00:16:28,041 --> 00:16:30,291
Hrdinové i zloduši znají strach.
192
00:16:30,416 --> 00:16:34,250
Ale jen hrdinové se mu umí postavit
a proměnit jej v plamen odplaty.
193
00:16:34,333 --> 00:16:36,250
Tak jak unikl?
194
00:16:36,333 --> 00:16:38,000
Určitě to chceš vědět?
195
00:16:39,041 --> 00:16:42,166
Pln hněvu tasil svůj meč
a usekl drakům hlavy.
196
00:16:42,250 --> 00:16:44,125
V mžiku ty kyklopy porazil.
197
00:16:44,541 --> 00:16:46,541
- A pak?
- A potom...
198
00:16:46,625 --> 00:16:49,125
Skočil do moře a začal plavat.
199
00:16:49,208 --> 00:16:51,916
Moře ho vyplavilo na pevninu.
A víš, co bylo dál?
200
00:16:52,916 --> 00:16:54,166
Potom se konečně
201
00:16:54,875 --> 00:16:56,875
opět setkal se svými milovanými.
202
00:16:56,958 --> 00:17:00,416
Hurá! A pak žil s princeznou
šťastně až do smrti.
203
00:17:02,791 --> 00:17:03,916
Ano, žili.
204
00:17:05,915 --> 00:17:07,040
Jistěže žili.
205
00:17:08,040 --> 00:17:11,290
Víš, Azime,
na maminku si skoro nepamatuji.
206
00:17:12,040 --> 00:17:13,540
Zemřela předčasně.
207
00:17:14,375 --> 00:17:17,750
Teď už mám jen tátu. Je pro mě vším.
208
00:17:20,500 --> 00:17:22,125
Ty pro něj taky.
209
00:17:22,790 --> 00:17:24,040
To je jisté, Şirin.
210
00:17:26,290 --> 00:17:28,750
Táta chtěl, abych se o tebe staral.
211
00:17:28,833 --> 00:17:32,500
Když budeš tak hubená,
bude si myslet. že jsem tě nekrmil.
212
00:17:32,583 --> 00:17:35,375
Dám ti chléb s medem. Počkej.
213
00:17:37,250 --> 00:17:40,000
Půjdeme na náměstí?
Popravují zabijáka vezírů.
214
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
Když jsem zjistil, kdo to je,
rozhodl jsem se, že nepůjdu.
215
00:17:43,208 --> 00:17:44,750
Vždy byl na mě tak hodný.
216
00:17:44,833 --> 00:17:46,916
Tvrdí, že zrádcem je voják Harun.
217
00:18:11,250 --> 00:18:13,291
Co tady děláš?
218
00:18:17,666 --> 00:18:20,500
Co tady děláš?
219
00:18:34,750 --> 00:18:37,333
Myslím, že už je tu dost lidí. Začneme.
220
00:18:51,916 --> 00:18:53,416
Tati!
221
00:18:56,791 --> 00:18:58,166
Tati!
222
00:19:01,041 --> 00:19:03,166
Şirin!
223
00:19:04,375 --> 00:19:06,416
Táta tě moc miluje, Şirin.
224
00:19:08,166 --> 00:19:09,291
Není zrádce.
225
00:19:10,916 --> 00:19:12,375
Moc tě miluje.
226
00:19:14,416 --> 00:19:16,291
Je to celé moje vina.
227
00:19:16,416 --> 00:19:18,875
- Şirin, pojď sem!
- Tati! Pusťte ho!
228
00:19:20,791 --> 00:19:24,166
- Azime, odveď ji odtud.
- Pojď, Şirin. Jdeme.
229
00:19:24,250 --> 00:19:27,291
Pusť mě, Azime. Chtějí zabít tátu.
230
00:20:01,166 --> 00:20:03,166
- Co se to tu děje?
- Někdo střílí!
231
00:20:03,916 --> 00:20:05,291
Tady. Honem!
232
00:20:06,083 --> 00:20:07,916
- Někdo střílí!
- Utíkejte!
233
00:20:08,041 --> 00:20:09,791
- Honem!
- Utíkejte!
234
00:20:09,875 --> 00:20:11,875
- Jdeme!
- Utíkejte!
235
00:20:11,958 --> 00:20:13,541
- Běžte!
- Honem!
236
00:20:13,625 --> 00:20:15,000
Prchají!
237
00:20:35,916 --> 00:20:37,041
Co to děláš?
238
00:20:45,416 --> 00:20:47,416
Ujišťuji se, že jsou mrtví.
239
00:20:47,875 --> 00:20:49,416
Měl bys udělat totéž.
240
00:21:02,291 --> 00:21:05,375
Neboj se. Už tě neomámím.
241
00:21:05,916 --> 00:21:08,875
Ale to už víš, že?
242
00:21:10,125 --> 00:21:13,500
My vědmy jsme silnější,
než si myslíš, Zeynep.
243
00:21:14,625 --> 00:21:17,541
Ale na zemi je vše v rovnováze,
244
00:21:18,125 --> 00:21:19,541
a tu my nikdy neporušíme.
245
00:21:20,000 --> 00:21:22,291
Páni, to je působivé.
246
00:21:23,916 --> 00:21:28,041
Tak se tě zeptám na otázku,
na kterou potřebuji odpověď.
247
00:21:29,625 --> 00:21:31,500
Kdo tuto válku vyhraje?
248
00:21:31,916 --> 00:21:35,375
Budeš stát s vítězem či s poraženým?
249
00:21:36,250 --> 00:21:37,875
Tvá odpověď se ukrývá tam.
250
00:21:38,291 --> 00:21:40,625
Už zase mluvíš nesmysly.
251
00:21:42,916 --> 00:21:45,750
Myslíš, že se svým malým mozkem
můžeš jednat za mými zády?
252
00:21:45,833 --> 00:21:49,916
Pusť! Pusť mě!
253
00:21:51,125 --> 00:21:53,416
Ten klíč jsi dala Faysalovi,
svému pánovi, že?
254
00:21:54,041 --> 00:21:56,875
Tvůj hněv je jako okovy
na tvých nohou, vezírko.
255
00:21:57,291 --> 00:22:00,000
Díky němu nevidíš pravdu.
256
00:22:11,666 --> 00:22:12,916
Kde je Faysal?
257
00:22:13,541 --> 00:22:14,500
Ty...
258
00:22:15,291 --> 00:22:18,000
Jsi idiot, který si myslí, že je vůdce.
259
00:22:21,041 --> 00:22:22,291
Kde je Faysal?
260
00:22:23,291 --> 00:22:26,166
Řekni mi, kde je,
jinak zabiju tvou průvodkyni.
261
00:22:36,250 --> 00:22:39,875
Nedonutíš mě udělat nic, co sama nechci.
262
00:22:41,958 --> 00:22:44,125
Sama ho jdi najít.
263
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
Co se děje? Proč jsi mě sem zavolal?
264
00:23:29,125 --> 00:23:32,791
Nevoní tak krásně jako ty,
ale budu rád, když ji přijmeš.
265
00:23:35,875 --> 00:23:37,125
Děkuji.
266
00:23:44,250 --> 00:23:45,666
Co je to dnes s tebou?
267
00:23:47,916 --> 00:23:49,541
Je toho hodně.
268
00:23:53,666 --> 00:23:56,166
Bolest, touha...
269
00:23:58,666 --> 00:24:00,166
ale především lítost.
270
00:24:02,375 --> 00:24:03,791
Hüsreve, co se stalo?
271
00:24:03,875 --> 00:24:05,875
Tak moc jsem tě miloval.
272
00:24:08,000 --> 00:24:11,416
A je mi líto, že jsem ti to neřekl včas.
273
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Lituji toho, že jsem si
nevážil každé chvilky s tebou,
274
00:24:17,166 --> 00:24:18,791
a že jsem ti ublížil,
275
00:24:20,000 --> 00:24:21,541
že jsem tě ztratil.
276
00:24:22,916 --> 00:24:24,166
Je mi to tak líto.
277
00:24:30,166 --> 00:24:32,375
Netušila jsem, že mě tak moc miluješ.
278
00:24:32,875 --> 00:24:36,125
Nikdy jsem nikoho nemiloval víc.
279
00:24:42,541 --> 00:24:44,291
Moc mi chybíš.
280
00:24:50,291 --> 00:24:53,500
Ale slibuji, že to napravím.
281
00:24:54,875 --> 00:24:56,041
Slibuji.
282
00:25:20,416 --> 00:25:21,916
Ztratil jsem všechnu naději,
283
00:25:23,041 --> 00:25:25,166
ale díky Bohu jsi dostala tu zprávu.
284
00:25:54,416 --> 00:25:56,625
Harun tohle našel u doktora.
285
00:25:57,500 --> 00:25:59,625
Chytili ho předtím, než ti to mohl dát.
286
00:26:00,166 --> 00:26:03,750
Kdyby zabili sultána,
Hüsrev by se ujal moci.
287
00:26:05,375 --> 00:26:07,291
Tebe by se taky zbavili.
288
00:26:08,791 --> 00:26:11,125
Nebyl to Harun, kdo tě zradil.
289
00:26:11,916 --> 00:26:12,916
To Hüsrev.
290
00:26:13,916 --> 00:26:14,791
Věř mi.
291
00:26:16,875 --> 00:26:19,875
Nebýt toho vzkazu,
oklovávaly by teď tvé tělo vrány.
292
00:26:21,791 --> 00:26:24,000
Oni si tady mrtvých neváží?
293
00:26:24,083 --> 00:26:25,500
Ne, když jde o zrádce.
294
00:26:27,125 --> 00:26:29,541
Řekla bych, že to tu znáš,
295
00:26:30,916 --> 00:26:32,666
ale teď si nejsem jistá.
296
00:26:35,916 --> 00:26:38,250
Jistěže to tu znám. Ano.
297
00:26:39,166 --> 00:26:40,000
Jen...
298
00:26:40,791 --> 00:26:42,541
jsem si s tebou povídal.
299
00:26:42,916 --> 00:26:44,666
Jak jsi věděl, že jsem Nesmrtelná?
300
00:26:46,625 --> 00:26:49,750
A navíc, nikdo neví,
že komunikuji pomocí odrazů.
301
00:26:50,416 --> 00:26:53,041
Ale tebe nepřekvapilo,
když jsi mě viděl ve vězení.
302
00:26:53,916 --> 00:26:56,375
Byl jsem tak překvapen,
že jsem nevěděl, co říct.
303
00:26:56,916 --> 00:26:59,250
Když jsi mě uviděl, nazvals mě vezírkou.
304
00:27:07,541 --> 00:27:09,875
V poslední době mi připadáš zvláštní.
305
00:27:10,750 --> 00:27:12,375
Máš oči cizince.
306
00:27:12,916 --> 00:27:14,000
Mluv.
307
00:27:15,166 --> 00:27:16,291
Kdo jsi?
308
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
Konečně.
309
00:28:10,166 --> 00:28:11,125
Dobré ráno.
310
00:28:11,750 --> 00:28:12,916
Ty parchante.
311
00:28:14,416 --> 00:28:16,166
Není třeba se zlobit.
312
00:28:17,291 --> 00:28:20,041
- Vše, co dělám...
- "Dělám pro nás."
313
00:28:20,166 --> 00:28:21,666
Říkáš pro "nás",
314
00:28:22,375 --> 00:28:25,291
ale ukradls klíč
a vrátil se v čase za mými zády.
315
00:28:25,750 --> 00:28:29,416
Zabránil jsem tomu, aby Hakan
v minulosti našel nápoj smrtelnosti.
316
00:28:31,250 --> 00:28:33,875
Myslím, žes zapomněl,
k čemu ten klíč skutečně je.
317
00:28:34,416 --> 00:28:35,875
Když bude brána otevřena,
318
00:28:35,958 --> 00:28:38,041
na tom, co udělá v minulosti,
nebude záležet.
319
00:28:40,916 --> 00:28:44,041
Oba víme, že to děláš,
abys přivedl Rüyu zpět.
320
00:28:45,750 --> 00:28:47,666
Jsi skutečně ubohý.
321
00:28:49,291 --> 00:28:53,166
To jsou velmi odvážná slova od někoho,
koho její milenec zabil dýkou,
322
00:28:53,250 --> 00:28:55,750
ale nemůže si pomoct a dál ho miluje.
323
00:29:00,708 --> 00:29:03,416
- Kam jdeš?
- Udělat to, cos ty nedokázal.
324
00:29:15,875 --> 00:29:17,041
Těžko se tomu věří,
325
00:29:17,750 --> 00:29:19,125
ale tak to je.
326
00:29:21,166 --> 00:29:22,125
Takže...
327
00:29:23,416 --> 00:29:27,791
abych se pomstila za své zlomené srdce,
zničím Konstantinopol a tvůj život.
328
00:29:31,416 --> 00:29:33,666
Ale já si myslela, že mě láska vyléčila.
329
00:29:34,791 --> 00:29:37,541
Aspoň víš, kdo za to může.
330
00:29:38,791 --> 00:29:42,916
A ty jsi tady, abys to
všechno změnil. O to jde?
331
00:29:44,291 --> 00:29:45,166
Ano.
332
00:29:48,916 --> 00:29:50,166
Ale nejhorší je,
333
00:29:51,666 --> 00:29:54,625
že tady, jako v minulosti,
334
00:29:54,708 --> 00:29:56,166
nic nemám.
335
00:29:56,291 --> 00:29:57,791
Jsem tu uvězněn.
336
00:29:57,916 --> 00:29:59,791
Co si bez pomoci počneš?
337
00:30:03,000 --> 00:30:05,541
Existuje nápoj,
který mění Nesmrtelné na smrtelné.
338
00:30:05,666 --> 00:30:08,166
Nápoj smrtelnosti? To existuje?
339
00:30:09,166 --> 00:30:10,666
Ty to nevíš, ale...
340
00:30:11,416 --> 00:30:14,666
vezírka v budoucnosti ví, jak ho vyrobit.
341
00:30:15,500 --> 00:30:16,916
Takže když jí dokážu,
342
00:30:17,041 --> 00:30:20,666
že ne Harun, ale Faysal byl ten,
kdo jednal za jejími zády,
343
00:30:21,291 --> 00:30:23,750
mohla by mi s tím receptem pomoct.
344
00:30:26,791 --> 00:30:28,291
Učiníš smrtelnou jen mě?
345
00:30:30,291 --> 00:30:31,250
Ne.
346
00:30:32,166 --> 00:30:33,500
Všechny Nesmrtelné.
347
00:30:35,125 --> 00:30:37,541
To bez tvého svolení nedokážu.
348
00:30:37,916 --> 00:30:39,750
Harunovi pomohu se vším.
349
00:30:46,291 --> 00:30:47,500
Ale nejprve
350
00:30:48,541 --> 00:30:50,250
se musím vrátit zpět do budoucnosti.
351
00:30:51,750 --> 00:30:54,041
A k tomu potřebuji klíč.
352
00:30:55,416 --> 00:30:57,000
Do prdele!
353
00:31:01,166 --> 00:31:02,541
Nevím, co dělat.
354
00:31:04,541 --> 00:31:06,166
Uvízl jsem tady.
355
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
Neboj se.
356
00:31:12,416 --> 00:31:15,416
Když se něco změní tady,
změní se to i tam.
357
00:31:17,000 --> 00:31:18,291
Pomohu ti.
358
00:31:33,166 --> 00:31:34,500
A je po nás.
359
00:31:36,000 --> 00:31:37,416
Do prdele.
360
00:31:38,000 --> 00:31:40,666
Odkdy se zase s Faysalem usmířili?
361
00:31:40,791 --> 00:31:42,166
Má i ten klíč.
362
00:32:21,041 --> 00:32:23,041
Nic nevíš, Valeriye.
363
00:32:31,416 --> 00:32:32,416
Odložte ty zbraně.
364
00:32:54,666 --> 00:32:56,000
Co se jí stalo?
365
00:32:56,083 --> 00:32:58,541
Vezírka ji použila jako páku,
tak jsem ji střelila.
366
00:32:59,000 --> 00:33:00,791
Ty ses... zbláznila ses?
367
00:33:00,875 --> 00:33:03,000
- Jak jsi mohla?
- Co jsem měla dělat?
368
00:33:03,083 --> 00:33:05,333
To jsem ji měla poslechnout?
369
00:33:05,416 --> 00:33:08,666
Stejně mi nepomáhala.
Otravovala mě svými kecy.
370
00:33:12,416 --> 00:33:13,541
Ona ale není mrtvá.
371
00:33:15,625 --> 00:33:18,291
Mám jí sehnat pomoc?
372
00:33:22,666 --> 00:33:24,625
Pokud tě tak otravuje,
tak ji prostě zabij.
373
00:33:52,625 --> 00:33:54,250
To tys přinesla ten klíč?
374
00:33:57,250 --> 00:33:58,666
Nevím. Jsem zmatená.
375
00:34:00,250 --> 00:34:02,250
Jen jsem věděla,
že jsem tě musela probudit.
376
00:34:12,125 --> 00:34:13,250
Vyšlo to.
377
00:34:27,000 --> 00:34:28,916
Musím ti něco dát.
378
00:34:34,291 --> 00:34:36,291
Ještě nejsi mrtvá?
379
00:34:42,666 --> 00:34:44,791
Čekala jsem na tebe, Zeynep.
380
00:34:46,875 --> 00:34:49,500
Zdá se, že chceš kulku do hlavy.
381
00:34:52,541 --> 00:34:53,375
Pusť.
382
00:34:53,916 --> 00:34:55,375
Pusť mě.
383
00:34:55,458 --> 00:34:57,416
No tak, pusť mě.
384
00:34:57,541 --> 00:34:59,916
Řekla jsem, ať mě pustíš.
Co ode mě chceš? Pusť!
385
00:35:01,291 --> 00:35:03,541
Udělej místo světlu, které máš v sobě.
386
00:35:06,166 --> 00:35:07,291
Co to děláš?
387
00:35:08,416 --> 00:35:09,541
Pusť mě.
388
00:36:05,375 --> 00:36:07,375
Zkusil jsem vše.
389
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Ne...
390
00:36:15,541 --> 00:36:16,791
Je mi to líto.
391
00:36:19,125 --> 00:36:21,666
Kdyby nebylo toho nápoje, žila bys, ale...
392
00:36:24,041 --> 00:36:25,291
Rüyo...
393
00:36:28,416 --> 00:36:29,875
Odpusť mi.
394
00:36:32,041 --> 00:36:33,666
Odpusť mi.
395
00:36:38,916 --> 00:36:41,541
Ne!
396
00:36:54,000 --> 00:36:57,166
Odpusť mi. Prosím, odpusť mi.
397
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
To je ono.
398
00:38:25,291 --> 00:38:26,291
To je pro tebe.
399
00:38:32,541 --> 00:38:35,541
Slyšela jsem, že už nerozeznáš
dobro od zla, vezírko.
400
00:38:36,125 --> 00:38:40,916
Tak bych ti chtěla říct něco
o Valeriyi, bývalé vezírce.
401
00:38:42,041 --> 00:38:43,291
Jsem tak zamilovaná
402
00:38:43,750 --> 00:38:46,291
a láska mě činí více
a více lidskou každým dnem.
403
00:38:48,041 --> 00:38:49,666
Měli jsme svůj cíl, to jistě,
404
00:38:50,375 --> 00:38:53,250
a tvrdou slupku, která nás chránila.
405
00:38:54,625 --> 00:38:56,916
Ale prasklinami prošlo dovnitř světlo.
406
00:38:58,000 --> 00:38:59,166
Nemohli jsme ho zastavit.
407
00:39:00,291 --> 00:39:02,041
Možná se to mělo stát.
408
00:39:03,333 --> 00:39:04,291
Tím světlem...
409
00:39:04,791 --> 00:39:06,166
Tím světlem byla láska.
410
00:39:08,000 --> 00:39:10,333
Ale jelikož jsme dovolili,
aby nás přemohl hněv,
411
00:39:10,500 --> 00:39:12,375
láska se nám uzavřela.
412
00:39:13,250 --> 00:39:16,291
Zůstalo nám jen zklamání.
413
00:39:18,500 --> 00:39:20,375
Nyní máme šanci, vezírko.
414
00:39:20,791 --> 00:39:22,791
Šanci vše napravit.
415
00:39:23,166 --> 00:39:26,250
Pomoz Hakanovi,
abys mohla být šťastná s Harunem.
416
00:39:27,125 --> 00:39:30,041
Protože i když to byl Harun,
kdo tě probodl,
417
00:39:30,166 --> 00:39:32,166
ruka, která držela tu dýku,
byla Faysalova.
418
00:39:32,250 --> 00:39:35,000
Pamatuj na to a zvol si
tu správnou stranu.
419
00:39:36,000 --> 00:39:37,958
Nedovol, aby to opět dopadlo špatně.
420
00:39:54,625 --> 00:39:56,791
Pamatuji si na den,
kdy jsem ten dopis psala.
421
00:39:57,750 --> 00:39:58,916
Byli jsme v lese.
422
00:40:00,291 --> 00:40:01,291
Přesně tak.
423
00:40:08,875 --> 00:40:12,166
Dals mi vzkaz, ze kterého
bylo jasné, že se proti mně spikli.
424
00:40:13,541 --> 00:40:16,916
Napsala jsem, že ti mám pomoci. Ale jak?
425
00:40:19,916 --> 00:40:22,750
Jen ty víš, jak uvařit nápoj smrtelnosti.
426
00:40:24,750 --> 00:40:27,625
Když ho dám Nesmrtelným v minulosti,
427
00:40:28,250 --> 00:40:30,041
bude Istanbul zachráněn
428
00:40:30,166 --> 00:40:32,416
a ty budeš žít šťastný život s Harunem.
429
00:40:38,000 --> 00:40:40,416
Ještě něco se stalo ten den,
co jsem ten dopis psala.
430
00:40:40,500 --> 00:40:41,541
Vzpomínám si.
431
00:40:43,041 --> 00:40:45,500
Po našem setkání
jsem šla do Okhanova paláce.
432
00:40:46,250 --> 00:40:47,416
Byl mrtvý.
433
00:40:51,791 --> 00:40:53,041
Co to znamená?
434
00:40:54,916 --> 00:40:56,791
Ten recept jsem znala, ano.
435
00:40:57,541 --> 00:41:00,041
Ale Faysal se vrátil v čase a vše změnil.
436
00:41:00,750 --> 00:41:02,916
Když Okhana předčasně zabil...
437
00:41:05,541 --> 00:41:07,791
nemohla jsem se ten recept naučit.
438
00:41:40,250 --> 00:41:41,083
Vidím.
439
00:41:42,291 --> 00:41:44,291
Vidím vše.
440
00:41:44,791 --> 00:41:46,625
Vidím minulost, budoucnost...
441
00:41:50,250 --> 00:41:51,875
teď jsem věštkyní já.