1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,958 --> 00:00:11,833 Jadi, tak ada saksi? 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,958 Aku sudah tanya-tanya. Tak ada. 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,416 Pembunuhannya mungkin di pagi hari. 5 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 Entah siapa yang berani membunuh selir di harem. 6 00:00:21,750 --> 00:00:24,416 Mari kita laporkan ke pengurus rumah tangga kerajaan. 7 00:00:24,875 --> 00:00:26,125 Bukan itu masalahnya. 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,000 Masalahnya... 9 00:00:29,791 --> 00:00:32,250 selir ini dipilih untuk sultan. 10 00:00:32,666 --> 00:00:34,291 Sekarang, kita kirim siapa? 11 00:00:34,666 --> 00:00:35,833 Kira-kira siapa... 12 00:00:36,416 --> 00:00:39,125 Diam! Jaga sikap kalian. 13 00:00:40,333 --> 00:00:43,500 Kau tahu sifat sultan. Dia tak akan terima gadis sembarangan. 14 00:00:44,750 --> 00:00:46,750 Gadis ini berpendidikan. 15 00:00:47,250 --> 00:00:50,708 Lihat buku yang dia baca. Entah buku dalam bahasa apa. 16 00:00:50,791 --> 00:00:52,041 Bahasa Yunani Modern. 17 00:00:54,541 --> 00:00:56,708 Itu buku Iliad karangan Homer yang terkenal. 18 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 - Kau paham bahasa ini? - Paham, Tuan. 19 00:01:01,208 --> 00:01:04,166 Saya bisa berbahasa Arab, Latin, Persia, dan Italia juga. 20 00:01:04,583 --> 00:01:05,750 Kemari. 21 00:01:05,833 --> 00:01:07,250 Siapa namamu? 22 00:01:09,583 --> 00:01:10,541 Cavidan. 23 00:01:11,125 --> 00:01:13,250 Bersiaplah, Cavidan. 24 00:01:13,333 --> 00:01:15,750 Kau akan bermalam dengan sultan. 25 00:01:16,541 --> 00:01:18,333 Saputangan ini kini milikmu. 26 00:01:39,291 --> 00:01:40,791 Kita lihat apa aku benar. 27 00:01:40,875 --> 00:01:43,833 Faysal, si iblis, berencana melawan Perdana Menteri saat itu. 28 00:01:44,333 --> 00:01:46,166 Kau ingin buktikan ini padanya. 29 00:01:46,500 --> 00:01:49,000 Bukan ingin, tapi harus membuktikannya. 30 00:01:49,083 --> 00:01:50,833 Bagaimana caranya? 31 00:01:50,916 --> 00:01:52,833 Seperti mencari jarum di jerami. 32 00:01:53,250 --> 00:01:55,041 Setidaknya aku tahu mulai dari mana. 33 00:01:55,125 --> 00:01:57,000 - Dari mana? - Peramal. 34 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Dia pasti tahu soal pemberontakan melawan Perdana Menteri. 35 00:02:00,833 --> 00:02:01,666 Ide bagus. 36 00:02:02,666 --> 00:02:05,041 Sami, ikutlah denganku. 37 00:02:06,000 --> 00:02:07,250 Tetaplah berhubungan. 38 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 Tempatnya mirip medan tempur. 39 00:02:22,375 --> 00:02:23,916 Dia masih tinggal di sini? 40 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 Lihat saja nanti. 41 00:02:35,583 --> 00:02:36,416 Ayo. 42 00:02:47,916 --> 00:02:48,875 Ada apa? 43 00:02:48,958 --> 00:02:51,375 Baiklah, Zeynep. 44 00:02:51,458 --> 00:02:55,166 Baiklah. Sudah kuperiksa ruangan atas. Semuanya aman. 45 00:02:55,666 --> 00:02:57,416 Kurasa itu Aylin. 46 00:02:57,500 --> 00:02:59,041 Aylin? Sedang apa dia di sini? 47 00:03:00,083 --> 00:03:03,250 Entahlah, tapi dia pasti tak sendirian. 48 00:03:03,333 --> 00:03:05,166 Bagaimana ini? Kita mundur? 49 00:03:11,666 --> 00:03:13,250 Sebentar, Zeynep. 50 00:03:29,333 --> 00:03:30,500 Kemari! 51 00:03:32,458 --> 00:03:33,625 Sami! 52 00:03:35,666 --> 00:03:36,750 Jangan lari! 53 00:03:38,833 --> 00:03:39,833 Sami! 54 00:04:08,041 --> 00:04:08,875 Kau tak apa? 55 00:04:10,791 --> 00:04:12,416 Kita harus pergi sekarang. 56 00:04:13,583 --> 00:04:14,875 Hakan, ini takkan berhasil. 57 00:04:15,791 --> 00:04:18,000 Kita akan temukan jalan keluar. Ayo. 58 00:04:21,833 --> 00:04:24,708 Lihat siapa yang datang? Sungguh mengejutkan. 59 00:04:26,291 --> 00:04:29,000 Ada apa, Faysal? Kau tiba-tiba suka nubuat? 60 00:04:30,541 --> 00:04:31,833 Zeynep, tangani ini. 61 00:04:35,666 --> 00:04:36,791 - Kemari. - Berhenti! 62 00:04:36,875 --> 00:04:38,208 Hakan, jangan ikuti aku. 63 00:04:38,291 --> 00:04:40,416 Kau yang punya solusinya, bukan aku! 64 00:04:49,083 --> 00:04:50,625 Kau keterlaluan. 65 00:04:53,083 --> 00:04:55,083 Lihat siapa yang kutangkap, Hakan. 66 00:05:13,875 --> 00:05:14,875 Sami... 67 00:05:15,291 --> 00:05:18,583 - pintunya kuat, 'kan? - Ya. Aku pun takkan bisa keluar. 68 00:05:19,958 --> 00:05:21,541 Aylin sudah tenang. 69 00:05:23,000 --> 00:05:26,958 Membawa dua Kaum Abadi ke sini adalah kesalahan. 70 00:05:27,041 --> 00:05:29,500 Jangan sebut mereka Kaum Abadi. Mereka teman kita. 71 00:05:29,583 --> 00:05:33,875 Kita harus bagaimana, Berrin? Lebih baik mereka di sini daripada bersama Faysal. 72 00:05:34,333 --> 00:05:35,458 Bagaimana Peramalnya? 73 00:05:35,916 --> 00:05:39,333 Dia melarangku mengikutinya dan bilang dia bukan solusinya. 74 00:05:39,416 --> 00:05:40,916 Mungkin dia tahu sesuatu. 75 00:05:43,541 --> 00:05:46,000 Aku akan bicara pada Zeynep saat dia sudah tenang. 76 00:05:48,083 --> 00:05:51,125 Kau yakin? Dia bukan Zeynep yang kita kenal. 77 00:05:51,541 --> 00:05:52,458 Aku tahu. 78 00:06:00,500 --> 00:06:01,458 Wah, wah... 79 00:06:02,458 --> 00:06:04,625 Pelindung yang Hebat datang. 80 00:06:05,333 --> 00:06:08,250 Hakan si mimpi buruk, penggerak Kaum Abadi. 81 00:06:10,083 --> 00:06:11,041 Ada apa ini? 82 00:06:12,000 --> 00:06:15,916 Menurutmu aku akan bicara karena kau mengurungku di sini? 83 00:06:16,000 --> 00:06:18,291 Aku tak peduli soal rahasia mereka. 84 00:06:18,750 --> 00:06:19,750 Lalu apa maumu? 85 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Apa yang kau ingin dariku? 86 00:06:22,041 --> 00:06:24,416 Mungkin aku rindu satu ruangan denganmu. 87 00:06:24,958 --> 00:06:26,375 Apa itu sulit dipercaya? 88 00:06:28,250 --> 00:06:31,458 Pasti berhasil. Hakan akan masuk ke pikirannya dan selesaikan ini. 89 00:06:33,583 --> 00:06:35,416 Aku tak seoptimistis dirimu. 90 00:06:35,500 --> 00:06:37,541 Bagaimana dengan Aylin? 91 00:06:37,958 --> 00:06:39,250 Dia terus menangis. 92 00:06:39,666 --> 00:06:43,125 - Dia kira Hakan akan menusuknya. - Tak mungkin, 'kan? 93 00:06:43,208 --> 00:06:47,291 Bukankah mereka yang akan bunuh kita jika ada kesempatan? 94 00:06:47,375 --> 00:06:51,708 - Siapa yang bunuh Burak secara keji? - Haruskah kita jadi seperti mereka? 95 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 Menurutmu aku bodoh karena duduk di depanmu. 96 00:06:59,416 --> 00:07:01,916 Aku sudah tahu dari dulu kau memang bodoh. 97 00:07:02,375 --> 00:07:05,083 Saat pertama melihatmu, kukatakan pada diriku, 98 00:07:05,166 --> 00:07:08,833 "Ini pasti bukan Pelindung yang selama ini kuantisipasi. 99 00:07:09,458 --> 00:07:10,666 Pasti bukan." 100 00:07:12,208 --> 00:07:14,041 Seiring waktu, kau buktikan itu benar. 101 00:07:14,708 --> 00:07:16,625 Saat aku pertama melihatmu... 102 00:07:18,625 --> 00:07:20,416 Kukira, "Dia tak mau aku menyerah. 103 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 Gadis ini akan selalu mendukungku, berdiri di sampingku, 104 00:07:24,625 --> 00:07:28,208 membantuku saat kesulitan." 105 00:07:28,791 --> 00:07:32,291 - Kau melakukan itu semua. - Semua itu ternyata sia-sia. 106 00:07:32,750 --> 00:07:34,541 Lihatlah Pelindung yang kuciptakan. 107 00:07:35,000 --> 00:07:39,250 Pelindung yang dibodohi Perdana Menteri dan membuat Istanbul jadi begini. 108 00:07:42,083 --> 00:07:44,125 - Astaga... - Akan kuhentikan Perdana Menteri. 109 00:07:44,625 --> 00:07:47,375 - Sungguh? - Akan kupulihkan Istanbul juga. 110 00:07:48,916 --> 00:07:50,416 Tapi pertanyaannya... 111 00:07:51,833 --> 00:07:55,958 kau berpihak pada siapa saat aku melakukannya? 112 00:07:57,333 --> 00:07:59,958 Aku sudah cukup setia padamu, Hakan. 113 00:08:01,250 --> 00:08:03,333 Kini aku hanya setia pada satu orang. 114 00:08:03,416 --> 00:08:04,416 Pada diriku. 115 00:08:06,583 --> 00:08:08,500 Untunglah ayahmu tak lihat ini. 116 00:08:08,583 --> 00:08:12,958 Tak akan! Karena dia tewas demi jadi Loyalis. 117 00:08:18,791 --> 00:08:21,375 Aku menyesal kau jadi begini. 118 00:08:22,333 --> 00:08:23,625 Kau tahu? 119 00:08:24,958 --> 00:08:27,583 Kau tak perlu mengasihaniku. Sungguh. 120 00:08:28,458 --> 00:08:30,750 Aku jauh lebih kuat darimu, Hakan. 121 00:08:31,750 --> 00:08:36,625 Aku tak butuh baju untuk melindungiku. 122 00:08:36,708 --> 00:08:39,333 Kau benar. Kau kuat. 123 00:08:41,125 --> 00:08:43,041 Tapi kau kesepian sepertiku. 124 00:08:44,750 --> 00:08:47,500 Aku merasa kesepian di dunia ini tanpamu. 125 00:08:47,583 --> 00:08:48,916 Aku tak peduli. 126 00:08:49,000 --> 00:08:50,333 Kaulah satu-satunya. 127 00:08:51,541 --> 00:08:53,166 Hanya kau, Zeynep. 128 00:08:53,958 --> 00:08:56,041 Ayahku, Memo, Levent, Leyla... 129 00:08:56,125 --> 00:08:58,625 Saat kehilangan siapa pun, aku berpegang padamu. 130 00:08:58,708 --> 00:09:00,875 Itu sebabnya, apa pun yang terjadi, 131 00:09:00,958 --> 00:09:03,750 - tak akan kubiarkan... - Aku tak peduli, Hakan! 132 00:09:17,291 --> 00:09:18,500 Berrin? 133 00:09:18,583 --> 00:09:21,250 Kalian akan menusukku dengan belati? 134 00:09:21,333 --> 00:09:23,083 Kami tak akan menyakitimu. 135 00:09:23,166 --> 00:09:26,750 Tapi aku Kaum Abadi. Aku bukan lagi bagian dari kalian. 136 00:09:27,541 --> 00:09:28,500 Aylin. 137 00:09:30,333 --> 00:09:33,375 Dengar... Kau selalu bagian dari kami, mengerti? 138 00:09:34,166 --> 00:09:35,750 Selalu. 139 00:09:36,125 --> 00:09:40,166 Kau hanya sakit, dan kami akan berusaha menyembuhkanmu. 140 00:09:40,250 --> 00:09:41,458 Jangan khawatir. 141 00:09:58,958 --> 00:10:01,708 - Sedang apa kau di kamarku? - Dengarlah ini. 142 00:10:02,250 --> 00:10:03,208 Dengar apa? 143 00:10:03,708 --> 00:10:07,791 Hakkan berhasil kembali ke masa lalu. Ke tahun 1459. 144 00:10:08,750 --> 00:10:10,083 Dari mana kau tahu? 145 00:10:10,500 --> 00:10:13,166 Sesuai perintahmu, aku ke Peramal untuk mencarinya. 146 00:10:13,250 --> 00:10:16,583 - Kau benci diperintah olehku. - Kau tak dengar? 147 00:10:17,416 --> 00:10:19,875 Kubilang Hakan bisa melakukan perjalanan waktu. 148 00:10:20,291 --> 00:10:21,333 Aku tahu. 149 00:10:22,125 --> 00:10:24,083 - Tahu dari mana? - Aku bisa tahu. 150 00:10:24,666 --> 00:10:26,125 Kalian berdua bertemu? 151 00:10:26,208 --> 00:10:30,166 - Aku tak perlu menjawabmu. - Dia musuh kita. Aku berhak tahu! 152 00:10:30,250 --> 00:10:33,250 Apalagi dia punya kemampuan yang tak kita punya! 153 00:10:33,791 --> 00:10:35,625 Dia pasti memakai kunci itu. 154 00:10:36,208 --> 00:10:37,208 Apa? 155 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Lenganmu sakit? 156 00:10:46,125 --> 00:10:49,083 Maaf atas kejadian tadi. Aku tak sengaja. 157 00:10:49,916 --> 00:10:51,583 Aku tak berniat melukaimu. 158 00:10:51,666 --> 00:10:56,041 Ocehanmu membuatku jengkel. 159 00:10:56,125 --> 00:10:57,458 Kau tak paham? 160 00:10:57,541 --> 00:11:00,958 Kau terus menatapku. Kau tak sadar? 161 00:11:01,041 --> 00:11:03,833 Kau tak bicara pada Zeynep yang kau kenal. 162 00:11:04,333 --> 00:11:07,291 Hakan, aku akan membunuhmu jika ada kesempatan. 163 00:11:11,916 --> 00:11:12,875 Lakukan. 164 00:11:15,250 --> 00:11:18,708 Aku tak sembunyi di balik baju. Lakukan yang kau mau. 165 00:11:19,916 --> 00:11:21,166 Zeynep, ayo! 166 00:11:22,000 --> 00:11:22,875 Bunuh aku. 167 00:11:22,958 --> 00:11:23,958 Ayo. 168 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 Aku mungkin tak kompeten, tapi aku ancaman bagimu. 169 00:11:27,791 --> 00:11:30,375 Bunuh aku. Ayo! Singkirkan aku selamanya. 170 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 Balaskan dendam kematian ayahmu, atau apa pun salahku padamu, Zeynep. 171 00:11:34,166 --> 00:11:37,125 Ayo. Cekik aku. Ayo, Zeynep. 172 00:11:37,208 --> 00:11:39,708 Lakukan. Ayo, Zeynep. 173 00:11:42,000 --> 00:11:43,541 Pakai bajumu, Hakan. 174 00:11:51,875 --> 00:11:54,625 Kenapa aku tak bisa menyakitimu? 175 00:12:11,291 --> 00:12:12,541 Jangan menangis. 176 00:12:14,083 --> 00:12:15,750 Kau wanita tangguh. 177 00:12:18,916 --> 00:12:20,625 Kau bercanda? 178 00:12:25,291 --> 00:12:28,833 Teganya kau lakukan ini? Kenapa kau merahasiakannya? 179 00:12:30,000 --> 00:12:33,291 Harusnya kuberi tahu agar kau bisa kembali ke masa lalu untuk Rüya. 180 00:12:33,375 --> 00:12:35,916 Setiap pemimpin bisa dikalahkan. Jangan menantang. 181 00:12:36,666 --> 00:12:38,458 Kau mengancamku? 182 00:12:45,791 --> 00:12:48,375 Ada lagi yang harus aku tahu soal kunci itu? 183 00:12:51,458 --> 00:12:54,125 Kunci itu juga buka gerbang lain selain dimensi kita. 184 00:13:00,708 --> 00:13:02,708 Tapi bagaimana Hakan melakukannya? 185 00:13:06,333 --> 00:13:09,166 Kubilang pada diriku, "Hakan, tindakanmu konyol." 186 00:13:09,666 --> 00:13:12,625 Maksudku, aku coba kalahkan racun dengan perkataan. 187 00:13:13,083 --> 00:13:15,708 - Itu konyol sekali. - Tapi berhasil. 188 00:13:16,333 --> 00:13:17,208 Benar. 189 00:13:19,291 --> 00:13:20,208 Tepat. 190 00:13:22,833 --> 00:13:26,250 Saat kulihat kau menembak Burak, kukira habislah sudah. 191 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 Maaf. Itu terucap begitu saja. 192 00:13:36,041 --> 00:13:39,000 Tapi kau tak perlu merasa bersalah tentang itu. 193 00:13:40,958 --> 00:13:42,333 Itu bukan dirimu. 194 00:13:45,500 --> 00:13:47,458 Mari berhenti bicarakan itu. 195 00:13:48,250 --> 00:13:49,833 Itu sudah berlalu. 196 00:13:54,458 --> 00:13:56,291 Akan kuberi tahu yang lain. 197 00:13:57,083 --> 00:14:00,208 Dan keluarkan kau dari sini. 198 00:14:08,625 --> 00:14:10,708 Senang kau bisa bersama kami lagi. 199 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 - Ada apa? - Hakan? 200 00:14:34,791 --> 00:14:35,916 Dia berbohong. 201 00:14:36,000 --> 00:14:37,333 Berbohong? 202 00:14:38,833 --> 00:14:41,416 Kukira sudah membaik, tapi dia tak berubah. 203 00:14:41,500 --> 00:14:43,375 Tahu dari mana dia bohong? 204 00:14:43,958 --> 00:14:47,916 Zeynep yang kukenal pasti sedih saat kubahas Burak. Dia tak peduli! 205 00:14:48,333 --> 00:14:49,833 Jadi dia berakting? 206 00:14:50,208 --> 00:14:51,750 Akting kelas satu! 207 00:14:51,833 --> 00:14:53,500 Kita harus apakan dia? 208 00:14:56,916 --> 00:14:58,333 Jangan buka pintunya. 209 00:14:58,666 --> 00:15:01,750 Apa pun perkataannya, jangan ada yang masuk. 210 00:15:03,208 --> 00:15:04,333 Bagaimana denganmu? 211 00:15:07,291 --> 00:15:09,250 Aku tak bisa buang waktu di sini. 212 00:15:13,625 --> 00:15:15,375 - Azim? - Oh, ternyata kau. 213 00:15:15,458 --> 00:15:18,541 Selamat datang, Pak. Senang kau bisa datang. 214 00:15:18,625 --> 00:15:21,208 - Aku sudah lama menunggu. - Sungguh? 215 00:15:21,291 --> 00:15:22,875 Tidak, aku hanya bercanda. 216 00:15:23,375 --> 00:15:26,916 Kau cepat datang dan pergi. Aku sampai tak sempat ke toilet. 217 00:15:28,958 --> 00:15:30,333 Kenapa wajahmu muram? 218 00:15:30,750 --> 00:15:32,708 Keadaan tak baik dari sisi kami. 219 00:15:34,791 --> 00:15:36,958 Aku kehilangan orang yang kusayangi. 220 00:15:38,375 --> 00:15:39,250 Ya. 221 00:15:40,291 --> 00:15:41,375 Sudahlah. 222 00:15:41,916 --> 00:15:44,541 - Kita banyak pekerjaan. Ayo. - Baiklah. 223 00:15:58,583 --> 00:15:59,666 Cavidan. 224 00:16:01,500 --> 00:16:04,041 Kau mau menemui kami. Ada apa? Kau tak apa? 225 00:16:05,333 --> 00:16:06,791 Aku membawakan hadiah. 226 00:16:11,125 --> 00:16:12,333 Apakah ini... 227 00:16:13,458 --> 00:16:15,333 - Ya. - Saputangan sultan? 228 00:16:15,791 --> 00:16:17,458 Jadi kau berhasil. 229 00:16:18,666 --> 00:16:20,083 Karena kau inginkan itu. 230 00:16:22,083 --> 00:16:23,458 Kau berhasil melakukan apa? 231 00:16:25,375 --> 00:16:26,875 Aku akan tidur dengan sultan. 232 00:16:28,541 --> 00:16:29,791 Sungguh? 233 00:16:30,416 --> 00:16:33,125 Di antara wanita harem lain, dengan mendadak... 234 00:16:34,041 --> 00:16:35,875 Aku juga membunuh seseorang. 235 00:16:39,166 --> 00:16:41,583 - Kenal teman Valeria, dokter itu? - Ya. 236 00:16:42,791 --> 00:16:46,541 Sulit mendekati Hüsrev, tapi aku bisa dekati dokter itu. 237 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 Jika berhasil, aku bisa temukan bukti untuk Perdana Menteri. 238 00:16:51,000 --> 00:16:53,500 Jadi, kau butuh alasan untuk mendekatinya. 239 00:16:54,833 --> 00:16:58,083 Akan kupakai alasan yang cocok untuk dokter. 240 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 Apa yang kau pikirkan? 241 00:17:01,875 --> 00:17:03,875 Apa yang harus kulakukan nanti? 242 00:17:05,250 --> 00:17:09,166 Racuni sultan saat kau sendirian dengannya malam ini. 243 00:17:10,125 --> 00:17:12,291 Putra mahkota masih terlalu muda. 244 00:17:12,916 --> 00:17:15,250 Suruh muridmu untuk buat kekacauan. 245 00:17:15,666 --> 00:17:18,125 Pemerintahan akan kacau balau. 246 00:17:19,500 --> 00:17:20,708 Dan Perdana Menteri? 247 00:17:22,833 --> 00:17:25,750 Dia telah kehilangan kesempatan. 248 00:17:25,833 --> 00:17:29,583 Aku mendorongnya untuk bertindak, tapi dia tak akan lakukan. 249 00:17:29,666 --> 00:17:31,916 Saatnya kita berpisah. 250 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Aku ikut denganmu. 251 00:17:37,208 --> 00:17:39,708 - Kapan racunnya siap? - Secepatnya. 252 00:17:40,833 --> 00:17:44,958 Tapi, kalau mau hasilnya pasti, racun harus masuk ke seluruh tubuhnya. 253 00:17:45,625 --> 00:17:48,625 Jadi, aku harus semalaman bersama sultan 254 00:17:48,708 --> 00:17:50,958 agar bisa meracuninya? 255 00:17:51,791 --> 00:17:56,500 Ya. Semakin banyak kau menciumnya semakin sultan teracuni. 256 00:17:56,583 --> 00:17:57,875 Lalu besok paginya, 257 00:17:58,500 --> 00:18:00,000 dia akan mati. 258 00:18:02,541 --> 00:18:04,791 Aku pergi. Ambil racunnya hari ini. 259 00:18:09,666 --> 00:18:10,708 Jalan! 260 00:18:13,500 --> 00:18:14,625 Ada tugas. 261 00:18:15,958 --> 00:18:18,375 Aku tak memintamu membakar kapalnya. 262 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Nasib kita ada di tanganmu. 263 00:18:43,250 --> 00:18:46,416 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Terjadi begitu saja. 264 00:18:46,958 --> 00:18:48,166 Apa sakit sekali? 265 00:18:52,375 --> 00:18:53,666 Lengan temanku terluka, 266 00:18:54,083 --> 00:18:57,250 jadi kubawa dia ke dokter terbaik di Konstantinopel. 267 00:19:00,166 --> 00:19:01,083 Masuklah. 268 00:19:11,083 --> 00:19:11,916 Silakan duduk. 269 00:19:12,000 --> 00:19:14,916 Valeria, bisa ambilkan salep dari botol hijau? 270 00:19:22,541 --> 00:19:25,625 Valeria sering memuji kemampuan pengobatanmu. 271 00:19:28,125 --> 00:19:29,666 Ya, dia menyukaiku. 272 00:19:30,541 --> 00:19:33,375 Saat dia waktu lenggang dari menyukai orang lain. 273 00:19:37,791 --> 00:19:39,166 Sebentar. 274 00:19:44,333 --> 00:19:46,625 Ini waktu yang tak tepat. 275 00:19:46,708 --> 00:19:48,708 Hari hampir gelap. Aku harus bagaimana lagi? 276 00:19:48,791 --> 00:19:50,041 Kenapa kau khawatir? 277 00:19:55,125 --> 00:19:58,625 Ada Perdana Menteri dan kekasihnya. Dia tak boleh melihatmu. 278 00:19:59,541 --> 00:20:02,666 Aku mau ambil obat Avni jika sudah siap, Dokter. 279 00:20:07,458 --> 00:20:08,708 Obatnya sudah siap. 280 00:20:10,833 --> 00:20:12,416 Baca aturan pakainya. 281 00:20:23,125 --> 00:20:24,666 Akhirnya kutemukan. 282 00:20:37,000 --> 00:20:38,083 Terima kasih. 283 00:20:48,458 --> 00:20:49,291 Sudah. 284 00:20:52,125 --> 00:20:53,375 Terima kasih, Dokter. 285 00:20:55,250 --> 00:20:56,208 Terima kasih. 286 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Kau tak apa? 287 00:21:16,250 --> 00:21:17,583 Duduklah sebentar. 288 00:21:18,750 --> 00:21:20,291 Tidak. Ayo pergi. 289 00:21:29,708 --> 00:21:31,583 Ini bukan alfabet Byzantium. 290 00:21:31,666 --> 00:21:32,791 Juga bukan Latin. 291 00:21:33,666 --> 00:21:34,833 Juga bukan Persia. 292 00:21:35,583 --> 00:21:37,958 Aku tak tahu. Entah harus berkata apa. 293 00:21:39,833 --> 00:21:43,500 Kau lihat kertas ini? Ini bukti yang Perdana Menteri butuhkan. 294 00:21:43,583 --> 00:21:46,041 Kita harus bisa memecahkannya. 295 00:21:47,458 --> 00:21:51,166 Mari kita bawa ke Valeria. Aku yakin dia tahu alfabetnya. 296 00:21:53,083 --> 00:21:54,708 Tidak, tak bisa. 297 00:21:55,375 --> 00:21:57,875 Jika kubawa ini padanya, 298 00:21:57,958 --> 00:22:00,708 aku harus beri tahu asal dan tujuanku. 299 00:22:01,333 --> 00:22:02,625 Jadi, apa rencananya? 300 00:22:04,583 --> 00:22:05,541 Entahlah! 301 00:22:06,375 --> 00:22:09,000 Tak ada trik di kertas ini. Aku tak paham. 302 00:22:09,416 --> 00:22:10,333 Şirin? 303 00:22:10,416 --> 00:22:11,708 Ayah! 304 00:22:13,458 --> 00:22:15,416 Tak apa, Sayang. Jangan menangis. 305 00:22:16,416 --> 00:22:17,583 Tak apa. 306 00:22:17,666 --> 00:22:18,583 Şirin? 307 00:22:19,208 --> 00:22:22,208 Berhenti! Jangan lari! Siapa kau? Azim, tangkap dia. 308 00:22:22,875 --> 00:22:24,916 Şirin. Şirinku. 309 00:22:25,000 --> 00:22:27,333 Kau tak apa? Dia berbuat jahat padamu? 310 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 Aku sedang bermain lalu jatuh. 311 00:22:29,916 --> 00:22:32,416 Wanita itu membersihkan lututku dengan serbet. 312 00:22:33,000 --> 00:22:35,708 Dia meniup lukaku dan menyuruhku berhenti menangis. 313 00:22:36,416 --> 00:22:37,375 Ayo berdiri. 314 00:22:39,166 --> 00:22:40,666 Jadi, kau tak kenal dia? 315 00:22:44,000 --> 00:22:45,416 Ayo. Bagus. 316 00:22:46,375 --> 00:22:49,166 Mulai sekarang Ayah akan selalu mengawasimu, ya? 317 00:23:01,750 --> 00:23:03,208 Kurasa racunnya siap. 318 00:23:13,583 --> 00:23:15,625 Tahu dari mana racunnya akan berhasil? 319 00:23:19,625 --> 00:23:21,833 - Apa yang kau lakukan? - Cium baunya. 320 00:23:30,291 --> 00:23:34,000 Jika berhasil, bahkan satu hirupan akan membuat mimisan. 321 00:23:35,333 --> 00:23:37,500 Sudah kubilang, ini akan sulit. 322 00:23:39,375 --> 00:23:41,750 Kuyakin kau pasti bisa mengurusnya 323 00:23:42,291 --> 00:23:44,083 sebelum pemakaman sultan. 324 00:23:44,166 --> 00:23:46,833 Kau yakin sultan akan mati? 325 00:23:47,541 --> 00:23:48,541 Kau tak yakin? 326 00:23:51,541 --> 00:23:55,083 Kuncinya adalah Cavidan. Dia menganggap tugasnya agak aneh. 327 00:23:59,166 --> 00:24:01,291 Memang agak aneh. 328 00:24:02,916 --> 00:24:05,541 Mungkin dia tak mau tidur dengan sultan. 329 00:24:07,041 --> 00:24:10,583 Hanya manusia yang peduli soal itu. 330 00:24:11,333 --> 00:24:14,500 Kita hanya fokus pada tugas. Seperti yang kau lakukan. 331 00:24:15,333 --> 00:24:18,375 Bagaimana kalau dia jatuh cinta pada orang, seperti Perdana Menteri? 332 00:24:19,125 --> 00:24:21,625 - Jangan konyol. - Kenapa? Karena dilarang? 333 00:24:23,291 --> 00:24:25,833 - Terlarang untuk Perdana Menteri, tapi... - Cukup. 334 00:24:27,791 --> 00:24:30,666 Jika tak mengenalmu, aku akan kira kau cemburu. 335 00:24:36,875 --> 00:24:38,833 Benar. Aku tahu apa soal cinta? 336 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Sudah larut. Ayo. 337 00:24:41,791 --> 00:24:43,666 Pergilah dahulu. Aku tinggal sebentar. 338 00:24:45,583 --> 00:24:46,416 Silakan. 339 00:24:55,458 --> 00:24:57,583 Ciuman beracun 340 00:24:59,625 --> 00:25:01,750 Ciuman beracun 341 00:25:01,833 --> 00:25:04,583 Şirin, kau belum mau tidur? 342 00:25:05,583 --> 00:25:07,041 Kau membuat Ayah pusing. 343 00:25:07,125 --> 00:25:10,041 Ciuman beracun 344 00:25:10,125 --> 00:25:11,250 Biar kulihat. 345 00:25:12,666 --> 00:25:14,166 Kau tak dapat apa-apa? 346 00:25:14,250 --> 00:25:17,000 Jika kupecahkan ini, semua akan terpecahkan. 347 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 - Racun... - Şirin! 348 00:25:19,791 --> 00:25:20,750 Cukup, Sayang. 349 00:25:21,250 --> 00:25:23,125 Dari mana kau tahu kata "ciuman beracun"? 350 00:25:23,208 --> 00:25:25,041 - Dari kertas. - Kertas apa? 351 00:25:29,750 --> 00:25:32,625 Kau bisa baca tulisan ini? 352 00:25:33,250 --> 00:25:34,125 Ya. 353 00:25:37,791 --> 00:25:40,500 Kau belajar dari mana baca simbol ini? 354 00:25:40,916 --> 00:25:42,125 Valeria mengajariku. 355 00:25:45,541 --> 00:25:47,541 Pertama kali kulihat di buku catatannya. 356 00:25:49,916 --> 00:25:52,250 Awalnya, dia marah saat aku membacanya. 357 00:25:52,333 --> 00:25:55,250 Tapi dia bilang itu bisa jadi bahasa rahasia kita. 358 00:25:57,375 --> 00:25:59,375 Oh, putriku yang pandai. 359 00:26:01,125 --> 00:26:04,208 Jadi, kau bisa baca tulisan ini? 360 00:26:04,958 --> 00:26:07,666 Bukankah Valeria akan marah jika kuberi tahu Ayah? 361 00:26:07,750 --> 00:26:10,750 Tentu saja tidak, Sayang. Malah, dia akan senang. 362 00:26:11,166 --> 00:26:13,125 Dia senang kau cepat belajar. 363 00:26:13,875 --> 00:26:15,125 - Ya? - Baiklah. 364 00:26:23,541 --> 00:26:24,875 Usapkan ini... 365 00:26:26,166 --> 00:26:28,583 ke... 366 00:26:28,666 --> 00:26:30,208 tubuhmu. 367 00:26:31,083 --> 00:26:32,625 Ciuman... 368 00:26:33,375 --> 00:26:34,916 beracun... 369 00:26:35,708 --> 00:26:38,416 akan... 370 00:26:38,500 --> 00:26:39,708 mengakhiri hidupnya. 371 00:26:42,750 --> 00:26:44,375 Mereka mau meracuni siapa? 372 00:26:46,125 --> 00:26:49,041 Aku mau ambil obat Avni jika sudah siap, Dokter. 373 00:26:49,625 --> 00:26:51,166 Avni? 374 00:26:51,708 --> 00:26:53,708 Obat Avni... Avni... 375 00:26:54,125 --> 00:26:56,500 Mehmed adalah sultan ketujuh Utsmaniyah. 376 00:26:56,583 --> 00:26:59,875 Dia juga penyair. "Avni" adalah nama samaran. 377 00:27:05,375 --> 00:27:07,083 Mereka mau meracuni sultan. 378 00:27:07,166 --> 00:27:09,250 - Apa? - Kerajaan akan kacau! 379 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 Apa katamu? Istana dan Istanbul akan jatuh! 380 00:27:12,083 --> 00:27:13,875 Mereka akan meracuninya. Aku harus... 381 00:27:13,958 --> 00:27:17,000 Tunggu. Sebentar. Kau tak bisa masuk begitu saja. 382 00:27:17,083 --> 00:27:19,250 - Itu istana! - Lalu bagaimana? 383 00:27:19,333 --> 00:27:21,041 Sebentar. Tenanglah. 384 00:27:24,916 --> 00:27:26,916 Kau tak akan percaya ini, tapi... 385 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 aku punya kenalan. 386 00:28:59,583 --> 00:29:01,750 Kawan, kau makan itu seharian. 387 00:29:01,833 --> 00:29:04,916 Telinga kami sakit. Hentikan! Makanlah makanan sehat. 388 00:29:06,291 --> 00:29:09,958 Aku tak tahan, Kawan. Selera makanku meningkat saat stres. 389 00:29:10,666 --> 00:29:13,208 Kita seperti berjarak dua kaki dari bom nuklir. 390 00:29:13,750 --> 00:29:15,875 Ya, menunggu adalah bagian tersulit. 391 00:29:15,958 --> 00:29:18,416 Tidak, aku tak bisa. Gula darahku rendah. 392 00:29:18,500 --> 00:29:21,416 - Minta... - Sebentar. Mari berhenti menunggu. 393 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 Apa maksudmu? 394 00:29:24,208 --> 00:29:27,166 Hakan tak bisa atasi Zeynep. Mungkin Aylin bisa. 395 00:29:27,583 --> 00:29:30,541 Jangan konyol. Hakkan saja tak bisa apalagi dia. 396 00:29:30,625 --> 00:29:34,250 Tak ada salahnya dicoba. Pandangan mereka sama. 397 00:29:34,333 --> 00:29:37,958 Kau tahu sifat Aylin. Mungkin itu berhasil pada Zeynep. 398 00:29:38,041 --> 00:29:38,958 Ayolah. 399 00:30:19,375 --> 00:30:21,083 Beri jalan! 400 00:30:47,166 --> 00:30:48,250 Siapa namamu? 401 00:30:49,500 --> 00:30:50,416 Cavidan. 402 00:30:51,208 --> 00:30:52,583 Kau tahu apa artinya? 403 00:30:53,541 --> 00:30:54,666 Artinya "abadi". 404 00:30:56,500 --> 00:30:59,083 Saya harap saya bisa memberi kebahagiaan abadi, Sultanku. 405 00:31:02,208 --> 00:31:04,041 Dari mana asalmu? 406 00:31:04,458 --> 00:31:05,791 Dari tempat yang jauh. 407 00:31:18,958 --> 00:31:20,125 Kapal-kapal... 408 00:31:21,375 --> 00:31:23,541 Penjaga! Buka pintu! 409 00:31:27,041 --> 00:31:29,458 Aku tak menyuruhmu membakar kapal. 410 00:31:32,333 --> 00:31:34,958 Kami meminta izin bertemu, Sultanku. 411 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 Kapal kita terbakar. 412 00:31:36,458 --> 00:31:39,000 Bawahan Baginda sedang menuju pelabuhan. 413 00:31:39,416 --> 00:31:42,041 Pastikan tak ada yang terluka. Itu prioritasnnya. 414 00:31:42,125 --> 00:31:44,583 Kapal bisa dibuat, tapi mustahil mengembalikan nyawa. 415 00:31:45,458 --> 00:31:47,458 Wanita, kembalilah ke harem. 416 00:31:48,958 --> 00:31:51,458 Sultanku! Sultanku, mereka makhluk abadi! 417 00:31:51,875 --> 00:31:53,458 Pembunuhnya! Tangkap dia! 418 00:31:53,541 --> 00:31:55,041 - Berhenti! - Menyerahlah! 419 00:31:55,125 --> 00:31:56,125 - Berhenti! - Tuan... 420 00:31:56,208 --> 00:31:58,250 - Berhenti. - ...aku kenal orang rendahan ini. 421 00:31:58,333 --> 00:32:00,541 Dia mengintai Perdana Menteri Agung. 422 00:32:01,041 --> 00:32:02,500 Dia Pembunuh Perdana Menteri. 423 00:32:02,583 --> 00:32:05,208 Sultan, saya bukan pembunuh. 424 00:32:05,291 --> 00:32:08,375 - Bawa dia ke penjara bawah tanah! - Sultanku, biar saya buktikan. 425 00:32:08,791 --> 00:32:10,833 Kumohon, Sultanku. Lepaskan aku! 426 00:32:10,916 --> 00:32:11,875 - Bangun! - Tuan... 427 00:32:11,958 --> 00:32:13,291 Lepaskan aku! 428 00:32:14,916 --> 00:32:16,916 Tangkap dia! Tunggu apa lagi? 429 00:32:18,333 --> 00:32:19,166 Berhenti! 430 00:32:23,375 --> 00:32:24,875 Berhenti! Menyerahlah! 431 00:32:26,875 --> 00:32:28,375 - Jangan lari! - Kemari! 432 00:32:34,041 --> 00:32:35,041 Hati-hati. 433 00:32:40,583 --> 00:32:41,791 Senang melihatmu di sini. 434 00:32:44,625 --> 00:32:46,458 Teman sependeritaanku datang. 435 00:32:46,541 --> 00:32:48,833 - Apa kabar, Zeynep? - Baik. 436 00:32:48,916 --> 00:32:51,000 Pemandangannya luar biasa. Dinding. 437 00:32:52,500 --> 00:32:54,083 Aku menipu Loyalis. 438 00:32:54,875 --> 00:32:57,583 - Hakan terlalu pintar untuk itu. - Sial. 439 00:33:00,125 --> 00:33:03,041 Tapi keberhasilanmu sudah cukup, Aylin cantik. 440 00:33:04,791 --> 00:33:06,791 Saatnya tahap kedua. 441 00:33:08,000 --> 00:33:09,125 Zeynep? 442 00:33:13,458 --> 00:33:15,916 Sebenarnya, aku punya rencana sendiri. 443 00:33:16,000 --> 00:33:17,083 Zeynep! 444 00:33:19,125 --> 00:33:21,166 Apa yang kau lakukan? Tolong aku! 445 00:33:22,333 --> 00:33:23,708 - Tolong! - Itu Aylin. 446 00:33:25,500 --> 00:33:26,541 Zeynep... 447 00:33:31,291 --> 00:33:33,416 - Dia mau membunuhnya. - Jangan masuk! 448 00:33:33,500 --> 00:33:35,291 Tidak, Hakan melarang kita. 449 00:33:36,541 --> 00:33:39,708 Kita yang memasukkannya. Ayo! Kita tak bisa diam saja. Minggir. 450 00:33:44,458 --> 00:33:46,125 Apa yang kau lakukan? 451 00:33:49,500 --> 00:33:51,416 Zeynep! 452 00:34:03,791 --> 00:34:04,833 Hakan? 453 00:34:06,125 --> 00:34:07,708 - Ada apa? - Pengawal mengejarku. 454 00:34:07,791 --> 00:34:08,875 Aku harus kembali. 455 00:34:08,958 --> 00:34:11,416 - Ada apa? Katakan! - Tak ada waktu, Azim. 456 00:34:12,333 --> 00:34:14,541 - Kau tak apa? - Entah. Sesuatu terjadi. 457 00:34:14,625 --> 00:34:15,791 Kau tak apa? 458 00:34:15,875 --> 00:34:17,375 Buka pintunya! 459 00:34:17,458 --> 00:34:19,125 - Ada apa? - Buka! 460 00:34:20,375 --> 00:34:21,583 Buka pintunya! 461 00:34:22,625 --> 00:34:23,666 Buka pintunya! 462 00:34:24,083 --> 00:34:26,708 - Buka pintunya! - Ayo, buka pintunya! 463 00:34:27,583 --> 00:34:28,958 - Buka! - Ada apa? 464 00:34:29,041 --> 00:34:31,041 - Buka! - Ada yang tak beres. Tak berfungsi. 465 00:34:31,125 --> 00:34:33,375 - Apa maksudmu tak berfungsi? - Entah. 466 00:34:33,458 --> 00:34:34,375 Ayo coba lagi. 467 00:34:34,458 --> 00:34:36,791 - Buka pintunya! - Buka! 468 00:34:37,375 --> 00:34:38,875 - Ayolah, Kawan! - Tak berfungsi. 469 00:34:38,958 --> 00:34:40,708 - Bagaimana bisa? - Entahlah! 470 00:34:41,416 --> 00:34:42,875 Lari! Ayo! Lari! 471 00:34:56,125 --> 00:34:58,416 - Hakan, Lari! Ayo! - Jangan bergerak! 472 00:34:59,500 --> 00:35:01,041 Berhenti! Menyerahlah! 473 00:35:01,583 --> 00:35:03,000 Baiklah. 474 00:35:03,083 --> 00:35:05,541 Baiklah, hentikan. Baiklah, aku menyerah. 475 00:35:08,916 --> 00:35:10,208 Pembunuh Perdana Menteri. 476 00:35:11,291 --> 00:35:12,291 Kau ditangkap. 477 00:35:12,958 --> 00:35:14,958 Kau akan dieksekusi besok.