1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,958 --> 00:00:11,833 ‫إذًا، ألم يشهد أحد الواقعة؟‬ 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,958 ‫سألت الناس. لا.‬ 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,333 ‫على الأرجح حدث هذا في الصباح الباكر.‬ 5 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 ‫لا أفهم كيف يجرؤ شخص‬ ‫على قتل إحدى محظيات الحريم.‬ 6 00:00:21,750 --> 00:00:24,416 ‫يجب أن نخطر رئيس الحرم.‬ 7 00:00:24,875 --> 00:00:26,125 ‫هذا ليس لب الأمر.‬ 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,000 ‫لب الأمر هو...‬ 9 00:00:29,791 --> 00:00:32,250 ‫أن هذه المحظية كانت مختارة للسلطان.‬ 10 00:00:32,666 --> 00:00:34,208 ‫من سنرسل إليه الآن؟‬ 11 00:00:34,666 --> 00:00:35,833 ‫أتساءل عمن...‬ 12 00:00:36,416 --> 00:00:37,708 ‫اصمتن.‬ 13 00:00:38,250 --> 00:00:39,125 ‫تأدبن.‬ 14 00:00:40,333 --> 00:00:43,500 ‫أنت تعرف طبيعة السلطان.‬ ‫لن يقبل بفتاة عادية.‬ 15 00:00:44,750 --> 00:00:46,750 ‫كانت هذه الفتاة متعلمة تعليمًا جيدًا.‬ 16 00:00:47,250 --> 00:00:50,708 ‫تأمل الكتاب الذي كانت تقرأه.‬ ‫يعلم الله ما هذه اللغة.‬ 17 00:00:50,791 --> 00:00:51,833 ‫إنها اليونانية.‬ 18 00:00:54,541 --> 00:00:56,708 ‫إنها "الإلياذة" الشهيرة لـ"هوميروس".‬ 19 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 ‫- هل تجيدين هذه اللغة؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 20 00:01:01,208 --> 00:01:04,166 ‫أجيد العربية واللاتينية‬ ‫والفارسية والإيطالية أيضًا.‬ 21 00:01:04,583 --> 00:01:05,750 ‫تعالي.‬ 22 00:01:05,833 --> 00:01:07,250 ‫ما اسمك يا امرأة؟‬ 23 00:01:09,583 --> 00:01:10,541 ‫"شافيدان".‬ 24 00:01:11,125 --> 00:01:13,250 ‫استعدي يا "شافيدان".‬ 25 00:01:13,333 --> 00:01:15,750 ‫ستقضين الليلة مع السلطان.‬ 26 00:01:16,541 --> 00:01:18,333 ‫أصبح المنديل لك.‬ 27 00:01:39,333 --> 00:01:40,791 ‫لنر إن كنت قد فهمت على نحو صحيح.‬ 28 00:01:40,875 --> 00:01:43,833 ‫الشيطان "فيصل" تآمر ضد الوزيرة آنذاك.‬ 29 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 ‫أنت تريد أن تثبت لها ذلك.‬ 30 00:01:46,500 --> 00:01:49,000 ‫لا أريد. بل يجب أن أثبت لها ذلك.‬ 31 00:01:49,083 --> 00:01:50,833 ‫كيف ستفعل ذلك؟‬ 32 00:01:50,916 --> 00:01:52,833 ‫وكأننا نبحث عن إبرة في كومة قش.‬ 33 00:01:53,250 --> 00:01:55,041 ‫على الأقل أعرف من أين أبدأ.‬ 34 00:01:55,125 --> 00:01:57,000 ‫- من أين؟‬ ‫- العرافة.‬ 35 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 ‫إنها تعرف بالتأكيد‬ ‫بتدبير المؤامرات ضد الوزيرة.‬ 36 00:02:00,833 --> 00:02:01,666 ‫فكرة جيدة.‬ 37 00:02:02,666 --> 00:02:05,041 ‫"سامي"، تعال معي.‬ 38 00:02:06,000 --> 00:02:07,250 ‫سنكون على اتصال.‬ 39 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 ‫تبدو وكأنها ساحة معارك.‬ 40 00:02:22,375 --> 00:02:23,916 ‫أتظن أنها لا تزال هنا؟‬ 41 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 ‫سنرى.‬ 42 00:02:35,583 --> 00:02:36,416 ‫تعال.‬ 43 00:02:47,916 --> 00:02:48,875 ‫ما الأمر؟‬ 44 00:02:48,958 --> 00:02:51,375 ‫حسنًا يا "زينب".‬ 45 00:02:51,458 --> 00:02:55,166 ‫حسنًا. بحثت في الأعلى. المكان آمن.‬ 46 00:02:55,666 --> 00:02:57,416 ‫أظن أنها "أيلين".‬ 47 00:02:57,500 --> 00:02:59,041 ‫"أيلين"؟ ماذا جاء بها إلى هنا؟‬ 48 00:03:00,083 --> 00:03:03,250 ‫لا أعرف، لكنها لن تكون بمفردها.‬ 49 00:03:03,333 --> 00:03:05,166 ‫ماذا نفعل إذًا؟ هل نعود؟‬ 50 00:03:11,666 --> 00:03:13,250 ‫انتظري يا "زينب".‬ 51 00:03:29,333 --> 00:03:30,500 ‫تعال إلى هنا.‬ 52 00:03:32,458 --> 00:03:33,625 ‫"سامي"‬‫!‬ 53 00:03:35,666 --> 00:03:36,750 ‫لا تهرب‬‫!‬ 54 00:03:38,833 --> 00:03:39,833 ‫"سامي"‬‫!‬ 55 00:04:08,041 --> 00:04:08,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 56 00:04:10,791 --> 00:04:12,416 ‫يجب أن نرحل فورًا.‬ 57 00:04:13,583 --> 00:04:14,875 ‫"هاكان"، هذا لن ينفع.‬ 58 00:04:15,791 --> 00:04:18,000 ‫سنجد مخرجًا. تعالي. هيا بنا.‬ 59 00:04:21,833 --> 00:04:24,708 ‫من لدينا هنا؟ يا لها من مفاجأة سارة.‬ 60 00:04:26,291 --> 00:04:29,000 ‫ما الأمر يا "فيصل"؟‬ ‫هل أصبحت تهوى النبوءات فجأة؟‬ 61 00:04:30,541 --> 00:04:31,833 ‫"زينب"، ‬‫تولي الأمر رجاءً‬‫.‬ 62 00:04:35,666 --> 00:04:36,791 ‫- تعالي.‬ ‫- توقف.‬ 63 00:04:36,875 --> 00:04:38,208 ‫"هاكان"، لا تتبعني.‬ 64 00:04:38,291 --> 00:04:40,208 ‫الحل معك، لا معي.‬ 65 00:04:49,083 --> 00:04:50,625 ‫لقد تماديت كثيرًا.‬ 66 00:04:53,083 --> 00:04:54,791 ‫انظر ماذا صدت يا "هاكان".‬ 67 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 ‫"سامي"...‬ 68 00:05:15,291 --> 00:05:18,583 ‫- الأبواب ستتحمل، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى. حتى أنا ما كنت ‬‫ل‬‫أستطيع الخروج.‬ 69 00:05:19,958 --> 00:05:21,541 ‫أخيرًا هدأت "أيلين".‬ 70 00:05:23,000 --> 00:05:26,958 ‫ما زلت غير مقتنعة بأنه من الحكمة‬ ‫أن نحضر خالدتين إلى هنا.‬ 71 00:05:27,041 --> 00:05:29,500 ‫لا تسميهما بالخالدتين. إنهما صديقتانا.‬ 72 00:05:29,583 --> 00:05:33,875 ‫ماذا كنا سنفعل يا "بيرين"؟‬ ‫وجودهما هنا أفضل من بقائهما مع "فيصل".‬ 73 00:05:34,333 --> 00:05:35,458 ‫ماذا عن العرافة؟‬ 74 00:05:35,916 --> 00:05:39,333 ‫ظلت تنهاني عن اللحاق بها‬ ‫وقالت إن الحل ليس لديها.‬ 75 00:05:39,416 --> 00:05:40,875 ‫إنها على الأرجح تعرف شيئًا.‬ 76 00:05:43,541 --> 00:05:46,000 ‫سأتحدث مع "زينب" حين تهدأ قليلًا.‬ 77 00:05:48,083 --> 00:05:51,125 ‫هل أنت متأكد؟‬ ‫من بالداخل ليست "زينب" التي نعرفها.‬ 78 00:05:51,541 --> 00:05:52,458 ‫أعرف.‬ 79 00:06:00,500 --> 00:06:01,458 ‫عجبًا...‬ 80 00:06:02,458 --> 00:06:04,625 ‫إنه "المُحافظ" شخصيًا.‬ 81 00:06:05,333 --> 00:06:08,250 ‫"هاكان" الكابوس، وقود الخالدين.‬ 82 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 ‫ما هذا؟‬ 83 00:06:12,000 --> 00:06:15,916 ‫هل تظن أنني سأخبرك بأسرارهم‬ ‫لأنك تحبسني هنا؟‬ 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,291 ‫أسرارهم لا تهمني.‬ 85 00:06:18,750 --> 00:06:19,750 ‫ما الأمر إذًا؟‬ 86 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 ‫ماذا تريد مني؟‬ 87 00:06:22,041 --> 00:06:24,333 ‫ربما أفتقد التواجد معك في الغرفة نفسها.‬ 88 00:06:24,958 --> 00:06:26,166 ‫أهو أمر يستحيل تصديقه؟‬ 89 00:06:28,250 --> 00:06:31,458 ‫ستنجح المحاولة، أنا متأكد.‬ ‫سيقنعها "هاكان" وسيحل المشكلة.‬ 90 00:06:33,583 --> 00:06:35,416 ‫لست متفائلة مثلك.‬ 91 00:06:35,500 --> 00:06:37,541 ‫يا رفيقيّ، ماذا عن "أيلين"؟‬ 92 00:06:37,958 --> 00:06:39,250 ‫إنها لا تكف عن البكاء.‬ 93 00:06:39,666 --> 00:06:43,125 ‫- تظن أن "هاكان" سيطعنها.‬ ‫- أشك في أن يفعل ذلك. صحيح؟‬ 94 00:06:43,208 --> 00:06:47,291 ‫يا رفيقيّ، أما كانتا س‬‫ي‬‫قتلا‬‫ن‬‫نا‬ ‫لو سنحت لهما الفرصة؟‬ 95 00:06:47,375 --> 00:06:51,041 ‫- من قتلت "بوراك" دون أن يطرف لها جفن؟‬ ‫- هل نصبح مثلهما؟‬ 96 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 ‫أنت تعتبرينني أحمق لأنني أقعد بعيدًا عنك.‬ 97 00:06:59,416 --> 00:07:01,208 ‫كنت أعرف أنك أحمق من قبل أيضًا.‬ 98 00:07:02,375 --> 00:07:05,083 ‫منذ أن رأيتك للمرة الأولى،‬ ‫حدثت نفسي قائلة،‬ 99 00:07:05,166 --> 00:07:08,833 ‫"لا يمكن أن يكون هذا هو (المُحافظ)‬ ‫الذي أستعد له طوال هذه الأعوام.‬ 100 00:07:09,458 --> 00:07:10,666 ‫يجب ألّا يكون هو."‬ 101 00:07:11,958 --> 00:07:14,041 ‫مع الوقت، أنت أثبتّ أنني على حق.‬ 102 00:07:14,708 --> 00:07:16,250 ‫حين رأيتك للمرة الأولى...‬ 103 00:07:18,625 --> 00:07:20,500 ‫حدثت نفسي قائلًا، "لن تتركني أستسلم.‬ 104 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 ‫هذه الفتاة ستساندني دائمًا،‬ ‫ستقف إلى جانبي،‬ 105 00:07:24,625 --> 00:07:28,208 ‫سترفعني حين أسقط."‬ 106 00:07:28,791 --> 00:07:32,291 ‫- وقد فعلت ذلك كله.‬ ‫- يا لضيعة وقتي وجهدي.‬ 107 00:07:32,750 --> 00:07:34,541 ‫تأمل "المُحافظ" الذي صنعته.‬ 108 00:07:35,000 --> 00:07:38,625 ‫"المُحافظ" الذي خدعته الوزيرة‬ ‫وحولت "إسطنبول" إلى هذا الخراب.‬ 109 00:07:42,083 --> 00:07:44,041 ‫- أعني...‬ ‫- سأردع الوزيرة.‬ 110 00:07:44,625 --> 00:07:47,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- سأنقذ "إسطنبول" أيضًا.‬ 111 00:07:48,916 --> 00:07:50,416 ‫لكن السؤال الحقيقي هو...‬ 112 00:07:51,833 --> 00:07:55,958 ‫مع أي الجانبين ستكونين بينما أفعل ذلك؟‬ 113 00:07:57,333 --> 00:07:59,958 ‫أخلصت لك بما يكفي يا "هاكان".‬ 114 00:08:01,250 --> 00:08:03,333 ‫الآن لا أخلص إلا لشخص واحد.‬ 115 00:08:03,416 --> 00:08:04,416 ‫لنفسي.‬ 116 00:08:06,458 --> 00:08:07,916 ‫أنا سعيد لأن والدك لم ير هذا.‬ 117 00:08:08,583 --> 00:08:12,958 ‫ما كان سيراه.‬ ‫لأنه مات كي يكون من "المخلصين".‬ 118 00:08:18,791 --> 00:08:21,375 ‫يؤسفني أن يكون هذا حالك.‬ 119 00:08:22,333 --> 00:08:23,625 ‫أتعرف؟‬ 120 00:08:24,958 --> 00:08:27,583 ‫لست مضطرًا إلى أن تشفق عليّ. أنا جادة.‬ 121 00:08:28,458 --> 00:08:30,750 ‫أنا أقوى منك بكثير يا "هاكان".‬ 122 00:08:31,750 --> 00:08:36,625 ‫لا أحتاج إلى مساعدة قميص لأحمي نفسي.‬ 123 00:08:36,708 --> 00:08:39,333 ‫أنت على حق. أنت قوية.‬ 124 00:08:41,125 --> 00:08:42,541 ‫لكنك وحيدة مثلي تمامًا.‬ 125 00:08:44,750 --> 00:08:47,500 ‫أشعر بالوحدة التامة في هذه الحياة من دونك.‬ 126 00:08:47,583 --> 00:08:48,916 ‫لا أبالي.‬ 127 00:08:49,000 --> 00:08:50,333 ‫كنت حبيبتي الوحيدة.‬ 128 00:08:51,541 --> 00:08:52,750 ‫أنت فقط يا "زينب".‬ 129 00:08:53,958 --> 00:08:56,041 ‫أبي و"ميمو" و"ليفينت" و"ليلى"...‬ 130 00:08:56,125 --> 00:08:58,625 ‫مع كل شخص خسرته، كنت أتشبث بك.‬ 131 00:08:58,708 --> 00:09:00,875 ‫لهذا، مهما يحدث،‬ 132 00:09:00,958 --> 00:09:03,500 ‫- لن أسمح...‬ ‫- لا أبالي يا "هاكان".‬ 133 00:09:17,291 --> 00:09:18,500 ‫"بيرين"؟‬ 134 00:09:18,583 --> 00:09:21,250 ‫هل ستطعنوني بالخنجر؟‬ 135 00:09:21,333 --> 00:09:23,083 ‫لن نؤذيك.‬ 136 00:09:23,166 --> 00:09:26,750 ‫لكنني خالدة. لم أعد واحدة منكم.‬ 137 00:09:27,541 --> 00:09:28,500 ‫"أيلين".‬ 138 00:09:30,333 --> 00:09:33,375 ‫اسمعي... أنت دائمًا واحدة منا، أتفهمين؟‬ 139 00:09:34,166 --> 00:09:35,750 ‫وهكذا ستظلين دائمًا.‬ 140 00:09:36,125 --> 00:09:40,166 ‫أنت مريضة فحسب، وسنعالجك بطريقة ما.‬ 141 00:09:40,250 --> 00:09:41,458 ‫لا تقلقي.‬ 142 00:09:58,958 --> 00:10:01,708 ‫- ماذا تفعل في غرفتي؟‬ ‫- يجب أن تسمعي هذا.‬ 143 00:10:02,250 --> 00:10:03,208 ‫ماذا أسمع؟‬ 144 00:10:03,708 --> 00:10:07,791 ‫بطريقة ما تمكن "هاكان" من العودة بالزمن.‬ ‫إلى عام 1459.‬ 145 00:10:08,750 --> 00:10:10,083 ‫كيف عرفت؟‬ 146 00:10:10,500 --> 00:10:13,166 ‫بناء على أوامرك، ذهبت إلى العرافة لأجده.‬ 147 00:10:13,250 --> 00:10:16,583 ‫- أنت لا تحب أن أصدر إليك الأوامر.‬ ‫- ألم تسمعيني؟‬ 148 00:10:17,416 --> 00:10:19,875 ‫أقول لك إن "هاكان" يستطيع الانتقال بالزمن.‬ 149 00:10:20,291 --> 00:10:21,333 ‫أعرف.‬ 150 00:10:22,125 --> 00:10:23,916 ‫- كيف؟‬ ‫- أعرف فحسب.‬ 151 00:10:24,666 --> 00:10:26,125 ‫هل التقيتما؟‬ 152 00:10:26,208 --> 00:10:30,166 ‫- لا يحق لك أن تسائلني.‬ ‫- إنه عدونا. يحق لي أن أعرف.‬ 153 00:10:30,250 --> 00:10:32,666 ‫خاصة وأنه يتمتع بقدرات لا نمتلكها.‬ 154 00:10:33,791 --> 00:10:35,625 ‫لا بد أنه استخدم المفتاح.‬ 155 00:10:36,208 --> 00:10:37,208 ‫ماذا؟‬ 156 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 ‫هل يؤلمك ذراعك؟‬ 157 00:10:46,125 --> 00:10:49,083 ‫إن كان لاعتذاري ق‬‫ي‬‫مة، فإنني آسف. لم أقصد.‬ 158 00:10:49,916 --> 00:10:51,583 ‫لا يمكن أن أؤذيك متعمدًا.‬ 159 00:10:51,666 --> 00:10:56,041 ‫ثرثرتك المستمرة تثير أعصابي.‬ 160 00:10:56,125 --> 00:10:57,458 ‫ألا تفهم؟‬ 161 00:10:57,541 --> 00:11:00,958 ‫أنت تنظر إلى وجهي منذ ساعات. ألا ترى؟‬ 162 00:11:01,041 --> 00:11:03,250 ‫هذه ليست "زينب" التي تتحدث معها.‬ 163 00:11:04,333 --> 00:11:07,291 ‫"هاكان"، يمكنني قتلك لو سنحت لي الفرصة.‬ 164 00:11:11,916 --> 00:11:12,875 ‫تفضلي.‬ 165 00:11:15,250 --> 00:11:18,708 ‫إنني لا أختبئ تحت القميص.‬ ‫افعلي بي ما تريدين.‬ 166 00:11:19,916 --> 00:11:21,166 ‫"زينب"، هيا.‬ 167 00:11:22,000 --> 00:11:22,875 ‫اقتليني.‬ 168 00:11:22,958 --> 00:11:23,958 ‫هيا.‬ 169 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 ‫قد أكون غير كفء، لكنني أمثل تهديدًا لك.‬ 170 00:11:27,791 --> 00:11:30,375 ‫اقتليني. هيا. تخلصي مني إلى الأبد.‬ 171 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 ‫انتقمي لموت أبيك،‬ ‫او أيًا يكن ما تلومينني عليه يا "زينب".‬ 172 00:11:34,166 --> 00:11:37,125 ‫هيا. اخنقيني. هيا يا "زينب".‬ 173 00:11:37,208 --> 00:11:39,708 ‫هيا. اقتليني يا "زينب".‬ 174 00:11:42,000 --> 00:11:43,541 ‫ارتد قميصك يا "هاكان".‬ 175 00:11:51,875 --> 00:11:54,625 ‫لم لا أستطيع إيذاءك؟‬ 176 00:12:11,291 --> 00:12:12,541 ‫لا تبكي.‬ 177 00:12:14,083 --> 00:12:15,750 ‫أنت امرأة قوية جدًا.‬ 178 00:12:18,916 --> 00:12:20,625 ‫هل تمزحين؟‬ 179 00:12:25,291 --> 00:12:28,833 ‫كيف تفعلين هذا؟ كيف تخفين عني ذلك؟‬ 180 00:12:30,000 --> 00:12:33,291 ‫أجل، كان يجب أن أخبرك‬ ‫كي تسرع عائدًا بالزمن إلى "رويا".‬ 181 00:12:33,375 --> 00:12:35,916 ‫كل قائد يمكن أن يُهزم. لا تمتحني صبري.‬ 182 00:12:36,666 --> 00:12:38,041 ‫هل تهددني؟‬ 183 00:12:45,791 --> 00:12:48,375 ‫هل يجب أن أعرف شيئًا آخر عن هذا المفتاح؟‬ 184 00:12:51,458 --> 00:12:54,125 ‫لا يفتح بوابة مؤدية‬‫ ‬‫إلى عالمنا فحسب‬‫،‬ ‫بل إلى أبعاد أخرى أيضًا.‬ 185 00:13:00,708 --> 00:13:02,583 ‫لكن كيف يفعلها "هاكان"؟‬ 186 00:13:06,333 --> 00:13:09,166 ‫أقول لنفسي، "أنت ترتكب سخافات يا (هاكان)‬‫.‬‫"‬ 187 00:13:09,666 --> 00:13:12,583 ‫أعني، أنا أحاول التغلب على شيء كيميائي‬ ‫باستخدام الكلمات.‬ 188 00:13:13,083 --> 00:13:15,708 ‫- كان هذا سخيفًا حقًا.‬ ‫- لكنه نجح.‬ 189 00:13:16,333 --> 00:13:17,208 ‫بالفعل.‬ 190 00:13:19,291 --> 00:13:20,208 ‫بالضبط.‬ 191 00:13:22,833 --> 00:13:25,750 ‫حين رأيتك تطلقين النار على "بوراك"،‬ ‫ظننت أننا قد هلكنا.‬ 192 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 ‫آسف. قلت ذلك تلقائيًا.‬ 193 00:13:36,041 --> 00:13:39,000 ‫لكن لا تشعري بالذنب حيال ذلك.‬ 194 00:13:40,958 --> 00:13:42,333 ‫لم تكوني على طبيعتك.‬ 195 00:13:45,500 --> 00:13:47,458 ‫لا أريد التحدث عن ذلك.‬ 196 00:13:48,250 --> 00:13:49,833 ‫ما حدث قد حدث.‬ 197 00:13:54,458 --> 00:13:56,291 ‫سأخبر الآخرين.‬ 198 00:13:57,083 --> 00:14:00,208 ‫ولنفك قيدك.‬ 199 00:14:08,625 --> 00:14:10,708 ‫كم يسعدني أن أراك معنا مجددًا.‬ 200 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "هاكان"؟‬ 201 00:14:34,791 --> 00:14:35,916 ‫إنها تكذب.‬ 202 00:14:36,000 --> 00:14:37,333 ‫تكذب؟‬ 203 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 ‫ظننت أنها تتحسن، لكن شيئًا لا يتغير.‬ 204 00:14:41,500 --> 00:14:43,041 ‫كيف عرفت بأنها تكذب؟‬ 205 00:14:43,958 --> 00:14:47,916 ‫"زينب" التي أعرفها كانت ستحزن كثيرًا‬ ‫حين ذكرت "بوراك". لكنها لا تبالي.‬ 206 00:14:48,333 --> 00:14:49,833 ‫أتقصد أنها تمثل؟‬ 207 00:14:49,916 --> 00:14:51,750 ‫تمثيلًا من الدرجة الأولى.‬ 208 00:14:51,833 --> 00:14:53,500 ‫ماذا سنفعل بها الآن؟‬ 209 00:14:56,916 --> 00:14:58,333 ‫إياكم أن تفتحوا الباب.‬ 210 00:14:58,666 --> 00:15:01,750 ‫مهما قالت، لا يدخل أحد.‬ 211 00:15:03,208 --> 00:15:04,166 ‫وأنت؟‬ 212 00:15:07,291 --> 00:15:09,166 ‫لا أستطيع إهدار المزيد من الوقت هنا.‬ 213 00:15:13,625 --> 00:15:15,375 ‫- "عظيم"؟‬ ‫- هذا أنت.‬ 214 00:15:15,458 --> 00:15:18,541 ‫سيدي العزيز، مرحبًا بك. يسرني أن أراك هنا.‬ 215 00:15:18,625 --> 00:15:21,208 ‫- لقد طال انتظاري.‬ ‫- حقًا؟‬ 216 00:15:21,291 --> 00:15:22,875 ‫لا، إنني أمزح معك فحسب.‬ 217 00:15:23,375 --> 00:15:26,333 ‫يمكنك أن تأتي وتذهب في غمضة عين.‬ ‫لم أجد وقتًا حتى لدخول الحمام.‬ 218 00:15:28,958 --> 00:15:30,333 ‫ل‬‫ماذا العبوس؟‬ 219 00:15:30,750 --> 00:15:32,708 ‫لا تسير الأمور على نحو جيد من جانبنا.‬ 220 00:15:34,791 --> 00:15:36,958 ‫خسرت شخصًا كنت أحبه كثيرًا.‬ 221 00:15:38,375 --> 00:15:39,250 ‫أجل.‬ 222 00:15:40,291 --> 00:15:41,375 ‫على أية حال.‬ 223 00:15:41,916 --> 00:15:44,416 ‫- علينا القيام بأمور كثيرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 224 00:15:58,583 --> 00:15:59,666 ‫"شافيدان".‬ 225 00:16:01,500 --> 00:16:04,041 ‫أردت مقابلتنا. ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬ 226 00:16:05,333 --> 00:16:06,791 ‫أحضرت لك هدية.‬ 227 00:16:11,125 --> 00:16:12,333 ‫أهذا...‬ 228 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 ‫- أجل.‬ ‫- منديل السلطان؟‬ 229 00:16:15,791 --> 00:16:17,458 ‫إذًا نجحت.‬ 230 00:16:18,666 --> 00:16:19,791 ‫لأنك أردت ذلك.‬ 231 00:16:22,083 --> 00:16:23,458 ‫فيم نجحت؟‬ 232 00:16:25,375 --> 00:16:26,875 ‫سأقضي الليلة مع السلطان.‬ 233 00:16:28,541 --> 00:16:29,791 ‫حقًا؟‬ 234 00:16:30,416 --> 00:16:33,041 ‫من بين كل نساء الحريم، وبهذه السرعة...‬ 235 00:16:34,041 --> 00:16:35,875 ‫في الواقع، يداي مضرجتان بالدم.‬ 236 00:16:39,166 --> 00:16:41,583 ‫- أتعرف الطبيب، صديق "فاليريا"؟‬ ‫- أجل.‬ 237 00:16:42,791 --> 00:16:46,541 ‫التقرب إلى "كسرى" أمر صعب،‬ ‫لكنني أستطيع التقرب إلى الطبيب.‬ 238 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 ‫لو استطعت القيام بذلك،‬ ‫فأظن أنني سأجد دليلًا للوزيرة.‬ 239 00:16:51,000 --> 00:16:53,125 ‫إذًا، تحتاج إلى عذر للتقرب منه.‬ 240 00:16:54,833 --> 00:16:58,083 ‫سأستخدم عذرًا مناسبًا للطبيب.‬ 241 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 ‫فيم تفكر؟‬ 242 00:17:01,875 --> 00:17:03,875 ‫ماذا تريدني أن أفعل الليلة؟‬ 243 00:17:05,250 --> 00:17:09,166 ‫ستدسين السم للسلطان حين تختلين به الليلة.‬ 244 00:17:10,125 --> 00:17:12,291 ‫لا يزال ولي العهد صغير السن.‬ 245 00:17:12,916 --> 00:17:14,958 ‫ستستخدم أتباعك لإشاعة الفوضى.‬ 246 00:17:15,666 --> 00:17:18,125 ‫ستكون الحكومة في حالة فوضى عارمة.‬ 247 00:17:19,500 --> 00:17:20,416 ‫والوزيرة؟‬ 248 00:17:22,833 --> 00:17:25,750 ‫لقد خسرت فرصتها.‬ 249 00:17:25,833 --> 00:17:29,583 ‫أصررت على أن تتصرف، لكنها رفضت.‬ 250 00:17:29,666 --> 00:17:31,916 ‫حان الوقت لأن يذهب كل منا في سبيله.‬ 251 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 ‫أنا معكما.‬ 252 00:17:37,208 --> 00:17:39,708 ‫- متى ستجهز السم؟‬ ‫- على الفور.‬ 253 00:17:40,833 --> 00:17:44,958 ‫لكن، لو أردنا نتيجة مؤكدة،‬ ‫فيجب أن ي‬‫نتشر في‬‫ جسده بالكامل.‬ 254 00:17:45,625 --> 00:17:48,083 ‫إذًا، هل يجب أن أقضي‬ ‫الليلة بأكملها مع السلطان‬ 255 00:17:48,708 --> 00:17:50,958 ‫كي أتمكن من قتله بالسم؟‬ 256 00:17:51,791 --> 00:17:56,500 ‫أجل. مع كل قبلة على جسدك‬ ‫سيزداد تغلغل السم في جسده.‬ 257 00:17:56,583 --> 00:17:57,875 ‫وبحلول الصباح،‬ 258 00:17:58,500 --> 00:17:59,541 ‫سيكون قد مات.‬ 259 00:18:02,541 --> 00:18:04,416 ‫سأرحل. يمكنك تسلم السم اليوم.‬ 260 00:18:09,666 --> 00:18:10,708 ‫هيا.‬ 261 00:18:13,500 --> 00:18:14,625 ‫الواجب يناديك.‬ 262 00:18:15,958 --> 00:18:17,875 ‫إنني لا أطلب منك إحراق السفن.‬ 263 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 ‫مصائرنا بين يديك.‬ 264 00:18:43,250 --> 00:18:46,416 ‫- كيف فعلت هذا بنفسك؟‬ ‫- هذا ما حدث.‬ 265 00:18:46,958 --> 00:18:48,166 ‫هل يؤلمك كثيرًا؟‬ 266 00:18:52,375 --> 00:18:53,666 ‫جُرح ذراع صديقي،‬ 267 00:18:54,083 --> 00:18:57,250 ‫فأحضرته إلى أفضل طبيب في "القسطنطينية".‬ 268 00:19:00,166 --> 00:19:01,083 ‫ادخلا.‬ 269 00:19:11,083 --> 00:19:11,916 ‫اقعد.‬ 270 00:19:12,000 --> 00:19:14,916 ‫"فاليريا"، هلّا تحضرين لي الدهان‬ ‫الذي ‬‫في الزجاجة الخضراء؟‬ 271 00:19:22,541 --> 00:19:25,625 ‫تشيد "فاليريا" بمهاراتك كطبيب.‬ 272 00:19:28,125 --> 00:19:29,666 ‫أجل، إنها معجبة بي.‬ 273 00:19:30,541 --> 00:19:33,291 ‫حين تتفرغ من إعجابها بالآخرين‬‫ ‬‫بالطبع.‬ 274 00:19:37,791 --> 00:19:39,166 ‫سأعود على الفور.‬ 275 00:19:44,333 --> 00:19:46,625 ‫هذا توقيت سيئ جدًا.‬ 276 00:19:46,708 --> 00:19:48,708 ‫أوشكت الشمس على الغروب. ماذا أفعل غير ذلك؟‬ 277 00:19:48,791 --> 00:19:50,041 ‫لم ينتابك القلق؟‬ 278 00:19:55,125 --> 00:19:57,958 ‫الوزيرة وعشيقها هنا. لا تدعيها تراك.‬ 279 00:19:59,541 --> 00:20:02,666 ‫جئت لآخذ دواء "أفني" إن كان جاهزًا‬ ‫أيها الطبيب.‬ 280 00:20:07,458 --> 00:20:08,708 ‫الدواء جاهز.‬ 281 00:20:10,833 --> 00:20:11,833 ‫اقرئي التعليمات.‬ 282 00:20:23,125 --> 00:20:24,666 ‫أخيرًا وجدته.‬ 283 00:20:37,000 --> 00:20:38,083 ‫شكرًا.‬ 284 00:20:48,458 --> 00:20:49,291 ‫انتهيت.‬ 285 00:20:52,125 --> 00:20:53,375 ‫شكرًا أيها الطبيب.‬ 286 00:20:55,250 --> 00:20:56,208 ‫شكرًا.‬ 287 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 288 00:21:16,250 --> 00:21:17,583 ‫اقعد قليلًا.‬ 289 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 ‫لا. لنذهب فحسب.‬ 290 00:21:29,708 --> 00:21:31,583 ‫ليست الأبجدية البيزنطية.‬ 291 00:21:31,666 --> 00:21:32,791 ‫ولا اللاتينية كذلك.‬ 292 00:21:33,666 --> 00:21:34,833 ‫وبالتأكيد ليست فارسية.‬ 293 00:21:35,583 --> 00:21:37,958 ‫لا أفهمها. لا أعرف ماذا أقول.‬ 294 00:21:39,833 --> 00:21:42,958 ‫هل ترى هذه الورقة؟‬ ‫إنه الدليل الذي تحتاج إليه الوزيرة.‬ 295 00:21:43,583 --> 00:21:46,041 ‫يجب أن نفك هذه الر‬‫موز‬‫ بطريقة ما.‬ 296 00:21:47,458 --> 00:21:51,166 ‫لعلنا نأخذها إلى "فاليريا".‬ ‫أنا واثق من معرفتها ب‬‫هذه ‬‫الأبجدية.‬ 297 00:21:53,083 --> 00:21:54,708 ‫لا، هذا لن يفلح.‬ 298 00:21:55,375 --> 00:21:57,875 ‫إن أخذتها إليها،‬ 299 00:21:57,958 --> 00:22:00,708 ‫فسأُضطر إلى أن أخبرها‬ ‫من أين جئت وما أسعى إليه.‬ 300 00:22:01,333 --> 00:22:02,541 ‫إذًا، ما الخطة؟‬ 301 00:22:04,583 --> 00:22:05,541 ‫لا أعرف.‬ 302 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 ‫لا توجد علامات في الورقة كذلك. لا أفهم.‬ 303 00:22:09,416 --> 00:22:10,333 ‫"شيرين"؟‬ 304 00:22:10,416 --> 00:22:11,708 ‫أبي‬‫!‬ 305 00:22:13,458 --> 00:22:15,041 ‫لا بأس يا حبيبتي. لا تبكي.‬ 306 00:22:16,416 --> 00:22:17,583 ‫لا بأس.‬ 307 00:22:17,666 --> 00:22:18,583 ‫"شيرين"؟‬ 308 00:22:19,208 --> 00:22:22,125 ‫توقفي. لا تركضي. من أنت؟ "عظيم"، أمسك بها.‬ 309 00:22:22,875 --> 00:22:24,916 ‫"شيرين". حبيبتي "شيرين".‬ 310 00:22:25,000 --> 00:22:27,333 ‫هل أنت بخير؟ هل آذتك؟‬ 311 00:22:27,750 --> 00:22:29,208 ‫كنت ألعب وسقطت.‬ 312 00:22:29,916 --> 00:22:32,416 ‫نظفت تلك السيدة ركبتي بمنديل.‬ 313 00:22:33,000 --> 00:22:35,708 ‫نفخت في الجرح وطلبت مني ألّا أبكي.‬ 314 00:22:36,416 --> 00:22:37,375 ‫انهضي.‬ 315 00:22:39,166 --> 00:22:40,666 ‫إذًا، ألا تعرفها؟‬ 316 00:22:44,000 --> 00:22:45,416 ‫تعالي. هيا.‬ 317 00:22:46,375 --> 00:22:48,958 ‫لن تبتعدي عن ناظري‬‫ ‬‫من الآن فصاعدًا، اتفقنا؟‬ 318 00:23:01,750 --> 00:23:03,208 ‫أظن أنه جاهز.‬ 319 00:23:13,583 --> 00:23:15,625 ‫كيف عرف أنه فعال؟‬ 320 00:23:19,625 --> 00:23:21,333 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- شمه.‬ 321 00:23:30,291 --> 00:23:33,583 ‫لو أنني قد نجحت،‬ ‫فستكفي نفحة واحدة لينزف أنفك.‬ 322 00:23:35,333 --> 00:23:37,500 ‫أخبرتك، الأمر ليس سهلًا.‬ 323 00:23:39,375 --> 00:23:41,583 ‫لا شك لدي في أنك ستتولى الأمر‬ 324 00:23:42,291 --> 00:23:44,083 ‫قبل جنازة السلطان.‬ 325 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 ‫إذًا هل أنت واثق من أن السلطان سيهلك؟‬ 326 00:23:47,541 --> 00:23:48,541 ‫ألست واثقًا؟‬ 327 00:23:51,541 --> 00:23:55,083 ‫الأمر بيد "شافيدان".‬ ‫بدت متعجبة بعض الشيء من مهمتها.‬ 328 00:23:59,166 --> 00:24:01,291 ‫في الواقع، إنها غريبة بعض الشيء.‬ 329 00:24:02,916 --> 00:24:05,208 ‫ربما لا تريد أن تضاجع السلطان.‬ 330 00:24:07,041 --> 00:24:10,583 ‫لا ينشغل بهذه الأمور سوى الفانين.‬ 331 00:24:11,333 --> 00:24:14,500 ‫سنركز على واجبنا. كما تفعل.‬ 332 00:24:15,333 --> 00:24:17,583 ‫ماذا لو أنها مغرمة بشخص فان؟ مثل الوزيرة؟‬ 333 00:24:19,125 --> 00:24:21,625 ‫- لا تكن سخيفًا.‬ ‫- لماذا؟ لأنه أمر محرم؟‬ 334 00:24:23,291 --> 00:24:25,333 ‫- كان محرمًا على الوزيرة، لكن...‬ ‫- كفى.‬ 335 00:24:27,791 --> 00:24:30,291 ‫لولا أنني أعرفك، لظننت أنك تشعر بالغيرة.‬ 336 00:24:36,875 --> 00:24:38,500 ‫أنت على حق. ماذا أعرف عن الحب؟‬ 337 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 ‫تأخر الوقت. هيا بنا.‬ 338 00:24:41,791 --> 00:24:43,375 ‫اسبقني. سأبقى هنا قليلًا.‬ 339 00:24:45,583 --> 00:24:46,416 ‫كما تريد.‬ 340 00:24:55,458 --> 00:24:57,583 ‫"القبلة السامة‬ 341 00:24:59,625 --> 00:25:01,750 ‫القبلة السامة"‬ 342 00:25:01,833 --> 00:25:04,583 ‫"شيرين"، ألا تريدين أن تنامي؟‬ 343 00:25:05,583 --> 00:25:07,041 ‫أنت تصيبينني بالدوار.‬ 344 00:25:07,125 --> 00:25:10,041 ‫"القبلة السامة"‬ 345 00:25:10,125 --> 00:25:11,250 ‫دعني أرى.‬ 346 00:25:12,666 --> 00:25:14,166 ‫لم تتوصل إلى شيء، صحيح؟‬ 347 00:25:14,250 --> 00:25:17,000 ‫لو فهمنا المكتوب، فسنعرف كل شيء.‬ 348 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 ‫- "القبلة..."‬ ‫- "شيرين"‬‫!‬ 349 00:25:19,791 --> 00:25:20,750 ‫كفى يا حبيبتي.‬ 350 00:25:21,250 --> 00:25:23,125 ‫من أين جئت بعبارة "القبلة السامة"؟‬ 351 00:25:23,208 --> 00:25:25,041 ‫- من الورقة.‬ ‫- أية ورقة؟‬ 352 00:25:29,750 --> 00:25:32,625 ‫أيمكنك قراءة المكتوب هنا؟‬ 353 00:25:33,250 --> 00:25:34,125 ‫أجل.‬ 354 00:25:37,791 --> 00:25:40,500 ‫كيف تعلمت قراءة هذه الرموز؟‬ 355 00:25:40,916 --> 00:25:42,125 ‫علمتني "فاليريا".‬ 356 00:25:45,541 --> 00:25:47,291 ‫رأيتها للمرة الأولى في دفترها.‬ 357 00:25:49,958 --> 00:25:51,666 ‫في البداية، غضبت لأنني تطفلت عليها.‬ 358 00:25:52,333 --> 00:25:54,583 ‫لكنها قالت بعد ذلك‬ ‫إنها ستكون لغتنا السرية.‬ 359 00:25:57,375 --> 00:25:59,083 ‫ابنتي الذكية.‬ 360 00:26:01,125 --> 00:26:04,208 ‫هل يمكنك قراءة المكتوب فيها؟‬ 361 00:26:04,958 --> 00:26:07,666 ‫ألن تغضب "فاليريا" إن أخبرتك؟‬ 362 00:26:07,750 --> 00:26:10,750 ‫بالطبع لا يا حبيبتي.‬ ‫على العكس، ستسعد كثيرًا.‬ 363 00:26:11,166 --> 00:26:12,750 ‫ستسعد لأنها أحسنت تعليمك.‬ 364 00:26:13,875 --> 00:26:15,125 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 365 00:26:23,541 --> 00:26:24,875 ‫افركي هذا...‬ 366 00:26:26,166 --> 00:26:28,583 ‫على...‬ 367 00:26:28,666 --> 00:26:30,208 ‫جسدك.‬ 368 00:26:31,083 --> 00:26:32,625 ‫القبلات...‬ 369 00:26:33,375 --> 00:26:34,916 ‫السامة...‬ 370 00:26:35,708 --> 00:26:38,416 ‫ستكون...‬ 371 00:26:38,500 --> 00:26:39,708 ‫نهايته.‬ 372 00:26:42,750 --> 00:26:44,375 ‫من سيسممان؟‬ 373 00:26:46,125 --> 00:26:49,041 ‫جئت لآخذ دواء "أفني"‬ ‫إن كان جاهزًا أيها الطبيب.‬ 374 00:26:49,625 --> 00:26:51,166 ‫"أفني"؟‬ 375 00:26:51,708 --> 00:26:53,708 ‫دواء "أفني"... دواء...‬ 376 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 ‫كان "محمد" هو السلطان العثماني السابع.‬ 377 00:26:56,583 --> 00:26:59,875 ‫في الوقت نفسه، كان شاعرًا.‬ ‫اتخذ "أفني" اسمًا مستعارًا له.‬ 378 00:27:05,375 --> 00:27:07,083 ‫سيسممان السلطان.‬ 379 00:27:07,166 --> 00:27:09,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- الفوضى ستعم الإمبراطورية.‬ 380 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 ‫ماذا تقول؟‬ ‫لو انهار القصر، ستنهار "إسطنبول".‬ 381 00:27:12,083 --> 00:27:13,875 ‫سيسممونه. يجب أن...‬ 382 00:27:13,958 --> 00:27:17,000 ‫مهلًا. انتظر.‬ ‫لا يمكنك أن تدخل إلى هناك ببساطة.‬ 383 00:27:17,083 --> 00:27:19,250 ‫- إنه قصر بحق السماء.‬ ‫- ماذا أفعل، إذًا؟‬ 384 00:27:19,333 --> 00:27:21,041 ‫انتظر فحسب. اهدأ.‬ 385 00:27:24,916 --> 00:27:26,916 ‫لن تصدق هذا، لكن...‬ 386 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 ‫لي معارف.‬ 387 00:28:59,583 --> 00:29:01,750 ‫يا رجل، أنت تأكل ذلك منذ الصباح.‬ 388 00:29:01,833 --> 00:29:04,875 ‫آذاننا تؤلمنا.‬ ‫اتركه بحق السماء. تناول شيئًا صحيًا.‬ 389 00:29:06,291 --> 00:29:09,958 ‫لا حيلة لي في الأمر يا رجل.‬ ‫التوتر يزيد شهيتي.‬ 390 00:29:10,666 --> 00:29:13,208 ‫أشعر بأننا على بعد خطوات من قنبلة نووية.‬ 391 00:29:13,791 --> 00:29:15,875 ‫أجل، الانتظار أصعب ما في الأمر.‬ 392 00:29:15,958 --> 00:29:18,416 ‫لا، أنا لا أستطيع.‬ ‫أظن أن مستوى السكر منخفض في دمي.‬ 393 00:29:18,500 --> 00:29:21,416 ‫- أعطني بعضًا...‬ ‫- انتظر. إذًا، لن ننتظر.‬ 394 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 ‫ماذا تقصد؟‬ 395 00:29:24,208 --> 00:29:27,166 ‫لم يستطع "هاكان" التأثير على "زينب".‬ ‫قد تستطيع "أيلين" أن تفعل ذلك.‬ 396 00:29:27,583 --> 00:29:30,541 ‫لا تكونا سخيفين.‬ ‫لا يمكنها أن تحقق ما فشل فيه "هاكان".‬ 397 00:29:30,625 --> 00:29:34,250 ‫المحاولة لن تضر. إنهما تتحدثان نفس اللغة.‬ 398 00:29:34,333 --> 00:29:37,291 ‫رأيت حالة "أيلين".‬ ‫قد ينجح الأمر مع "زينب" أيضًا.‬ 399 00:29:38,041 --> 00:29:38,958 ‫هيا.‬ 400 00:30:19,375 --> 00:30:21,083 ‫أفسحوا الطريق‬‫!‬ 401 00:30:47,166 --> 00:30:48,250 ‫ما اسمك؟‬ 402 00:30:49,500 --> 00:30:50,416 ‫"شافيدان".‬ 403 00:30:51,208 --> 00:30:52,583 ‫هل تعرفين معناه؟‬ 404 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 ‫معناه "الأزلية".‬ 405 00:30:56,500 --> 00:30:59,083 ‫أتمنى أن أجلب لك السعادة الأزلية يا مولاي.‬ 406 00:31:02,208 --> 00:31:04,041 ‫من أين أنت؟‬ 407 00:31:04,458 --> 00:31:05,791 ‫من مكان بعيد جدًا.‬ 408 00:31:18,958 --> 00:31:20,125 ‫السفن...‬ 409 00:31:21,375 --> 00:31:23,541 ‫أيها الرجال‬‫!‬‫ افتحوا الباب‬‫!‬ 410 00:31:27,041 --> 00:31:29,458 ‫إنني لا أطلب منك إحراق السفن.‬ 411 00:31:32,333 --> 00:31:34,958 ‫نطلب المثول أمامكم يا مولاي السلطان.‬ 412 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 ‫سفننا تحترق.‬ 413 00:31:36,458 --> 00:31:39,000 ‫رعاياك في طريقهم إلى الميناء.‬ 414 00:31:39,416 --> 00:31:42,041 ‫احرصوا على ألّا يُصاب أحد بأذى.‬ ‫تلك هي الأولوية.‬ 415 00:31:42,125 --> 00:31:44,583 ‫يمكن إعادة بناء السفن،‬ ‫لكن الموت لا رادّ له.‬ 416 00:31:45,458 --> 00:31:47,458 ‫عودي إلى الحريم يا امرأة.‬ 417 00:31:48,958 --> 00:31:51,458 ‫مولاي. إنهم خالدون يا مولاي.‬ 418 00:31:51,875 --> 00:31:53,458 ‫القاتلة. أمسكوا بها.‬ 419 00:31:53,541 --> 00:31:55,041 ‫- توقف.‬ ‫- استسلم.‬ 420 00:31:55,125 --> 00:31:56,125 ‫- توقف.‬ ‫- سيدي...‬ 421 00:31:56,208 --> 00:31:58,250 ‫- توقف.‬ ‫- ‬‫...‬‫أعرف هذ‬‫ا‬‫ الحقير.‬ 422 00:31:58,333 --> 00:32:00,541 ‫كان يحوم حول الوزير الأعظم الراحل.‬ 423 00:32:01,041 --> 00:32:02,500 ‫لا بد أنه قاتل الوزراء.‬ 424 00:32:02,583 --> 00:32:04,625 ‫مولاي، لست قاتلًا.‬ 425 00:32:05,291 --> 00:32:08,041 ‫- خذوه إلى السجن.‬ ‫- مولاي، دعني أثبت لك ذلك.‬ 426 00:32:08,791 --> 00:32:10,833 ‫مولاي، أرجوك. اتركاني.‬ 427 00:32:10,916 --> 00:32:11,875 ‫- انهض‬‫!‬ ‫- سيدي...‬ 428 00:32:11,958 --> 00:32:13,291 ‫اتركاني‬‫!‬ 429 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 ‫أمسكوا به. ماذا تنتظرون؟‬ 430 00:32:18,458 --> 00:32:19,750 ‫توقف‬‫!‬ 431 00:32:23,375 --> 00:32:24,875 ‫توقف‬‫!‬‫ استسلم‬‫!‬ 432 00:32:26,875 --> 00:32:28,375 ‫- لا تهرب.‬ ‫- تعال.‬ 433 00:32:34,041 --> 00:32:35,041 ‫انتبهي إلى خطواتك.‬ 434 00:32:36,958 --> 00:32:37,958 ‫عجبًا.‬ 435 00:32:40,583 --> 00:32:41,708 ‫لم أتوقع أن أراك هنا.‬ 436 00:32:44,625 --> 00:32:46,458 ‫زميلتي المعذبة هنا.‬ 437 00:32:46,541 --> 00:32:48,833 ‫- كيف حالك يا "زينب"؟‬ ‫- رائع.‬ 438 00:32:48,916 --> 00:32:51,000 ‫أطل على منظر خلاب. الجدران.‬ 439 00:32:52,500 --> 00:32:54,083 ‫لقد خدعت "المخلصين".‬ 440 00:32:54,875 --> 00:32:57,583 ‫- لم يصدقني "هاكان".‬ ‫- تبًا.‬ 441 00:33:00,125 --> 00:33:03,041 ‫لكن يكفي أنك قد نجحت يا "أيلين" الجميلة.‬ 442 00:33:04,791 --> 00:33:06,791 ‫حان وقت المرحلة الثانية.‬ 443 00:33:08,000 --> 00:33:09,125 ‫"زينب"؟‬ 444 00:33:13,458 --> 00:33:15,916 ‫بالطبع، وضعت خطتي الخاصة.‬ 445 00:33:16,000 --> 00:33:17,083 ‫"زينب".‬ 446 00:33:19,125 --> 00:33:21,166 ‫ماذا تفعلين؟ النجدة.‬ 447 00:33:22,333 --> 00:33:23,708 ‫- النجدة.‬ ‫- إنها "أيلين".‬ 448 00:33:25,500 --> 00:33:26,541 ‫"زينب"...‬ 449 00:33:31,291 --> 00:33:33,416 ‫- إنها تقتلها.‬ ‫- لا، لا يمكننا الدخول.‬ 450 00:33:33,500 --> 00:33:35,291 ‫لا، لقد أعطانا "هاكان" أوامر مشددة.‬ 451 00:33:36,541 --> 00:33:39,708 ‫نحن أدخلناها إليها. بربك‬‫!‬ ‫لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي. تنحي.‬ 452 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 453 00:33:49,500 --> 00:33:51,416 ‫- "زينب"‬‫!‬ ‫- "زينب"‬‫!‬ 454 00:34:04,250 --> 00:34:05,416 ‫"هاكان"؟‬ 455 00:34:06,125 --> 00:34:07,708 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- الإنكشاريون يلاحقونني.‬ 456 00:34:07,791 --> 00:34:08,875 ‫يجب أن أعود.‬ 457 00:34:08,958 --> 00:34:11,416 ‫- ماذا حدث؟ أخبرني.‬ ‫- لا وقت لذلك يا "عظيم".‬ 458 00:34:12,333 --> 00:34:14,541 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أعرف. حدث شيء ما.‬ 459 00:34:14,625 --> 00:34:15,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 460 00:34:15,875 --> 00:34:17,375 ‫افتح الباب‬‫!‬ 461 00:34:17,458 --> 00:34:19,125 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- افتحه‬‫!‬ 462 00:34:20,375 --> 00:34:21,583 ‫افتح الباب‬‫!‬ 463 00:34:22,625 --> 00:34:23,666 ‫افتحه‬‫!‬ 464 00:34:24,083 --> 00:34:26,708 ‫- افتح الباب‬‫!‬ ‫- هيا، افتحه‬‫!‬ 465 00:34:27,583 --> 00:34:28,958 ‫- افتحه‬‫!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 466 00:34:29,041 --> 00:34:31,041 ‫- افتح الباب‬‫!‬ ‫- هناك مشكلة ما. إنها لا تعمل.‬ 467 00:34:31,125 --> 00:34:33,375 ‫- ماذا تقصد بأنها لا تعمل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 468 00:34:33,458 --> 00:34:34,375 ‫لنحاول مرة أخرى.‬ 469 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 ‫- افتح الباب‬‫!‬ ‫- افتحه‬‫!‬ 470 00:34:37,375 --> 00:34:38,875 ‫- هيا يا رجل‬‫!‬ ‫- إنها لا تعمل.‬ 471 00:34:38,958 --> 00:34:40,708 ‫- كيف لا تعمل؟‬ ‫- لا أعرف‬‫!‬ 472 00:34:41,416 --> 00:34:42,875 ‫اهرب. هيا. اهرب.‬ 473 00:34:56,125 --> 00:34:58,416 ‫- "هاكان"، اهرب. هيا.‬ ‫- توقف فورًا.‬ 474 00:34:59,500 --> 00:35:01,041 ‫توقف‬‫!‬‫ استسلم‬‫!‬ 475 00:35:01,583 --> 00:35:03,000 ‫حسنًا.‬ 476 00:35:03,083 --> 00:35:05,541 ‫حسنًا، توقفوا. حسنًا، سأستسلم.‬ 477 00:35:08,916 --> 00:35:10,208 ‫قاتل الوزراء.‬ 478 00:35:11,291 --> 00:35:12,291 ‫أنت معتقل.‬ 479 00:35:12,958 --> 00:35:14,458 ‫ستُعدم غدًا.‬