1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,958 --> 00:00:11,833
Jadi, tak ada saksi?
3
00:00:12,208 --> 00:00:13,958
Aku sudah tanya-tanya. Tak ada.
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,416
Pembunuhannya mungkin di pagi hari.
5
00:00:17,916 --> 00:00:21,666
Entah siapa
yang berani membunuh selir di harem.
6
00:00:21,750 --> 00:00:24,416
Mari kita laporkan
ke pengurus rumah tangga kerajaan.
7
00:00:24,875 --> 00:00:26,125
Bukan itu masalahnya.
8
00:00:27,500 --> 00:00:29,000
Masalahnya...
9
00:00:29,791 --> 00:00:32,250
selir ini dipilih untuk sultan.
10
00:00:32,666 --> 00:00:34,291
Sekarang, kita kirim siapa?
11
00:00:34,666 --> 00:00:35,833
Kira-kira siapa...
12
00:00:36,416 --> 00:00:39,125
Diam! Jaga sikap kalian.
13
00:00:40,333 --> 00:00:43,500
Kau tahu sifat sultan.
Dia tak akan terima gadis sembarangan.
14
00:00:44,750 --> 00:00:46,750
Gadis ini berpendidikan.
15
00:00:47,250 --> 00:00:50,708
Lihat buku yang dia baca.
Entah buku dalam bahasa apa.
16
00:00:50,791 --> 00:00:52,041
Bahasa Yunani Modern.
17
00:00:54,541 --> 00:00:56,708
Itu buku Iliad karangan Homer
yang terkenal.
18
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
- Kau paham bahasa ini?
- Paham, Tuan.
19
00:01:01,208 --> 00:01:04,166
Saya bisa berbahasa Arab, Latin,
Persia, dan Italia juga.
20
00:01:04,583 --> 00:01:05,750
Kemari.
21
00:01:05,833 --> 00:01:07,250
Siapa namamu?
22
00:01:09,583 --> 00:01:10,541
Cavidan.
23
00:01:11,125 --> 00:01:13,250
Bersiaplah, Cavidan.
24
00:01:13,333 --> 00:01:15,750
Kau akan bermalam dengan sultan.
25
00:01:16,541 --> 00:01:18,333
Saputangan ini kini milikmu.
26
00:01:39,291 --> 00:01:40,791
Kita lihat apa aku benar.
27
00:01:40,875 --> 00:01:43,833
Faysal, si iblis, berencana
melawan Perdana Menteri saat itu.
28
00:01:44,333 --> 00:01:46,166
Kau ingin buktikan ini padanya.
29
00:01:46,500 --> 00:01:49,000
Bukan ingin, tapi harus membuktikannya.
30
00:01:49,083 --> 00:01:50,833
Bagaimana caranya?
31
00:01:50,916 --> 00:01:52,833
Seperti mencari jarum di jerami.
32
00:01:53,250 --> 00:01:55,041
Setidaknya aku tahu mulai dari mana.
33
00:01:55,125 --> 00:01:57,000
- Dari mana?
- Peramal.
34
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Dia pasti tahu soal pemberontakan
melawan Perdana Menteri.
35
00:02:00,833 --> 00:02:01,666
Ide bagus.
36
00:02:02,666 --> 00:02:05,041
Sami, ikutlah denganku.
37
00:02:06,000 --> 00:02:07,250
Tetaplah berhubungan.
38
00:02:17,250 --> 00:02:19,041
Tempatnya mirip medan tempur.
39
00:02:22,375 --> 00:02:23,916
Dia masih tinggal di sini?
40
00:02:26,666 --> 00:02:27,750
Lihat saja nanti.
41
00:02:35,583 --> 00:02:36,416
Ayo.
42
00:02:47,916 --> 00:02:48,875
Ada apa?
43
00:02:48,958 --> 00:02:51,375
Baiklah, Zeynep.
44
00:02:51,458 --> 00:02:55,166
Baiklah. Sudah kuperiksa ruangan atas.
Semuanya aman.
45
00:02:55,666 --> 00:02:57,416
Kurasa itu Aylin.
46
00:02:57,500 --> 00:02:59,041
Aylin? Sedang apa dia di sini?
47
00:03:00,083 --> 00:03:03,250
Entahlah, tapi dia pasti tak sendirian.
48
00:03:03,333 --> 00:03:05,166
Bagaimana ini? Kita mundur?
49
00:03:11,666 --> 00:03:13,250
Sebentar, Zeynep.
50
00:03:29,333 --> 00:03:30,500
Kemari!
51
00:03:32,458 --> 00:03:33,625
Sami!
52
00:03:35,666 --> 00:03:36,750
Jangan lari!
53
00:03:38,833 --> 00:03:39,833
Sami!
54
00:04:08,041 --> 00:04:08,875
Kau tak apa?
55
00:04:10,791 --> 00:04:12,416
Kita harus pergi sekarang.
56
00:04:13,583 --> 00:04:14,875
Hakan, ini takkan berhasil.
57
00:04:15,791 --> 00:04:18,000
Kita akan temukan jalan keluar. Ayo.
58
00:04:21,833 --> 00:04:24,708
Lihat siapa yang datang?
Sungguh mengejutkan.
59
00:04:26,291 --> 00:04:29,000
Ada apa, Faysal?
Kau tiba-tiba suka nubuat?
60
00:04:30,541 --> 00:04:31,833
Zeynep, tangani ini.
61
00:04:35,666 --> 00:04:36,791
- Kemari.
- Berhenti!
62
00:04:36,875 --> 00:04:38,208
Hakan, jangan ikuti aku.
63
00:04:38,291 --> 00:04:40,416
Kau yang punya solusinya, bukan aku!
64
00:04:49,083 --> 00:04:50,625
Kau keterlaluan.
65
00:04:53,083 --> 00:04:55,083
Lihat siapa yang kutangkap, Hakan.
66
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Sami...
67
00:05:15,291 --> 00:05:18,583
- pintunya kuat, 'kan?
- Ya. Aku pun takkan bisa keluar.
68
00:05:19,958 --> 00:05:21,541
Aylin sudah tenang.
69
00:05:23,000 --> 00:05:26,958
Membawa dua Kaum Abadi
ke sini adalah kesalahan.
70
00:05:27,041 --> 00:05:29,500
Jangan sebut mereka Kaum Abadi.
Mereka teman kita.
71
00:05:29,583 --> 00:05:33,875
Kita harus bagaimana, Berrin? Lebih baik
mereka di sini daripada bersama Faysal.
72
00:05:34,333 --> 00:05:35,458
Bagaimana Peramalnya?
73
00:05:35,916 --> 00:05:39,333
Dia melarangku mengikutinya
dan bilang dia bukan solusinya.
74
00:05:39,416 --> 00:05:40,916
Mungkin dia tahu sesuatu.
75
00:05:43,541 --> 00:05:46,000
Aku akan bicara pada Zeynep
saat dia sudah tenang.
76
00:05:48,083 --> 00:05:51,125
Kau yakin? Dia bukan Zeynep
yang kita kenal.
77
00:05:51,541 --> 00:05:52,458
Aku tahu.
78
00:06:00,500 --> 00:06:01,458
Wah, wah...
79
00:06:02,458 --> 00:06:04,625
Pelindung yang Hebat datang.
80
00:06:05,333 --> 00:06:08,250
Hakan si mimpi buruk,
penggerak Kaum Abadi.
81
00:06:10,083 --> 00:06:11,041
Ada apa ini?
82
00:06:12,000 --> 00:06:15,916
Menurutmu aku akan bicara
karena kau mengurungku di sini?
83
00:06:16,000 --> 00:06:18,291
Aku tak peduli soal rahasia mereka.
84
00:06:18,750 --> 00:06:19,750
Lalu apa maumu?
85
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
Apa yang kau ingin dariku?
86
00:06:22,041 --> 00:06:24,416
Mungkin aku rindu satu ruangan denganmu.
87
00:06:24,958 --> 00:06:26,375
Apa itu sulit dipercaya?
88
00:06:28,250 --> 00:06:31,458
Pasti berhasil. Hakan akan masuk
ke pikirannya dan selesaikan ini.
89
00:06:33,583 --> 00:06:35,416
Aku tak seoptimistis dirimu.
90
00:06:35,500 --> 00:06:37,541
Bagaimana dengan Aylin?
91
00:06:37,958 --> 00:06:39,250
Dia terus menangis.
92
00:06:39,666 --> 00:06:43,125
- Dia kira Hakan akan menusuknya.
- Tak mungkin, 'kan?
93
00:06:43,208 --> 00:06:47,291
Bukankah mereka yang akan bunuh kita
jika ada kesempatan?
94
00:06:47,375 --> 00:06:51,708
- Siapa yang bunuh Burak secara keji?
- Haruskah kita jadi seperti mereka?
95
00:06:54,250 --> 00:06:57,416
Menurutmu aku bodoh
karena duduk di depanmu.
96
00:06:59,416 --> 00:07:01,916
Aku sudah tahu dari dulu kau memang bodoh.
97
00:07:02,375 --> 00:07:05,083
Saat pertama melihatmu,
kukatakan pada diriku,
98
00:07:05,166 --> 00:07:08,833
"Ini pasti bukan Pelindung
yang selama ini kuantisipasi.
99
00:07:09,458 --> 00:07:10,666
Pasti bukan."
100
00:07:12,208 --> 00:07:14,041
Seiring waktu, kau buktikan itu benar.
101
00:07:14,708 --> 00:07:16,625
Saat aku pertama melihatmu...
102
00:07:18,625 --> 00:07:20,416
Kukira, "Dia tak mau aku menyerah.
103
00:07:21,375 --> 00:07:24,125
Gadis ini akan selalu mendukungku,
berdiri di sampingku,
104
00:07:24,625 --> 00:07:28,208
membantuku saat kesulitan."
105
00:07:28,791 --> 00:07:32,291
- Kau melakukan itu semua.
- Semua itu ternyata sia-sia.
106
00:07:32,750 --> 00:07:34,541
Lihatlah Pelindung yang kuciptakan.
107
00:07:35,000 --> 00:07:39,250
Pelindung yang dibodohi Perdana Menteri
dan membuat Istanbul jadi begini.
108
00:07:42,083 --> 00:07:44,125
- Astaga...
- Akan kuhentikan Perdana Menteri.
109
00:07:44,625 --> 00:07:47,375
- Sungguh?
- Akan kupulihkan Istanbul juga.
110
00:07:48,916 --> 00:07:50,416
Tapi pertanyaannya...
111
00:07:51,833 --> 00:07:55,958
kau berpihak pada siapa
saat aku melakukannya?
112
00:07:57,333 --> 00:07:59,958
Aku sudah cukup setia padamu, Hakan.
113
00:08:01,250 --> 00:08:03,333
Kini aku hanya setia pada satu orang.
114
00:08:03,416 --> 00:08:04,416
Pada diriku.
115
00:08:06,583 --> 00:08:08,500
Untunglah ayahmu tak lihat ini.
116
00:08:08,583 --> 00:08:12,958
Tak akan! Karena dia tewas
demi jadi Loyalis.
117
00:08:18,791 --> 00:08:21,375
Aku menyesal kau jadi begini.
118
00:08:22,333 --> 00:08:23,625
Kau tahu?
119
00:08:24,958 --> 00:08:27,583
Kau tak perlu mengasihaniku. Sungguh.
120
00:08:28,458 --> 00:08:30,750
Aku jauh lebih kuat darimu, Hakan.
121
00:08:31,750 --> 00:08:36,625
Aku tak butuh baju untuk melindungiku.
122
00:08:36,708 --> 00:08:39,333
Kau benar. Kau kuat.
123
00:08:41,125 --> 00:08:43,041
Tapi kau kesepian sepertiku.
124
00:08:44,750 --> 00:08:47,500
Aku merasa kesepian di dunia ini tanpamu.
125
00:08:47,583 --> 00:08:48,916
Aku tak peduli.
126
00:08:49,000 --> 00:08:50,333
Kaulah satu-satunya.
127
00:08:51,541 --> 00:08:53,166
Hanya kau, Zeynep.
128
00:08:53,958 --> 00:08:56,041
Ayahku, Memo, Levent, Leyla...
129
00:08:56,125 --> 00:08:58,625
Saat kehilangan siapa pun,
aku berpegang padamu.
130
00:08:58,708 --> 00:09:00,875
Itu sebabnya, apa pun yang terjadi,
131
00:09:00,958 --> 00:09:03,750
- tak akan kubiarkan...
- Aku tak peduli, Hakan!
132
00:09:17,291 --> 00:09:18,500
Berrin?
133
00:09:18,583 --> 00:09:21,250
Kalian akan menusukku dengan belati?
134
00:09:21,333 --> 00:09:23,083
Kami tak akan menyakitimu.
135
00:09:23,166 --> 00:09:26,750
Tapi aku Kaum Abadi.
Aku bukan lagi bagian dari kalian.
136
00:09:27,541 --> 00:09:28,500
Aylin.
137
00:09:30,333 --> 00:09:33,375
Dengar... Kau selalu bagian
dari kami, mengerti?
138
00:09:34,166 --> 00:09:35,750
Selalu.
139
00:09:36,125 --> 00:09:40,166
Kau hanya sakit, dan kami
akan berusaha menyembuhkanmu.
140
00:09:40,250 --> 00:09:41,458
Jangan khawatir.
141
00:09:58,958 --> 00:10:01,708
- Sedang apa kau di kamarku?
- Dengarlah ini.
142
00:10:02,250 --> 00:10:03,208
Dengar apa?
143
00:10:03,708 --> 00:10:07,791
Hakkan berhasil kembali ke masa lalu.
Ke tahun 1459.
144
00:10:08,750 --> 00:10:10,083
Dari mana kau tahu?
145
00:10:10,500 --> 00:10:13,166
Sesuai perintahmu, aku ke Peramal
untuk mencarinya.
146
00:10:13,250 --> 00:10:16,583
- Kau benci diperintah olehku.
- Kau tak dengar?
147
00:10:17,416 --> 00:10:19,875
Kubilang Hakan bisa
melakukan perjalanan waktu.
148
00:10:20,291 --> 00:10:21,333
Aku tahu.
149
00:10:22,125 --> 00:10:24,083
- Tahu dari mana?
- Aku bisa tahu.
150
00:10:24,666 --> 00:10:26,125
Kalian berdua bertemu?
151
00:10:26,208 --> 00:10:30,166
- Aku tak perlu menjawabmu.
- Dia musuh kita. Aku berhak tahu!
152
00:10:30,250 --> 00:10:33,250
Apalagi dia punya kemampuan
yang tak kita punya!
153
00:10:33,791 --> 00:10:35,625
Dia pasti memakai kunci itu.
154
00:10:36,208 --> 00:10:37,208
Apa?
155
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Lenganmu sakit?
156
00:10:46,125 --> 00:10:49,083
Maaf atas kejadian tadi. Aku tak sengaja.
157
00:10:49,916 --> 00:10:51,583
Aku tak berniat melukaimu.
158
00:10:51,666 --> 00:10:56,041
Ocehanmu membuatku jengkel.
159
00:10:56,125 --> 00:10:57,458
Kau tak paham?
160
00:10:57,541 --> 00:11:00,958
Kau terus menatapku. Kau tak sadar?
161
00:11:01,041 --> 00:11:03,833
Kau tak bicara pada Zeynep yang kau kenal.
162
00:11:04,333 --> 00:11:07,291
Hakan, aku akan membunuhmu
jika ada kesempatan.
163
00:11:11,916 --> 00:11:12,875
Lakukan.
164
00:11:15,250 --> 00:11:18,708
Aku tak sembunyi di balik baju.
Lakukan yang kau mau.
165
00:11:19,916 --> 00:11:21,166
Zeynep, ayo!
166
00:11:22,000 --> 00:11:22,875
Bunuh aku.
167
00:11:22,958 --> 00:11:23,958
Ayo.
168
00:11:25,291 --> 00:11:27,708
Aku mungkin tak kompeten,
tapi aku ancaman bagimu.
169
00:11:27,791 --> 00:11:30,375
Bunuh aku. Ayo! Singkirkan aku selamanya.
170
00:11:30,458 --> 00:11:34,083
Balaskan dendam kematian ayahmu,
atau apa pun salahku padamu, Zeynep.
171
00:11:34,166 --> 00:11:37,125
Ayo. Cekik aku. Ayo, Zeynep.
172
00:11:37,208 --> 00:11:39,708
Lakukan. Ayo, Zeynep.
173
00:11:42,000 --> 00:11:43,541
Pakai bajumu, Hakan.
174
00:11:51,875 --> 00:11:54,625
Kenapa aku tak bisa menyakitimu?
175
00:12:11,291 --> 00:12:12,541
Jangan menangis.
176
00:12:14,083 --> 00:12:15,750
Kau wanita tangguh.
177
00:12:18,916 --> 00:12:20,625
Kau bercanda?
178
00:12:25,291 --> 00:12:28,833
Teganya kau lakukan ini?
Kenapa kau merahasiakannya?
179
00:12:30,000 --> 00:12:33,291
Harusnya kuberi tahu agar kau bisa kembali
ke masa lalu untuk Rüya.
180
00:12:33,375 --> 00:12:35,916
Setiap pemimpin bisa dikalahkan.
Jangan menantang.
181
00:12:36,666 --> 00:12:38,458
Kau mengancamku?
182
00:12:45,791 --> 00:12:48,375
Ada lagi yang harus aku tahu
soal kunci itu?
183
00:12:51,458 --> 00:12:54,125
Kunci itu juga buka gerbang lain
selain dimensi kita.
184
00:13:00,708 --> 00:13:02,708
Tapi bagaimana Hakan melakukannya?
185
00:13:06,333 --> 00:13:09,166
Kubilang pada diriku,
"Hakan, tindakanmu konyol."
186
00:13:09,666 --> 00:13:12,625
Maksudku, aku coba kalahkan racun
dengan perkataan.
187
00:13:13,083 --> 00:13:15,708
- Itu konyol sekali.
- Tapi berhasil.
188
00:13:16,333 --> 00:13:17,208
Benar.
189
00:13:19,291 --> 00:13:20,208
Tepat.
190
00:13:22,833 --> 00:13:26,250
Saat kulihat kau menembak Burak,
kukira habislah sudah.
191
00:13:30,958 --> 00:13:33,708
Maaf. Itu terucap begitu saja.
192
00:13:36,041 --> 00:13:39,000
Tapi kau tak perlu merasa bersalah
tentang itu.
193
00:13:40,958 --> 00:13:42,333
Itu bukan dirimu.
194
00:13:45,500 --> 00:13:47,458
Mari berhenti bicarakan itu.
195
00:13:48,250 --> 00:13:49,833
Itu sudah berlalu.
196
00:13:54,458 --> 00:13:56,291
Akan kuberi tahu yang lain.
197
00:13:57,083 --> 00:14:00,208
Dan keluarkan kau dari sini.
198
00:14:08,625 --> 00:14:10,708
Senang kau bisa bersama kami lagi.
199
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
- Ada apa?
- Hakan?
200
00:14:34,791 --> 00:14:35,916
Dia berbohong.
201
00:14:36,000 --> 00:14:37,333
Berbohong?
202
00:14:38,833 --> 00:14:41,416
Kukira sudah membaik,
tapi dia tak berubah.
203
00:14:41,500 --> 00:14:43,375
Tahu dari mana dia bohong?
204
00:14:43,958 --> 00:14:47,916
Zeynep yang kukenal pasti sedih
saat kubahas Burak. Dia tak peduli!
205
00:14:48,333 --> 00:14:49,833
Jadi dia berakting?
206
00:14:50,208 --> 00:14:51,750
Akting kelas satu!
207
00:14:51,833 --> 00:14:53,500
Kita harus apakan dia?
208
00:14:56,916 --> 00:14:58,333
Jangan buka pintunya.
209
00:14:58,666 --> 00:15:01,750
Apa pun perkataannya,
jangan ada yang masuk.
210
00:15:03,208 --> 00:15:04,333
Bagaimana denganmu?
211
00:15:07,291 --> 00:15:09,250
Aku tak bisa buang waktu di sini.
212
00:15:13,625 --> 00:15:15,375
- Azim?
- Oh, ternyata kau.
213
00:15:15,458 --> 00:15:18,541
Selamat datang, Pak.
Senang kau bisa datang.
214
00:15:18,625 --> 00:15:21,208
- Aku sudah lama menunggu.
- Sungguh?
215
00:15:21,291 --> 00:15:22,875
Tidak, aku hanya bercanda.
216
00:15:23,375 --> 00:15:26,916
Kau cepat datang dan pergi.
Aku sampai tak sempat ke toilet.
217
00:15:28,958 --> 00:15:30,333
Kenapa wajahmu muram?
218
00:15:30,750 --> 00:15:32,708
Keadaan tak baik dari sisi kami.
219
00:15:34,791 --> 00:15:36,958
Aku kehilangan orang yang kusayangi.
220
00:15:38,375 --> 00:15:39,250
Ya.
221
00:15:40,291 --> 00:15:41,375
Sudahlah.
222
00:15:41,916 --> 00:15:44,541
- Kita banyak pekerjaan. Ayo.
- Baiklah.
223
00:15:58,583 --> 00:15:59,666
Cavidan.
224
00:16:01,500 --> 00:16:04,041
Kau mau menemui kami. Ada apa?
Kau tak apa?
225
00:16:05,333 --> 00:16:06,791
Aku membawakan hadiah.
226
00:16:11,125 --> 00:16:12,333
Apakah ini...
227
00:16:13,458 --> 00:16:15,333
- Ya.
- Saputangan sultan?
228
00:16:15,791 --> 00:16:17,458
Jadi kau berhasil.
229
00:16:18,666 --> 00:16:20,083
Karena kau inginkan itu.
230
00:16:22,083 --> 00:16:23,458
Kau berhasil melakukan apa?
231
00:16:25,375 --> 00:16:26,875
Aku akan tidur dengan sultan.
232
00:16:28,541 --> 00:16:29,791
Sungguh?
233
00:16:30,416 --> 00:16:33,125
Di antara wanita harem lain,
dengan mendadak...
234
00:16:34,041 --> 00:16:35,875
Aku juga membunuh seseorang.
235
00:16:39,166 --> 00:16:41,583
- Kenal teman Valeria, dokter itu?
- Ya.
236
00:16:42,791 --> 00:16:46,541
Sulit mendekati Hüsrev,
tapi aku bisa dekati dokter itu.
237
00:16:46,625 --> 00:16:49,875
Jika berhasil, aku bisa temukan bukti
untuk Perdana Menteri.
238
00:16:51,000 --> 00:16:53,500
Jadi, kau butuh alasan untuk mendekatinya.
239
00:16:54,833 --> 00:16:58,083
Akan kupakai alasan
yang cocok untuk dokter.
240
00:16:59,916 --> 00:17:01,083
Apa yang kau pikirkan?
241
00:17:01,875 --> 00:17:03,875
Apa yang harus kulakukan nanti?
242
00:17:05,250 --> 00:17:09,166
Racuni sultan
saat kau sendirian dengannya malam ini.
243
00:17:10,125 --> 00:17:12,291
Putra mahkota masih terlalu muda.
244
00:17:12,916 --> 00:17:15,250
Suruh muridmu untuk buat kekacauan.
245
00:17:15,666 --> 00:17:18,125
Pemerintahan akan kacau balau.
246
00:17:19,500 --> 00:17:20,708
Dan Perdana Menteri?
247
00:17:22,833 --> 00:17:25,750
Dia telah kehilangan kesempatan.
248
00:17:25,833 --> 00:17:29,583
Aku mendorongnya untuk bertindak,
tapi dia tak akan lakukan.
249
00:17:29,666 --> 00:17:31,916
Saatnya kita berpisah.
250
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Aku ikut denganmu.
251
00:17:37,208 --> 00:17:39,708
- Kapan racunnya siap?
- Secepatnya.
252
00:17:40,833 --> 00:17:44,958
Tapi, kalau mau hasilnya pasti,
racun harus masuk ke seluruh tubuhnya.
253
00:17:45,625 --> 00:17:48,625
Jadi, aku harus semalaman bersama sultan
254
00:17:48,708 --> 00:17:50,958
agar bisa meracuninya?
255
00:17:51,791 --> 00:17:56,500
Ya. Semakin banyak kau menciumnya
semakin sultan teracuni.
256
00:17:56,583 --> 00:17:57,875
Lalu besok paginya,
257
00:17:58,500 --> 00:18:00,000
dia akan mati.
258
00:18:02,541 --> 00:18:04,791
Aku pergi. Ambil racunnya hari ini.
259
00:18:09,666 --> 00:18:10,708
Jalan!
260
00:18:13,500 --> 00:18:14,625
Ada tugas.
261
00:18:15,958 --> 00:18:18,375
Aku tak memintamu membakar kapalnya.
262
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Nasib kita ada di tanganmu.
263
00:18:43,250 --> 00:18:46,416
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Terjadi begitu saja.
264
00:18:46,958 --> 00:18:48,166
Apa sakit sekali?
265
00:18:52,375 --> 00:18:53,666
Lengan temanku terluka,
266
00:18:54,083 --> 00:18:57,250
jadi kubawa dia ke dokter terbaik
di Konstantinopel.
267
00:19:00,166 --> 00:19:01,083
Masuklah.
268
00:19:11,083 --> 00:19:11,916
Silakan duduk.
269
00:19:12,000 --> 00:19:14,916
Valeria, bisa ambilkan salep
dari botol hijau?
270
00:19:22,541 --> 00:19:25,625
Valeria sering memuji
kemampuan pengobatanmu.
271
00:19:28,125 --> 00:19:29,666
Ya, dia menyukaiku.
272
00:19:30,541 --> 00:19:33,375
Saat dia waktu lenggang
dari menyukai orang lain.
273
00:19:37,791 --> 00:19:39,166
Sebentar.
274
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
Ini waktu yang tak tepat.
275
00:19:46,708 --> 00:19:48,708
Hari hampir gelap.
Aku harus bagaimana lagi?
276
00:19:48,791 --> 00:19:50,041
Kenapa kau khawatir?
277
00:19:55,125 --> 00:19:58,625
Ada Perdana Menteri dan kekasihnya.
Dia tak boleh melihatmu.
278
00:19:59,541 --> 00:20:02,666
Aku mau ambil obat Avni jika sudah siap,
Dokter.
279
00:20:07,458 --> 00:20:08,708
Obatnya sudah siap.
280
00:20:10,833 --> 00:20:12,416
Baca aturan pakainya.
281
00:20:23,125 --> 00:20:24,666
Akhirnya kutemukan.
282
00:20:37,000 --> 00:20:38,083
Terima kasih.
283
00:20:48,458 --> 00:20:49,291
Sudah.
284
00:20:52,125 --> 00:20:53,375
Terima kasih, Dokter.
285
00:20:55,250 --> 00:20:56,208
Terima kasih.
286
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Kau tak apa?
287
00:21:16,250 --> 00:21:17,583
Duduklah sebentar.
288
00:21:18,750 --> 00:21:20,291
Tidak. Ayo pergi.
289
00:21:29,708 --> 00:21:31,583
Ini bukan alfabet Byzantium.
290
00:21:31,666 --> 00:21:32,791
Juga bukan Latin.
291
00:21:33,666 --> 00:21:34,833
Juga bukan Persia.
292
00:21:35,583 --> 00:21:37,958
Aku tak tahu. Entah harus berkata apa.
293
00:21:39,833 --> 00:21:43,500
Kau lihat kertas ini? Ini bukti
yang Perdana Menteri butuhkan.
294
00:21:43,583 --> 00:21:46,041
Kita harus bisa memecahkannya.
295
00:21:47,458 --> 00:21:51,166
Mari kita bawa ke Valeria.
Aku yakin dia tahu alfabetnya.
296
00:21:53,083 --> 00:21:54,708
Tidak, tak bisa.
297
00:21:55,375 --> 00:21:57,875
Jika kubawa ini padanya,
298
00:21:57,958 --> 00:22:00,708
aku harus beri tahu asal dan tujuanku.
299
00:22:01,333 --> 00:22:02,625
Jadi, apa rencananya?
300
00:22:04,583 --> 00:22:05,541
Entahlah!
301
00:22:06,375 --> 00:22:09,000
Tak ada trik di kertas ini. Aku tak paham.
302
00:22:09,416 --> 00:22:10,333
Şirin?
303
00:22:10,416 --> 00:22:11,708
Ayah!
304
00:22:13,458 --> 00:22:15,416
Tak apa, Sayang. Jangan menangis.
305
00:22:16,416 --> 00:22:17,583
Tak apa.
306
00:22:17,666 --> 00:22:18,583
Şirin?
307
00:22:19,208 --> 00:22:22,208
Berhenti! Jangan lari! Siapa kau?
Azim, tangkap dia.
308
00:22:22,875 --> 00:22:24,916
Şirin. Şirinku.
309
00:22:25,000 --> 00:22:27,333
Kau tak apa? Dia berbuat jahat padamu?
310
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
Aku sedang bermain lalu jatuh.
311
00:22:29,916 --> 00:22:32,416
Wanita itu membersihkan lututku
dengan serbet.
312
00:22:33,000 --> 00:22:35,708
Dia meniup lukaku
dan menyuruhku berhenti menangis.
313
00:22:36,416 --> 00:22:37,375
Ayo berdiri.
314
00:22:39,166 --> 00:22:40,666
Jadi, kau tak kenal dia?
315
00:22:44,000 --> 00:22:45,416
Ayo. Bagus.
316
00:22:46,375 --> 00:22:49,166
Mulai sekarang Ayah
akan selalu mengawasimu, ya?
317
00:23:01,750 --> 00:23:03,208
Kurasa racunnya siap.
318
00:23:13,583 --> 00:23:15,625
Tahu dari mana racunnya akan berhasil?
319
00:23:19,625 --> 00:23:21,833
- Apa yang kau lakukan?
- Cium baunya.
320
00:23:30,291 --> 00:23:34,000
Jika berhasil, bahkan satu hirupan
akan membuat mimisan.
321
00:23:35,333 --> 00:23:37,500
Sudah kubilang, ini akan sulit.
322
00:23:39,375 --> 00:23:41,750
Kuyakin kau pasti bisa mengurusnya
323
00:23:42,291 --> 00:23:44,083
sebelum pemakaman sultan.
324
00:23:44,166 --> 00:23:46,833
Kau yakin sultan akan mati?
325
00:23:47,541 --> 00:23:48,541
Kau tak yakin?
326
00:23:51,541 --> 00:23:55,083
Kuncinya adalah Cavidan.
Dia menganggap tugasnya agak aneh.
327
00:23:59,166 --> 00:24:01,291
Memang agak aneh.
328
00:24:02,916 --> 00:24:05,541
Mungkin dia tak mau tidur dengan sultan.
329
00:24:07,041 --> 00:24:10,583
Hanya manusia yang peduli soal itu.
330
00:24:11,333 --> 00:24:14,500
Kita hanya fokus pada tugas.
Seperti yang kau lakukan.
331
00:24:15,333 --> 00:24:18,375
Bagaimana kalau dia jatuh cinta
pada orang, seperti Perdana Menteri?
332
00:24:19,125 --> 00:24:21,625
- Jangan konyol.
- Kenapa? Karena dilarang?
333
00:24:23,291 --> 00:24:25,833
- Terlarang untuk Perdana Menteri, tapi...
- Cukup.
334
00:24:27,791 --> 00:24:30,666
Jika tak mengenalmu,
aku akan kira kau cemburu.
335
00:24:36,875 --> 00:24:38,833
Benar. Aku tahu apa soal cinta?
336
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Sudah larut. Ayo.
337
00:24:41,791 --> 00:24:43,666
Pergilah dahulu. Aku tinggal sebentar.
338
00:24:45,583 --> 00:24:46,416
Silakan.
339
00:24:55,458 --> 00:24:57,583
Ciuman beracun
340
00:24:59,625 --> 00:25:01,750
Ciuman beracun
341
00:25:01,833 --> 00:25:04,583
Şirin, kau belum mau tidur?
342
00:25:05,583 --> 00:25:07,041
Kau membuat Ayah pusing.
343
00:25:07,125 --> 00:25:10,041
Ciuman beracun
344
00:25:10,125 --> 00:25:11,250
Biar kulihat.
345
00:25:12,666 --> 00:25:14,166
Kau tak dapat apa-apa?
346
00:25:14,250 --> 00:25:17,000
Jika kupecahkan ini,
semua akan terpecahkan.
347
00:25:17,083 --> 00:25:19,083
- Racun...
- Şirin!
348
00:25:19,791 --> 00:25:20,750
Cukup, Sayang.
349
00:25:21,250 --> 00:25:23,125
Dari mana kau tahu kata "ciuman beracun"?
350
00:25:23,208 --> 00:25:25,041
- Dari kertas.
- Kertas apa?
351
00:25:29,750 --> 00:25:32,625
Kau bisa baca tulisan ini?
352
00:25:33,250 --> 00:25:34,125
Ya.
353
00:25:37,791 --> 00:25:40,500
Kau belajar dari mana baca simbol ini?
354
00:25:40,916 --> 00:25:42,125
Valeria mengajariku.
355
00:25:45,541 --> 00:25:47,541
Pertama kali kulihat di buku catatannya.
356
00:25:49,916 --> 00:25:52,250
Awalnya, dia marah saat aku membacanya.
357
00:25:52,333 --> 00:25:55,250
Tapi dia bilang itu bisa
jadi bahasa rahasia kita.
358
00:25:57,375 --> 00:25:59,375
Oh, putriku yang pandai.
359
00:26:01,125 --> 00:26:04,208
Jadi, kau bisa baca tulisan ini?
360
00:26:04,958 --> 00:26:07,666
Bukankah Valeria akan marah
jika kuberi tahu Ayah?
361
00:26:07,750 --> 00:26:10,750
Tentu saja tidak, Sayang.
Malah, dia akan senang.
362
00:26:11,166 --> 00:26:13,125
Dia senang kau cepat belajar.
363
00:26:13,875 --> 00:26:15,125
- Ya?
- Baiklah.
364
00:26:23,541 --> 00:26:24,875
Usapkan ini...
365
00:26:26,166 --> 00:26:28,583
ke...
366
00:26:28,666 --> 00:26:30,208
tubuhmu.
367
00:26:31,083 --> 00:26:32,625
Ciuman...
368
00:26:33,375 --> 00:26:34,916
beracun...
369
00:26:35,708 --> 00:26:38,416
akan...
370
00:26:38,500 --> 00:26:39,708
mengakhiri hidupnya.
371
00:26:42,750 --> 00:26:44,375
Mereka mau meracuni siapa?
372
00:26:46,125 --> 00:26:49,041
Aku mau ambil obat Avni jika sudah siap,
Dokter.
373
00:26:49,625 --> 00:26:51,166
Avni?
374
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
Obat Avni... Avni...
375
00:26:54,125 --> 00:26:56,500
Mehmed adalah sultan ketujuh Utsmaniyah.
376
00:26:56,583 --> 00:26:59,875
Dia juga penyair.
"Avni" adalah nama samaran.
377
00:27:05,375 --> 00:27:07,083
Mereka mau meracuni sultan.
378
00:27:07,166 --> 00:27:09,250
- Apa?
- Kerajaan akan kacau!
379
00:27:09,333 --> 00:27:12,000
Apa katamu?
Istana dan Istanbul akan jatuh!
380
00:27:12,083 --> 00:27:13,875
Mereka akan meracuninya. Aku harus...
381
00:27:13,958 --> 00:27:17,000
Tunggu. Sebentar.
Kau tak bisa masuk begitu saja.
382
00:27:17,083 --> 00:27:19,250
- Itu istana!
- Lalu bagaimana?
383
00:27:19,333 --> 00:27:21,041
Sebentar. Tenanglah.
384
00:27:24,916 --> 00:27:26,916
Kau tak akan percaya ini, tapi...
385
00:27:27,916 --> 00:27:29,250
aku punya kenalan.
386
00:28:59,583 --> 00:29:01,750
Kawan, kau makan itu seharian.
387
00:29:01,833 --> 00:29:04,916
Telinga kami sakit. Hentikan!
Makanlah makanan sehat.
388
00:29:06,291 --> 00:29:09,958
Aku tak tahan, Kawan.
Selera makanku meningkat saat stres.
389
00:29:10,666 --> 00:29:13,208
Kita seperti berjarak dua kaki
dari bom nuklir.
390
00:29:13,750 --> 00:29:15,875
Ya, menunggu adalah bagian tersulit.
391
00:29:15,958 --> 00:29:18,416
Tidak, aku tak bisa. Gula darahku rendah.
392
00:29:18,500 --> 00:29:21,416
- Minta...
- Sebentar. Mari berhenti menunggu.
393
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
Apa maksudmu?
394
00:29:24,208 --> 00:29:27,166
Hakan tak bisa atasi Zeynep.
Mungkin Aylin bisa.
395
00:29:27,583 --> 00:29:30,541
Jangan konyol.
Hakkan saja tak bisa apalagi dia.
396
00:29:30,625 --> 00:29:34,250
Tak ada salahnya dicoba.
Pandangan mereka sama.
397
00:29:34,333 --> 00:29:37,958
Kau tahu sifat Aylin.
Mungkin itu berhasil pada Zeynep.
398
00:29:38,041 --> 00:29:38,958
Ayolah.
399
00:30:19,375 --> 00:30:21,083
Beri jalan!
400
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
Siapa namamu?
401
00:30:49,500 --> 00:30:50,416
Cavidan.
402
00:30:51,208 --> 00:30:52,583
Kau tahu apa artinya?
403
00:30:53,541 --> 00:30:54,666
Artinya "abadi".
404
00:30:56,500 --> 00:30:59,083
Saya harap saya bisa memberi
kebahagiaan abadi, Sultanku.
405
00:31:02,208 --> 00:31:04,041
Dari mana asalmu?
406
00:31:04,458 --> 00:31:05,791
Dari tempat yang jauh.
407
00:31:18,958 --> 00:31:20,125
Kapal-kapal...
408
00:31:21,375 --> 00:31:23,541
Penjaga! Buka pintu!
409
00:31:27,041 --> 00:31:29,458
Aku tak menyuruhmu membakar kapal.
410
00:31:32,333 --> 00:31:34,958
Kami meminta izin bertemu, Sultanku.
411
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
Kapal kita terbakar.
412
00:31:36,458 --> 00:31:39,000
Bawahan Baginda sedang menuju pelabuhan.
413
00:31:39,416 --> 00:31:42,041
Pastikan tak ada yang terluka.
Itu prioritasnnya.
414
00:31:42,125 --> 00:31:44,583
Kapal bisa dibuat,
tapi mustahil mengembalikan nyawa.
415
00:31:45,458 --> 00:31:47,458
Wanita, kembalilah ke harem.
416
00:31:48,958 --> 00:31:51,458
Sultanku! Sultanku, mereka makhluk abadi!
417
00:31:51,875 --> 00:31:53,458
Pembunuhnya! Tangkap dia!
418
00:31:53,541 --> 00:31:55,041
- Berhenti!
- Menyerahlah!
419
00:31:55,125 --> 00:31:56,125
- Berhenti!
- Tuan...
420
00:31:56,208 --> 00:31:58,250
- Berhenti.
- ...aku kenal orang rendahan ini.
421
00:31:58,333 --> 00:32:00,541
Dia mengintai Perdana Menteri Agung.
422
00:32:01,041 --> 00:32:02,500
Dia Pembunuh Perdana Menteri.
423
00:32:02,583 --> 00:32:05,208
Sultan, saya bukan pembunuh.
424
00:32:05,291 --> 00:32:08,375
- Bawa dia ke penjara bawah tanah!
- Sultanku, biar saya buktikan.
425
00:32:08,791 --> 00:32:10,833
Kumohon, Sultanku. Lepaskan aku!
426
00:32:10,916 --> 00:32:11,875
- Bangun!
- Tuan...
427
00:32:11,958 --> 00:32:13,291
Lepaskan aku!
428
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
Tangkap dia! Tunggu apa lagi?
429
00:32:18,333 --> 00:32:19,166
Berhenti!
430
00:32:23,375 --> 00:32:24,875
Berhenti! Menyerahlah!
431
00:32:26,875 --> 00:32:28,375
- Jangan lari!
- Kemari!
432
00:32:34,041 --> 00:32:35,041
Hati-hati.
433
00:32:40,583 --> 00:32:41,791
Senang melihatmu di sini.
434
00:32:44,625 --> 00:32:46,458
Teman sependeritaanku datang.
435
00:32:46,541 --> 00:32:48,833
- Apa kabar, Zeynep?
- Baik.
436
00:32:48,916 --> 00:32:51,000
Pemandangannya luar biasa. Dinding.
437
00:32:52,500 --> 00:32:54,083
Aku menipu Loyalis.
438
00:32:54,875 --> 00:32:57,583
- Hakan terlalu pintar untuk itu.
- Sial.
439
00:33:00,125 --> 00:33:03,041
Tapi keberhasilanmu sudah cukup,
Aylin cantik.
440
00:33:04,791 --> 00:33:06,791
Saatnya tahap kedua.
441
00:33:08,000 --> 00:33:09,125
Zeynep?
442
00:33:13,458 --> 00:33:15,916
Sebenarnya, aku punya rencana sendiri.
443
00:33:16,000 --> 00:33:17,083
Zeynep!
444
00:33:19,125 --> 00:33:21,166
Apa yang kau lakukan? Tolong aku!
445
00:33:22,333 --> 00:33:23,708
- Tolong!
- Itu Aylin.
446
00:33:25,500 --> 00:33:26,541
Zeynep...
447
00:33:31,291 --> 00:33:33,416
- Dia mau membunuhnya.
- Jangan masuk!
448
00:33:33,500 --> 00:33:35,291
Tidak, Hakan melarang kita.
449
00:33:36,541 --> 00:33:39,708
Kita yang memasukkannya. Ayo!
Kita tak bisa diam saja. Minggir.
450
00:33:44,458 --> 00:33:46,125
Apa yang kau lakukan?
451
00:33:49,500 --> 00:33:51,416
Zeynep!
452
00:34:03,791 --> 00:34:04,833
Hakan?
453
00:34:06,125 --> 00:34:07,708
- Ada apa?
- Pengawal mengejarku.
454
00:34:07,791 --> 00:34:08,875
Aku harus kembali.
455
00:34:08,958 --> 00:34:11,416
- Ada apa? Katakan!
- Tak ada waktu, Azim.
456
00:34:12,333 --> 00:34:14,541
- Kau tak apa?
- Entah. Sesuatu terjadi.
457
00:34:14,625 --> 00:34:15,791
Kau tak apa?
458
00:34:15,875 --> 00:34:17,375
Buka pintunya!
459
00:34:17,458 --> 00:34:19,125
- Ada apa?
- Buka!
460
00:34:20,375 --> 00:34:21,583
Buka pintunya!
461
00:34:22,625 --> 00:34:23,666
Buka pintunya!
462
00:34:24,083 --> 00:34:26,708
- Buka pintunya!
- Ayo, buka pintunya!
463
00:34:27,583 --> 00:34:28,958
- Buka!
- Ada apa?
464
00:34:29,041 --> 00:34:31,041
- Buka!
- Ada yang tak beres. Tak berfungsi.
465
00:34:31,125 --> 00:34:33,375
- Apa maksudmu tak berfungsi?
- Entah.
466
00:34:33,458 --> 00:34:34,375
Ayo coba lagi.
467
00:34:34,458 --> 00:34:36,791
- Buka pintunya!
- Buka!
468
00:34:37,375 --> 00:34:38,875
- Ayolah, Kawan!
- Tak berfungsi.
469
00:34:38,958 --> 00:34:40,708
- Bagaimana bisa?
- Entahlah!
470
00:34:41,416 --> 00:34:42,875
Lari! Ayo! Lari!
471
00:34:56,125 --> 00:34:58,416
- Hakan, Lari! Ayo!
- Jangan bergerak!
472
00:34:59,500 --> 00:35:01,041
Berhenti! Menyerahlah!
473
00:35:01,583 --> 00:35:03,000
Baiklah.
474
00:35:03,083 --> 00:35:05,541
Baiklah, hentikan. Baiklah, aku menyerah.
475
00:35:08,916 --> 00:35:10,208
Pembunuh Perdana Menteri.
476
00:35:11,291 --> 00:35:12,291
Kau ditangkap.
477
00:35:12,958 --> 00:35:14,958
Kau akan dieksekusi besok.